1
00:04:48,040 --> 00:04:49,050
Hay...
2
00:07:10,980 --> 00:07:13,860
Tiz dehşetiyle
ölümün soluk yüzü,
3
00:07:14,070 --> 00:07:17,360
yatağımız yapar koca okyanusu,
4
00:07:17,530 --> 00:07:19,900
dalgaların sesini duyan
yüce Tanrı,
5
00:07:19,990 --> 00:07:22,570
yalvaran ruhlarımıza
uzatır bir yardım eli.
6
00:07:22,660 --> 00:07:23,820
Dört haftaya!
7
00:07:25,830 --> 00:07:27,040
Ben almayayım. Sağ olun.
8
00:07:27,120 --> 00:07:30,790
Kaldırılan kadehe eşlik etmezsen
uğursuzluk getirir delikanlı.
9
00:07:31,370 --> 00:07:33,580
Amacım saygısızlık değildi.
10
00:07:34,340 --> 00:07:37,250
İçmeyen insanların
iyi bir sebebi olmalı.
11
00:07:39,300 --> 00:07:40,470
Öyle değil.
12
00:07:42,050 --> 00:07:45,510
Kurallara aykırı olduğunu
okudum efendim.
13
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
Öyle mi?
14
00:07:47,140 --> 00:07:49,810
Evet efendim.
Kitapçıkta yazıyordu.
15
00:07:49,890 --> 00:07:52,270
Seni okuyan biri olarak
hayal etmemiştim.
16
00:07:55,770 --> 00:07:57,150
Amacım sorun çıkarmak değil.
17
00:07:57,230 --> 00:07:58,820
O zaman dediğimi yap.
18
00:07:59,320 --> 00:08:01,360
Kitapçıkta bu da yazıyor.
19
00:08:36,360 --> 00:08:37,730
Dört haftaya.
20
00:08:49,160 --> 00:08:52,580
Evet. Su deposunun
bakıma ihtiyacı var.
21
00:08:52,660 --> 00:08:54,080
Görevlerinden biri bu delikanlı.
22
00:08:54,170 --> 00:08:56,960
Yoksa bunu okumamış mıydın?
23
00:08:57,210 --> 00:08:59,920
Musluğu ve mekanizmayı
temizleyeceksin,
24
00:09:00,000 --> 00:09:02,300
daha sonra
etrafı toparlayacaksın.
25
00:09:02,760 --> 00:09:05,840
Dışarıda tamir edilecek
daha çok şey var.
26
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
Duydun mu delikanlı?
27
00:09:09,100 --> 00:09:10,600
-Evet efendim.
-Başüstüne efendim!
28
00:09:13,180 --> 00:09:14,190
Başüstüne efendim.
29
00:09:21,400 --> 00:09:22,490
Sis dağıldığında
30
00:09:23,110 --> 00:09:24,860
öksüz vardiyayla çalışacaksın.
31
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
Öksüz vardiya mı?
32
00:09:29,530 --> 00:09:31,200
Fenere bakmaya
kalkarım diyordum.
33
00:09:31,910 --> 00:09:32,910
Işık bende.
34
00:09:35,460 --> 00:09:37,210
Kurallar vardiyayı değiştirir.
35
00:09:37,290 --> 00:09:40,090
Korkulacak olan şey,
gece vardiyasıdır delikanlı.
36
00:09:40,170 --> 00:09:42,760
Yani benim vardiyam,
geceden sabaha.
37
00:09:44,050 --> 00:09:46,970
Resmen yeni yetme birine çattık.
38
00:09:47,840 --> 00:09:51,260
Sen kendi görevine bak.
Işık bende.
39
00:10:05,360 --> 00:10:09,530
FENER BEKÇİLERİ İÇİN TALİMATLAR,
TEMMUZ 1881
40
00:10:21,790 --> 00:10:23,420
Ağzına sıçayım!
41
00:11:37,620 --> 00:11:41,540
Sana içelim güzelim.
42
00:13:50,000 --> 00:13:51,130
Çatı.
43
00:13:55,470 --> 00:13:57,470
Su deposundan sonra oraya bak.
44
00:13:59,350 --> 00:14:02,680
Lambaya da bak, yağı bitti.
45
00:14:06,640 --> 00:14:07,900
Başüstüne efendim.
46
00:16:58,860 --> 00:16:59,980
Yürü!
47
00:17:02,950 --> 00:17:04,030
Gitsene.
48
00:18:57,730 --> 00:18:59,230
Oraya çıkamazsın!
49
00:19:02,310 --> 00:19:05,570
-Yağ lazım efendim.
-Yoruldun mu? Bunu kullan.
50
00:19:06,780 --> 00:19:08,860
Seni bir sürü
sıkıntıdan kurtarır.
51
00:19:09,950 --> 00:19:11,280
Bir soluklan delikanlı.
52
00:19:15,080 --> 00:19:18,330
Soluklan dedim delikanlı.
53
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
Sonra varili getir,
54
00:19:22,040 --> 00:19:24,420
aşağıdaki merdiven boşluğunda
onu bulursun.
55
00:19:25,960 --> 00:19:29,590
Tabii tüm feneri yakmak gibi
bir planın yoksa.
56
00:19:34,680 --> 00:19:36,470
Sonra kalan görevlerini yap.
57
00:19:36,560 --> 00:19:38,680
Çok geciktin zaten.
58
00:19:40,350 --> 00:19:43,190
-Başüstüne efendim.
-Çok yavaşsın. Sersem misin?
59
00:19:44,570 --> 00:19:45,650
Hayır efendim.
60
00:19:45,730 --> 00:19:46,980
Hadi inandım.
61
00:19:58,500 --> 00:20:01,120
Tiz dehşetiyle
ölümün soluk yüzü,
62
00:20:01,210 --> 00:20:04,040
yatağımız yapar koca okyanusu,
63
00:20:04,130 --> 00:20:06,420
dalgaların sesini duyan
yüce Tanrı,
64
00:20:06,500 --> 00:20:09,340
yalvaran ruhlarımıza
uzatır bir yardım eli.
65
00:20:19,930 --> 00:20:21,190
Tadı hâlâ aynı mı?
66
00:20:23,980 --> 00:20:26,610
Biraz neşelen be delikanlı.
67
00:20:26,690 --> 00:20:29,190
Şimdi muhabbet vakti.
68
00:20:29,280 --> 00:20:31,110
Tadını çıkar.
69
00:20:31,200 --> 00:20:32,950
Birkaç hafta için geldin,
70
00:20:33,030 --> 00:20:35,870
ikimiz de
cenazedeymiş gibi sessiziz.
71
00:20:37,410 --> 00:20:38,580
Ben pek konuşmam.
72
00:20:39,450 --> 00:20:41,250
Önce gözlem mi yaparsın?
73
00:20:41,660 --> 00:20:43,040
Hayır efendim. Yapmam.
74
00:20:43,120 --> 00:20:44,130
Yapmazsın.
75
00:20:44,670 --> 00:20:45,840
Yapmazsın.
76
00:20:49,210 --> 00:20:53,090
Chicopee, ne harika bir gemiydi.
77
00:20:54,010 --> 00:20:56,350
Güzel yapılmış,
görünüşü de temizdi.
78
00:20:57,350 --> 00:21:00,270
Onun gibi bir 1964'lü yok.
79
00:21:01,430 --> 00:21:05,270
Paydos yapıyorduk.
Bir ayaklanma oldu.
80
00:21:06,110 --> 00:21:08,360
Neden diye soruyorum. Neden?
81
00:21:08,520 --> 00:21:13,240
Bir denizcinin hayatındaki
en berbat kısım nedir delikanlı?
82
00:21:14,700 --> 00:21:17,660
Rüzgârla deniz arasında kalınca
işin durmasıdır.
83
00:21:17,740 --> 00:21:20,330
Doldrumlar.
84
00:21:20,410 --> 00:21:22,250
Şeytan'dan daha kötüdür.
85
00:21:22,460 --> 00:21:24,710
Can sıkıntısı,
insanları kötü biriye çevirir
86
00:21:24,790 --> 00:21:27,340
ve su hızlıca gider delikanlı.
Ortadan kaybolur.
87
00:21:29,050 --> 00:21:33,090
Tek çare içmektir.
88
00:21:33,800 --> 00:21:36,260
Denizcileri mutlu eder,
onları uysallaştırır,
89
00:21:36,340 --> 00:21:37,890
sakinleştirir, onları...
90
00:21:37,970 --> 00:21:38,970
Aptallaştırır.
91
00:21:46,060 --> 00:21:47,230
Senin içinde
92
00:21:47,310 --> 00:21:50,940
denizci ruhu yoksa
ne olayım delikanlı.
93
00:22:00,370 --> 00:22:01,620
Kafandakileri söyle delikanlı.
94
00:22:05,620 --> 00:22:09,090
Önceki eleman neden gitmişti?
95
00:22:09,420 --> 00:22:10,710
Yardımcım mı?
96
00:22:14,420 --> 00:22:15,590
Öldü.
97
00:22:16,470 --> 00:22:17,760
Kafayı yemişti.
98
00:22:18,550 --> 00:22:23,060
Deniz kızını, yaratıkları,
kötü kehanetleri zırvalıyordu.
99
00:22:23,430 --> 00:22:24,430
En sonunda,
100
00:22:24,730 --> 00:22:28,980
incir çekirdeği kadar
algısı kalmıştı.
101
00:22:29,360 --> 00:22:33,980
Işıkta bir çeşit büyü
olduğuna inanıyordu.
102
00:22:34,530 --> 00:22:40,120
Aziz Elmo'nun, ateşini
oraya kullandığını düşünüyordu.
103
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
Kurtuluştan bahsediyordu.
104
00:22:56,840 --> 00:22:58,260
Abartılı hikâyeler.
105
00:23:03,430 --> 00:23:05,640
Seni martıyla kapışırken gördüm.
106
00:23:07,520 --> 00:23:09,060
Kendi hâllerine bırak.
107
00:23:09,810 --> 00:23:12,110
Bir deniz kuşunu öldürmek
uğursuzluk getirir.
108
00:23:13,520 --> 00:23:14,820
Bol bol hikâyeler.
109
00:23:17,530 --> 00:23:19,030
Deniz kuşu öldürmek
uğursuzluktur!
110
00:23:29,210 --> 00:23:30,960
Dinleme beni delikanlı.
111
00:23:31,540 --> 00:23:32,750
Dinleme.
112
00:23:33,880 --> 00:23:36,210
Bize kahve yap.
113
00:23:38,380 --> 00:23:39,840
Önümüzde uzun bir gece var.
114
00:23:41,300 --> 00:23:44,100
Kahve iyi gelir.
115
00:25:48,300 --> 00:25:50,600
İşten kaytarıyorsun delikanlı!
116
00:25:53,230 --> 00:25:54,770
Bunu inkâr etme!
117
00:25:55,310 --> 00:25:56,560
Buna ne diyeceksin?
118
00:25:58,610 --> 00:26:00,400
-Efendim?
-Ne?
119
00:26:01,650 --> 00:26:03,780
Paspas yapıp
iki kez temizledim efendim.
120
00:26:03,860 --> 00:26:05,450
Yalancı it.
121
00:26:08,160 --> 00:26:10,700
-Temizledim.
-Kirlenmiş ve her yere bulaşmış.
122
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
Silinmemiş, yıkanmamış
ve lekelenmiş.
123
00:26:14,960 --> 00:26:16,580
Bana sataşıp
mutlu mu oluyorsunuz?
124
00:26:16,670 --> 00:26:17,920
Bir daha söyle.
125
00:26:20,210 --> 00:26:21,210
Zaten söyledim.
126
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
Bana nasıl karşı çıkarsın,
seni it?
127
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
Bakın,
128
00:26:24,550 --> 00:26:26,550
bu işi kabul ederkenki amacım
ev hanımlığı
129
00:26:26,630 --> 00:26:28,510
veya kölelik yapmak değildi.
130
00:26:28,590 --> 00:26:29,760
Bu doğru değil!
131
00:26:30,720 --> 00:26:32,850
Bu kaldığımız yerler,
şimdiye kadar gördüğüm
132
00:26:32,930 --> 00:26:35,430
bütün denizci kamplarından
daha harabe hâlde.
133
00:26:35,890 --> 00:26:37,690
İngiltere kraliçesinin
hizmetçisi bile
134
00:26:37,770 --> 00:26:39,190
benim gibi iş yapamaz
135
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
çünkü size diyorum,
136
00:26:40,360 --> 00:26:42,650
burayı iki kez ovaladım efendim.
137
00:26:42,730 --> 00:26:44,780
Ve ben de
öyle bir şey yapmadın diyorum.
138
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
Yeniden temizle diyorum
139
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
ve bu kez düzgünce temizle
140
00:26:49,280 --> 00:26:52,790
yoksa sonradan
on kez daha temizlersin.
141
00:26:53,660 --> 00:26:55,960
Senden burada bulunan
142
00:26:56,040 --> 00:26:58,620
her parke ve tahtayı
çıkarıp sökmeni istersem
143
00:26:58,710 --> 00:27:01,250
ve kan içinde kalmış ellerinle
temizlemeni söylersem
144
00:27:01,340 --> 00:27:02,340
bunu yapacaksın.
145
00:27:02,800 --> 00:27:06,130
Ve eğer sana
o çürümüş çivi yuvalarındaki
146
00:27:06,220 --> 00:27:08,380
her çiviyi sökmeni
147
00:27:08,470 --> 00:27:10,760
ve çivilerin paslı kısımlarını
148
00:27:10,850 --> 00:27:15,430
balık gibi parlayana dek
yalamanı istersem,
149
00:27:15,520 --> 00:27:18,390
sonra bütün deniz fenerini
hurda hâlinden
150
00:27:18,480 --> 00:27:19,850
yeniden yapmanı istersem,
151
00:27:19,940 --> 00:27:22,860
sonra bunu defalarca
yapmanı istersem yapacaksın!
152
00:27:22,940 --> 00:27:24,650
Ve Tanrı'nın adını veriyorum,
153
00:27:24,730 --> 00:27:27,110
gülerek yapacaksın delikanlı
çünkü hoşuna gidecek.
154
00:27:27,190 --> 00:27:29,450
Hoşuna gidecek
çünkü ben öyle diyorum!
155
00:27:32,490 --> 00:27:36,910
Bana bir daha karşı çıkarsan
aldığın paradan kısarım.
156
00:27:39,420 --> 00:27:40,620
Duydun mu delikanlı?
157
00:27:43,040 --> 00:27:44,050
Başüstüne efendim.
158
00:27:47,050 --> 00:27:48,220
Temizle bakalım it.
159
00:27:48,920 --> 00:27:50,010
Temizle!
160
00:29:08,130 --> 00:29:10,170
Düzgün yap delikanlı.
161
00:29:11,090 --> 00:29:12,300
Başüstüne efendim.
162
00:29:12,840 --> 00:29:15,180
Badana pürüzsüz olmalı
delikanlı.
163
00:29:15,260 --> 00:29:16,850
Parlak! Işıltılı!
164
00:29:16,930 --> 00:29:19,350
Gümüş genelev tabelası gibi.
165
00:29:19,430 --> 00:29:21,810
Denizcilere düzgün bir
işaret bırak.
166
00:29:21,890 --> 00:29:24,400
Fırtınanın ortasında
onu göremeyecekler!
167
00:29:25,020 --> 00:29:27,110
Sinirlenme ama delikanlı.
168
00:29:27,610 --> 00:29:28,980
Güzel iş yapıyorsun.
169
00:29:29,070 --> 00:29:31,530
Benden geçer not aldın.
170
00:29:31,610 --> 00:29:32,860
Doğru söylüyorum!
171
00:29:34,570 --> 00:29:36,910
Seni biraz aşağı indireceğim.
172
00:29:38,740 --> 00:29:39,910
Yavaş!
173
00:29:40,370 --> 00:29:42,410
Güvenli ellerdesin.
174
00:29:45,210 --> 00:29:46,210
Yavaş!
175
00:29:46,290 --> 00:29:48,290
Sallanmayı bırak delikanlı.
176
00:29:48,380 --> 00:29:49,960
-Sallanmıyorum!
-Sallanıyorsun!
177
00:29:50,050 --> 00:29:51,960
-Düzgün dur!
-Duruyorum!
178
00:30:22,580 --> 00:30:24,370
Yapma! Git!
179
00:30:24,460 --> 00:30:25,710
Git!
180
00:30:46,770 --> 00:30:48,980
Deniz Feneri
181
00:31:02,990 --> 00:31:04,250
Sağ ol delikanlı.
182
00:31:05,540 --> 00:31:06,750
Winslow.
183
00:31:08,420 --> 00:31:10,210
Ephraim Winslow.
184
00:31:11,290 --> 00:31:13,500
Kalan iki haftada bana...
185
00:31:13,590 --> 00:31:15,670
Bana adımla seslenin.
186
00:31:16,300 --> 00:31:20,680
Şu hâline bak,
emir veriyorsun delikanlı.
187
00:31:21,100 --> 00:31:23,560
-Winslow.
-Pekâlâ.
188
00:31:24,180 --> 00:31:27,480
Bana uyar Ephraim Winslow.
189
00:31:27,640 --> 00:31:33,520
Söylesene, senin gibi birini
böyle lanet bir yere ne getirdi?
190
00:31:34,480 --> 00:31:35,740
Benim gibi nasıl biri?
191
00:31:36,240 --> 00:31:37,990
Tablo gibi güzel biri.
192
00:31:39,610 --> 00:31:41,700
Şaka yapıyorum
be delikanlı, şaka...
193
00:31:41,780 --> 00:31:43,330
-Winslow.
-Winslow.
194
00:31:45,870 --> 00:31:46,910
Seni...
195
00:31:50,170 --> 00:31:53,380
...bu kayalıklara ne getirdi
Ephraim Winslow?
196
00:31:56,460 --> 00:31:58,220
Önceden ne iş yapıyordun?
197
00:31:59,630 --> 00:32:01,430
-Keresteciydim.
-Kereste mi?
198
00:32:02,350 --> 00:32:05,890
Kereste işi. Kuzey tarafında.
Kanada yolunda.
199
00:32:05,970 --> 00:32:08,680
-Hudson Körfezi tarafları mı?
-Aynen.
200
00:32:08,770 --> 00:32:10,060
Dedikleri doğru mu?
201
00:32:10,310 --> 00:32:12,690
"Göz alabildiğince orman."
202
00:32:13,230 --> 00:32:16,150
Evet efendim.
Alaçam, karaçam, akçam.
203
00:32:17,150 --> 00:32:19,240
Halk oraya "çalılık" diyor ama.
204
00:32:19,320 --> 00:32:21,700
Yeterince ağaç var o zaman?
205
00:32:21,780 --> 00:32:22,820
Evet efendim.
206
00:32:22,910 --> 00:32:27,620
Seni suçlayamam. Öyle bir hayatı
tahmin edebiliyorum.
207
00:32:28,040 --> 00:32:29,500
Zordur.
208
00:32:29,580 --> 00:32:33,330
Çalışan birini yönetmek
iki at yönetmekten zor, derler.
209
00:32:33,420 --> 00:32:35,500
Aman, kalsın.
210
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Deniz...
211
00:32:38,880 --> 00:32:42,510
Çalışmak istediğim
tek yer deniz.
212
00:32:45,390 --> 00:32:46,390
Özlüyor musunuz?
213
00:32:47,310 --> 00:32:50,810
Hiçbir şey
yanına bile yaklaşamaz.
214
00:32:51,850 --> 00:32:55,610
Ama bu tahta bacakla
bir yere çıkamam.
215
00:32:56,770 --> 00:32:58,690
Olmaz. Sıkıntıya değmez.
216
00:32:59,740 --> 00:33:03,610
Artık ben bir fenerciyim,
işim fenercilik.
217
00:33:03,950 --> 00:33:07,410
Burada fenerle evlenmiş gibiyim
218
00:33:08,040 --> 00:33:12,160
ama o, yaşayan her kadından
daha iyi, dürüst
219
00:33:12,250 --> 00:33:14,500
ve sessiz bir eştir.
220
00:33:17,040 --> 00:33:18,250
Hiç evlendiniz mi?
221
00:33:19,760 --> 00:33:21,970
Denizde 13 Noel geçirdim.
222
00:33:23,630 --> 00:33:25,010
Ufaklıklar evde.
223
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
Hiç affetmedi.
224
00:33:30,980 --> 00:33:32,560
Böylesi daha iyi.
225
00:33:33,770 --> 00:33:38,320
Madem arkadaş olmaya başladık
Ephraim Winslow,
226
00:33:38,400 --> 00:33:43,320
söyle bakalım, keresteci biri
neden fenerci olmak ister?
227
00:33:48,160 --> 00:33:51,120
Kuzey yeterince sessiz
değil miydi?
228
00:33:51,580 --> 00:33:53,620
Talaş kasıklarını mı kaşındırdı?
229
00:33:53,710 --> 00:33:56,080
Ustabaşı sen baltayı taşırken
230
00:33:56,170 --> 00:33:57,590
seni çok mu sinirli buldu?
231
00:33:59,960 --> 00:34:03,340
Dediğiniz gibi,
ağaçlardan bıktım herhâlde.
232
00:34:08,850 --> 00:34:10,100
Babamı terk ettikten sonra
233
00:34:11,680 --> 00:34:13,980
birinin para kazanabileceği
her tür işi yaptım.
234
00:34:14,940 --> 00:34:16,100
Bazıları gurur verici değildi.
235
00:34:16,850 --> 00:34:18,900
-Serserilik mi?
-Hayır.
236
00:34:20,020 --> 00:34:23,150
Kendimi gösterebileceğim
bir iş bulamadım,
237
00:34:23,230 --> 00:34:24,780
bu yüzden hep ilerledim.
238
00:34:25,280 --> 00:34:27,490
Geçmişine bakılacak
biri değilim.
239
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
Kaçıyor musun?
240
00:34:28,660 --> 00:34:30,330
Bakın, bir adamın
241
00:34:30,410 --> 00:34:33,080
temiz bir sayfa açmasında,
yeni bir başlangıç yapmasında,
242
00:34:33,160 --> 00:34:35,120
-para kazanmasında bir şey yok.
-Hayır...
243
00:34:36,830 --> 00:34:37,830
Herhangi biri gibi,
244
00:34:38,420 --> 00:34:41,000
sakince yaşarken
biraz kazanmak...
245
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
Bir yerde okumuştum,
246
00:34:44,210 --> 00:34:46,300
biri 630 dolar kazanıyormuş.
247
00:34:47,260 --> 00:34:48,800
Kıyıdan uzakta bir fenerde yılda
248
00:34:49,800 --> 00:34:51,470
bin dolar alıyormuş diye okudum.
249
00:34:52,260 --> 00:34:54,180
Ne kadar uzak,
o kadar çok kazanç.
250
00:34:55,430 --> 00:34:59,020
Bunu okudum
ve çalışmam gerektiğini anladım.
251
00:34:59,560 --> 00:35:00,980
Kazandıklarımı saklamalıyım.
252
00:35:05,820 --> 00:35:08,030
Yakın bir zamanda
kendi evimi yapacağım,
253
00:35:08,110 --> 00:35:09,820
taşra taraflarında,
254
00:35:09,910 --> 00:35:11,990
bana emir verecek kimsenin
olmadığı yerde.
255
00:35:13,290 --> 00:35:14,330
İşte bu kadar.
256
00:35:19,380 --> 00:35:21,710
Şu eski, sıkıcı hikâyeden demek?
257
00:35:24,260 --> 00:35:25,630
Siz sordunuz.
258
00:35:33,180 --> 00:35:36,520
Martı öldürmek
neden uğursuzluk getiriyor?
259
00:35:37,390 --> 00:35:41,480
Yaratıcıya kavuşan denizcilerin
ruhlarını taşırlar.
260
00:35:44,690 --> 00:35:46,400
Çok dua eder misin Winslow?
261
00:35:48,610 --> 00:35:50,240
Gerektiği kadar sık etmem.
262
00:35:51,530 --> 00:35:53,950
Ama Tanrı'dan korkarım,
eğer sorduğunuz buysa.
263
00:37:47,110 --> 00:37:48,480
Sokayım.
264
00:41:32,670 --> 00:41:34,000
Rüzgârın yönü değişti.
265
00:41:35,540 --> 00:41:37,630
-Çok şükür.
-Bu kadar aptal olma.
266
00:41:37,710 --> 00:41:40,130
Fırtına öncesi
sessizlik bu Winslow.
267
00:41:40,800 --> 00:41:43,970
Beğenmediğin rüzgâr
batıdan yavaşça esiyordu.
268
00:41:45,050 --> 00:41:46,100
Sert hissediliyordu
269
00:41:46,180 --> 00:41:47,850
ama hiçbir şeyden haberin yok,
270
00:41:47,930 --> 00:41:50,310
çünkü burada, Hudson Körfezi
çalılığındaki gibi
271
00:41:50,390 --> 00:41:51,980
ağaçlar yok.
272
00:41:53,640 --> 00:41:57,310
Kuzeydoğudan esen rüzgâr,
Cebrail'in borusu gibi öter.
273
00:41:57,770 --> 00:42:00,440
Camları kapamamız gerekiyor.
274
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
Başüstüne efendim.
275
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
Bir süre sakin kalır,
276
00:42:02,820 --> 00:42:05,570
sanırım en azından
yarın sabah tekne gelene kadar.
277
00:42:06,120 --> 00:42:08,950
Ama çok fena bir hava yakındır.
278
00:42:13,040 --> 00:42:14,620
Canını sıkan bir şey mi var?
279
00:42:16,210 --> 00:42:19,550
Yarın bu kayalıklardan
gideceksin Winslow,
280
00:42:19,630 --> 00:42:21,460
uyuzluğa başlama.
281
00:42:22,800 --> 00:42:24,050
Hayır efendim.
282
00:42:24,130 --> 00:42:26,050
Sır saklıyorsun, değil mi?
283
00:42:29,180 --> 00:42:31,930
Tahtalara bir el atılsa
iyi olur sadece.
284
00:42:43,190 --> 00:42:44,650
Çek Winslow!
285
00:42:49,240 --> 00:42:50,410
Şunlara bak!
286
00:42:51,790 --> 00:42:53,790
Balıktan daha iyi!
287
00:43:00,210 --> 00:43:03,090
Bir yudum içmek suç değil ya.
288
00:43:03,170 --> 00:43:06,340
Temiz bir gece.
Sen gitmeden önceki son gecemiz.
289
00:43:07,130 --> 00:43:08,800
Görmezlikten gelmeyecek
290
00:43:08,890 --> 00:43:11,350
bir denetmen
daha önce hiç tanımadım.
291
00:43:12,260 --> 00:43:15,600
Hayırı cevap olarak kabul etmem.
292
00:43:23,730 --> 00:43:27,570
Tiz dehşetiyle
ölümün soluk yüzü...
293
00:43:30,280 --> 00:43:31,990
Aman ya! Gitmeme!
294
00:43:33,040 --> 00:43:34,620
İşte böyle!
295
00:43:56,520 --> 00:43:58,690
Hurra, eve dönüyoruz
296
00:43:58,770 --> 00:44:00,940
Hurra, eve dönüyoruz!
297
00:44:01,110 --> 00:44:03,400
Bedford iskelesine vardığımızda
298
00:44:03,480 --> 00:44:05,610
Selvi gibi kızlar gelir akınla
299
00:44:05,690 --> 00:44:08,030
Hepsi güzel kızlar
Hepsi derler,
300
00:44:08,110 --> 00:44:10,530
"İşte geliyor Jack
elinde dokuz aylık parasıyla"
301
00:44:10,610 --> 00:44:12,530
Hurra, eve dönüyoruz
302
00:44:12,620 --> 00:44:14,490
Hurra, eve dönüyoruz!
303
00:44:14,990 --> 00:44:18,080
...ve çok güzel bir kadındı,
orada soyunmuştu
304
00:44:18,660 --> 00:44:23,170
ama öyle bir seviştim ki
bacağımı kırdım.
305
00:44:23,420 --> 00:44:26,010
Rahibelerin hastanesiydi.
306
00:44:26,630 --> 00:44:29,550
Rahibelerin hepsi Katolik'ti.
307
00:44:35,350 --> 00:44:38,680
Ama o zamandan beri
Salem'e giderken
308
00:44:38,770 --> 00:44:40,810
hep onu görmeyi hayal ettim,
309
00:44:42,100 --> 00:44:45,730
sonraki deneyimlerim
hiç aynı olmadı.
310
00:44:49,570 --> 00:44:51,820
Bir kadınla yatarken
utanıyor musunuz?
311
00:44:51,910 --> 00:44:53,450
Hiçbir şeyden utanmam.
312
00:44:57,910 --> 00:44:59,710
Tamam, söylüyorum.
313
00:45:00,500 --> 00:45:03,830
Ben seni bile özleyebilirim
Ephraim Winslow.
314
00:45:04,880 --> 00:45:10,010
Çok hızlı şekilde gerçek bir
deniz fenercisi oldun.
315
00:45:10,090 --> 00:45:13,140
Gerçi bir gece
beni ortadan ikiye ayıracaktın
316
00:45:13,220 --> 00:45:15,010
ama iyi çocuksun.
317
00:45:15,640 --> 00:45:18,810
Işıkta çalışmaya
hemen başlayabilirdin.
318
00:45:19,930 --> 00:45:21,310
Neden çalışmadım?
319
00:45:22,520 --> 00:45:23,560
Ne?
320
00:45:24,270 --> 00:45:25,310
Işık.
321
00:45:33,110 --> 00:45:34,530
Buranın sorumlusu
benim delikanlı.
322
00:45:34,620 --> 00:45:36,740
Başka bir fenerde
ışığa sen bakabilirsin.
323
00:45:36,830 --> 00:45:37,830
Kitapçık diyor ki...
324
00:45:37,910 --> 00:45:39,790
Bu kayalıkların tek kitabı
benim defterimdir.
325
00:45:39,870 --> 00:45:41,000
Fenerci olduğumu diyor...
326
00:45:41,080 --> 00:45:42,920
Işığın sorumlusu
benim delikanlı,
327
00:45:43,000 --> 00:45:44,790
hiç kimseye onu elletmem.
328
00:45:44,880 --> 00:45:47,460
İşaret ışığını
sen dert etme delikanlı!
329
00:45:47,590 --> 00:45:48,590
Benim!
330
00:46:01,140 --> 00:46:02,600
Nasıl isterseniz.
331
00:46:13,700 --> 00:46:15,030
Şey, ben sizin...
332
00:46:16,320 --> 00:46:18,410
Sizin adınızı bilmiyorum.
333
00:46:19,580 --> 00:46:20,750
Wake.
334
00:46:21,660 --> 00:46:23,040
İlk adınız?
335
00:46:25,330 --> 00:46:26,330
Thomas.
336
00:46:29,050 --> 00:46:31,380
-Thomas mı?
-Evet, Thomas Wake.
337
00:46:33,920 --> 00:46:35,180
Bana Tom de.
338
00:46:47,270 --> 00:46:48,770
Dostum Tom'a.
339
00:46:51,230 --> 00:46:53,360
Ve bu lanet kayalıklardan
çekip gitmeme!
340
00:50:42,720 --> 00:50:44,760
Neden avazın çıktığınca
bağırıyorsun öyle?
341
00:50:45,130 --> 00:50:46,590
Bok gibi kokuyorsun.
342
00:50:46,680 --> 00:50:48,720
Tekne gelmeden önce
kendini toparla.
343
00:50:50,930 --> 00:50:54,060
Dediğimi yap delikanlı!
Ortalığı da kokuttun.
344
00:50:54,850 --> 00:50:56,190
Başüstüne efendim.
345
00:50:56,980 --> 00:50:57,980
Başüstüne.
346
00:51:44,780 --> 00:51:46,150
Gelmediler.
347
00:52:02,250 --> 00:52:04,800
FIRTINALI - YAĞMUR
348
00:52:27,400 --> 00:52:29,700
Rutubet erzaklara kadar ulaşmış!
349
00:52:33,200 --> 00:52:34,200
Ne?
350
00:52:34,740 --> 00:52:37,410
Rutubet erzaklara kadar ulaşmış!
351
00:52:56,770 --> 00:52:58,890
Rutubet yiyeceklere ulaşmış.
352
00:52:58,980 --> 00:53:00,600
Tuzlu balık artık yok.
353
00:53:01,100 --> 00:53:02,770
-Yok mu?
-Mahvolmuş.
354
00:53:03,110 --> 00:53:04,610
Çürümüş.
355
00:53:05,400 --> 00:53:07,860
-Şükretmek gerek.
-Beni duyuyor musun?
356
00:53:08,360 --> 00:53:10,950
-Neyi?
-Tasarruf etmemiz lazım.
357
00:53:11,950 --> 00:53:14,780
-Tasarruf mu?
-Yine mi kafa tutuyorsun?
358
00:53:15,370 --> 00:53:16,950
Sadece bir gün oldu.
359
00:53:17,040 --> 00:53:18,250
Şeytan işi.
360
00:53:20,080 --> 00:53:23,750
Bakın, belki de tekne gelmiştir
ve biz kaçırmışızdır.
361
00:53:24,460 --> 00:53:26,050
Doriyi çıkarabilirim.
362
00:53:27,300 --> 00:53:29,050
Haftalar oldu Winslow. Haftalar.
363
00:53:29,670 --> 00:53:30,760
Ne?
364
00:53:31,300 --> 00:53:32,720
Ne demek ne?
365
00:53:32,800 --> 00:53:34,890
-Haftalar mı?
-Haftalar. Evet, haftalar.
366
00:53:36,180 --> 00:53:37,640
Sarhoşluktan uyuyakaldık.
367
00:53:37,720 --> 00:53:40,850
Tekneyi kaçıralı
haftalar oldu Winslow.
368
00:53:41,310 --> 00:53:44,520
Tasarruf yapmamızı da
haftalardır söylüyorum
369
00:53:44,610 --> 00:53:47,570
ama bana sürekli
kudurmuş bir it gibi havlayıp
370
00:53:47,650 --> 00:53:50,400
"doriyi çıkarabilirim" diyorsun.
371
00:53:50,490 --> 00:53:51,740
-Bakın şimdi...
-Yapma.
372
00:53:51,820 --> 00:53:53,280
Kafayı yeme şimdi.
373
00:53:54,200 --> 00:53:55,950
-Bu komik değil.
-Evet, değil.
374
00:53:56,410 --> 00:53:58,160
Ve lanet bir deliyle
375
00:53:58,240 --> 00:54:00,040
burada kalmak istemiyorum.
376
00:54:03,120 --> 00:54:04,460
Kalmak mı?
377
00:54:04,670 --> 00:54:05,880
Öyle dedim.
378
00:54:07,250 --> 00:54:09,710
Ben... İşin biteceğini
söylediniz diye hatırlıyorum.
379
00:54:10,010 --> 00:54:12,550
Fırtınanın geçmesini
bekleyebilirsek eğer.
380
00:54:14,760 --> 00:54:16,220
Tekne geliyor.
381
00:54:17,890 --> 00:54:21,270
1975'te Yaşlı Striker
yedi ay boyunca
382
00:54:21,350 --> 00:54:23,350
burada mahsur kaldı.
383
00:54:23,940 --> 00:54:25,600
Fırtına karada bitmişti
384
00:54:25,690 --> 00:54:27,860
ama burada sular çok öfkeliydi,
385
00:54:27,940 --> 00:54:29,400
ne iniliyor ne çıkılıyordu.
386
00:54:32,530 --> 00:54:34,240
Beni korkutmaya çalışıyorsunuz.
387
00:54:34,320 --> 00:54:37,120
Şu hâline bak. Rol yapıyorsun.
388
00:54:40,580 --> 00:54:42,960
Ama her şeyi çok iyi biliyorsun.
389
00:55:08,610 --> 00:55:09,690
Kaz!
390
00:55:12,610 --> 00:55:13,940
Kaz dedim!
391
00:55:14,900 --> 00:55:16,160
Kaz!
392
00:55:16,660 --> 00:55:17,700
Kaz!
393
00:55:22,660 --> 00:55:24,750
İşte burada.
394
00:55:45,980 --> 00:55:47,350
Rasyonlar.
395
00:55:48,310 --> 00:55:51,820
En kötümüz bile
gemi farelerinden korunamadı,
396
00:55:51,900 --> 00:55:55,320
sürekli ayağımızın
tabanını kemirdiler.
397
00:55:59,950 --> 00:56:03,450
Ayakları soldu, kangrene çevirdi
398
00:56:03,540 --> 00:56:06,660
ve tavus kuşu kuyruğundaki gibi
katman katman oldu.
399
00:56:07,460 --> 00:56:12,420
Diş eti şişip kemik rengi oldu,
sonra da çürüdü.
400
00:56:13,050 --> 00:56:15,760
Yavaşlayan kan sızdı,
401
00:56:15,920 --> 00:56:20,590
dişler dökülmeye başladı,
yerini bir şey almadı.
402
00:56:23,430 --> 00:56:30,270
"Toprak!" diye bağırdım
ama adada sadece ot vardı.
403
00:56:30,650 --> 00:56:32,980
Bu yüzden sadece ot yedik.
404
00:56:33,070 --> 00:56:38,360
Ve beni kilitli bırakan
hastalık da buydu.
405
00:56:40,530 --> 00:56:42,780
Kırdığınızı söylemiştiniz.
406
00:56:43,580 --> 00:56:44,580
Neyi?
407
00:56:44,950 --> 00:56:46,330
Bacağınızı.
408
00:56:47,330 --> 00:56:49,540
Katolik rahibeler falan.
409
00:56:51,080 --> 00:56:52,670
Yanlış duymuş olmalısın.
410
00:57:00,430 --> 00:57:03,140
-O aptala dedim ki...
-Evet.
411
00:57:03,510 --> 00:57:05,260
Hapı yutmuş.
412
00:57:05,350 --> 00:57:08,180
Kancalı kaldıracını ver, dedim.
413
00:57:09,020 --> 00:57:12,900
Ama ustabaşı Winslow,
414
00:57:12,980 --> 00:57:16,650
o lanet Kanadalı piç...
415
00:57:16,730 --> 00:57:19,650
-Winslow?
-...bana hep it diyordu.
416
00:57:19,740 --> 00:57:21,200
Pis it, diyordu.
417
00:57:21,280 --> 00:57:23,740
-İt kimmiş göstereceğim.
-Winslow.
418
00:57:24,530 --> 00:57:27,370
-Söylesene...
-Kim Winslow?
419
00:57:28,910 --> 00:57:30,500
Onlar hapı yutmuş.
420
00:57:30,580 --> 00:57:33,460
-Hep beni azarlıyor...
-Azarlıyor mu?
421
00:57:33,540 --> 00:57:34,670
Aynı sen.
422
00:57:35,420 --> 00:57:37,840
Aptalca bir saçmalık.
423
00:57:38,510 --> 00:57:40,300
Senin sıkıntın bu Winslow.
424
00:57:40,380 --> 00:57:45,260
Senin sıkıntın da
dişin olmadan ot yemen.
425
00:57:45,850 --> 00:57:47,010
Bir daha söyle?
426
00:57:49,390 --> 00:57:53,810
Denizci arkadaşının
dişleri dökülmüştü ya.
427
00:57:57,980 --> 00:57:59,240
Ne diyorsun Winslow?
428
00:58:00,780 --> 00:58:03,110
Diş olmadan ot yemek
429
00:58:05,030 --> 00:58:08,830
çok zor görünüyor.
430
00:58:09,950 --> 00:58:13,420
Mesela keçiler,
kuzular ve inekler,
431
00:58:13,500 --> 00:58:18,210
hepsinin dişleri var, değil mi?
432
00:58:20,800 --> 00:58:24,260
Diş olmadan nasıl ot yersin,
biliyor musun?
433
00:58:26,220 --> 00:58:27,430
Aydınlat beni.
434
00:58:27,510 --> 00:58:29,680
Koparıyorsun ve yutuyorsun.
435
00:58:33,440 --> 00:58:36,150
Koparıyorsun ve yutuyorsun.
436
00:58:36,230 --> 00:58:41,110
-Koparıyorsun ve...
-Ondan hiç emin değilim.
437
00:58:42,030 --> 00:58:43,360
Değil misin?
438
00:58:43,450 --> 00:58:44,660
Değilim.
439
00:58:58,290 --> 00:58:59,380
Ne?
440
00:59:02,550 --> 00:59:03,630
Ne?
441
00:59:07,300 --> 00:59:08,300
Ne?
442
00:59:10,720 --> 00:59:11,770
Ne?
443
00:59:12,680 --> 00:59:13,680
Ne?
444
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
-Ne?
-Ne?
445
00:59:15,190 --> 00:59:16,310
-Ne?
-Ne?
446
00:59:16,400 --> 00:59:17,400
-Ne?
-Ne?
447
00:59:17,480 --> 00:59:18,480
-Ne?
-Ne?
448
00:59:18,560 --> 00:59:19,570
-Ne?
-Ne?
449
00:59:19,650 --> 00:59:22,070
-Ne?
-Ne?
450
00:59:24,280 --> 00:59:25,910
-İşte bunu diyorum!
-Ne?
451
00:59:26,740 --> 00:59:29,530
-Senin sıkıntın bu.
-Senin sıkıntın bu!
452
00:59:29,620 --> 00:59:30,700
-Senin!
-Senin!
453
00:59:30,790 --> 00:59:31,870
Hayır!
454
00:59:31,950 --> 00:59:33,200
Hayır!
455
00:59:34,870 --> 00:59:36,710
Biftek istiyorum!
456
00:59:37,330 --> 00:59:39,460
Kahrolası bir biftek istiyorum!
457
00:59:41,000 --> 00:59:43,670
Bir bifteğim olsa... Ah be!
458
00:59:43,760 --> 00:59:46,880
Az pişmiş, kanlı bir biftek.
459
00:59:46,970 --> 00:59:51,640
Bir bifteğim olsa
onu becerirdim.
460
00:59:57,400 --> 00:59:58,940
Yemeklerimi beğenmiyor musun?
461
00:59:59,060 --> 01:00:00,730
Dırdır yapmaya başlama!
462
01:00:02,440 --> 01:00:03,530
Sen sarhoşsun!
463
01:00:03,690 --> 01:00:04,780
Ne dediğini bilmiyorsun.
464
01:00:04,860 --> 01:00:06,400
Akşam yemeğine hazırladığın
465
01:00:06,490 --> 01:00:08,780
at bokunu nasıl sevebilirim ki?
466
01:00:08,860 --> 01:00:11,870
Sen sarhoşsun
yoksa böyle demezdin!
467
01:00:11,950 --> 01:00:14,330
Kamptaki aşçılar
bize günde üç kez
468
01:00:14,410 --> 01:00:15,790
-donut verirdi...
-Sen sarhoşsun!
469
01:00:15,870 --> 01:00:16,870
...ve yumruğundan büyük
et olurdu.
470
01:00:16,960 --> 01:00:18,580
-Sen sarhoşsun!
-Sarhoş muyum?
471
01:00:18,670 --> 01:00:19,670
Beni duydun!
472
01:00:20,330 --> 01:00:22,090
-Sen de sarhoşsun.
-Lanet olsun sana!
473
01:00:22,170 --> 01:00:24,760
Seninle tanıştığım
ilk andan beri sarhoşsun.
474
01:00:24,840 --> 01:00:27,430
Istakozumu seversin, değil mi?
475
01:00:27,510 --> 01:00:29,140
Virginia'dakilerden
daha sarhoşsun.
476
01:00:29,220 --> 01:00:32,760
Seni gördüm,
ıstakozumu seviyorsun.
477
01:00:34,640 --> 01:00:35,770
Söyle.
478
01:00:37,690 --> 01:00:38,770
Söyle.
479
01:00:40,270 --> 01:00:41,270
Söyle!
480
01:00:41,980 --> 01:00:43,440
Söyleyecek bir şeyim yok.
481
01:00:43,860 --> 01:00:45,610
Lanet olsun!
482
01:00:46,990 --> 01:00:49,820
Senin ölüm cezanı
Neptün versin Winslow!
483
01:00:50,660 --> 01:00:54,330
Duy beni!
484
01:00:54,410 --> 01:00:57,750
Duy beni Triton, duy!
485
01:00:59,460 --> 01:01:03,750
Sesleniyorum, deniz kralı
babamıza teklif ediyorum,
486
01:01:03,840 --> 01:01:08,260
tüm öfkenle beraber
denizin derinliklerinden yüksel,
487
01:01:08,340 --> 01:01:11,970
tuzlu köpükle kaynayan
kara dalgalarla,
488
01:01:12,050 --> 01:01:16,720
acıyla gülümseyen şu genç ağzı
boğarak öldür,
489
01:01:16,810 --> 01:01:18,100
boğ onu,
490
01:01:18,180 --> 01:01:22,730
artık sesi çıkamayıncaya dek,
organları mavileşip şişene kadar
491
01:01:22,810 --> 01:01:26,280
deniz ve okyanus sularıyla
onu tıka.
492
01:01:26,650 --> 01:01:31,280
Ve sonra midye kabuğundan tacı,
493
01:01:31,360 --> 01:01:36,200
sürünen dokunaçlı kuyruğu
ve buhardan sakalı olan sen,
494
01:01:36,290 --> 01:01:40,120
ölümcül, yüzgeçle kaplı kolunla,
495
01:01:40,210 --> 01:01:43,790
fırtınadaki bir ölüm perisi
gibi bağıran
496
01:01:43,880 --> 01:01:45,500
mercanla kaplı mızrağınla
497
01:01:45,590 --> 01:01:48,880
onun boğazından içeriye girip
498
01:01:50,260 --> 01:01:51,880
infilak et,
499
01:01:52,220 --> 01:01:58,100
şişkin mesanesini
patlamış, kanlı bir zar yap,
500
01:01:58,180 --> 01:02:03,440
Harpiler ve ölü denizci ruhları
gagalayıp parçalayarak
501
01:02:03,520 --> 01:02:06,520
ondan beslensinler,
502
01:02:06,610 --> 01:02:08,440
doyasıya yesinler
503
01:02:08,530 --> 01:02:11,610
ve dehşetli imparatorun
sonsuz sularında
504
01:02:11,700 --> 01:02:15,240
yutkunup gitsinler.
505
01:02:15,740 --> 01:02:17,950
Herkes tarafından,
506
01:02:19,370 --> 01:02:20,870
tüm zamanlarda,
507
01:02:21,160 --> 01:02:26,130
tüm tanrı ve kötülüklerin, hatta
denizin unuttuğu o sularda...
508
01:02:26,790 --> 01:02:30,760
Winslow'un herhangi bir kısmı
veya bir parçası,
509
01:02:30,840 --> 01:02:35,720
hatta ruhunun herhangi bir
numunesi bile kalmayıp
510
01:02:36,510 --> 01:02:41,100
denize karışana dek...
511
01:02:49,440 --> 01:02:51,110
Tamam, dediğin gibi olsun.
512
01:02:51,820 --> 01:02:53,110
Yemeklerini beğeniyorum.
513
01:04:20,240 --> 01:04:22,120
Ağzına sıçayım.
514
01:05:46,540 --> 01:05:49,750
Ayakkabılarını giymek için
tuhaf bir yol bulmuşsun.
515
01:05:54,130 --> 01:05:56,420
Seni uyandırmak
istemedim sadece.
516
01:05:59,090 --> 01:06:00,550
Uzun bir gece.
517
01:06:01,760 --> 01:06:02,890
Öyle.
518
01:06:04,050 --> 01:06:06,010
Güneş hâlâ seren ucunda.
519
01:06:06,430 --> 01:06:10,560
Saat ilerlemeden
biraz daha uyuyayım.
520
01:06:14,270 --> 01:06:15,770
İşine geri dön
521
01:06:16,520 --> 01:06:19,110
yoksa sağlam bir fırça yersin.
522
01:06:31,960 --> 01:06:34,210
Artık insan bile değilsin.
523
01:06:36,090 --> 01:06:38,500
Çok uzun süredir
insanlardan uzakta çalışıyorsun.
524
01:06:39,800 --> 01:06:41,420
Sadece sarhoşken çekiliyorsun.
525
01:06:41,510 --> 01:06:43,260
İşine dön, dedim!
526
01:06:44,050 --> 01:06:45,300
İşine dön!
527
01:09:49,490 --> 01:09:54,200
...sıska kız der hurra
Bırak beni gideyim
528
01:09:54,280 --> 01:09:57,410
Bırak beni gideyim be oğlum
Bırak beni gideyim
529
01:09:57,500 --> 01:10:00,960
Hurra kızlar der bana
Bırak beni gideyim
530
01:10:01,120 --> 01:10:04,540
Kızı alıp içeri, verdim ona cini
Etmeye başladı yerde dansını!
531
01:10:04,630 --> 01:10:07,800
Hurra kızlar der bana
Bırak beni gideyim
532
01:10:08,010 --> 01:10:11,050
Bırak beni gideyim be oğlum
Bırak beni gideyim
533
01:10:11,130 --> 01:10:14,850
Hurra kızlar der bana
Bırak beni gideyim!
534
01:10:20,230 --> 01:10:21,230
Dans et!
535
01:10:21,520 --> 01:10:24,230
Dans et Winslow! Dans et!
536
01:10:29,070 --> 01:10:30,570
Hikâye duymak isteyen kimse
Gelsin yanıma
537
01:10:30,650 --> 01:10:32,110
Geçen sene ormanda olanları
Anlatacağım sana
538
01:10:32,200 --> 01:10:33,740
Kızaklaydık, botlaydık
539
01:10:33,820 --> 01:10:35,070
Yük arabacısı işaret etti
Büyük alaçamı
540
01:10:35,160 --> 01:10:36,780
Timmy koştu oraya düştü sonra
541
01:10:36,870 --> 01:10:38,490
Bağırdı, kükredi
Sarhoş oldu yolda
542
01:10:38,580 --> 01:10:39,950
Timmy koştu oraya düştü sonra
543
01:10:40,040 --> 01:10:41,660
Bağırdı, kükredi
Sarhoş oldu yolda!
544
01:10:43,580 --> 01:10:47,130
Bir pazartesi sabahı
545
01:10:48,250 --> 01:10:52,840
Keşke kuşlar bir cin olsa
546
01:10:54,430 --> 01:10:59,600
Keşke güneş
sevgi dolu eğlence düşkünü olsa
547
01:11:00,730 --> 01:11:05,230
Belki birine verirdim ciğerini
548
01:11:06,400 --> 01:11:10,030
Bir pazartesi sabahında
549
01:11:11,190 --> 01:11:16,320
Sevdiğim kız uyumuş yatıyor
550
01:11:17,120 --> 01:11:20,080
Sevdiğim kız sımsıcak duruyor
551
01:11:20,330 --> 01:11:23,410
Ve onun kalbi yumuşacık oluyor
552
01:11:24,750 --> 01:11:27,790
Onunla sadece
yastığı paylaşmak için
553
01:11:27,880 --> 01:11:31,630
Verirdim dünyayı
554
01:11:33,340 --> 01:11:39,100
Bir pazartesi sabahında...
555
01:11:47,270 --> 01:11:48,270
Hadi.
556
01:11:59,410 --> 01:12:00,950
Çekil üstümden!
557
01:12:01,040 --> 01:12:02,040
Çekil üstümden!
558
01:12:02,750 --> 01:12:04,790
-Thomas.
-Evet.
559
01:12:05,370 --> 01:12:07,920
-Adım Thomas.
-Evet.
560
01:12:08,790 --> 01:12:11,380
Hayır. Benim adım Thomas.
561
01:12:12,000 --> 01:12:14,550
Ben Thomas'ım, sen Ephraim'sin.
562
01:12:16,220 --> 01:12:17,590
Yalan söyledim.
563
01:12:18,640 --> 01:12:21,260
Ne şaşırdım ama.
564
01:12:23,180 --> 01:12:26,190
Benim adım Thomas. Tommy.
565
01:12:26,890 --> 01:12:30,400
Tommy mi? Tommy Winslow.
566
01:12:31,940 --> 01:12:33,230
Tom Howard.
567
01:12:34,440 --> 01:12:35,990
Winslow ne?
568
01:12:36,900 --> 01:12:39,030
-Hiçbir şey.
-Hiçbir şey mi?
569
01:12:43,410 --> 01:12:44,910
Sana güvenebilir miyim?
570
01:12:46,660 --> 01:12:49,250
Bana sır falan verme.
571
01:12:49,420 --> 01:12:50,710
-Hayır.
-Hiç ilgilenmiyorum.
572
01:12:50,790 --> 01:12:52,290
Öyle bir şey değildi...
573
01:12:52,380 --> 01:12:55,630
Ne yapmak istediğini görüyorum.
Beni sarhoş edip...
574
01:12:55,720 --> 01:12:59,300
Yaşadığın vicdan azabı,
tıpkı diğer vicdan azapları gibi
575
01:12:59,390 --> 01:13:01,550
aşırı yorucu ve sıkıcı.
576
01:13:01,970 --> 01:13:04,140
Hatta daha beter.
577
01:13:04,310 --> 01:13:06,730
Orada... Nehirden...
578
01:13:06,890 --> 01:13:11,810
Nehirden odunları taşıyorduk
ve beni azarlamaya başladı.
579
01:13:13,190 --> 01:13:17,030
-Hayır... Seni görüyorum.
-Bir şey yapmıyorum.
580
01:13:20,070 --> 01:13:24,620
Bak Tom.
Aklımı karıştırmaya çalışma.
581
01:13:24,700 --> 01:13:26,040
Çalışmıyorum.
582
01:13:27,830 --> 01:13:29,920
Yapamam. Bunu yapamam.
583
01:13:30,000 --> 01:13:32,630
Şu çeneni kapat be.
584
01:13:33,630 --> 01:13:38,090
Sana güveniyorum.
585
01:13:38,380 --> 01:13:39,510
Hayır.
586
01:13:41,220 --> 01:13:44,100
Sana güveniyorum Tom.
587
01:13:45,100 --> 01:13:46,350
Bana güveniyor musun?
588
01:13:50,980 --> 01:13:53,110
Hayır, hiç güvenmiyorum.
589
01:14:14,670 --> 01:14:17,800
Hem elimin altında
hem de çaresizdi.
590
01:14:19,340 --> 01:14:20,630
Tek başınaydı.
591
01:14:21,590 --> 01:14:23,760
Nehrin çok uzağındaydık.
592
01:14:26,180 --> 01:14:28,430
Onu öldürmek istedim.
593
01:14:29,230 --> 01:14:30,520
İtiraf ediyorum, istedim.
594
01:14:32,270 --> 01:14:35,650
Başının tam arkasına bakıyordum.
595
01:14:37,980 --> 01:14:40,650
Bir darbeyle ondan kurtulurdum.
596
01:14:42,660 --> 01:14:44,200
Bu...
597
01:14:45,870 --> 01:14:47,450
Ama ben... Ben yapmadım.
598
01:14:48,950 --> 01:14:51,500
Yapmadım. Ben yapmadım.
599
01:14:54,540 --> 01:14:57,750
Nehirdeki gün inanılmaz uzundu.
600
01:14:59,300 --> 01:15:01,720
Aşırı yorulmuştum,
itiraf ediyorum.
601
01:15:03,090 --> 01:15:05,680
Ama onu kayarken gördüm,
ben yapmadım.
602
01:15:07,600 --> 01:15:09,430
Gelen odunları gördük.
603
01:15:10,140 --> 01:15:12,890
Ben durdum ve o kaydı.
604
01:15:14,900 --> 01:15:17,860
Bana bağırdı ve ben...
Orada kalakaldım.
605
01:15:20,610 --> 01:15:22,450
"Tom, seni it!"
606
01:15:25,240 --> 01:15:27,580
Orada kaldım,
hepsi bu. Sadece...
607
01:15:28,700 --> 01:15:33,290
Orada kalıp odunların arasında
boğuluşunu izledim.
608
01:15:36,130 --> 01:15:39,300
Tamamen öldüğü zaman
tek düşüncem şu oldu:
609
01:15:40,670 --> 01:15:42,880
"Bir sigara iyi gider."
610
01:15:44,630 --> 01:15:46,010
Hepsi buydu.
611
01:15:48,010 --> 01:15:50,510
Onun eşyalarını
ve teçhizatlarını topladım,
612
01:15:50,600 --> 01:15:52,060
sanki benimmiş gibi.
613
01:15:53,100 --> 01:15:57,360
Ephraim Winslow'un elinde
artık temiz bir sayfa vardı.
614
01:15:58,060 --> 01:16:01,530
Thomas Howard'da bu yoktu.
615
01:16:03,190 --> 01:16:04,650
İhtimali bile yoktu.
616
01:16:08,570 --> 01:16:11,330
Düzgün bir işi
başka nasıl bulacaktım ki?
617
01:16:16,920 --> 01:16:18,420
Tom!
618
01:16:22,840 --> 01:16:23,880
Tom!
619
01:16:35,020 --> 01:16:38,980
Neden sırrını veriyorsun Tommy?
620
01:16:50,990 --> 01:16:53,620
Neden sırrını veriyorsun?
621
01:16:59,630 --> 01:17:02,710
Neden sırrını veriyorsun?
622
01:18:25,500 --> 01:18:26,920
Beni bırakma!
623
01:19:03,420 --> 01:19:04,920
Seni manyak orospu çocuğu!
624
01:19:05,000 --> 01:19:06,630
Filikayı parçaladın!
625
01:19:06,880 --> 01:19:09,010
Görev yerini terk ediyorsun!
626
01:19:19,220 --> 01:19:22,180
Ne yapacaksın? Fener yönetimine
şikâyet mi edeceksin?
627
01:19:22,270 --> 01:19:23,640
Kesinlikle!
628
01:19:23,730 --> 01:19:27,400
Seni şikâyet edeceğim,
denetmen getireceğim.
629
01:19:27,480 --> 01:19:30,610
Ben seni şikâyet edeceğim!
Ne yaptığını biliyorum!
630
01:19:30,690 --> 01:19:34,280
Kim kimi şikâyet ediyor
Ephraim Winslow?
631
01:19:34,360 --> 01:19:36,120
Ya da Thomas Howard mı?
632
01:19:36,200 --> 01:19:38,160
Ne yaptığını biliyorum.
633
01:19:38,240 --> 01:19:39,740
Yardımcını öldürdün.
634
01:19:44,000 --> 01:19:45,620
Tek gözlü yardımcın.
635
01:19:47,920 --> 01:19:49,170
Onu buldum.
636
01:19:49,840 --> 01:19:51,590
Istakoz sepetindeydi.
637
01:19:53,340 --> 01:19:55,010
Delirdiğini mi söylemiştin?
638
01:19:56,430 --> 01:19:59,510
Onu sen delirttin, büyüyle.
639
01:20:00,930 --> 01:20:02,850
Şu süslü ıvır zıvır...
640
01:20:03,640 --> 01:20:05,560
Ama onu kırdım, bak.
641
01:20:05,980 --> 01:20:06,980
Gördün mü?
642
01:20:08,110 --> 01:20:09,480
Artık özgürüm.
643
01:20:09,570 --> 01:20:11,650
Planlarından kurtuldum!
644
01:20:16,780 --> 01:20:19,160
Her şeyi çözdüm,
645
01:20:19,240 --> 01:20:21,790
bir tek
sakladığın şeytanlık kaldı.
646
01:20:21,870 --> 01:20:23,290
Orada!
647
01:20:24,460 --> 01:20:28,000
İsa, Meryem ve Yusuf aşkına
be Tommy!
648
01:20:29,420 --> 01:20:33,460
Dün gece evliyaya tövbe dedirten
bir itirafta bulundun.
649
01:20:34,510 --> 01:20:38,840
Bende itiraf edecek bir şey yok
ama sen tüm sırlarını söyledin,
650
01:20:38,930 --> 01:20:40,550
bak ne hâle geldin?
651
01:20:40,640 --> 01:20:42,430
Deliye döndün!
652
01:20:43,930 --> 01:20:45,270
Deli olduğunu biliyordum,
653
01:20:45,350 --> 01:20:48,350
daha şimdi filikayı parçaladın,
654
01:20:48,440 --> 01:20:51,730
beni baltayla kovaladın,
Yaşlı Tom'u öldürmeye çalıştın.
655
01:20:53,820 --> 01:20:55,360
Bana güvenmiyor musun Tommy?
656
01:20:59,950 --> 01:21:03,120
Cebine koyduğun bıçağı
versen iyi edersin.
657
01:21:03,200 --> 01:21:04,200
Güvenli değil.
658
01:21:15,510 --> 01:21:17,470
Aferin delikanlı.
659
01:21:18,840 --> 01:21:20,510
Bu, hükûmetin malı.
660
01:21:28,690 --> 01:21:30,690
Maaşından düşecek.
661
01:21:32,020 --> 01:21:34,030
Nasıl da titriyorsun.
662
01:21:35,070 --> 01:21:38,360
Baştan aşağı
kızgınlıkla dolusun.
663
01:21:42,660 --> 01:21:45,040
Ne zamandır bu kayalıklardayız?
664
01:21:45,830 --> 01:21:47,330
Beş hafta mı?
665
01:21:47,410 --> 01:21:48,750
İki gün mü?
666
01:21:50,330 --> 01:21:51,540
Neredeyiz biz?
667
01:21:52,420 --> 01:21:57,510
Kafamda yeniden toparlayayım,
sen kimdin Tommy?
668
01:21:58,920 --> 01:22:01,890
Ben muhtemelen
hayal gücünün bir ürünüyümdür.
669
01:22:02,050 --> 01:22:06,180
Bu kayalıklar da
hayal gücünün bir ürünü.
670
01:22:07,850 --> 01:22:12,100
Muhtemelen Kanada'nın kuzeyinde,
ağaçların arasında
671
01:22:12,190 --> 01:22:13,810
oturup düşünüyorsundur,
672
01:22:13,900 --> 01:22:19,030
soğukta donan bir manyak gibi
dizlerine kadar kar varken
673
01:22:19,450 --> 01:22:21,320
kendi kendine konuşuyorsundur.
674
01:22:45,100 --> 01:22:46,930
Bir sigara iyi gider.
675
01:22:49,980 --> 01:22:51,440
İçkimiz bitti.
676
01:23:27,010 --> 01:23:29,020
Vay canına!
677
01:23:36,520 --> 01:23:39,980
FIRTINALI
678
01:24:57,850 --> 01:24:59,480
Burası çok pis.
679
01:25:01,820 --> 01:25:03,570
Sana da günaydın.
680
01:25:10,370 --> 01:25:12,080
Keşke yürüyüşe çıkabilsem.
681
01:25:12,370 --> 01:25:13,830
Önden buyur.
682
01:25:14,160 --> 01:25:15,870
Boğulursun.
683
01:26:56,970 --> 01:26:58,390
Sokayım!
684
01:27:03,980 --> 01:27:07,070
Bu dünyada adalet kalmadı mı?
685
01:27:16,370 --> 01:27:17,620
Sağ ol.
686
01:27:18,950 --> 01:27:21,000
Eline ne oldu?
687
01:27:24,920 --> 01:27:26,340
Öbürüne.
688
01:27:28,670 --> 01:27:30,970
Tetanosu duydun mu?
689
01:27:31,550 --> 01:27:33,930
-Tetanos?
-Evet.
690
01:27:34,050 --> 01:27:36,640
Hepsi, istralyadan gelen
ince bir kesikle...
691
01:27:36,720 --> 01:27:38,680
-Duydum, dedim.
-...başlamıştı,
692
01:27:38,760 --> 01:27:39,930
harekete geçmiştik...
693
01:27:40,020 --> 01:27:41,060
Sen hiç susmaz mısın?
694
01:27:41,140 --> 01:27:42,940
...ama iki hafta sonra
tayfa başı titriyordu.
695
01:27:43,020 --> 01:27:45,730
-Yeter.
-Çenesi bir çapadan daha sert
696
01:27:46,270 --> 01:27:48,110
-kilitlenmişti...
-Kapa çeneni lanet herif!
697
01:27:48,190 --> 01:27:49,530
Duymak istemiyorum!
698
01:27:49,610 --> 01:27:51,690
Niye suçluyorsun?
699
01:27:52,400 --> 01:27:54,780
Beni çözdüğünü söylemiştin.
700
01:27:55,610 --> 01:27:59,620
Aptal işi hikâyelerinden
701
01:27:59,950 --> 01:28:01,950
ve Kaptan Ahab
saçmalıklarından bıktım.
702
01:28:02,460 --> 01:28:05,000
Onun parodisi gibisin.
703
01:28:05,710 --> 01:28:09,750
Bu fener istasyonu,
Şeytan'ın çukuruna dönüşürken
704
01:28:09,840 --> 01:28:11,800
sen orada yaşlı öğretmen gibi
705
01:28:11,880 --> 01:28:13,550
-emir yağdırıyorsun.
-Aptallaşıyorsun.
706
01:28:13,630 --> 01:28:15,720
Bunların hepsi saçmalık.
707
01:28:16,430 --> 01:28:19,390
Bacağın, deniz hayatın,
708
01:28:20,180 --> 01:28:21,390
hepsi!
709
01:28:22,180 --> 01:28:24,310
Eğer o pis, çürük dişli,
710
01:28:24,390 --> 01:28:26,270
kokuşmuş ağzından çıkacak
711
01:28:26,350 --> 01:28:28,860
tek bir saçmalık
daha duyarsam...
712
01:28:28,940 --> 01:28:31,320
-Seni...
-Çeneni kapat be lanet herif!
713
01:28:31,400 --> 01:28:32,820
Cümlemi bitirmedim.
714
01:28:33,740 --> 01:28:36,530
Lanet bir
deniz feneri bakıcısısın diye
715
01:28:36,610 --> 01:28:39,120
kendini çok yukarıda,
büyük mü görüyorsun?
716
01:28:39,780 --> 01:28:42,660
Bir gemi kaptanı değilsin
ve hiç olmadın da!
717
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
Bir general değilsin,
bir polis değilsin,
718
01:28:46,080 --> 01:28:48,920
başkan değilsin
ve babam hiç değilsin!
719
01:28:49,000 --> 01:28:51,090
Ama öyleymiş gibi
davranmandan bıktım!
720
01:28:51,750 --> 01:28:55,680
Kahkahalarından, horlamandan
721
01:28:55,760 --> 01:28:57,840
ve lanet osuruklarından bıktım!
722
01:28:58,340 --> 01:29:00,680
O lanet...
723
01:29:01,260 --> 01:29:03,140
Lanet osuruklarından!
724
01:29:05,270 --> 01:29:06,890
Sidik kokuyorsun,
725
01:29:07,440 --> 01:29:09,480
sperm kokuyorsun,
726
01:29:10,230 --> 01:29:13,980
penisin çürümüş,
derisi pıhtı tutmuş,
727
01:29:14,400 --> 01:29:17,780
at bokunun içinde yetişen
soğan gibi kokuyorsun.
728
01:29:17,860 --> 01:29:20,120
Kokundan midem bulanıyor.
729
01:29:20,200 --> 01:29:21,990
Midem bulanıyor be ayyaş herif.
730
01:29:22,080 --> 01:29:25,830
Seni lanet, değersiz,
orospu çocuğu yalancı!
731
01:29:25,910 --> 01:29:27,210
İşte sen busun.
732
01:29:27,750 --> 01:29:31,790
Ayyaş, at boku gibi kokan,
733
01:29:32,130 --> 01:29:35,170
cüce bir yalancısın.
734
01:29:35,260 --> 01:29:36,510
Yalancısın!
735
01:29:42,720 --> 01:29:44,770
Ağzın iyi laf yapıyor Tommy.
736
01:29:46,980 --> 01:29:48,230
Lanet olsun sana!
737
01:29:51,440 --> 01:29:53,520
Görevini bırakabilirsin.
738
01:29:56,280 --> 01:29:58,700
Söylemene gerek yok ihtiyar.
739
01:30:10,330 --> 01:30:11,750
"Asistan geç uyudu.
740
01:30:12,540 --> 01:30:13,880
"Standardın altında çalışıyor.
741
01:30:14,550 --> 01:30:17,050
"Saldırgan tavır.
742
01:30:19,880 --> 01:30:21,510
"Asistan kayıp.
743
01:30:21,840 --> 01:30:26,930
"Erzak deposunda
kendine zarar verdi.
744
01:30:29,270 --> 01:30:30,730
"Görev sırasında sarhoş.
745
01:30:31,270 --> 01:30:32,270
"Saldırı.
746
01:30:32,860 --> 01:30:33,860
"Hırsızlık.
747
01:30:34,520 --> 01:30:38,190
"Ödeme yapmadan
işi bırakmasını öner."
748
01:30:38,900 --> 01:30:40,950
Ödemesiz işten çıkarma mı?
749
01:30:42,870 --> 01:30:44,450
Beni mahvetmeye mi çalışıyorsun?
750
01:30:45,580 --> 01:30:46,990
Ben çalışkan biriyim!
751
01:30:47,330 --> 01:30:50,160
Öyleyim! Herkes kadar
çalışkan biriyim!
752
01:30:50,250 --> 01:30:52,290
-Yalan söylüyorsun Thomas.
-Kes şunu!
753
01:30:52,380 --> 01:30:53,830
Kendine yalan söylüyorsun
754
01:30:53,920 --> 01:30:56,050
ama bunu görmeye cesaretin yok.
755
01:30:56,130 --> 01:30:57,590
Lütfen.
756
01:30:59,630 --> 01:31:01,550
Işığı görmeme izin ver ihtiyar.
757
01:31:02,340 --> 01:31:04,180
Senden çok şey öğrendim.
758
01:31:04,260 --> 01:31:06,350
Göstermeme izin ver.
Bir şans daha.
759
01:31:06,760 --> 01:31:08,850
Beni affet ve unutalım derim.
760
01:31:09,730 --> 01:31:11,730
O fenere çıkayım sadece.
761
01:31:12,270 --> 01:31:13,810
Beni yalvartma.
762
01:31:13,900 --> 01:31:14,980
Ya da yalvarırım.
763
01:31:15,060 --> 01:31:17,070
Eğer istediğin buysa yalvarırım.
764
01:31:18,860 --> 01:31:20,240
Lütfen!
765
01:31:21,360 --> 01:31:24,910
Lütfen!
766
01:31:24,990 --> 01:31:25,990
Orada kal.
767
01:31:27,950 --> 01:31:29,790
Seni bencil piç!
768
01:31:29,870 --> 01:31:31,580
Her şeyi kendine saklıyorsun.
769
01:31:32,330 --> 01:31:34,830
İhtiyar eşini,
çocuğunu terk etmişsin.
770
01:31:34,920 --> 01:31:36,040
Ne için?
771
01:31:36,130 --> 01:31:41,510
Gözleri kadın gibi parlayan,
yakışıklı bir delikanlısın.
772
01:31:42,760 --> 01:31:45,340
Bu kayalığa gelip
güçlü rolü yaptın,
773
01:31:46,680 --> 01:31:49,310
sahte inadınla beni güldürdün.
774
01:31:49,930 --> 01:31:54,100
Sükûnetinde bir gizem
varmış gibi yaptın
775
01:31:54,190 --> 01:31:57,150
ama bir gizem yoktu.
776
01:31:58,320 --> 01:31:59,940
Açık bir kitapsın.
777
01:32:00,030 --> 01:32:02,280
Tablo gibisin.
778
01:32:03,400 --> 01:32:06,990
Sahne ışığında çığlık atan,
süslü bir aktris gibisin.
779
01:32:07,070 --> 01:32:10,910
Doğmaktan başka marifeti olmayan
bir kaltak gibi,
780
01:32:11,000 --> 01:32:13,830
sadece bir mirasın
peşinde ağlayıp duruyorsun.
781
01:32:15,370 --> 01:32:19,250
Şu ağlayışına bak.
782
01:32:23,340 --> 01:32:27,390
Ne yapacaksın?
Beni öldürecek misin?
783
01:32:28,100 --> 01:32:29,180
Öldürecek misin?
784
01:32:30,140 --> 01:32:32,270
Beni de o martı gibi
öldürecek misin?
785
01:32:32,350 --> 01:32:34,390
-Öldürmedim!
-Yalancı!
786
01:32:34,480 --> 01:32:36,190
Seni katil it!
787
01:32:36,270 --> 01:32:39,150
Rüzgârın değişmesine
sebep olan sendin.
788
01:32:39,230 --> 01:32:41,820
Bizi lanetleyen sendin it.
O sendin!
789
01:32:42,230 --> 01:32:46,200
Yaşlı Winslow'a yapmak istediğin
şeyi mi yapacaksın?
790
01:32:46,320 --> 01:32:49,580
Beni yenecek misin o zaman?
Winslow haklıydı!
791
01:32:49,660 --> 01:32:51,950
Thomas, sen bir itsin!
792
01:32:52,040 --> 01:32:54,750
Pis bir itsin! İtin tekisin!
793
01:34:14,660 --> 01:34:16,540
Beni öldürüyorsun!
794
01:34:56,870 --> 01:34:58,080
Havla.
795
01:35:02,920 --> 01:35:04,630
Havla oğlum.
796
01:35:06,420 --> 01:35:07,630
Havla evlat.
797
01:35:09,670 --> 01:35:10,680
Havla.
798
01:35:16,430 --> 01:35:18,720
Daha önce hiç
denizde bulunmadın mı?
799
01:35:18,930 --> 01:35:20,980
Havla diyorum. Havla!
800
01:35:24,060 --> 01:35:26,110
Havlasana evlat!
801
01:35:29,320 --> 01:35:30,900
Aferin oğluma.
802
01:35:32,490 --> 01:35:34,070
Aferin köpeğime.
803
01:35:40,200 --> 01:35:41,410
Doğrul şimdi.
804
01:35:58,600 --> 01:35:59,810
Hadi.
805
01:36:01,560 --> 01:36:02,810
Hadi.
806
01:36:23,870 --> 01:36:24,870
Hadi!
807
01:36:36,930 --> 01:36:38,220
Gel buraya.
808
01:36:56,360 --> 01:36:59,080
Aferin oğluma.
809
01:37:00,410 --> 01:37:02,910
Şimdi oraya git.
Sen oraya aitsin.
810
01:37:04,750 --> 01:37:06,290
Ne dersem onu yap it.
811
01:37:11,630 --> 01:37:12,920
İşte benim oğlum.
812
01:37:27,940 --> 01:37:31,570
Fenerde ne var,
görmek mi istiyorsun?
813
01:37:33,440 --> 01:37:35,030
Son asistanım da istiyordu.
814
01:37:35,110 --> 01:37:36,570
Kapa çeneni ihtiyar köpek!
815
01:37:38,160 --> 01:37:39,820
Git tahta bacağını parlat.
816
01:37:41,580 --> 01:37:47,330
Protean, insanların
zihninde yüzer
817
01:37:47,420 --> 01:37:50,840
ve Promethean'ın
sıcak yağmurunda erir,
818
01:37:51,170 --> 01:37:52,420
yakıcı gözleri vardır,
819
01:37:52,800 --> 01:37:55,260
kutsal utancını ve korkusunu
820
01:37:57,170 --> 01:38:02,010
Davy Jones'a o katmıştır.
821
01:38:02,100 --> 01:38:05,600
Diğerleri yine de kör kalmıştır
822
01:38:05,680 --> 01:38:08,730
ama buna rağmen
823
01:38:08,810 --> 01:38:13,150
tüm ilahi zarafetin içinde,
824
01:38:13,940 --> 01:38:18,400
Kemancının Bahçesi'ne yollanır,
825
01:38:18,820 --> 01:38:24,580
orada kimse acı çekmez,
zahmet görmez
826
01:38:24,660 --> 01:38:25,660
ama sadece
827
01:38:27,250 --> 01:38:28,250
yaşlanır,
828
01:38:29,830 --> 01:38:32,960
bir şeye dönüşmez ve değişmez.
829
01:38:34,340 --> 01:38:40,090
Tıpkı dünyanın etrafını saran
kendisi gibi.
830
01:38:42,010 --> 01:38:43,050
Hakikat budur.
831
01:38:44,760 --> 01:38:46,390
Cezalandırılacaksın.
832
01:40:15,730 --> 01:40:17,730
Işık benim!
833
01:41:09,990 --> 01:41:12,790
Tiz dehşetiyle
ölümün soluk yüzü,
834
01:41:13,040 --> 01:41:15,540
yatağımız yapar koca okyanusu,
835
01:41:16,960 --> 01:41:19,250
dalgaların sesini duyan
yüce Tanrı,
836
01:41:19,540 --> 01:41:22,130
yalvaran ruhlarımıza
uzatır bir yardım eli.
837
01:48:33,940 --> 01:48:35,480
Deniz feneri bakıcılarının
838
01:48:35,560 --> 01:48:37,690
gerçek hayattaki
defterlerini kayıt alan
839
01:48:37,770 --> 01:48:39,320
Herman Melville'in
kaynaklarından
840
01:48:39,400 --> 01:48:41,240
ve Sarah Orne Jewett'in
eserinden esinlenilmiştir.