1
00:04:48,049 --> 00:04:49,050
Jumalauta.
2
00:07:10,983 --> 00:07:13,861
Jos kalvas kuolo nostaa kauhun,
3
00:07:14,070 --> 00:07:17,365
laita meidät lepoon alle pauhun.
4
00:07:17,531 --> 00:07:19,909
Luoja yllä meren kiivaan,
5
00:07:19,992 --> 00:07:22,578
suostu uskolliset pelastamaan.
6
00:07:22,661 --> 00:07:23,829
Neljälle viikolle!
7
00:07:25,831 --> 00:07:27,041
Ei kiitos, sir.
8
00:07:27,124 --> 00:07:30,795
Tuo huonoa onnea
jättää malja väliin.
9
00:07:31,379 --> 00:07:33,589
En tarkoittanut mitään pahaa.
10
00:07:34,340 --> 00:07:37,259
Jos ei juo,
syyn on paras olla hyvä.
11
00:07:39,303 --> 00:07:40,471
Asia ei ole niin.
12
00:07:42,056 --> 00:07:45,518
Ymmärtääkseni alkoholi
on kielletty.
13
00:07:45,601 --> 00:07:46,602
Niinkö ymmärsit?
14
00:07:47,144 --> 00:07:49,814
Kyllä, sir.
Käsikirjassa luki niin.
15
00:07:49,897 --> 00:07:52,274
En uskonut,
että olet kirjamiehiä.
16
00:07:55,778 --> 00:07:57,154
En halua vaikeuksia.
17
00:07:57,238 --> 00:07:58,823
Sitten teet, kuten käsken.
18
00:07:59,323 --> 00:08:01,367
Sekin lukee kirjassa.
19
00:08:36,360 --> 00:08:37,737
Neljälle viikolle.
20
00:08:49,165 --> 00:08:52,585
Vesisäiliö pitää huoltaa.
21
00:08:52,668 --> 00:08:54,086
Se kuuluu tehtäviisi, poika.
22
00:08:54,170 --> 00:08:56,964
Vai etkö lukenut siitä vielä?
23
00:08:57,214 --> 00:08:59,925
Puhdistat messinkiosat,
koneiston
24
00:09:00,009 --> 00:09:02,303
ja sen jälkeen asuintilat.
25
00:09:02,762 --> 00:09:05,848
Ulkona riittää korjaamista.
26
00:09:05,931 --> 00:09:06,932
Kuulitko, poika?
27
00:09:09,101 --> 00:09:10,603
- Kyllä, sir.
- Selvä, sir!
28
00:09:13,189 --> 00:09:14,190
Selvä, sir.
29
00:09:21,405 --> 00:09:22,490
Kun sumu hälvenee,
30
00:09:23,115 --> 00:09:24,867
teet puolivuoron.
31
00:09:27,453 --> 00:09:28,454
Vuoron?
32
00:09:29,538 --> 00:09:31,207
Luulin, että katsoisin lyhtyä.
33
00:09:31,916 --> 00:09:32,917
Minä hoidan valon.
34
00:09:35,461 --> 00:09:37,213
Vuoroja pitäisi vaihdella.
35
00:09:37,296 --> 00:09:40,091
Keskivuoro on vaikea, poika.
36
00:09:40,174 --> 00:09:42,760
Minun vuoroni on illasta aamuun.
37
00:09:44,053 --> 00:09:46,972
Sain niskoilleni keltanokan.
38
00:09:47,848 --> 00:09:51,268
Hoida tehtäväsi.
Minä hoidan valon.
39
00:10:21,799 --> 00:10:23,426
Jumalauta!
40
00:11:37,625 --> 00:11:41,545
Sinulle, kulta.
41
00:13:50,007 --> 00:13:51,133
Kattotiilet.
42
00:13:55,471 --> 00:13:57,473
Hoida ne vesisäiliön jälkeen.
43
00:13:59,350 --> 00:14:02,687
Lamppu kaipaa öljyä.
44
00:14:06,732 --> 00:14:07,983
Selvä, sir.
45
00:16:59,238 --> 00:17:00,364
Mene!
46
00:17:02,950 --> 00:17:04,035
Liikettä.
47
00:18:57,732 --> 00:18:59,233
Et mene sinne!
48
00:19:02,319 --> 00:19:05,573
- Öljyä, sir.
- Väsyttääkö? Käytä tätä.
49
00:19:06,782 --> 00:19:08,868
Säästät rutosti vaivaa.
50
00:19:09,952 --> 00:19:11,287
Vedä henkeä, poika.
51
00:19:15,082 --> 00:19:18,336
Käskin vetää henkeä.
52
00:19:20,046 --> 00:19:21,964
Sen jälkeen viet tynnyrin
53
00:19:22,048 --> 00:19:24,425
takaisin portaat alas.
54
00:19:25,968 --> 00:19:29,597
Ellet aio polttaa koko majakkaa.
55
00:19:34,685 --> 00:19:36,479
Sen jälkeen
hoidat muut tehtäväsi.
56
00:19:36,562 --> 00:19:38,689
Olet jo jäljessä.
57
00:19:40,358 --> 00:19:43,194
- Selvä, sir.
- Hidastelet. Oletko vajaa?
58
00:19:44,570 --> 00:19:45,654
En, sir.
59
00:19:45,738 --> 00:19:46,989
Olisi mennyt täydestä.
60
00:19:58,501 --> 00:20:01,128
Jos kalvas kuolo nostaa kauhun,
61
00:20:01,212 --> 00:20:04,048
laita meidät lepoon alle pauhun.
62
00:20:04,131 --> 00:20:06,425
Luoja yllä meren kiivaan,
63
00:20:06,509 --> 00:20:09,345
suostu uskolliset pelastamaan.
64
00:20:19,939 --> 00:20:21,190
Maistuuko säiliö yhä?
65
00:20:23,984 --> 00:20:26,612
Yritä piristyä.
66
00:20:26,696 --> 00:20:29,198
Nyt on aika turista.
67
00:20:29,281 --> 00:20:31,117
Ala nauttia siitä.
68
00:20:31,200 --> 00:20:32,952
Parin viikon päästä
69
00:20:33,035 --> 00:20:35,871
olemme hiljaisia kuin haudassa.
70
00:20:37,415 --> 00:20:38,582
En ole juttumiehiä.
71
00:20:39,458 --> 00:20:41,252
Luuletko olevasi ensimmäinen?
72
00:20:41,669 --> 00:20:43,045
En, sir.
73
00:20:43,129 --> 00:20:44,130
Et ole.
74
00:20:49,218 --> 00:20:53,097
Chicopee oli upea laiva.
75
00:20:54,015 --> 00:20:56,350
Sulava linjoiltaan.
76
00:20:57,351 --> 00:21:00,271
Parempaa alusta
ei vuonna 1864 nähty.
77
00:21:01,439 --> 00:21:05,276
Se oli kapina.
78
00:21:06,110 --> 00:21:08,362
Miksi?
79
00:21:08,529 --> 00:21:13,242
Mikä on pahinta
merimiehen elämässä?
80
00:21:14,702 --> 00:21:17,663
Kun työ loppuu
keskellä tuulen ja tyrskyn.
81
00:21:17,747 --> 00:21:20,332
Tyyni.
82
00:21:20,416 --> 00:21:22,251
Pahempi kuin itse piru.
83
00:21:22,460 --> 00:21:24,712
Tylsyys tekee miehistä roistoja,
84
00:21:24,795 --> 00:21:27,340
ja vesi kuluu nopeasti, poika.
Se katoaa.
85
00:21:29,050 --> 00:21:33,095
Vain viina auttaa.
86
00:21:33,804 --> 00:21:36,265
Se pitää
merimiehet tyytyväisinä,
87
00:21:36,349 --> 00:21:37,892
rauhallisina ja...
88
00:21:37,975 --> 00:21:38,976
Tyhminä.
89
00:21:46,067 --> 00:21:47,234
Peijooni,
90
00:21:47,318 --> 00:21:50,946
mutta sinussa on ripaus sisua.
91
00:22:00,373 --> 00:22:01,624
Kakista ulos.
92
00:22:05,628 --> 00:22:09,090
Miksi edellinen
majakanpitäjä lähti?
93
00:22:09,423 --> 00:22:10,716
Apumiehenikö?
94
00:22:14,428 --> 00:22:15,596
Hän kuoli.
95
00:22:16,472 --> 00:22:17,765
Hän menetti järkensä.
96
00:22:18,557 --> 00:22:23,062
Hän paasasi merenneidoista
ja pahoista enteistä.
97
00:22:23,437 --> 00:22:24,438
Lopulta hän oli
98
00:22:24,730 --> 00:22:28,984
hullu kuin pullosta tullut.
99
00:22:29,360 --> 00:22:33,989
Hän uskoi,
että valo on lumottua.
100
00:22:34,532 --> 00:22:40,121
Hän luuli Pyhän Elmon
sytyttäneen majakan tulellaan.
101
00:22:43,207 --> 00:22:45,960
Hän kutsui sitä pelastukseksi.
102
00:22:56,846 --> 00:22:58,264
Hullun puheita.
103
00:23:03,436 --> 00:23:05,646
Otit yhteen lokin kanssa.
104
00:23:07,523 --> 00:23:09,066
Jätä ne rauhaan.
105
00:23:09,817 --> 00:23:12,111
Merilinnun tappaminen
tuo epäonnea.
106
00:23:13,529 --> 00:23:14,822
Lisää hullun puheita.
107
00:23:17,533 --> 00:23:19,035
Tuo epäonnea tappaa merilintu!
108
00:23:29,211 --> 00:23:30,963
Älä välitä minusta, poika.
109
00:23:31,547 --> 00:23:32,757
Älä yhtään.
110
00:23:33,883 --> 00:23:36,218
Laita kahvia.
111
00:23:38,387 --> 00:23:39,847
Yöstä tulee pitkä.
112
00:23:41,307 --> 00:23:44,101
Kahvi auttaa meitä.
113
00:25:48,309 --> 00:25:50,603
Olet laiminlyönyt tehtäväsi,
poika!
114
00:25:53,230 --> 00:25:54,774
Älä yritä kiistää!
115
00:25:55,441 --> 00:25:56,692
Mitä tämä on?
116
00:25:58,611 --> 00:26:00,404
- Sir?
- Mitä?
117
00:26:01,655 --> 00:26:03,783
Luuttusin ja lakaisin
lattian kahdesti.
118
00:26:03,866 --> 00:26:05,451
Valehteleva lurjus.
119
00:26:08,162 --> 00:26:10,706
- Lakaisin...
- Lattia on lian peitossa.
120
00:26:11,207 --> 00:26:13,084
Se on luuttuamaton ja likainen.
121
00:26:14,960 --> 00:26:16,587
Onko hauskaa juoksuttaa minua?
122
00:26:16,671 --> 00:26:17,922
Anteeksi mitä?
123
00:26:20,216 --> 00:26:21,217
Sanoin, että...
124
00:26:21,300 --> 00:26:23,302
Miten kehtaat väittää vastaan,
lurjus?
125
00:26:23,386 --> 00:26:24,387
Asia on niin,
126
00:26:24,553 --> 00:26:26,555
että en pestautunut kotirouvaksi
127
00:26:26,639 --> 00:26:28,516
tai orjaksi.
128
00:26:28,599 --> 00:26:29,767
Se ei ole oikein.
129
00:26:30,726 --> 00:26:32,853
Tämä paikka on kurjempi
130
00:26:32,937 --> 00:26:35,439
kuin mikään hökkelikylä.
131
00:26:35,898 --> 00:26:37,692
Englannin kuningattaren
oma sisäkkö
132
00:26:37,775 --> 00:26:39,193
ei saisi parempaa aikaan,
133
00:26:39,276 --> 00:26:40,277
sillä
134
00:26:40,361 --> 00:26:42,655
luuttusin lattian kahdesti.
135
00:26:42,738 --> 00:26:44,782
Sanoin, että se on pötyä.
136
00:26:45,241 --> 00:26:47,284
Luuttuat lattian
137
00:26:47,368 --> 00:26:49,203
ja teet sen kunnolla
tällä kertaa.
138
00:26:49,286 --> 00:26:52,790
Sen jälkeen luuttuat
sen vielä kymmenen kertaa.
139
00:26:53,666 --> 00:26:55,960
Jos käsken irrottamaan
140
00:26:56,043 --> 00:26:58,629
jokaisen laudan tässä talossa
141
00:26:58,713 --> 00:27:01,257
ja hinkkaamaan ne puhtaiksi
kädet verillä,
142
00:27:01,340 --> 00:27:02,341
teet sen.
143
00:27:02,800 --> 00:27:06,137
Jos käsken irrottaa
jokaisen naulan
144
00:27:06,220 --> 00:27:08,389
homeisista rei'istään
145
00:27:08,472 --> 00:27:10,766
ja imeä ruosteen pois,
146
00:27:10,850 --> 00:27:15,438
kunnes naulat kiiltävät
kuin kaskelotin kulli,
147
00:27:15,521 --> 00:27:18,399
ja koota koko majakan
148
00:27:18,482 --> 00:27:19,859
uudestaan kasaan
149
00:27:19,942 --> 00:27:22,862
ja tekemään sen uudestaan,
teet sen!
150
00:27:22,945 --> 00:27:24,655
Luojan nimeen,
151
00:27:24,739 --> 00:27:27,116
teet sen hymy suussa, poika,
koska nautit siitä.
152
00:27:27,199 --> 00:27:29,452
Nautit siitä, koska käsken niin!
153
00:27:32,621 --> 00:27:37,043
Väitä vielä vastaan,
niin vähennän sen palkastasi.
154
00:27:39,420 --> 00:27:40,629
Onko selvä, poika?
155
00:27:43,049 --> 00:27:44,050
Selvä, sir.
156
00:27:47,053 --> 00:27:48,220
Luuttua, lurjus.
157
00:27:48,929 --> 00:27:50,014
Luuttua!
158
00:29:08,259 --> 00:29:10,302
Vakaasti, poika.
159
00:29:11,095 --> 00:29:12,304
Selvä, sir.
160
00:29:12,847 --> 00:29:15,182
Kalkin pitää levitä tasaisesti.
161
00:29:15,266 --> 00:29:16,851
Sen pitää loistaa!
162
00:29:16,934 --> 00:29:19,353
Kuin hopeinen ilotalon poletti.
163
00:29:19,437 --> 00:29:21,814
Merimiesten pitää nähdä se
kunnolla päivällä.
164
00:29:21,897 --> 00:29:24,400
Se ei näy myrskyssä, helvetti!
165
00:29:25,026 --> 00:29:27,111
Älä kiivastu, poika.
166
00:29:27,611 --> 00:29:28,988
Pärjäät hyvin.
167
00:29:29,071 --> 00:29:31,532
Ylistän sinua lokikirjassa.
168
00:29:31,615 --> 00:29:32,867
Se on Herran sanaa!
169
00:29:34,577 --> 00:29:36,912
Lasken sinua hieman.
170
00:29:38,748 --> 00:29:39,915
Varovasti!
171
00:29:40,374 --> 00:29:42,418
Olet varmassa huomassa.
172
00:29:45,212 --> 00:29:46,213
Varovasti!
173
00:29:46,297 --> 00:29:48,299
Älä heilu, poika!
174
00:29:48,382 --> 00:29:49,967
- En heilu!
- Heilut!
175
00:29:50,051 --> 00:29:51,969
- Ole aloillasi!
- Minä olen!
176
00:30:22,583 --> 00:30:24,377
Ei! Mene siitä!
177
00:30:24,460 --> 00:30:25,711
Mene!
178
00:31:02,998 --> 00:31:04,250
Kiitos, poika.
179
00:31:05,543 --> 00:31:06,752
Winslow.
180
00:31:08,421 --> 00:31:10,214
Ephraim Winslow.
181
00:31:11,298 --> 00:31:13,509
Olen halunnut nämä
kaksi viikkoa,
182
00:31:13,592 --> 00:31:15,678
että kutsutte minua nimeltä.
183
00:31:16,303 --> 00:31:20,683
Annat jo käskyjä, poika.
184
00:31:21,100 --> 00:31:23,561
- Winslow.
- No niin.
185
00:31:24,186 --> 00:31:27,481
Ephraim Winslow passaa minulle.
186
00:31:27,648 --> 00:31:33,529
Mikä toi sinut
tälle kirotulle kivikasalle?
187
00:31:34,488 --> 00:31:35,740
Mitä tarkoitatte?
188
00:31:36,240 --> 00:31:37,992
Kaunis kuin kuva.
189
00:31:39,618 --> 00:31:41,704
Leikkiä, poika.
190
00:31:41,787 --> 00:31:43,330
Winslow.
191
00:31:45,875 --> 00:31:46,917
Miksi tulit tälle kivelle,
192
00:31:50,171 --> 00:31:53,382
Ephraim Winslow?
193
00:31:56,469 --> 00:31:58,220
Mitä teit ennen?
194
00:31:59,638 --> 00:32:01,432
Olin metsuri.
195
00:32:02,350 --> 00:32:05,895
Kaadoin isoja puita pohjoisessa.
Kanadassa.
196
00:32:05,978 --> 00:32:08,689
- Hudson Baylle?
- Sille.
197
00:32:08,773 --> 00:32:10,066
Onko väite totta?
198
00:32:10,316 --> 00:32:12,693
"Metsää silmänkantamattomiin."
199
00:32:13,235 --> 00:32:16,155
Kyllä. Kanadanlehtikuusta,
strobusmäntyä ja kuusta.
200
00:32:17,156 --> 00:32:19,241
Paikalliset sanovat
sitä risukoksi.
201
00:32:19,325 --> 00:32:21,702
Saitko tarpeeksesi puista?
202
00:32:21,786 --> 00:32:22,828
Kyllä, sir.
203
00:32:22,912 --> 00:32:27,625
En syytä sinua.
Olen kuullut siitä elämästä.
204
00:32:28,042 --> 00:32:29,502
Se on raskasta.
205
00:32:29,585 --> 00:32:33,339
Mies saa tehdä enemmän
töitä kuin kaksi hsta.
206
00:32:33,422 --> 00:32:35,508
Ei kiitos.
207
00:32:37,802 --> 00:32:38,803
Meri
208
00:32:38,886 --> 00:32:42,515
on ainoa oikea paikka minulle.
209
00:32:45,393 --> 00:32:46,394
Kaipaatteko sitä?
210
00:32:47,311 --> 00:32:50,815
Mikään ei vedä sille vertaa.
211
00:32:51,857 --> 00:32:55,611
En voi olla siellä
puujalan kanssa.
212
00:32:56,779 --> 00:32:58,698
Se ei ole vaivan arvoista.
213
00:32:59,740 --> 00:33:03,619
Olen lyhtymies enkä muuta.
214
00:33:03,953 --> 00:33:07,415
Otin tämän valon vaimokseni,
215
00:33:08,040 --> 00:33:12,169
ja se on ollut uskollisempi
ja hiljaisempi vaimo
216
00:33:12,253 --> 00:33:14,505
kuin kukaan nainen.
217
00:33:17,049 --> 00:33:18,259
Olitteko koskaan naimisissa?
218
00:33:19,760 --> 00:33:21,971
Kolmetoista joulua merillä.
219
00:33:23,639 --> 00:33:25,016
Pieniä lapsia kotona.
220
00:33:26,392 --> 00:33:27,393
Hän ei antanut anteeksi.
221
00:33:30,980 --> 00:33:32,565
Parempi niin.
222
00:33:33,774 --> 00:33:38,320
Ephraim Winslow,
meistä alkaa tulla tuttuja,
223
00:33:38,404 --> 00:33:43,325
joten kerro,
mikä sai metsurin majakalle?
224
00:33:48,164 --> 00:33:51,125
Eikö pohjoisessa ollut
tarpeeksi hiljaista?
225
00:33:51,584 --> 00:33:53,627
Kutittiko sahanpuru housuissa?
226
00:33:53,711 --> 00:33:56,088
Olitko työnjohtajasta
liian kiivas
227
00:33:56,172 --> 00:33:57,590
kirveshommiin?
228
00:33:59,967 --> 00:34:03,346
Taisin vain saada
tarpeekseni puista.
229
00:34:08,851 --> 00:34:10,101
Lähdettyäni isän luota
230
00:34:11,687 --> 00:34:13,981
olen tehnyt mitä tahansa,
mistä saa palkkaa.
231
00:34:14,940 --> 00:34:16,108
Kaikesta en ole ylpeä.
232
00:34:16,859 --> 00:34:18,902
- Oletko kulkumies?
- En.
233
00:34:20,029 --> 00:34:23,157
En löydä oikeaa virkaa,
234
00:34:23,239 --> 00:34:24,784
joten jatkan matkaa.
235
00:34:25,284 --> 00:34:27,495
Eikä tapanani ole
vilkuilla taakseni.
236
00:34:27,578 --> 00:34:28,579
Pakenetko jotain?
237
00:34:28,661 --> 00:34:30,331
Siinä ei ole mitään vikaa,
238
00:34:30,414 --> 00:34:33,083
että aloittaa alusta
239
00:34:33,167 --> 00:34:35,127
- ansaitakseen rehdin elannon.
- Ei niin.
240
00:34:36,837 --> 00:34:37,838
Kuten kaikki,
241
00:34:38,422 --> 00:34:41,007
haluan asettua jonnekin
rahaa taskun pohjalla.
242
00:34:42,467 --> 00:34:43,469
Luin jostain,
243
00:34:44,219 --> 00:34:46,304
että voi tienata 630...
244
00:34:47,264 --> 00:34:48,808
Voi tienata
1000 dollaria vuodessa
245
00:34:49,809 --> 00:34:51,477
hoitamalla majakkaa merellä.
246
00:34:52,269 --> 00:34:54,188
Mitä kauempana rannasta,
sitä parempi palkka.
247
00:34:55,439 --> 00:34:59,026
Luin sen ja halusin töihin.
248
00:34:59,568 --> 00:35:00,986
Säästän tienestit.
249
00:35:05,825 --> 00:35:08,035
Pian minulla on oma koti
250
00:35:08,119 --> 00:35:09,829
jossain pohjoisessa,
251
00:35:09,912 --> 00:35:11,997
eikä kukaan ole käskemässä.
252
00:35:13,290 --> 00:35:14,333
Siinä kaikki.
253
00:35:19,380 --> 00:35:21,716
Sama tylsä tarina.
254
00:35:24,260 --> 00:35:25,636
Itse kysyitte.
255
00:35:33,185 --> 00:35:36,522
Miksi lokin
tappaminen tuo epäonnea?
256
00:35:37,398 --> 00:35:41,485
Ne ovat
kuolleiden merimiesten sieluja.
257
00:35:44,697 --> 00:35:46,407
Rukoiletko, Winslow?
258
00:35:48,617 --> 00:35:50,244
En niin usein kuin voisin.
259
00:35:51,704 --> 00:35:54,123
Olen jumalaa pelkäävä,
jos tarkoititte sitä.
260
00:37:47,111 --> 00:37:48,487
Helkkari.
261
00:41:32,795 --> 00:41:34,130
Tuuli kääntyi.
262
00:41:35,548 --> 00:41:37,633
- Hyvä niin.
- Älä ole tyhmä.
263
00:41:37,717 --> 00:41:40,136
Tämä on tyyntä ennen myrskyä.
264
00:41:40,803 --> 00:41:43,973
Kirosit vienoa länsituulta.
265
00:41:45,057 --> 00:41:46,100
Luulit sitä pahaksi,
266
00:41:46,183 --> 00:41:47,852
koska et tiedä mistään mitään,
267
00:41:47,935 --> 00:41:50,312
eikä tällä kivikasalla ole puita
268
00:41:50,396 --> 00:41:51,981
toisin kuin Hudsoninlahdella.
269
00:41:53,649 --> 00:41:57,319
Koillistuuli puhaltaa kohta
kuin Gabrielin torvi.
270
00:41:57,778 --> 00:42:00,448
Ikkunat pitää peittää lankuilla.
271
00:42:00,656 --> 00:42:01,657
Selvä, sir.
272
00:42:01,741 --> 00:42:02,742
Tuuli ei ylly
273
00:42:02,825 --> 00:42:05,578
ennen yhteysaluksen
saapumista aamulla.
274
00:42:06,120 --> 00:42:08,956
Mutta kurjaa keliä on tiedossa.
275
00:42:13,044 --> 00:42:14,628
Vaivaako jokin?
276
00:42:16,213 --> 00:42:19,550
Pääset pois huomenna, Winslow.
277
00:42:19,633 --> 00:42:21,469
Älä käänny minua vastaan nyt.
278
00:42:22,803 --> 00:42:24,055
En, sir.
279
00:42:24,138 --> 00:42:26,057
Salaatko jotain?
280
00:42:29,185 --> 00:42:31,937
Apu kelpaisi ikkunoiden kanssa.
281
00:42:43,199 --> 00:42:44,658
Vedä, Winslow!
282
00:42:49,246 --> 00:42:50,414
Katso niitä!
283
00:42:51,791 --> 00:42:53,793
Parempaa kuin kalat.
284
00:43:00,216 --> 00:43:03,094
Tujaus ei tee pahaa nyt.
285
00:43:03,177 --> 00:43:06,347
Sää on selkeä.
Kyyti saapuu huomenna.
286
00:43:07,139 --> 00:43:08,808
En ole tavannut tarkastajaa,
287
00:43:08,891 --> 00:43:11,352
joka ei sallisi tätä.
288
00:43:12,269 --> 00:43:15,606
En hyväksy kieltävää vastausta.
289
00:43:23,739 --> 00:43:27,576
Jos kalvas kuolo
nostaa kauhun...
290
00:43:30,287 --> 00:43:31,997
Hitot! Kotiinlähdölle!
291
00:43:33,040 --> 00:43:34,625
Sille.
292
00:43:56,522 --> 00:43:58,691
Hurraa, kotia kohti
293
00:43:58,774 --> 00:44:00,943
Hurraa, kotia kohti
294
00:44:01,110 --> 00:44:03,404
Bedfordin satamassa
295
00:44:03,487 --> 00:44:05,614
Oli naisia paljon vastassa
296
00:44:05,698 --> 00:44:08,034
Kauniit tyttäret
Kaikki sanoen
297
00:44:08,117 --> 00:44:10,536
Sieltä tulee Jack
kanssa palkkapussien
298
00:44:10,619 --> 00:44:12,538
Hurraa, kotia kohti
299
00:44:12,621 --> 00:44:14,498
Hurraa, kotia kohti
300
00:44:14,999 --> 00:44:18,085
...ja hilkan alta
paljastui kaunis tyttö,
301
00:44:18,669 --> 00:44:23,174
mutta jalkani oli poikki
ja olin kurjassa kunnossa.
302
00:44:23,424 --> 00:44:26,010
Sairaala oli nunnien ylläpitämä.
303
00:44:26,635 --> 00:44:29,555
He olivat katolisia nunnia.
304
00:44:35,353 --> 00:44:38,689
Aina kun palasin Salemiin,
305
00:44:38,773 --> 00:44:40,816
toivoin näkeväni hänet taas,
306
00:44:42,109 --> 00:44:45,738
sillä sänkyhommat eivät
tuntuneet samalta sen jälkeen.
307
00:44:49,575 --> 00:44:51,827
Tunnetteko häpeää
ollessanne naisen kanssa?
308
00:44:51,911 --> 00:44:53,454
En häpeä mitään.
309
00:44:57,917 --> 00:44:59,710
Saatan jopa
310
00:45:00,503 --> 00:45:03,839
kaivata sinua, Ephraim Winslow.
311
00:45:04,882 --> 00:45:10,012
Sinusta on kehkeytymässä
oikea lyhtymies.
312
00:45:10,096 --> 00:45:13,140
Pelkäsin, että halkaiset kalloni
jonain yönä,
313
00:45:13,224 --> 00:45:15,017
mutta olet hyvää sorttia.
314
00:45:15,643 --> 00:45:18,813
Olet pian lyhtyhommissa.
315
00:45:19,939 --> 00:45:21,315
Miksen ole tehnyt sitä?
316
00:45:22,525 --> 00:45:23,567
Mitä?
317
00:45:24,276 --> 00:45:25,319
Hoitanut valoa.
318
00:45:33,119 --> 00:45:34,537
Tämä on minun majakkani.
319
00:45:34,620 --> 00:45:36,747
Saat hoitaa
jonkun muun majakan valoa.
320
00:45:36,831 --> 00:45:37,832
Käsikirjan mukaan...
321
00:45:37,915 --> 00:45:39,792
Lokikirjani on
ainoa laki täällä.
322
00:45:39,875 --> 00:45:41,002
Olen lyhtymies.
323
00:45:41,085 --> 00:45:42,920
Minä hoidan valoa, poika,
324
00:45:43,004 --> 00:45:44,797
eikä kukaan muu koske...
325
00:45:44,880 --> 00:45:47,466
Älä mieti lyhtyä, poika!
326
00:45:47,591 --> 00:45:48,592
Se on minun!
327
00:46:01,355 --> 00:46:02,815
Olkoon.
328
00:46:13,701 --> 00:46:15,036
En tiedä...
329
00:46:16,328 --> 00:46:18,414
En tiedä nimeänne.
330
00:46:19,582 --> 00:46:20,750
Wake.
331
00:46:21,667 --> 00:46:23,044
Etunimeä.
332
00:46:25,338 --> 00:46:26,339
Thomas.
333
00:46:29,050 --> 00:46:31,385
- Thomas?
- Thomas Wake.
334
00:46:33,929 --> 00:46:35,181
Sano Tom.
335
00:46:47,276 --> 00:46:48,778
Ystävälleni Tomille.
336
00:46:51,405 --> 00:46:53,532
Ja lähtemiselle
tältä hiton kivikasalta.
337
00:50:42,720 --> 00:50:44,764
Miksi huudat kuin hullu?
338
00:50:45,139 --> 00:50:46,599
Haiset paskalta.
339
00:50:46,682 --> 00:50:48,726
Siivoa sotku
ennen yhteysaluksen tuloa.
340
00:50:51,103 --> 00:50:54,231
Tee kuten käsketään, poika.
Täällä on likaista.
341
00:50:54,857 --> 00:50:56,192
Selvä, sir.
342
00:51:44,782 --> 00:51:46,158
Yhteysalus ei tullut.
343
00:52:02,258 --> 00:52:04,802
MYRSKY - SADETTA
344
00:52:27,408 --> 00:52:29,702
Kosteus pääsi ruokavarastoon!
345
00:52:33,205 --> 00:52:34,206
Mitä?
346
00:52:34,749 --> 00:52:37,418
Kosteus pääsi ruokavarastoon!
347
00:52:56,771 --> 00:52:58,898
Ruoka pääsi kostumaan.
348
00:52:58,981 --> 00:53:00,608
Suolattu turska on mennyttä.
349
00:53:01,108 --> 00:53:02,777
- Mennyttä?
- Helkkari!
350
00:53:03,110 --> 00:53:04,612
Se on mätää.
351
00:53:05,404 --> 00:53:07,865
- Herran kiitos.
- Ymmärrätkö?
352
00:53:08,366 --> 00:53:10,951
- Ymmärränkö mitä?
- Ruokaa pitää säännöstellä.
353
00:53:11,952 --> 00:53:14,789
- Säännöstellä?
- Niskoitteletko taas?
354
00:53:15,373 --> 00:53:16,957
On kulunut vain päivä.
355
00:53:17,041 --> 00:53:18,250
Hittolainen.
356
00:53:20,086 --> 00:53:23,756
Ehkä yhteysalus tuli.
Emme vain nähneet sitä.
357
00:53:24,465 --> 00:53:26,050
Voin käydä veneellä katsomassa.
358
00:53:27,301 --> 00:53:29,053
Viikkoja, Winslow.
359
00:53:29,679 --> 00:53:30,763
Mitä?
360
00:53:31,305 --> 00:53:32,723
Mitä tarkoitat?
361
00:53:32,807 --> 00:53:34,892
- Viikkoja?
- Kyllä, viikkoja.
362
00:53:36,185 --> 00:53:37,645
Nukuimme myöhään päissämme.
363
00:53:37,728 --> 00:53:40,856
Yhteysaluksen piti
tulla viikkoja sitten.
364
00:53:41,315 --> 00:53:44,527
Olen pyytänyt sinua
säännöstelemään ruokaa viikkoja,
365
00:53:44,610 --> 00:53:47,571
mutta olet ulissut
kuin hullu koira,
366
00:53:47,655 --> 00:53:50,408
että voit mennä
veneellä katsomaan.
367
00:53:50,491 --> 00:53:51,742
Kuulkaa.
368
00:53:51,826 --> 00:53:53,285
Älä sekoa nyt.
369
00:53:54,203 --> 00:53:55,955
- Tämä ei ole hauskaa.
- Ei olekaan.
370
00:53:56,414 --> 00:53:58,165
En halua olla loukussa täällä
371
00:53:58,249 --> 00:54:00,042
mielipuolen kanssa.
372
00:54:03,129 --> 00:54:04,463
Loukussa?
373
00:54:04,672 --> 00:54:05,881
Niin sanoin.
374
00:54:07,258 --> 00:54:09,719
Sanoitte,
että yhteysalus on tulossa.
375
00:54:10,011 --> 00:54:12,555
Jos selviämme myrskystä.
376
00:54:14,765 --> 00:54:16,225
Yhteysalus on tulossa!
377
00:54:17,893 --> 00:54:21,272
Vuonna 1875 vanha Striker
378
00:54:21,355 --> 00:54:23,357
jäi tänne
seitsemäksi kuukaudeksi.
379
00:54:23,941 --> 00:54:25,609
Myrsky laantui mantereella,
380
00:54:25,693 --> 00:54:27,862
mutta täällä meren raivo
381
00:54:27,945 --> 00:54:29,405
esti lähtemisen ja maihinnousun.
382
00:54:32,533 --> 00:54:34,243
Yritätte pelotella.
383
00:54:34,326 --> 00:54:37,121
Yrität esittää.
384
00:54:40,583 --> 00:54:42,960
Vaikka tiedät osasi.
385
00:55:08,611 --> 00:55:09,695
Kaiva!
386
00:55:12,615 --> 00:55:13,949
Kaiva, sanoin!
387
00:55:14,909 --> 00:55:16,160
Kaiva!
388
00:55:22,666 --> 00:55:24,752
Siinä se on.
389
00:55:45,981 --> 00:55:47,358
Ruokaa.
390
00:55:48,317 --> 00:55:51,821
Emme voineet
mitään laivarotille,
391
00:55:51,904 --> 00:55:55,324
jotka nakersivat jalkapohjiamme.
392
00:55:59,954 --> 00:56:03,457
Jalat kuihtuivat
ja menivät kuolioon,
393
00:56:03,541 --> 00:56:06,669
ja niiden väritys
oli kuin riikinkukon.
394
00:56:07,461 --> 00:56:12,425
Heidän ikenensä turposivat
ja mätänivät.
395
00:56:13,134 --> 00:56:15,845
Mustan veren pursutessa
396
00:56:15,928 --> 00:56:20,599
hampaat putosivat kannelle.
397
00:56:23,436 --> 00:56:30,276
"Maata näkyvissä!"
Sillä saarella oli vain ruohoa.
398
00:56:30,651 --> 00:56:32,987
Joten söimme ruohoa.
399
00:56:33,070 --> 00:56:38,367
Keripukki teki
minusta maakravun.
400
00:56:40,536 --> 00:56:42,788
Luulin, että mursitte jalkanne.
401
00:56:43,581 --> 00:56:44,582
Mitä?
402
00:56:44,957 --> 00:56:46,334
Jalkanne.
403
00:56:47,335 --> 00:56:49,545
Katoliset nunnat
ja niin eteenpäin.
404
00:56:51,088 --> 00:56:52,673
Kuulit väärin.
405
00:57:00,431 --> 00:57:03,142
- Sanoin sille tollolle...
- Niin.
406
00:57:03,517 --> 00:57:05,269
Räystäät ovat mennyttä.
407
00:57:05,353 --> 00:57:08,189
Anna keksisi minulle.
408
00:57:09,023 --> 00:57:12,902
Työnjohtaja Winslow,
409
00:57:12,985 --> 00:57:16,655
se perkeleen kanukki...
410
00:57:16,739 --> 00:57:19,658
- Winslow?
-...kutsui minua rakiksi.
411
00:57:19,742 --> 00:57:21,202
Likaiseksi rakiksi.
412
00:57:21,285 --> 00:57:23,746
- Näytän, kuka on rakki.
- Winslow.
413
00:57:24,538 --> 00:57:27,375
- Entä...
- Kuka, Winslow?
414
00:57:28,918 --> 00:57:30,503
Räystäät irtoavat.
415
00:57:30,586 --> 00:57:33,464
- Hän härnäsi minua aina.
- Härnäsi?
416
00:57:33,547 --> 00:57:34,674
Kuten sinä.
417
00:57:35,424 --> 00:57:37,843
Hemmetin potaskaa.
418
00:57:38,511 --> 00:57:40,304
Se sinussa on vikana, Winslow.
419
00:57:40,388 --> 00:57:45,267
Sinussa on vikana
ruohon syönti ilman hampaita.
420
00:57:45,851 --> 00:57:47,019
Anteeksi mitä?
421
00:57:49,397 --> 00:57:53,818
Ystäväsi hampaat
irtosivat merellä.
422
00:57:57,988 --> 00:57:59,240
Mitä ajat takaa, Winslow?
423
00:58:00,783 --> 00:58:03,119
Tuntuu vaikealta
424
00:58:05,037 --> 00:58:08,833
syödä ruohoa ilman hampaita.
425
00:58:09,959 --> 00:58:13,421
Kuten vuohet, lampaat ja lehmät.
426
00:58:13,504 --> 00:58:18,217
Niillä kaikilla on hampaat.
427
00:58:20,803 --> 00:58:24,265
Tiedätkö, miten ruohoa syödään
ilman hampaita?
428
00:58:26,225 --> 00:58:27,435
Kerro.
429
00:58:27,518 --> 00:58:29,687
Se revitään maasta ja niellään.
430
00:58:33,441 --> 00:58:36,152
Se revitään maasta ja niellään.
431
00:58:36,235 --> 00:58:41,115
- Se revitään ja...
- En ole varma.
432
00:58:42,033 --> 00:58:43,367
Etkö?
433
00:58:43,451 --> 00:58:44,660
En.
434
00:58:58,299 --> 00:58:59,383
Mitä?
435
00:59:24,283 --> 00:59:25,910
- Sitä tarkoitan!
- Mitä?
436
00:59:26,744 --> 00:59:29,538
- Se sinua vaivaa.
- Se sinua vaivaa!
437
00:59:29,622 --> 00:59:30,706
- Sinua!
- Sinuapa!
438
00:59:30,790 --> 00:59:31,874
Ei!
439
00:59:34,877 --> 00:59:36,712
Haluan pihvin!
440
00:59:37,338 --> 00:59:39,465
Haluan pihvin, jumalauta!
441
00:59:41,008 --> 00:59:43,678
Jos saisin pihvin... Voi veljet.
442
00:59:43,761 --> 00:59:46,889
Verisen, raa'an pihvin.
443
00:59:46,972 --> 00:59:51,644
Jos saisin pihvin, panisin sitä.
444
00:59:57,400 --> 00:59:58,943
Etkö pidä pöperöistäni?
445
00:59:59,068 --> 01:00:00,736
Älä ole vanha ämmä!
446
01:00:02,446 --> 01:00:03,531
Olet päissäsi!
447
01:00:03,698 --> 01:00:04,782
Puhut päättömiä.
448
01:00:04,865 --> 01:00:06,409
Miten voisin pitää
449
01:00:06,492 --> 01:00:08,786
siitä kurasta, mitä tarjoat?
450
01:00:08,869 --> 01:00:11,872
Et sanoisi noin selvin päin!
451
01:00:11,956 --> 01:00:14,333
Kojukauppiaat antoivat
meille paistettuja donitseja
452
01:00:14,417 --> 01:00:15,793
- kolmesti päivässä.
- Juoppo!
453
01:00:15,876 --> 01:00:16,877
Kinkku oli isompi kuin nyrkki.
454
01:00:16,961 --> 01:00:18,587
- Olet päissäsi!
- Olenko?
455
01:00:18,671 --> 01:00:19,672
Kuulit kyllä!
456
01:00:20,339 --> 01:00:22,091
- Olet ollut päissäsi koko...
- Roisto!
457
01:00:22,174 --> 01:00:24,760
Olet ollut humalassa koko ajan.
458
01:00:24,844 --> 01:00:27,430
Pidät hummeristani, etkö?
459
01:00:27,513 --> 01:00:29,140
Olet aina päissäsi kuin käki.
460
01:00:29,223 --> 01:00:32,768
Näin, että pidit hummeristani.
461
01:00:34,645 --> 01:00:35,771
Sano se.
462
01:00:40,276 --> 01:00:41,277
Sano se!
463
01:00:41,986 --> 01:00:43,446
Minun ei tarvitse sanoa mitään.
464
01:00:43,863 --> 01:00:45,614
Ole kirottu!
465
01:00:46,991 --> 01:00:49,827
Vieköön Neptunus sinulta hengen,
Winslow!
466
01:00:50,661 --> 01:00:54,331
Kuule!
467
01:00:54,415 --> 01:00:57,752
Kuule, Triton!
468
01:00:59,462 --> 01:01:03,758
Kutsu isämme, merten kuningas,
469
01:01:03,841 --> 01:01:08,262
nousemaan syvyyksistä
raivoisana,
470
01:01:08,346 --> 01:01:11,974
jotta mustat vaahtoavat aallot
471
01:01:12,058 --> 01:01:16,729
tukkivat tuon nuoren suun
haisevalla limalla,
472
01:01:16,812 --> 01:01:18,105
joka tukahduttaa
473
01:01:18,189 --> 01:01:22,735
ja täyttää elimet, kunnes ruumis
on sininen ja turvonnut
474
01:01:22,818 --> 01:01:26,280
vedestä ja suolasta
eikä hän voi huutaa enää.
475
01:01:26,655 --> 01:01:31,285
Kun simpukankuorilla kruunattu
476
01:01:31,369 --> 01:01:36,207
lonkerohäntäinen pärskyparta
477
01:01:36,290 --> 01:01:40,127
nostaa suomuisen kätensä
478
01:01:40,211 --> 01:01:43,798
ja korallinen kolmikärki ulvoo
479
01:01:43,881 --> 01:01:45,508
myrskyssä
480
01:01:45,591 --> 01:01:48,886
ja iskeytyy lävitsesi,
481
01:01:50,262 --> 01:01:51,889
niin että räjähdät!
482
01:01:52,223 --> 01:01:58,104
Pullistunut nahkarakko
on silloin verinen kalvo,
483
01:01:58,187 --> 01:02:03,442
jonka harpyijat
ja kuolleiden merimiesten sielut
484
01:02:03,526 --> 01:02:06,529
voivat nokkia ravinnokseen,
485
01:02:06,612 --> 01:02:08,447
ennen kuin se uppoaa
486
01:02:08,531 --> 01:02:11,617
pohjattomaan veteen
487
01:02:11,701 --> 01:02:15,246
syvyyden kuninkaan valtakuntaan.
488
01:02:15,746 --> 01:02:17,957
Ihmisten,
489
01:02:19,375 --> 01:02:20,876
ajan,
490
01:02:21,168 --> 01:02:26,132
jumalten, paholaisen
ja jopa meren unohtamana.
491
01:02:26,799 --> 01:02:30,761
Mikään osa Winslow'sta,
492
01:02:30,845 --> 01:02:35,725
edes pieni sielun sirpale,
ei ole enää Winslow'n,
493
01:02:36,517 --> 01:02:41,105
vaan kuuluu merelle!
494
01:02:49,530 --> 01:02:51,198
Tehdään, kuten haluat.
495
01:02:51,824 --> 01:02:53,117
Pidän ruoistasi.
496
01:04:20,246 --> 01:04:22,123
Perhana!
497
01:05:46,540 --> 01:05:49,752
Outo tapa käyttää kenkiä.
498
01:05:54,131 --> 01:05:56,425
En halunnut herättää sinua.
499
01:05:59,095 --> 01:06:00,554
Yö on pitkä.
500
01:06:01,764 --> 01:06:02,890
Ja niin edelleen.
501
01:06:04,058 --> 01:06:06,018
Aurinko on noussut
yli raa'annokan.
502
01:06:06,435 --> 01:06:10,564
Parempi nukkua
ennen päivän jatkumista.
503
01:06:14,402 --> 01:06:15,903
Jatka tehtäviäsi,
504
01:06:16,529 --> 01:06:19,115
tai vedän sinut kölin ali.
505
01:06:31,961 --> 01:06:34,213
Et ole enää edes ihminen.
506
01:06:36,090 --> 01:06:38,509
Olet ollut
niin kauan etäällä muista.
507
01:06:39,802 --> 01:06:41,429
Olet siedettävä vain humalassa.
508
01:06:41,512 --> 01:06:43,264
Töihin siitä!
509
01:06:44,056 --> 01:06:45,307
Töihin!
510
01:09:49,492 --> 01:09:54,205
...eloisa portto, hurraa
Tuhmat tytöt, älkää jättäkö
511
01:09:54,288 --> 01:09:57,416
Älkää jättäkö
512
01:09:57,500 --> 01:10:00,961
Tuhmat tytöt, älkää jättäkö
513
01:10:01,128 --> 01:10:04,548
Hänet tapasin ja juotin
Sitten tanssattiin
514
01:10:04,632 --> 01:10:07,802
Tuhmat tytöt, älkää jättäkö
515
01:10:08,010 --> 01:10:11,055
Älkää jättäkö
516
01:10:11,138 --> 01:10:14,850
Tuhmat tytöt, älkää jättäkö
517
01:10:20,231 --> 01:10:21,232
Tanssi!
518
01:10:21,524 --> 01:10:24,235
Tanssi, Winslow!
519
01:10:29,073 --> 01:10:30,574
Kertokaa, kuka haluaa kuulla
520
01:10:30,658 --> 01:10:32,118
Miten hakattiin alas kuusta
521
01:10:32,201 --> 01:10:33,744
Kengät rekeen pakattiin
522
01:10:33,828 --> 01:10:35,079
Isoin puu hakattiin
523
01:10:35,162 --> 01:10:36,789
Timmy otti olan takaa
524
01:10:36,872 --> 01:10:38,499
Oli kännissä jo valmiina
525
01:10:38,582 --> 01:10:39,959
Timmy otti olan takaa
526
01:10:40,042 --> 01:10:41,669
Oli kännissä jo valmiina
527
01:10:43,587 --> 01:10:47,133
Maanantaina
528
01:10:48,259 --> 01:10:52,847
Jos linnut lentäisi
529
01:10:54,432 --> 01:10:59,603
Jos aurinko kaiken näyttäisi
530
01:11:00,730 --> 01:11:05,234
Sisimmäni antaisin
531
01:11:06,402 --> 01:11:10,031
Maanantaina
532
01:11:11,198 --> 01:11:16,328
Rakkaani uinuu
533
01:11:17,121 --> 01:11:20,082
Lämpimänä
534
01:11:20,332 --> 01:11:23,419
Sydän valmiina
535
01:11:24,754 --> 01:11:27,798
Kaiken antaisin
536
01:11:27,882 --> 01:11:31,635
Jos tyynyn jakaisin
537
01:11:33,346 --> 01:11:39,101
Maanantaisin
538
01:11:47,276 --> 01:11:48,277
Kyllä.
539
01:11:59,413 --> 01:12:00,956
Irti!
540
01:12:02,750 --> 01:12:04,794
- Thomas.
- Niin.
541
01:12:05,378 --> 01:12:07,922
- Se on Thomas.
- Niin.
542
01:12:08,798 --> 01:12:11,384
Ei, minä olen Thomas.
543
01:12:12,009 --> 01:12:14,553
Minä olen Thomas.
Sinä olet Ephraim.
544
01:12:16,222 --> 01:12:17,598
Valehtelin.
545
01:12:18,641 --> 01:12:21,268
Jo nyt on markkinat.
546
01:12:23,187 --> 01:12:26,190
Nimeni on Thomas. Tommy.
547
01:12:26,899 --> 01:12:30,403
Tommy Winslow.
548
01:12:31,946 --> 01:12:33,239
Tom Howard.
549
01:12:34,448 --> 01:12:35,991
Mistä Winslow tuli?
550
01:12:36,909 --> 01:12:39,036
- Ei mistään.
- Eikö?
551
01:12:43,416 --> 01:12:44,917
Voinko luottaa sinuun?
552
01:12:46,669 --> 01:12:49,255
Älä mene lavertelemaan minulle.
553
01:12:49,422 --> 01:12:50,715
- En.
- Minua ei kiinnosta.
554
01:12:50,798 --> 01:12:52,299
En tarkoittanut sitä.
555
01:12:52,383 --> 01:12:55,636
Näen, mitä ajat takaa.
Juotat minut känniin.
556
01:12:55,720 --> 01:12:59,306
Syyllinen omatuntosi
on yhtä tylsä
557
01:12:59,390 --> 01:13:01,559
kuin kaikkien muidenkin.
558
01:13:01,976 --> 01:13:04,145
Pahempi.
559
01:13:04,311 --> 01:13:06,731
Uitimme tukkeja.
560
01:13:06,897 --> 01:13:11,819
Hän alkoi härnätä minua.
561
01:13:13,195 --> 01:13:17,033
- Näen, mitä teet.
- En mitään.
562
01:13:20,077 --> 01:13:24,623
Tom, älä yritä puristaa
sanoja päästäni.
563
01:13:24,707 --> 01:13:26,042
En.
564
01:13:27,835 --> 01:13:29,920
En pysty siihen.
565
01:13:30,004 --> 01:13:32,631
Tuki leipäläpesi.
566
01:13:33,632 --> 01:13:38,095
Luotan sinuun.
567
01:13:38,387 --> 01:13:39,513
Ei.
568
01:13:41,223 --> 01:13:44,101
Luotan sinuun, Tom.
569
01:13:45,102 --> 01:13:46,354
Luotatko minuun?
570
01:13:50,983 --> 01:13:53,110
En luota sinuun lainkaan.
571
01:14:14,674 --> 01:14:17,802
Hän oli vailla apua.
572
01:14:19,345 --> 01:14:20,638
Yksin.
573
01:14:21,597 --> 01:14:23,766
Kaukana alajuoksulla.
574
01:14:26,185 --> 01:14:28,437
Halusin tappaa hänet.
575
01:14:29,230 --> 01:14:30,523
Myönnän sen.
576
01:14:32,274 --> 01:14:35,653
Kun näin hänen takaraivonsa.
577
01:14:37,988 --> 01:14:40,658
Se vaatisi vain iskun keksillä.
578
01:14:42,660 --> 01:14:44,203
Se oli...
579
01:14:45,871 --> 01:14:47,456
Minä en...
580
01:14:48,958 --> 01:14:51,502
En tehnyt sitä.
581
01:14:54,547 --> 01:14:57,758
Se päivä oli
pitkä kuin nälkävuosi.
582
01:14:59,301 --> 01:15:01,721
Olin rättiväsynyt. Myönnän sen.
583
01:15:03,097 --> 01:15:05,683
Hän putosi veteen, en minä.
584
01:15:07,601 --> 01:15:09,437
Näimme suman.
585
01:15:10,146 --> 01:15:12,898
Nousin pystyyn, ja hän putosi.
586
01:15:14,900 --> 01:15:17,862
Hän huusi.
Minä vain seisoin vieressä.
587
01:15:20,614 --> 01:15:22,450
"Tom, senkin rakki!"
588
01:15:25,244 --> 01:15:27,580
Minä vain seisoin vieressä.
589
01:15:28,706 --> 01:15:33,294
Katsoin,
kun hän katosi tukkien alle.
590
01:15:36,130 --> 01:15:39,300
Kun hän oli poissa, ajattelin,
591
01:15:40,676 --> 01:15:42,887
että sauhu maistuisi.
592
01:15:44,638 --> 01:15:46,015
Siinä kaikki.
593
01:15:48,017 --> 01:15:50,519
Otin hänen tavaransa
594
01:15:50,603 --> 01:15:52,063
omikseni.
595
01:15:53,105 --> 01:15:57,360
Ephraim Winslow
on puhdas pulmunen.
596
01:15:58,069 --> 01:16:01,530
Thomas Howard ei ole.
597
01:16:03,199 --> 01:16:04,658
Hänellä ei ole tulevaisuutta.
598
01:16:08,579 --> 01:16:11,332
Miten muuten
saisin kunnon töitä?
599
01:16:16,921 --> 01:16:18,422
Tom!
600
01:16:35,022 --> 01:16:38,984
Miksi lavertelit, Tommy?
601
01:16:50,996 --> 01:16:53,624
Miksi lavertelit?
602
01:18:25,508 --> 01:18:26,926
Älä jätä minua!
603
01:19:03,421 --> 01:19:04,922
Hullu paskiainen!
604
01:19:05,006 --> 01:19:06,632
Rikoit pelastusveneen!
605
01:19:06,882 --> 01:19:09,010
Aioit hylätä asemapaikkasi!
606
01:19:19,228 --> 01:19:22,189
Aiotko tehdä
ilmoituksen viranomaisille?
607
01:19:22,273 --> 01:19:23,649
Varmasti!
608
01:19:23,733 --> 01:19:27,403
Teen sinusta valituksen
ja kutsun tarkastajan.
609
01:19:27,486 --> 01:19:30,614
Teen sinusta valituksen!
Tiedän, mitä teit!
610
01:19:30,698 --> 01:19:34,285
Kuka tekee valituksen?
Ephraim Winslow?
611
01:19:34,368 --> 01:19:36,120
Vai Thomas Howard?
612
01:19:36,203 --> 01:19:38,164
Tiedän, mitä teit.
613
01:19:38,247 --> 01:19:39,749
Tapoit apumiehesi.
614
01:19:44,003 --> 01:19:45,629
Yksisilmäisen apulaisesi.
615
01:19:47,923 --> 01:19:49,175
Löysin hänet.
616
01:19:49,842 --> 01:19:51,594
Hummerimerrasta.
617
01:19:53,346 --> 01:19:55,014
Tuliko hän hulluksi?
618
01:19:56,432 --> 01:19:59,518
Teit hänestä hullun amuletilla!
619
01:20:00,936 --> 01:20:02,855
Sillä valaanluusta tehdyllä.
620
01:20:03,647 --> 01:20:05,566
Rikoin sen.
621
01:20:05,983 --> 01:20:06,984
Näetkö?
622
01:20:08,110 --> 01:20:09,487
Olen vapaa.
623
01:20:09,570 --> 01:20:11,655
En ole vallassasi!
624
01:20:16,786 --> 01:20:19,163
Tiedän kaiken
625
01:20:19,246 --> 01:20:21,791
paitsi salaiset pahat puuhasi
626
01:20:21,874 --> 01:20:23,292
tuolla ylhäällä!
627
01:20:24,460 --> 01:20:28,005
Herran pieksut, Tommy.
628
01:20:29,423 --> 01:20:33,469
Teit tunnustuksen,
joka saisi pyhimyksen kiroamaan.
629
01:20:34,512 --> 01:20:38,849
Minulla ei ole tunnustettavaa,
mutta lavertelusi
630
01:20:38,933 --> 01:20:40,559
teki sinulle tempun.
631
01:20:40,643 --> 01:20:42,436
Menit järjiltäsi!
632
01:20:43,938 --> 01:20:45,272
Tiesin, että olet hullu,
633
01:20:45,356 --> 01:20:48,359
kun rikoit pelastusveneen
634
01:20:48,442 --> 01:20:51,737
ja jahtasit minua kirveen kanssa
tappaminen mielessä.
635
01:20:53,823 --> 01:20:55,366
Etkö luota minuun, Tommy?
636
01:20:59,954 --> 01:21:03,124
Anna ottamasi veitsi.
637
01:21:03,207 --> 01:21:04,208
Ettei käy mitään.
638
01:21:15,511 --> 01:21:17,471
Hyvä poika.
639
01:21:18,848 --> 01:21:20,516
Se on valtion omaisuutta.
640
01:21:28,691 --> 01:21:30,693
Se vähennetään palkastasi.
641
01:21:32,028 --> 01:21:34,030
Sinähän täriset.
642
01:21:35,072 --> 01:21:38,367
Olet niin hullu,
että et erota vasenta oikeasta.
643
01:21:42,663 --> 01:21:45,041
Kauanko olemme olleet
tällä kivikasalla?
644
01:21:45,833 --> 01:21:47,335
Viisi viikkoa?
645
01:21:47,418 --> 01:21:48,753
Kaksi päivää?
646
01:21:50,338 --> 01:21:51,547
Missä olemme?
647
01:21:52,423 --> 01:21:57,511
Kuka sinä olitkaan, Tommy?
648
01:21:58,929 --> 01:22:01,891
Olen luultavasti
mielikuvituksesi tuotetta.
649
01:22:02,058 --> 01:22:06,187
Tämä paikka on
mielikuvituksesi tuotetta.
650
01:22:07,855 --> 01:22:12,109
Kuljet harmaaleppien keskellä
651
01:22:12,193 --> 01:22:13,819
pohjoisessa Kanadassa
652
01:22:13,903 --> 01:22:19,033
puhuen itsellesi
sekavia paleltuneena
653
01:22:19,450 --> 01:22:21,327
polvia myöten lumessa.
654
01:22:45,101 --> 01:22:46,936
Sauhu maistuisi.
655
01:22:49,980 --> 01:22:51,440
Viina loppui.
656
01:23:27,018 --> 01:23:29,020
Pulituuria!
657
01:23:36,527 --> 01:23:39,989
MYRSKY
658
01:24:57,858 --> 01:24:59,485
Likaista kuin sikolätissä.
659
01:25:01,821 --> 01:25:03,572
Huomenta sinullekin.
660
01:25:10,496 --> 01:25:12,206
Voisinpa käydä kävelyllä.
661
01:25:12,498 --> 01:25:13,958
Ole hyvä.
662
01:25:14,166 --> 01:25:15,876
Hukut sinne.
663
01:26:56,977 --> 01:26:58,396
Tuhat tulenleimausta!
664
01:27:03,984 --> 01:27:07,071
Eikö maailmassa ole oikeutta?
665
01:27:16,372 --> 01:27:17,623
Kiitos.
666
01:27:18,958 --> 01:27:21,002
Mikä kättäsi vaivaa?
667
01:27:24,922 --> 01:27:26,340
Sitä toista.
668
01:27:28,676 --> 01:27:30,970
Tiedätkö jäykkäkouristuksen?
669
01:27:31,554 --> 01:27:33,931
- Jäykkäkouristus.
- Kyllä.
670
01:27:34,056 --> 01:27:36,642
Se tuli pienestä haavasta...
671
01:27:36,726 --> 01:27:38,686
- Olen kuullut siitä.
-...keulapurjeesta,
672
01:27:38,769 --> 01:27:39,937
kun lähdimme...
673
01:27:40,021 --> 01:27:41,063
Oletko koskaan vaiti?
674
01:27:41,147 --> 01:27:42,940
...parin viikon päästä puosu
alkoi täristä.
675
01:27:43,024 --> 01:27:45,735
- Lopeta.
- Leuka puristui tiukemmaksi
676
01:27:46,277 --> 01:27:48,112
- kuin ankkuri...
- Pää kiinni, jumalauta!
677
01:27:48,195 --> 01:27:49,530
En jaksa kuunnella enää!
678
01:27:49,613 --> 01:27:51,699
Mistä syytit minua?
679
01:27:52,408 --> 01:27:54,785
Sanoit,
että olet selvillä minusta.
680
01:27:55,619 --> 01:27:59,623
Sain tarpeeksi höpinöistäsi
681
01:27:59,957 --> 01:28:01,959
ja kapteeni Ahab -pelleilystäsi.
682
01:28:02,460 --> 01:28:05,004
Kuulostat parodialta, jumalauta.
683
01:28:05,713 --> 01:28:09,759
Nalkutat ja määräilet
kuin vanhapiikaopettaja
684
01:28:09,842 --> 01:28:11,802
ja teet majakasta
685
01:28:11,886 --> 01:28:13,554
- paholaisen juottolan.
- Nolaat itsesi.
686
01:28:13,637 --> 01:28:15,723
Se on kaikki pötyä.
687
01:28:16,432 --> 01:28:19,393
Jalkasi, elämäsi merillä,
688
01:28:20,186 --> 01:28:21,395
se kaikki!
689
01:28:22,188 --> 01:28:24,315
Jos kuulen vielä sanankin pötyä
690
01:28:24,398 --> 01:28:26,275
haisevasta,
691
01:28:26,359 --> 01:28:28,861
mätähampaisesta suustasi...
692
01:28:28,944 --> 01:28:31,322
- Sinä...
- Läpi kiinni, jumalauta!
693
01:28:31,405 --> 01:28:32,823
En lopettanut!
694
01:28:33,741 --> 01:28:36,535
Luulet olevasi jotain,
695
01:28:36,619 --> 01:28:39,121
koska olet majakanpitäjä.
696
01:28:39,789 --> 01:28:42,666
Et ole merikapteeni
etkä koskaan ollut!
697
01:28:42,750 --> 01:28:46,003
Et ole kenraali, kyttä,
698
01:28:46,087 --> 01:28:48,923
presidentti etkä isäni!
699
01:28:49,006 --> 01:28:51,092
Sain tarpeekseni siitä,
että esität olevasi!
700
01:28:51,759 --> 01:28:55,680
Sain tarpeeksi
naurustasi, kuorsauksestasi
701
01:28:55,763 --> 01:28:57,848
ja niistä helvetin pieruista.
702
01:28:58,349 --> 01:29:00,685
Ne helvetin...
703
01:29:01,268 --> 01:29:03,145
Helvetin pierusi!
704
01:29:05,272 --> 01:29:06,899
Haiset kuselta,
705
01:29:07,441 --> 01:29:09,485
mälliltä,
706
01:29:10,236 --> 01:29:13,989
mädältä kyrvältä,
käyneeltä esinahalta.
707
01:29:14,407 --> 01:29:17,785
Kuin sipuli
olisi nussinut paskahuussia.
708
01:29:17,868 --> 01:29:20,121
Olen kyllästynyt hajuusi!
709
01:29:20,204 --> 01:29:21,997
Olen kyllästynyt siihen,
helvetin juoppo.
710
01:29:22,081 --> 01:29:25,835
Senkin paskiainen
ja valehtelija!
711
01:29:25,918 --> 01:29:27,211
Sitä sinä olet.
712
01:29:27,753 --> 01:29:31,799
Juoppo, paskaa puhuva,
713
01:29:32,133 --> 01:29:35,177
lyhyt
ja paskamainen valehtelija.
714
01:29:35,261 --> 01:29:36,512
Valehtelija!
715
01:29:42,727 --> 01:29:44,770
Olet hyvä suustasi, Tommy.
716
01:29:46,981 --> 01:29:48,232
Ole kirottu!
717
01:29:51,444 --> 01:29:53,529
Olet vapautettu tehtävistäsi.
718
01:29:56,282 --> 01:29:58,701
Tiedän, vanhus.
719
01:30:10,338 --> 01:30:11,756
"Apumies nukkui myöhään."
720
01:30:12,548 --> 01:30:13,883
"Työn jälki on ala-arvoista."
721
01:30:14,550 --> 01:30:17,053
"Vihamielinen asenne."
722
01:30:19,889 --> 01:30:21,515
"Apumies kateissa."
723
01:30:21,849 --> 01:30:26,937
"Hän koskettelee
itseään vajassa."
724
01:30:29,357 --> 01:30:30,816
"Humalassa työvuorossa."
725
01:30:31,275 --> 01:30:32,276
"Päällekarkaus."
726
01:30:32,860 --> 01:30:33,861
"Varkaus."
727
01:30:34,528 --> 01:30:38,199
"Suosittelen irtisanomista
ilman palkkaa."
728
01:30:38,908 --> 01:30:40,951
Irtisanominen ilman palkkaa?
729
01:30:42,870 --> 01:30:44,455
Yritätkö tuhota elämäni?
730
01:30:45,581 --> 01:30:46,999
Teen kovasti töitä.
731
01:30:47,333 --> 01:30:50,169
Yhtä kovasti kuin muut.
732
01:30:50,252 --> 01:30:52,296
- Valehtelet, Thomas.
- Lopeta!
733
01:30:52,380 --> 01:30:53,839
Valehtelet itsellesi,
734
01:30:53,923 --> 01:30:56,050
mutta et uskalla myöntää sitä.
735
01:30:56,133 --> 01:30:57,593
Ole kiltti.
736
01:30:59,637 --> 01:31:01,555
Päästä minut valon luo, vanhus.
737
01:31:02,348 --> 01:31:04,183
Olen oppinut sinulta paljon.
738
01:31:04,266 --> 01:31:06,352
Anna minulle toinen tilaisuus.
739
01:31:06,769 --> 01:31:08,854
Unohdetaan menneet.
740
01:31:09,730 --> 01:31:11,732
Päästä minut lyhdyn luo.
741
01:31:12,274 --> 01:31:13,818
Älä pakota anelemaan.
742
01:31:13,901 --> 01:31:14,985
Tai anelen.
743
01:31:15,069 --> 01:31:17,071
Anelen, jos haluat.
744
01:31:18,864 --> 01:31:20,241
Ole kiltti.
745
01:31:24,995 --> 01:31:25,996
Lopeta.
746
01:31:27,957 --> 01:31:29,792
Itsekäs kusipää!
747
01:31:29,875 --> 01:31:31,585
Omit kaiken.
748
01:31:32,336 --> 01:31:34,839
Jätit vaimosi ja lapsesi.
749
01:31:34,922 --> 01:31:36,048
Minkä vuoksi?
750
01:31:36,132 --> 01:31:41,512
Komea poika, jonka silmät
säkenöivät kuin naisella.
751
01:31:42,763 --> 01:31:45,349
Tulit tälle kivikasalle
esittämään kovaa.
752
01:31:46,684 --> 01:31:49,311
Naurettavaa teeskentelyä.
753
01:31:49,937 --> 01:31:54,108
Esitit salaperäistä
pysyen mykkänä,
754
01:31:54,191 --> 01:31:57,153
mutta sinussa
ei ole mitään salaperäistä.
755
01:31:58,320 --> 01:31:59,947
Olet avoin kirja.
756
01:32:00,031 --> 01:32:02,283
Kuva.
757
01:32:03,409 --> 01:32:06,996
Meikattu näyttelijätär
huutamassa parrasvaloissa.
758
01:32:07,079 --> 01:32:10,916
Narttu, joka tahtoo olla haluttu
vain koska syntyi,
759
01:32:11,000 --> 01:32:13,836
itkien hopealusikkansa perään.
760
01:32:15,379 --> 01:32:19,258
Siinä vollotat.
761
01:32:20,217 --> 01:32:22,678
Yhyy.
762
01:32:23,346 --> 01:32:27,391
Mitä teet? Tapatko minut?
763
01:32:28,100 --> 01:32:29,185
Tapatko?
764
01:32:30,144 --> 01:32:32,271
Tapatko minut kuin sen lokin?
765
01:32:32,355 --> 01:32:34,398
- En tappanut sitä!
- Valehtelija!
766
01:32:34,482 --> 01:32:36,192
Murhaava rakki!
767
01:32:36,275 --> 01:32:39,153
Tuuli käänsi suuntaa vuoksesi.
768
01:32:39,236 --> 01:32:41,822
Sinä teit meistä kirottuja!
769
01:32:42,239 --> 01:32:46,202
Teetkö minulle, mitä toivot
tehneesi Winslow'lle?
770
01:32:46,327 --> 01:32:49,580
Nujerratko minut?
Winslow oli oikeassa.
771
01:32:49,663 --> 01:32:51,957
Thomas, olet rakki!
772
01:32:52,041 --> 01:32:54,752
Saastainen rakki!
773
01:34:14,665 --> 01:34:16,542
Tapat minut!
774
01:34:56,874 --> 01:34:58,084
Hauku.
775
01:35:02,922 --> 01:35:04,632
Hauku, poika.
776
01:35:06,425 --> 01:35:07,635
Hauku, poju.
777
01:35:09,679 --> 01:35:10,680
Hauku.
778
01:35:16,435 --> 01:35:18,729
Etkö ole ollut merillä?
779
01:35:18,938 --> 01:35:20,981
Käskin haukkua!
780
01:35:24,068 --> 01:35:26,112
Hauku, poika!
781
01:35:29,323 --> 01:35:30,908
Hyvä poika.
782
01:35:32,493 --> 01:35:34,078
Hyvä koira.
783
01:35:40,209 --> 01:35:41,419
Kieri.
784
01:35:58,602 --> 01:35:59,812
Tule.
785
01:36:23,878 --> 01:36:24,879
Tule!
786
01:36:36,932 --> 01:36:38,225
Tule tänne.
787
01:36:56,369 --> 01:36:59,080
Hyvä poika.
788
01:37:00,414 --> 01:37:02,917
Mene sinne, minne kuulut.
789
01:37:04,752 --> 01:37:06,295
Tottele, koira.
790
01:37:11,634 --> 01:37:12,927
Hyvä poika.
791
01:37:27,942 --> 01:37:31,570
Haluatko nähdä,
mitä lyhdyssä on?
792
01:37:33,447 --> 01:37:35,032
Edellinen apumies halusi samaa.
793
01:37:35,116 --> 01:37:36,575
Hiljaa, vanha koira!
794
01:37:38,160 --> 01:37:39,829
Kiillota messinki.
795
01:37:41,580 --> 01:37:47,336
Voi mitkä olennot
syntyvät ihmisen mielestä
796
01:37:47,420 --> 01:37:50,840
sulaen Prometeuksen saaliissa.
797
01:37:51,173 --> 01:37:52,425
Polttaen silmät
798
01:37:52,800 --> 01:37:55,261
jumalallisella häpeällä
ja kauhulla
799
01:37:57,179 --> 01:38:02,018
ja viskaten heidät
kuolemaan kurimukseen.
800
01:38:02,101 --> 01:38:05,604
Muut, vaikka sokeat,
801
01:38:05,688 --> 01:38:08,733
näkevät siinä
802
01:38:08,816 --> 01:38:13,154
taivaalliset hyveet
803
01:38:13,946 --> 01:38:18,409
ja pääsevät paratiisiin,
804
01:38:18,826 --> 01:38:24,582
missä ei ole
puutetta tai kärsimystä,
805
01:38:24,665 --> 01:38:25,666
vaan jokainen
806
01:38:27,251 --> 01:38:28,252
on ikivanha,
807
01:38:29,837 --> 01:38:32,965
ikuinen ja muuttumaton.
808
01:38:34,425 --> 01:38:40,181
Kuten hän,
joka ulottuu yli maapallon.
809
01:38:42,016 --> 01:38:43,059
Se on Herran sanaa.
810
01:38:44,769 --> 01:38:46,395
Saat rangaistuksesi.
811
01:40:15,735 --> 01:40:17,737
Valo kuuluu minulle!
812
01:41:09,997 --> 01:41:12,792
Jos kalvas kuolo nostaa kauhun,
813
01:41:13,042 --> 01:41:15,544
laita meidät lepoon alle pauhun.
814
01:41:16,962 --> 01:41:19,256
Luoja yllä meren kiivaan,
815
01:41:19,548 --> 01:41:22,134
suostu uskolliset pelastamaan.
816
01:46:00,012 --> 01:46:08,012
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
817
01:48:33,941 --> 01:48:35,484
Dialogin innoituksena oli
818
01:48:35,568 --> 01:48:37,695
useita aikalaislähteitä
kuten Herman Melville,
819
01:48:37,778 --> 01:48:39,321
Majakanpitäjän päiväkirjat
820
01:48:39,405 --> 01:48:41,240
ja etenkin
Sarah Orne Jewettin teokset.