1 00:07:11,020 --> 00:07:17,484 Jika kematian yang menakutkan, menjadikan gua laut ranjang kita... 2 00:07:17,567 --> 00:07:22,613 Tuhan yang mendengar gelombang, berkenan untuk menyelamatkan kita. 3 00:07:22,696 --> 00:07:23,823 Untuk empat pekan! 4 00:07:25,825 --> 00:07:27,201 Tidak, Pak. Terima kasih. 5 00:07:27,285 --> 00:07:30,538 Mengabaikan sulangan membawa sial. 6 00:07:31,414 --> 00:07:33,416 Tak bermaksud tak sopan. 7 00:07:34,208 --> 00:07:36,669 Pria yang tak minum, sebaiknya punya alasan kuat. 8 00:07:39,296 --> 00:07:40,506 Bukankah itu... 9 00:07:42,091 --> 00:07:45,470 Itu melanggar peraturan, Pak. 10 00:07:45,553 --> 00:07:46,637 Sungguh? 11 00:07:47,221 --> 00:07:49,766 Ya, Pak. Dari buku panduan. 12 00:07:49,849 --> 00:07:52,142 Aku tak menduga kau suka membaca. 13 00:07:55,771 --> 00:07:56,940 Aku tak mau ada masalah. 14 00:07:57,023 --> 00:07:58,565 Kalau begitu, turuti saja perintahku. 15 00:07:59,358 --> 00:08:01,277 Itu juga ada di bukumu. 16 00:08:36,355 --> 00:08:37,898 Untuk empat pekan! 17 00:08:50,869 --> 00:08:54,206 Salah satu tugasmu adalah memeriksa tangki air. 18 00:08:54,289 --> 00:08:57,042 Apa kau tidak baca? 19 00:08:57,126 --> 00:09:00,045 Kau bersihkan kuningan dan mesin jamnya... 20 00:09:00,128 --> 00:09:01,963 Lalu kau bereskan ruangannya setelah itu. 21 00:09:02,714 --> 00:09:05,717 Dan masih banyak lagi yang harus diperbaiki di luar. 22 00:09:05,800 --> 00:09:06,885 Kau dengar, Nak? 23 00:09:09,012 --> 00:09:10,514 - Ya, Pak. - Baik, Pak! 24 00:09:13,143 --> 00:09:14,269 Baik, Pak. 25 00:09:21,358 --> 00:09:24,947 Setelah kabutnya hilang, kau bekerja sif malam. 26 00:09:27,406 --> 00:09:28,449 Sif malam? 27 00:09:29,617 --> 00:09:31,995 Aku kira aku akan mengatur lampu. 28 00:09:32,078 --> 00:09:33,120 Aku yang mengatur lampu. 29 00:09:35,539 --> 00:09:36,975 Peraturannya adalah sif bergantian. 30 00:09:37,000 --> 00:09:40,086 Justru sif tengah malam yang penting. 31 00:09:40,169 --> 00:09:42,379 Sifku, malam ke pagi. 32 00:09:44,049 --> 00:09:46,675 Dasar anak baru. 33 00:09:47,927 --> 00:09:51,597 Lakukan tugasmu. Lampu urusanku. 34 00:10:21,795 --> 00:10:23,254 Bajingan! 35 00:11:37,455 --> 00:11:41,209 Untukmu, Cantikku. 36 00:13:50,131 --> 00:13:51,173 Herpes. 37 00:13:55,428 --> 00:13:57,472 Obati setelah tangki air. 38 00:13:59,391 --> 00:14:02,518 Dan lampunya butuh minyak. 39 00:14:06,730 --> 00:14:07,773 Baik, Pak. 40 00:16:58,863 --> 00:17:00,031 Pergi! 41 00:17:02,909 --> 00:17:03,993 Minggir. 42 00:18:57,734 --> 00:18:59,028 Kau tidak boleh masuk ke sana! 43 00:19:02,280 --> 00:19:05,367 - Minyak, Pak. - Lelah? Gunakan ini lain kali. 44 00:19:06,784 --> 00:19:08,703 Tidak perlu bersusah payah. 45 00:19:09,955 --> 00:19:11,165 Atur napasmu, Kawan. 46 00:19:14,960 --> 00:19:18,089 Kubilang, atur napasmu, Kawan. 47 00:19:20,007 --> 00:19:22,010 Lalu bawa drum itu... 48 00:19:22,093 --> 00:19:24,429 Kembali ke bawah tempat kau menemukannya. 49 00:19:25,930 --> 00:19:29,642 Kecuali kau mau membakar tempat ini. 50 00:19:34,772 --> 00:19:36,440 Lalu selesaikan sisa tugasmu. 51 00:19:36,523 --> 00:19:38,526 Kau sudah tertinggal. 52 00:19:39,944 --> 00:19:43,280 - Baik, Pak. - Kau terlalu lamban. Kau bodoh? 53 00:19:44,532 --> 00:19:45,575 Tidak, Pak. 54 00:19:45,659 --> 00:19:46,909 Aku tertipu. 55 00:19:58,505 --> 00:20:04,135 Jika kematian yang menakutkan, menjadikan gua laut ranjang kita... 56 00:20:04,219 --> 00:20:09,139 Tuhan yang mendengar gelombang, berkenan untuk menyelamatkan kita. 57 00:20:20,068 --> 00:20:21,486 Masih tidak suka minum? 58 00:20:23,906 --> 00:20:26,699 Carilah kesenangan dalam dirimu, Nak. 59 00:20:26,783 --> 00:20:29,119 Sekarang waktunya mengobrol. 60 00:20:29,202 --> 00:20:31,080 Sebaiknya kau menikmatinya. 61 00:20:31,163 --> 00:20:32,330 Sudah dua pekan... 62 00:20:32,413 --> 00:20:36,085 Dan kita masih belum bicara. 63 00:20:37,418 --> 00:20:38,712 Aku tak suka bicara. 64 00:20:39,504 --> 00:20:41,381 Kau mau cerita lebih dahulu? 65 00:20:41,465 --> 00:20:43,091 Tidak, Pak. Tidak. 66 00:20:43,174 --> 00:20:44,217 Tidak mau. 67 00:20:44,635 --> 00:20:45,844 Tidak mau. 68 00:20:49,097 --> 00:20:53,310 Chicopee, kapal yang indah. 69 00:20:53,935 --> 00:20:56,229 Berpenampilan rapi dan tampak bersemangat! 70 00:20:57,397 --> 00:21:00,401 Tak ada yang lebih indah darinya di armada di tahun 1964. 71 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 Kami sedang istirahat... 72 00:21:03,820 --> 00:21:04,988 Terjadi pemberontakan... 73 00:21:05,906 --> 00:21:07,699 Kau mau tahu kenapa? 74 00:21:08,408 --> 00:21:13,372 Kau mau tahu apa bagian mengerikan dari kehidupan seorang pelaut? 75 00:21:14,748 --> 00:21:17,710 Saat pekerjaan selesai saat kau di tengah angin dan air. 76 00:21:17,794 --> 00:21:20,213 Lelah. 77 00:21:20,296 --> 00:21:22,381 Lebih jahat dari Iblis. 78 00:21:22,464 --> 00:21:24,634 Rasa bosan membuat orang-orang menjadi penjahat... 79 00:21:24,717 --> 00:21:27,469 Dan air mengalir dengan cepat, Nak, menghilang. 80 00:21:29,097 --> 00:21:33,476 Satu-satunya obat adalah minuman. 81 00:21:33,559 --> 00:21:36,396 Membuat pelaut bahagia membuat mereka ramah... 82 00:21:36,479 --> 00:21:37,747 Membuat mereka tenang, membuat mereka... 83 00:21:37,772 --> 00:21:38,939 Bodoh. 84 00:21:46,113 --> 00:21:49,366 Terkutuklah aku jika tak ada alkohol... 85 00:21:49,451 --> 00:21:50,993 Dalam dirimu, Kawan. 86 00:22:00,336 --> 00:22:01,587 Katakanlah, Kawan. 87 00:22:05,634 --> 00:22:09,220 Kenapa penjaga terakhirmu pergi? 88 00:22:09,345 --> 00:22:10,721 Dia? Asistenku? 89 00:22:11,765 --> 00:22:12,807 Ya. 90 00:22:14,642 --> 00:22:15,726 Tewas. 91 00:22:16,352 --> 00:22:17,897 Dia menjadi gila. 92 00:22:18,605 --> 00:22:23,276 Mengoceh tentang sirene, duyung, pertanda buruk, dan sejenisnya. 93 00:22:23,359 --> 00:22:24,736 Pada akhirnya... 94 00:22:24,820 --> 00:22:29,407 Dia kehilangan akal sehatnya. 95 00:22:29,490 --> 00:22:34,412 Dia yakin ada sihir dalam cahaya. 96 00:22:34,495 --> 00:22:40,168 Dia mengira bahwa Santo Elmo telah melemparkan apinya ke dalamnya. 97 00:22:43,338 --> 00:22:46,007 Penyelamatan, katanya. 98 00:22:56,935 --> 00:22:58,144 Cerita yang dilebih-lebihkan. 99 00:23:03,400 --> 00:23:05,610 Aku melihatmu bertengkar dengan burung camar. 100 00:23:07,445 --> 00:23:08,822 Biarkan saja. 101 00:23:09,781 --> 00:23:11,699 Membunuh burung laut membawa kesialan. 102 00:23:13,535 --> 00:23:15,120 Lagi-lagi cerita yang dilebih-lebihkan. 103 00:23:17,413 --> 00:23:19,125 Membunuh burung laut membawa kesialan! 104 00:23:29,135 --> 00:23:30,761 Jangan pedulikan aku, Kawan. 105 00:23:31,470 --> 00:23:32,597 Jangan pedulikan. 106 00:23:33,806 --> 00:23:36,016 Buatkan kopi untuk kita. 107 00:23:38,394 --> 00:23:39,645 Ini malam yang panjang. 108 00:23:41,272 --> 00:23:44,109 Minum kopi akan membantu. 109 00:25:48,316 --> 00:25:50,611 Kau mengabaikan tugasmu, Nak! 110 00:25:53,364 --> 00:25:54,573 Jangan menyangkalnya! 111 00:25:55,282 --> 00:25:56,449 Kau sebut apa itu? 112 00:25:58,619 --> 00:25:59,829 - Pak? - Apa? 113 00:26:01,997 --> 00:26:03,474 Aku sudah mengepel dan menyapu dua kali, Pak. 114 00:26:03,499 --> 00:26:04,917 Dasar pembohong. 115 00:26:08,170 --> 00:26:10,298 - Aku sudah menyapunya. - Ini masih kotor. 116 00:26:11,215 --> 00:26:13,341 Tak diseka, tak dicuci, dan kotor. 117 00:26:14,927 --> 00:26:17,013 Kau senang menyiksaku? 118 00:26:17,096 --> 00:26:18,139 Apa? 119 00:26:20,307 --> 00:26:22,602 - Aku sudah bilang... - Beraninya kau membantahku... 120 00:26:22,685 --> 00:26:23,979 - Dasar anjing. - Dengar... 121 00:26:24,604 --> 00:26:26,690 Aku di sini bukan untuk menjadi ibu rumah tangga... 122 00:26:26,731 --> 00:26:28,525 Atau budak. 123 00:26:28,608 --> 00:26:29,776 Ini tidak benar! 124 00:26:30,611 --> 00:26:32,862 Tempat ini lebih bobrok... 125 00:26:32,945 --> 00:26:35,991 Daripada tenda gelandangan mana pun. 126 00:26:36,074 --> 00:26:37,700 Pengurus rumah Ratu Inggris sekalipun... 127 00:26:37,784 --> 00:26:39,410 Tidak bisa berbuat lebih daripada aku... 128 00:26:39,452 --> 00:26:42,347 Karena aku sudah bilang, aku sudah menggosok tempat ini dua kali, Pak... 129 00:26:42,371 --> 00:26:44,498 Dan aku bilang kau tidak melakukannya dengan benar. 130 00:26:45,291 --> 00:26:47,502 Kubilang, bersihkan lagi... 131 00:26:47,586 --> 00:26:49,296 Dan kau bersihkan dengan benar kali ini... 132 00:26:49,379 --> 00:26:52,841 Dan kau akan membersihkannya sepuluh kali lagi setelah itu. 133 00:26:53,758 --> 00:26:56,011 Dan jika kusuruh kau melepas... 134 00:26:56,094 --> 00:26:58,722 Semua papan lantai dan lemari rumah ini... 135 00:26:58,805 --> 00:27:02,142 Dan menggosoknya dengan jemarimu, kau akan melakukannya! 136 00:27:02,767 --> 00:27:06,312 Dan jika aku menyuruhmu mencabut setiap paku... 137 00:27:06,396 --> 00:27:11,025 Dari setiap lubang paku yang rusak dan bersihkan setiap karat... 138 00:27:11,109 --> 00:27:15,613 Sampai semua paku berkilau seperti penis paus sperma... 139 00:27:15,696 --> 00:27:19,950 Lalu kau rakit kembali mercusuarnya dari nol... 140 00:27:20,035 --> 00:27:22,829 Lalu mengulanginya lagi, kau harus melakukannya! 141 00:27:22,913 --> 00:27:24,581 Dan demi Tuhan... 142 00:27:24,666 --> 00:27:27,059 Kau mengerjakannya sambil tersenyum, karena kau menyukainya. 143 00:27:27,084 --> 00:27:29,420 Kau menyukainya karena aku bilang begitu! 144 00:27:32,422 --> 00:27:37,094 Bantah aku lagi dan aku akan mengurangi gajimu. 145 00:27:39,471 --> 00:27:40,764 Kau dengar, Nak? 146 00:27:43,017 --> 00:27:44,060 Baik, Pak. 147 00:27:47,187 --> 00:27:48,439 Bersihkan, Anjing. 148 00:27:48,897 --> 00:27:49,940 Bersihkan! 149 00:29:08,144 --> 00:29:10,271 Stabilkan, Nak. 150 00:29:10,896 --> 00:29:11,982 Baik, Pak. 151 00:29:12,732 --> 00:29:15,109 Mengapuri harus rata, Nak. 152 00:29:15,193 --> 00:29:16,861 Cerah! Bersinar! 153 00:29:16,944 --> 00:29:19,238 Seperti hadiah rumah kaca perak. 154 00:29:19,323 --> 00:29:21,825 Agar menjadi penanda yang baik bagi para pelaut. 155 00:29:21,908 --> 00:29:24,578 Mereka tak akan bisa melihatnya di tengah badai! 156 00:29:24,662 --> 00:29:27,498 Jaga emosimu, Kawan. 157 00:29:27,581 --> 00:29:28,958 Jika kerjamu bagus... 158 00:29:29,041 --> 00:29:31,544 Kau akan dapat penilaian bagus di buku catatanku. 159 00:29:31,627 --> 00:29:32,794 Layaknya kitab suci! 160 00:29:34,588 --> 00:29:36,549 Aku akan turunkan sedikit. 161 00:29:38,718 --> 00:29:39,760 Perlahan! 162 00:29:40,302 --> 00:29:42,053 Percayalah kepadaku. 163 00:29:45,390 --> 00:29:48,436 - Perlahan! - Jangan banyak bergerak, Kawan. 164 00:29:48,519 --> 00:29:50,063 - Tidak! - Ya! 165 00:29:50,146 --> 00:29:51,730 - Jangan bergerak! - Aku diam! 166 00:30:23,387 --> 00:30:26,850 Pergi! 167 00:31:02,803 --> 00:31:03,887 Terima kasih, Kawan. 168 00:31:05,554 --> 00:31:06,723 Winslow. 169 00:31:08,474 --> 00:31:10,810 Ephraim Winslow. 170 00:31:11,394 --> 00:31:12,854 Dua pekan terakhir ini, aku... 171 00:31:13,604 --> 00:31:15,440 Aku ingin kau memanggilku dengan namaku. 172 00:31:16,107 --> 00:31:17,692 Dengarkan dirimu... 173 00:31:18,734 --> 00:31:20,570 Memerintahku, Nak. 174 00:31:21,154 --> 00:31:23,281 - Winslow. - Baiklah. 175 00:31:23,948 --> 00:31:27,661 Aku tidak keberatan, Ephraim Winslow. 176 00:31:27,745 --> 00:31:33,334 Jadi, apa yang membawa orang sepertimu ke sini? 177 00:31:34,501 --> 00:31:36,002 Seperti apa? 178 00:31:36,086 --> 00:31:37,754 Setampan kau. 179 00:31:39,382 --> 00:31:41,716 Hanya bercanda... 180 00:31:41,801 --> 00:31:43,426 - Winslow. - Winslow. 181 00:31:45,805 --> 00:31:46,931 Apa yang membawamu... 182 00:31:50,100 --> 00:31:53,646 Ke sini, Ephraim Winslow? 183 00:31:56,483 --> 00:31:57,858 Apa pekerjaanmu sebelumnya? 184 00:31:59,777 --> 00:32:01,236 - Penebang kayu. - Penebang kayu? 185 00:32:02,363 --> 00:32:06,032 Hutan besar. Di utara. Dekat Kanada. 186 00:32:06,116 --> 00:32:08,577 - Perusahaan Hudson Bay? - Semacam itu. 187 00:32:08,661 --> 00:32:10,246 Ucapan mereka benar? 188 00:32:10,329 --> 00:32:12,831 "Hutan sejauh mata memandang"? 189 00:32:13,164 --> 00:32:16,084 Ya, Pak. Cemara, tamarack, pinus putih. 190 00:32:17,294 --> 00:32:19,295 Mereka menyebutnya "semak". 191 00:32:19,379 --> 00:32:21,591 Kau muak dengan pohon? 192 00:32:21,674 --> 00:32:22,716 Ya, Pak. 193 00:32:22,800 --> 00:32:24,676 Aku tak bisa menyalahkanmu. 194 00:32:25,677 --> 00:32:27,639 Aku pernah dengar tentang kehidupan itu. 195 00:32:28,056 --> 00:32:29,474 Sulit sekali. 196 00:32:29,557 --> 00:32:33,395 Katanya pekerjaan satu orang lebih berat dari dua ekor kuda. 197 00:32:33,478 --> 00:32:35,479 Tidak, terima kasih. 198 00:32:37,732 --> 00:32:42,362 Laut, satu-satunya tempat bekerja yang aku sukai. 199 00:32:45,448 --> 00:32:46,491 Kau merindukannya? 200 00:32:47,492 --> 00:32:50,494 Melebihi apa pun. 201 00:32:51,954 --> 00:32:55,625 Tapi kakiku sudah tidak kuat lagi. 202 00:32:56,792 --> 00:32:58,628 Tidak. Tidak sepadan dengan risikonya... 203 00:32:59,795 --> 00:33:03,300 Kini aku penjaga mercusuar, dan akan terus begini. 204 00:33:03,842 --> 00:33:07,178 Dan aku sangat mencintai mercusuar ini... 205 00:33:08,262 --> 00:33:12,058 Dan dia telah menjadi istri yang baik dan tenang... 206 00:33:12,142 --> 00:33:14,018 Dibanding wanita mana pun. 207 00:33:16,979 --> 00:33:18,231 Kau pernah menikah? 208 00:33:19,774 --> 00:33:21,901 13 Natal di laut... 209 00:33:23,611 --> 00:33:24,820 Anak di rumah. 210 00:33:26,614 --> 00:33:27,950 Istriku tidak bisa memaafkannya. 211 00:33:31,078 --> 00:33:32,454 Ini yang terbaik. 212 00:33:33,872 --> 00:33:38,252 Karena kita terlalu akrab, Ephraim Winslow... 213 00:33:38,335 --> 00:33:44,049 Apa yang diinginkan tukang kayu dari profesi penjaga mercusuar? 214 00:33:48,095 --> 00:33:50,806 Tidak cukup tenang untukmu di utara? 215 00:33:51,639 --> 00:33:53,601 Debu gergaji membuatmu gatal? 216 00:33:53,684 --> 00:33:56,019 Mandor menganggapmu terlalu pemarah... 217 00:33:56,103 --> 00:33:57,437 Karena membawa kapak? 218 00:34:00,190 --> 00:34:03,068 Seperti katamu, kurasa aku sudah muak dengan pohon. 219 00:34:08,948 --> 00:34:10,242 Sejak meninggalkan Ayah... 220 00:34:11,660 --> 00:34:14,039 Aku melakukan semua pekerjaan yang bisa menghasilkan uang. 221 00:34:14,954 --> 00:34:16,373 Sebagian tidak bisa dibanggakan. 222 00:34:16,457 --> 00:34:18,668 - Kutu loncat, ya? - Tidak, hanya saja... 223 00:34:20,127 --> 00:34:23,172 Tak bisa menemukan pekerjaan yang sangat aku sukai... 224 00:34:23,255 --> 00:34:25,048 Jadi, aku terus mencari. 225 00:34:25,132 --> 00:34:27,425 Aku bukan tipe orang yang suka melihat ke belakang. 226 00:34:27,509 --> 00:34:29,637 - Buronan? - Dengar... 227 00:34:29,721 --> 00:34:33,140 Tidak ada yang salah dengan memulai hidup baru... 228 00:34:33,224 --> 00:34:35,227 - Mencari nafkah... - Tidak... 229 00:34:36,894 --> 00:34:38,146 Sama seperti pria mana pun... 230 00:34:38,229 --> 00:34:41,024 Hanya ingin hidup tenang dengan penghasilan. 231 00:34:42,317 --> 00:34:44,193 Aku pernah membaca... 232 00:34:44,277 --> 00:34:46,403 Seorang pria bisa mendapatkan 630... 233 00:34:47,113 --> 00:34:48,823 Aku membaca 1.000 dolar setahun... 234 00:34:50,074 --> 00:34:51,867 Untuk menjaga mercusuar di pantai yang jauh. 235 00:34:52,368 --> 00:34:53,953 Makin jauh, makin besar gajinya. 236 00:34:55,496 --> 00:34:59,042 Aku membaca itu, dan aku tertarik. 237 00:34:59,667 --> 00:35:00,752 Aku bisa menabung. 238 00:35:05,924 --> 00:35:08,093 Kelak, aku akan punya rumah sendiri... 239 00:35:08,176 --> 00:35:09,969 Di suatu tempat... 240 00:35:10,052 --> 00:35:11,638 Tanpa ada yang mengatakan "untuk apa". 241 00:35:13,347 --> 00:35:14,390 Itu saja. 242 00:35:19,646 --> 00:35:21,690 Kisah yang sama, ya? 243 00:35:24,277 --> 00:35:25,486 Kau yang bertanya. 244 00:35:33,285 --> 00:35:36,663 Kenapa membunuh burung camar membawa sial? 245 00:35:37,289 --> 00:35:41,544 Di dalamnya ada jiwa pelaut yang bertemu penciptanya. 246 00:35:44,630 --> 00:35:46,214 Kau suka berdoa, Winslow? 247 00:35:48,593 --> 00:35:50,219 Tidak sesering seharusnya. 248 00:35:51,512 --> 00:35:53,764 Tapi aku takut Tuhan, jika itu yang kau tanyakan. 249 00:37:47,171 --> 00:37:48,338 Sial. 250 00:41:32,733 --> 00:41:33,943 Angin sudah berubah. 251 00:41:34,819 --> 00:41:37,780 - Baguslah. - Jangan bodoh. 252 00:41:37,863 --> 00:41:40,700 Ini ketenangan sebelum badai, Winslow. 253 00:41:40,783 --> 00:41:44,120 Yang kau benci itu angin barat yang lembut. 254 00:41:44,870 --> 00:41:46,247 Itu terasa kencang... 255 00:41:46,331 --> 00:41:47,956 Karena kau tak tahu apa-apa... 256 00:41:48,041 --> 00:41:50,417 Dan tak ada pohon di sini... 257 00:41:50,500 --> 00:41:52,168 Seperti di Hudson Bay. 258 00:41:53,587 --> 00:41:57,132 Angin Timur juga tidak akan berembus tenang. 259 00:41:57,674 --> 00:42:00,135 Sebaiknya pasang pelindung untuk penggulung bangunan sinyal. 260 00:42:00,761 --> 00:42:01,804 Baik, Pak. 261 00:42:01,887 --> 00:42:05,308 Itu akan tetap stabil sampai kapalmu tiba di pagi hari, semoga... 262 00:42:06,183 --> 00:42:08,685 Tapi akan ada cuaca buruk. 263 00:42:13,190 --> 00:42:14,691 Ada yang mengganggu pikiranmu? 264 00:42:16,026 --> 00:42:19,571 Kau akan keluar dari sini besok. Winslow. 265 00:42:19,655 --> 00:42:21,322 Jangan mulai dendam padaku sekarang. 266 00:42:22,699 --> 00:42:23,951 Tidak, Pak. 267 00:42:24,034 --> 00:42:25,577 Kau menyimpan rahasia, bukan? 268 00:42:28,914 --> 00:42:31,126 Aku butuh bantuan dengan papan itu saja. 269 00:42:43,096 --> 00:42:44,555 Tarik, Winslow! 270 00:42:48,977 --> 00:42:50,395 Lihat mereka! 271 00:42:51,646 --> 00:42:53,356 Lebih baik daripada memancing! 272 00:43:00,072 --> 00:43:03,115 Tidak ada kejahatan yang bisa dilakukan sekarang. 273 00:43:03,199 --> 00:43:06,203 Malam yang cerah. Dan kelegaan terakhir kita. 274 00:43:07,245 --> 00:43:11,373 Aku tak pernah tahu ada pemeriksa yang akan menutup mata. 275 00:43:12,250 --> 00:43:15,586 Aku tidak akan menerima penolakan. 276 00:43:23,678 --> 00:43:27,307 Jika kematian yang menakutkan... 277 00:43:30,101 --> 00:43:32,229 Persetan! Untuk kelegaan! 278 00:43:33,063 --> 00:43:34,272 Dan bagaimana! 279 00:43:56,461 --> 00:44:01,133 Hore, kita pulang ke rumah 280 00:44:01,216 --> 00:44:03,510 Saat kita tiba di dermaga Bedford 281 00:44:03,594 --> 00:44:05,553 Bunga pun bermekaran 282 00:44:05,637 --> 00:44:07,931 Gadis cantik, mereka bilang 283 00:44:08,015 --> 00:44:10,225 Jack datang Dengan gaji sembilan bulan 284 00:44:10,309 --> 00:44:14,605 Hore, kita pulang ke rumah 285 00:44:14,688 --> 00:44:17,732 Dan seorang gadis cantik, dia melepas topinya... 286 00:44:18,650 --> 00:44:23,280 Tapi seperti yang kubilang, aku rela mematahkan kakiku dan babak belur. 287 00:44:23,363 --> 00:44:25,907 Demi ke rumah sakit biarawati... 288 00:44:26,616 --> 00:44:29,535 Semua biarawati itu penganut Katolik. 289 00:44:35,292 --> 00:44:38,838 Tapi aku tidak pernah ke Salem... 290 00:44:38,922 --> 00:44:40,965 Tanpa berharap aku bisa bertemu dengannya... 291 00:44:42,133 --> 00:44:45,720 Karena tidur tidak lagi sama sejak itu. 292 00:44:49,557 --> 00:44:51,642 Kau merasa malu saat tidur dengan seorang wanita? 293 00:44:51,726 --> 00:44:53,519 Aku tak malu dengan apa pun! 294 00:44:57,856 --> 00:44:59,900 Aku akui... 295 00:45:00,401 --> 00:45:03,821 Aku mungkin akan merindukanmu, Ephraim Winslow. 296 00:45:04,822 --> 00:45:09,494 Kau jelas calon penjaga mercusuar yang baik. 297 00:45:10,203 --> 00:45:13,289 Kukira suatu malam kau akan membunuhku... 298 00:45:13,372 --> 00:45:14,999 Tapi kau pria yang baik. 299 00:45:15,666 --> 00:45:18,711 Kau akan mengurus lampu tak lama lagi. 300 00:45:20,004 --> 00:45:21,214 Kenapa belum? 301 00:45:22,423 --> 00:45:23,466 Apa? 302 00:45:24,175 --> 00:45:25,425 Lampu. 303 00:45:32,933 --> 00:45:34,603 Aku penjaga stasiun ini, Kawan. 304 00:45:34,686 --> 00:45:36,854 Di stasiun lain, kau bisa mengatur lampu. 305 00:45:36,939 --> 00:45:38,040 Di buku petunjuknya tertulis... 306 00:45:38,065 --> 00:45:40,025 Catatanku adalah satu-satunya buku di sini. 307 00:45:41,109 --> 00:45:42,902 Aku penjaga cahaya... 308 00:45:42,986 --> 00:45:44,505 Aku tidak pernah membiarkan orang lain menyentuhnya... 309 00:45:44,530 --> 00:45:47,407 Jangan cemaskan suarnya, Kawan! 310 00:45:47,491 --> 00:45:48,533 Itu milikku! 311 00:46:01,087 --> 00:46:02,672 Terserah kau saja. 312 00:46:13,349 --> 00:46:14,726 Dengar, aku tidak pernah... 313 00:46:16,228 --> 00:46:18,146 Aku tidak tahu namamu. 314 00:46:19,523 --> 00:46:20,650 Wake. 315 00:46:21,608 --> 00:46:23,026 Nama Kristen-mu. 316 00:46:25,278 --> 00:46:26,613 Thomas. 317 00:46:28,991 --> 00:46:31,493 - Thomas? - Ya, Thomas Wake. 318 00:46:33,871 --> 00:46:35,164 Panggil aku Tom. 319 00:46:43,130 --> 00:46:44,340 Begini... 320 00:46:47,301 --> 00:46:48,678 Untuk temanku, Tom. 321 00:46:51,264 --> 00:46:53,432 Dan untuk pergi dari tempat sialan ini! 322 00:50:42,665 --> 00:50:44,875 Kenapa kau terengah-engah? 323 00:50:44,959 --> 00:50:46,251 Kau bau kotoran. 324 00:50:46,336 --> 00:50:48,839 Sebaiknya bereskan kekacauan ini sebelum kapalmu datang. 325 00:50:50,964 --> 00:50:54,175 Turuti perintah, Kawan! Ruangan ini berantakan. 326 00:50:54,677 --> 00:50:56,054 Baik, Pak. 327 00:50:56,721 --> 00:50:57,805 Baik. 328 00:51:44,644 --> 00:51:45,854 Mereka tidak datang. 329 00:52:02,329 --> 00:52:04,831 Lembaga Mercusuar Amerika Serikat 330 00:52:27,270 --> 00:52:29,815 Kelembapan sudah mencapai persediaan! 331 00:52:33,402 --> 00:52:34,694 Apa? 332 00:52:34,777 --> 00:52:37,780 Kelembapan sudah mencapai persediaan! 333 00:52:56,509 --> 00:52:58,677 Kelembapan sudah mencapai makanan! 334 00:52:58,761 --> 00:53:00,429 Kod asin habis. 335 00:53:01,096 --> 00:53:03,015 - Habis? - Basi. 336 00:53:03,098 --> 00:53:04,183 Membusuk. 337 00:53:05,268 --> 00:53:07,352 - Syukurlah. - Bisakah kau mendengarku sekarang? 338 00:53:08,270 --> 00:53:10,856 - Mendengar apa? - Sebaiknya kita buat perbekalan. 339 00:53:12,024 --> 00:53:14,611 - Perbekalan? - Kau membangkang lagi? 340 00:53:15,445 --> 00:53:16,821 Ini baru satu hari. 341 00:53:16,904 --> 00:53:18,113 Persetan. 342 00:53:20,032 --> 00:53:23,619 Dengar, mungkin kapalnya datang tapi kita melewatkannya. 343 00:53:24,411 --> 00:53:25,996 Aku bisa bawa perahunya. 344 00:53:27,039 --> 00:53:28,958 Berpekan-pekan, Winslow. Berpekan-pekan. 345 00:53:29,541 --> 00:53:30,584 Apa? 346 00:53:31,127 --> 00:53:32,795 Apa maksudmu, apa? 347 00:53:32,879 --> 00:53:35,089 - Berpekan-pekan? - Berpekan-pekan. Ya, berpekan-pekan 348 00:53:35,964 --> 00:53:37,591 Kita ketiduran. Mabuk berat. 349 00:53:37,674 --> 00:53:41,221 Sudah berpekan-pekan sejak kita melewatkannya, Winslow. 350 00:53:41,304 --> 00:53:44,391 Sudah berpekan-pekan aku memintamu membuat perbekalan sekarang... 351 00:53:44,474 --> 00:53:47,603 Tapi kau terus menggonggong padaku seperti anjing gila... 352 00:53:47,686 --> 00:53:50,438 Berkata, "Kau bisa bawa perahunya." 353 00:53:50,522 --> 00:53:51,731 - Dengar. - Tidak. 354 00:53:51,816 --> 00:53:53,400 Jangan emosi sekarang. 355 00:53:54,067 --> 00:53:55,819 - Ini tidak lucu. - Tidak. 356 00:53:56,360 --> 00:53:58,280 Dan aku tak mau terdampar di sini... 357 00:53:58,363 --> 00:53:59,781 Bersama orang gila. 358 00:54:03,286 --> 00:54:04,411 Terdampar? 359 00:54:04,494 --> 00:54:05,703 Itu yang kukatakan. 360 00:54:06,955 --> 00:54:09,958 Kukira kau bilang ketenangan akan datang. 361 00:54:10,041 --> 00:54:12,543 Jika kita bisa bertahan di badai. 362 00:54:14,712 --> 00:54:16,340 Kapalnya akan datang! 363 00:54:17,882 --> 00:54:19,467 Pada tahun 1975... 364 00:54:19,551 --> 00:54:23,180 Kapal Striker terdampar di sini selama tujuh bulan. 365 00:54:24,013 --> 00:54:25,682 Badai itu mati di daratan utama... 366 00:54:25,765 --> 00:54:27,726 Tapi di sini, lautnya terlalu ganas... 367 00:54:27,809 --> 00:54:29,561 Baik untuk berlayar atau bersandar. 368 00:54:32,522 --> 00:54:33,982 Kau hanya mencoba menakutiku. 369 00:54:34,065 --> 00:54:37,027 Lihat dirimu. Berpura-pura. 370 00:54:40,363 --> 00:54:42,867 Tapi kau tahu banyak. 371 00:55:08,559 --> 00:55:09,602 Gali! 372 00:55:12,480 --> 00:55:13,856 Aku bilang gali! 373 00:55:14,815 --> 00:55:15,940 Gali! 374 00:55:16,650 --> 00:55:18,110 Gali! 375 00:55:22,573 --> 00:55:24,783 Itu dia. 376 00:55:45,847 --> 00:55:47,141 Perbekalan. 377 00:55:48,433 --> 00:55:51,727 Yang terparah dari kami tidak bisa melawan tikus kapal... 378 00:55:51,811 --> 00:55:55,190 Yang memakan telapak kaki kami. 379 00:55:59,820 --> 00:56:03,572 Kaki mereka kurus dan menjadi gangren... 380 00:56:03,657 --> 00:56:06,869 Dalam berbagai warna. 381 00:56:07,452 --> 00:56:09,120 Gusi mereka membengkak... 382 00:56:09,912 --> 00:56:12,374 Berwarna tulang, lalu membusuk. 383 00:56:13,000 --> 00:56:15,751 Darah yang menetes... 384 00:56:15,835 --> 00:56:20,799 Gigi berjatuhan ke dek karena tidak ada pegangan. 385 00:56:23,385 --> 00:56:27,096 "Daratan!" Aku mendengar... 386 00:56:27,888 --> 00:56:30,476 Tapi hanya rumput di pulau itu. 387 00:56:30,559 --> 00:56:32,727 Jadi, kami memakan rumputnya. 388 00:56:33,269 --> 00:56:34,937 Dan penyakit kulit itu... 389 00:56:35,522 --> 00:56:38,483 Yang mengurungku sejak saat itu. 390 00:56:40,610 --> 00:56:42,697 Bukankah kau bilang kakimu patah? 391 00:56:43,448 --> 00:56:44,740 Ya? 392 00:56:44,824 --> 00:56:45,950 Kakimu. 393 00:56:47,242 --> 00:56:49,411 Biarawati Katolik dan semacamnya. 394 00:56:50,913 --> 00:56:52,498 Kau pasti salah dengar. 395 00:57:00,464 --> 00:57:03,383 - Aku bilang kepada si bodoh itu... - Ya. 396 00:57:03,467 --> 00:57:05,344 Atapnya pasti sudah hilang. 397 00:57:05,427 --> 00:57:08,097 "Berikan kaitnya", aku bilang padanya. 398 00:57:08,848 --> 00:57:12,977 Tapi, Mandor Winslow... 399 00:57:13,060 --> 00:57:16,605 Bedebah Kanada sialan itu... 400 00:57:16,689 --> 00:57:19,609 - Winslow? - Selalu memanggilku anjing. 401 00:57:19,692 --> 00:57:21,151 Anjing kotor. 402 00:57:21,235 --> 00:57:23,737 - Akan kutunjukkan siapa yang anjing. - Winslow. 403 00:57:24,655 --> 00:57:27,741 - Bagaimana dengan... - Siapa, Winslow? 404 00:57:28,783 --> 00:57:30,411 Atapnya pasti roboh... 405 00:57:30,494 --> 00:57:33,413 - Dia selalu menggangguku... - Mengganggu? 406 00:57:33,498 --> 00:57:34,623 Sepertimu. 407 00:57:35,457 --> 00:57:37,710 Omong kosong bodoh. 408 00:57:38,377 --> 00:57:40,170 Itu masalahmu, Winslow. 409 00:57:40,253 --> 00:57:45,344 Masalah denganmu adalah makan rumput tanpa gigi. 410 00:57:45,844 --> 00:57:47,053 Apa? 411 00:57:49,389 --> 00:57:53,601 Gigi teman pelautmu rontok. 412 00:57:57,898 --> 00:57:59,440 Apa maksudmu, Winslow? 413 00:58:00,692 --> 00:58:03,111 Tampaknya sangat sulit... 414 00:58:05,113 --> 00:58:08,867 Untuk makan rumput tanpa gigi. 415 00:58:09,992 --> 00:58:13,580 Karena kambing, domba, dan sapi... 416 00:58:13,664 --> 00:58:18,125 Mereka semua punya gigi, bukan? 417 00:58:20,753 --> 00:58:24,799 Kau tahu, bagaimana kau makan rumput tanpa gigi? 418 00:58:26,176 --> 00:58:29,721 - Jelaskan. - Kau merobeknya dan menelannya. 419 00:58:33,308 --> 00:58:35,768 Kau merobeknya dan menelannya. 420 00:58:35,852 --> 00:58:41,191 - Ye merobeknya - Aku tidak percaya. 421 00:58:41,983 --> 00:58:44,153 - Sungguh? - Tidak. 422 00:58:58,167 --> 00:58:59,210 Apa? 423 00:59:02,546 --> 00:59:03,631 Apa? 424 00:59:07,300 --> 00:59:08,385 Apa? 425 00:59:10,679 --> 00:59:11,888 Apa? 426 00:59:12,639 --> 00:59:13,933 Apa? 427 00:59:14,016 --> 00:59:16,310 - Apa? - Apa? 428 00:59:16,394 --> 00:59:18,395 - Apa? - Apa? 429 00:59:18,479 --> 00:59:20,856 - Apa? - Apa? 430 00:59:20,940 --> 00:59:23,025 Apa? 431 00:59:23,109 --> 00:59:25,527 - Itu maksudku! - Apa? 432 00:59:26,653 --> 00:59:29,657 - Itu masalahmu. - Itu masalahmu! 433 00:59:29,740 --> 00:59:30,782 - Denganmu! - Denganmu! 434 00:59:30,865 --> 00:59:33,452 Tidak! 435 00:59:34,828 --> 00:59:36,830 Aku mau steik! 436 00:59:37,330 --> 00:59:40,250 Aku mau steik! Aku... 437 00:59:40,751 --> 00:59:43,712 Jika aku punya steik... Astaga! 438 00:59:43,795 --> 00:59:46,841 Steik mentah dan berdarah. 439 00:59:46,925 --> 00:59:48,718 Jika aku punya steik... 440 00:59:50,177 --> 00:59:51,596 Aku akan menidurinya. 441 00:59:57,227 --> 00:59:58,853 Kau tak suka masakanku? 442 00:59:58,937 --> 01:00:01,021 Jangan seperti perempuan! 443 01:00:02,314 --> 01:00:03,609 Kau mabuk! 444 01:00:03,692 --> 01:00:04,793 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan... 445 01:00:04,818 --> 01:00:06,402 Mana mungkin aku suka... 446 01:00:06,486 --> 01:00:08,739 Kotoran kuda yang kau siapkan untuk makan malam? 447 01:00:08,822 --> 01:00:11,324 Kau mabuk atau tidak akan berkata begitu! 448 01:00:11,407 --> 01:00:13,284 Para tukang masak di jalanan... 449 01:00:13,368 --> 01:00:15,412 Memberi kami donat goreng tiga kali sehari... 450 01:00:15,495 --> 01:00:16,763 Dan ham country lebih besar dari tinjumu... 451 01:00:16,787 --> 01:00:18,582 - Kau mabuk! - Aku mabuk? 452 01:00:18,665 --> 01:00:20,332 Kau mendengarku! 453 01:00:20,458 --> 01:00:21,793 - Kau mabuk sejak... - Sial kau! 454 01:00:21,877 --> 01:00:24,796 Mabuk sejak kali pertama aku melihatmu. 455 01:00:24,879 --> 01:00:27,424 Kau suka masakan lobsterku, bukan? 456 01:00:27,507 --> 01:00:29,092 Kau lebih mabuk dari apa pun. 457 01:00:29,175 --> 01:00:32,930 Aku melihatnya. Kau suka masakan lobsterku. 458 01:00:34,639 --> 01:00:35,681 Katakanlah. 459 01:00:37,725 --> 01:00:38,768 Katakanlah. 460 01:00:40,270 --> 01:00:41,396 Katakan! 461 01:00:41,812 --> 01:00:43,731 Aku tidak perlu mengatakan apa pun. 462 01:00:43,814 --> 01:00:45,023 Sial kau! 463 01:00:46,944 --> 01:00:49,780 Semoga Neptunus menghabisimu, Winslow! 464 01:00:50,614 --> 01:00:54,326 Dengar! 465 01:00:54,410 --> 01:00:57,747 Dengar, Triton, dengar! 466 01:00:59,331 --> 01:01:03,795 Di bawah, memanggil ayah kita, sang raja lautan... 467 01:01:03,878 --> 01:01:08,339 Bangkit dari kedalaman, dengan penuh amarah... 468 01:01:08,424 --> 01:01:11,885 Gelombang hitam penuh dengan buih garam... 469 01:01:11,969 --> 01:01:16,766 Untuk menyumpal mulut muda ini dengan lendir yang tajam... 470 01:01:16,849 --> 01:01:20,310 Untuk mencekikmu, melahap organmu... 471 01:01:20,393 --> 01:01:22,772 Sampai kau menjadi biru dan membengkak... 472 01:01:22,855 --> 01:01:26,524 Dengan nanah dan air laut dan tak bisa berteriak lagi. 473 01:01:26,608 --> 01:01:31,280 Hanya saat dia, yang bermahkotakan cangkang kerang... 474 01:01:31,363 --> 01:01:36,035 Dengan ekor tentakel yang merayap dan janggut yang mengepul... 475 01:01:36,118 --> 01:01:40,081 Mengangkat lengannya yang bersirip... 476 01:01:40,164 --> 01:01:42,458 Trisula berlapis koral... 477 01:01:42,541 --> 01:01:45,502 Memekik seperti banshee dalam badai... 478 01:01:45,585 --> 01:01:48,798 Dan menghujam tenggorokanmu... 479 01:01:50,257 --> 01:01:52,009 Menyerangmu... 480 01:01:52,094 --> 01:01:55,347 Kandung kemih tidak lagi menggembung... 481 01:01:55,430 --> 01:01:58,015 Menjadi selaput berlumuran darah... 482 01:01:58,098 --> 01:02:03,354 Tidak ada sisa untuk para Harpy dan arwah para pelaut... 483 01:02:03,437 --> 01:02:06,483 Untuk dipatuk, dicakar, dan dimakan... 484 01:02:06,566 --> 01:02:09,443 Hanya untuk dilahap dan ditelan... 485 01:02:09,527 --> 01:02:11,696 Oleh air yang tak terbatas... 486 01:02:11,780 --> 01:02:14,991 Dari sang kaisar... 487 01:02:15,700 --> 01:02:17,911 Yang dilupakan oleh manusia... 488 01:02:19,495 --> 01:02:20,996 Oleh waktu... 489 01:02:21,081 --> 01:02:26,127 Dilupakan oleh Tuhan, iblis, bahkan laut... 490 01:02:26,669 --> 01:02:29,881 Untuk semua hal atau bagian dari Winslow... 491 01:02:30,631 --> 01:02:33,426 Bahkan arwah pun tak ada... 492 01:02:33,509 --> 01:02:36,262 Yang tersisa dari Winslow... 493 01:02:36,346 --> 01:02:41,309 Yang kini telah menjadi lautan. 494 01:02:49,402 --> 01:02:51,028 Baiklah. Terserah kau saja. 495 01:02:51,736 --> 01:02:53,072 Aku suka masakanmu. 496 01:04:20,702 --> 01:04:21,869 Jalang. 497 01:05:46,622 --> 01:05:49,585 Caramu memakai sepatu seperti waria. 498 01:05:54,129 --> 01:05:56,257 Aku hanya tak ingin membangunkanmu. 499 01:05:59,010 --> 01:06:00,261 Ini malam yang panjang. 500 01:06:01,971 --> 01:06:03,014 Dan sebagainya. 501 01:06:04,015 --> 01:06:05,808 Matahari sudah terbit. 502 01:06:06,351 --> 01:06:10,480 Sebaiknya aku tidur lagi sebelum hari semakin terang. 503 01:06:14,317 --> 01:06:19,030 Kembali ke tugasmu atau aku akan menghajarmu. 504 01:06:31,959 --> 01:06:33,962 Kau bahkan bukan manusia lagi. 505 01:06:36,130 --> 01:06:38,424 Berpisah dari orang-orang begitu lama. 506 01:06:39,634 --> 01:06:41,428 Kau hanya bisa ditoleransi saat mabuk. 507 01:06:41,511 --> 01:06:43,346 Aku bilang kembalilah bekerja! 508 01:06:44,054 --> 01:06:45,306 Bekerja! 509 01:09:49,576 --> 01:09:51,954 Pelacur kecil nakal, hore 510 01:09:52,037 --> 01:09:54,582 Kekasihku, jangan lepaskan aku 511 01:09:54,666 --> 01:09:57,670 Jangan lepaskan aku 512 01:09:57,753 --> 01:10:01,422 Hore Kekasihku, jangan lepaskan aku 513 01:10:01,505 --> 01:10:04,510 Aku menampungnya Memberinya gin dan menari di lantai! 514 01:10:04,593 --> 01:10:08,304 Hore Kekasihku, jangan lepaskan aku 515 01:10:08,388 --> 01:10:11,516 Jangan lepaskan aku 516 01:10:11,600 --> 01:10:14,978 Hore Kekasihku, jangan lepaskan aku 517 01:10:20,317 --> 01:10:21,693 Menari! 518 01:10:21,776 --> 01:10:24,613 Menari, Winslow! Menari! 519 01:10:29,326 --> 01:10:30,994 Ayo semua yang mau dengar 520 01:10:31,077 --> 01:10:32,595 Bagaimana kita bisa Sampai ke hutan tahun lalu 521 01:10:32,620 --> 01:10:34,265 Ke dalam kereta seluncur Kita masukkan sepatu kita 522 01:10:34,289 --> 01:10:35,766 Anggota tim kita menunjuk Ke pohon cemara biru besar 523 01:10:35,791 --> 01:10:37,100 Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah 524 01:10:37,125 --> 01:10:38,710 Mengaum dan mengaum Dan mabuk di jalan! 525 01:10:38,795 --> 01:10:40,297 Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah 526 01:10:40,380 --> 01:10:41,964 Mengaum dan mengaum Dan mabuk di jalan! 527 01:10:48,262 --> 01:10:53,601 Jika burung-burung itu adalah gin 528 01:10:54,602 --> 01:10:59,649 Jika matahari Adalah orang yang bersuka ria 529 01:11:00,650 --> 01:11:06,072 Aku mungkin akan memberikan hatiku Pada orang lain 530 01:11:06,823 --> 01:11:10,367 Pada Senin pagi 531 01:11:11,077 --> 01:11:16,498 Kekasihku, dia tertidur 532 01:11:17,084 --> 01:11:20,378 Kekasihku hangat 533 01:11:20,461 --> 01:11:23,715 Dan hatinya lembut 534 01:11:24,716 --> 01:11:27,968 Aku akan memberikan seluruh dunia 535 01:11:28,051 --> 01:11:31,597 Hanya untuk berbagi bantalnya 536 01:11:33,181 --> 01:11:39,481 - Pada Senin pagi... - Senin pagi 537 01:11:47,406 --> 01:11:48,657 Baik. 538 01:11:59,292 --> 01:12:02,128 Lepaskan aku! 539 01:12:02,837 --> 01:12:04,464 - Thomas. - Ya. 540 01:12:05,674 --> 01:12:07,927 - Ini Thomas. - Ya. 541 01:12:08,843 --> 01:12:11,429 Tidak, aku... Aku Thomas. 542 01:12:12,097 --> 01:12:14,808 Aku Thomas. Kau Ephraim. 543 01:12:16,351 --> 01:12:17,560 Aku berbohong. 544 01:12:18,854 --> 01:12:21,231 Aku tertipu. 545 01:12:23,315 --> 01:12:26,361 Aku Thomas. Tommy. 546 01:12:26,778 --> 01:12:30,657 Tommy? Tommy Winslow. 547 01:12:31,533 --> 01:12:33,118 Tidak. Tom Howard. 548 01:12:34,536 --> 01:12:36,121 Apa itu Winslow? 549 01:12:36,913 --> 01:12:38,790 - Bukan apa-apa. - Bukan apa-apa? 550 01:12:43,546 --> 01:12:44,881 Bisakah aku memercayaimu? 551 01:12:46,507 --> 01:12:49,469 Jangan menceritakan rahasiamu kepadaku. 552 01:12:49,552 --> 01:12:50,720 Aku tidak tertarik. 553 01:12:50,803 --> 01:12:52,388 Tidak. Bukan seperti itu, hanya saja... 554 01:12:53,680 --> 01:12:55,767 Aku paham maksudmu. Membuatku mabuk... 555 01:12:55,850 --> 01:12:59,436 Rasa bersalahmu sangat membosankan... 556 01:12:59,520 --> 01:13:01,690 Sebagaimana rasa bersalah lainnya. 557 01:13:02,399 --> 01:13:04,316 Lebih buruk. 558 01:13:04,400 --> 01:13:06,569 Itu... Itu sebuah pengiriman, dengar... 559 01:13:06,903 --> 01:13:12,116 Itu... Itu pengiriman kayu, dan dia memarahiku. 560 01:13:13,243 --> 01:13:16,454 Tidak... Aku paham maksudmu. 561 01:13:16,537 --> 01:13:17,579 Bukan apa-apa. 562 01:13:20,249 --> 01:13:21,625 Dengar, Tom... 563 01:13:21,709 --> 01:13:24,879 Jangan memutarbalikkan kata-kata dari kepalaku. 564 01:13:24,963 --> 01:13:26,006 Tidak. 565 01:13:28,632 --> 01:13:30,509 Aku tidak bisa. 566 01:13:30,592 --> 01:13:32,720 Tutup mulutmu. 567 01:13:33,846 --> 01:13:38,268 Aku percaya padamu. 568 01:13:38,351 --> 01:13:39,477 Tidak. 569 01:13:41,354 --> 01:13:44,275 Aku... Aku memercayaimu, Tom. 570 01:13:45,401 --> 01:13:46,693 Kau percaya padaku? 571 01:13:51,073 --> 01:13:53,325 Tidak, aku sama sekali tidak memercayaimu. 572 01:14:14,888 --> 01:14:18,474 Dan aku melihat dia dekat dan tak berdaya. 573 01:14:19,476 --> 01:14:20,519 Sendirian. 574 01:14:21,520 --> 01:14:23,521 Jauh dari hilir. 575 01:14:26,192 --> 01:14:28,318 Dan aku... Aku ingin membunuhnya. 576 01:14:28,402 --> 01:14:30,403 Aku mengakuinya. 577 01:14:32,323 --> 01:14:35,658 Menatap belakang kepalanya. 578 01:14:37,953 --> 01:14:41,332 Satu ayunan kait saja cukup. 579 01:14:42,624 --> 01:14:44,086 Itu... 580 01:14:46,003 --> 01:14:47,588 Aku... Aku tidak melakukannya... 581 01:14:48,964 --> 01:14:51,384 Tidak, tidak. 582 01:14:54,553 --> 01:14:57,849 Pengiriman hari itu panjang sekali. 583 01:14:59,433 --> 01:15:01,810 Aku sangat lelah. Aku mengakuinya. 584 01:15:03,146 --> 01:15:05,690 Tapi aku melihatnya tergelincir, aku tidak tergelincir. 585 01:15:07,649 --> 01:15:10,111 Kami melihat ada masalah... 586 01:15:10,194 --> 01:15:12,988 Aku berdiri dan dia tergelincir. 587 01:15:14,991 --> 01:15:18,076 Dia berteriak. Dan aku... Aku hanya berdiri di sana. 588 01:15:20,705 --> 01:15:22,706 "Tom, kau anjing!" 589 01:15:25,376 --> 01:15:27,295 Aku hanya berdiri di sana. Hanya... 590 01:15:28,712 --> 01:15:33,426 Berdiri dan melihatnya tertelan gelondongan kayu itu. 591 01:15:36,303 --> 01:15:39,015 Dan yang bisa kupikirkan saat dia sudah tewas... 592 01:15:40,725 --> 01:15:42,936 "Aku... Aku butuh rokok." 593 01:15:44,730 --> 01:15:45,939 Itu saja. 594 01:15:48,149 --> 01:15:50,526 Jadi, aku mengemasi peralatan dan perbekalannya... 595 01:15:50,610 --> 01:15:52,279 Seolah-olah itu milikku dan... 596 01:15:53,197 --> 01:15:57,450 Ephraim Winslow, kini dia punya catatan bersih. 597 01:15:58,327 --> 01:15:59,411 Dan Thomas Howard... 598 01:16:00,787 --> 01:16:01,996 Dia tidak. 599 01:16:03,290 --> 01:16:04,708 Tidak ada masa depan. 600 01:16:08,628 --> 01:16:11,422 Bagaimana lagi aku bisa menemukan pekerjaan yang layak? 601 01:16:16,845 --> 01:16:18,221 Tom! 602 01:16:22,935 --> 01:16:24,185 Tom! 603 01:16:34,905 --> 01:16:39,034 Kenapa kau menceritakan rahasiamu, Tommy? 604 01:16:51,046 --> 01:16:54,133 Kenapa kau menceritakan rahasiamu, Tommy? 605 01:16:59,472 --> 01:17:02,933 Kenapa kau menceritakan rahasiamu, Tommy? 606 01:18:25,475 --> 01:18:26,976 Jangan tinggalkan aku! 607 01:19:03,389 --> 01:19:05,015 Dasar bajingan gila! 608 01:19:05,098 --> 01:19:06,809 Kau menghancurkan sekoci itu! 609 01:19:06,892 --> 01:19:08,936 Kau meninggalkan posmu! 610 01:19:19,197 --> 01:19:20,281 Apa yang akan kau lakukan? 611 01:19:20,322 --> 01:19:22,116 Mengadu ke lembaga mercusuar? 612 01:19:22,199 --> 01:19:23,658 Tentu saja! 613 01:19:23,741 --> 01:19:27,621 Aku akan melaporkanmu, aku akan memanggil pemeriksa... 614 01:19:27,704 --> 01:19:30,457 Aku akan melaporkanmu! Aku tahu perbuatanmu! 615 01:19:30,540 --> 01:19:34,419 Siapa yang melaporkan siapa? Ephraim Winslow? 616 01:19:34,502 --> 01:19:36,295 Atau Thomas Howard? 617 01:19:36,380 --> 01:19:38,382 Aku tahu perbuatanmu. 618 01:19:38,465 --> 01:19:39,675 Kau membunuh bawahanmu. 619 01:19:44,096 --> 01:19:45,806 Bawahan bermata satu. 620 01:19:47,765 --> 01:19:49,143 Aku menemukannya. 621 01:19:49,893 --> 01:19:51,437 Di dalam pot lobster. 622 01:19:53,439 --> 01:19:54,815 Kau bilang dia sudah gila? 623 01:19:56,401 --> 01:19:59,737 Kau membuatnya gila dengan sihir itu! 624 01:20:00,946 --> 01:20:02,448 Dengan jimat itu. 625 01:20:03,408 --> 01:20:05,659 Tapi aku merusaknya. 626 01:20:05,743 --> 01:20:06,994 Lihat? 627 01:20:08,079 --> 01:20:09,414 Sekarang aku bebas. 628 01:20:09,497 --> 01:20:11,707 Aku bebas dari sihirmu! 629 01:20:16,671 --> 01:20:19,214 Aku sudah tahu semua... 630 01:20:19,297 --> 01:20:21,801 Kecuali rahasia apa yang kau simpan... 631 01:20:21,885 --> 01:20:23,303 Di atas sana! 632 01:20:24,636 --> 01:20:28,099 Astaga, Tommy. 633 01:20:29,475 --> 01:20:33,438 Semalam kau membuat pengakuan yang akan membuat santo mengumpat. 634 01:20:34,564 --> 01:20:38,777 Aku tak punya pengakuan apa pun, tapi kau, menceritakan rahasiamu... 635 01:20:38,860 --> 01:20:40,653 Lihatlah akibatnya sekarang. 636 01:20:40,736 --> 01:20:42,321 Itu membuatmu marah! 637 01:20:43,907 --> 01:20:45,283 Dan aku tahu kau marah... 638 01:20:45,408 --> 01:20:48,535 Saat kau menghancurkan sekoci itu... 639 01:20:48,619 --> 01:20:51,706 Mengejarku dengan kapak, mencoba membunuh Tom Tua. 640 01:20:53,875 --> 01:20:55,418 Kau tidak memercayaiku, Tommy? 641 01:21:00,048 --> 01:21:02,885 Sebaiknya serahkan pisau makan yang kau ambil. 642 01:21:02,968 --> 01:21:04,219 Kau tak aman dengan itu. 643 01:21:15,522 --> 01:21:17,232 Itu bagus. 644 01:21:18,859 --> 01:21:20,861 Ini properti pemerintah. 645 01:21:28,786 --> 01:21:30,495 Dikurangi dari gajimu. 646 01:21:31,954 --> 01:21:34,291 Lihatlah kau menggigil. 647 01:21:35,166 --> 01:21:38,419 Kau sangat marah, kau tahu mana atas atau bawah. 648 01:21:42,758 --> 01:21:45,594 Sudah berapa lama kita di sini? 649 01:21:45,678 --> 01:21:47,345 Lima pekan? 650 01:21:47,429 --> 01:21:48,555 Dua hari? 651 01:21:50,223 --> 01:21:51,392 Di mana kita? 652 01:21:52,392 --> 01:21:57,398 Bantu aku mengingat kembali, siapa kau, Tommy? 653 01:21:58,983 --> 01:22:02,027 Mungkin aku hanya khayalanmu. 654 01:22:02,111 --> 01:22:06,115 Tempat ini juga bagian dari imajinasimu. 655 01:22:07,909 --> 01:22:12,163 Kau mungkin sedang berkeliaran menembus rimbunan pohon alder... 656 01:22:12,246 --> 01:22:13,915 Di utara di Kanada... 657 01:22:13,998 --> 01:22:19,545 Seperti orang gila yang bicara sendiri... 658 01:22:19,628 --> 01:22:21,506 Di salju setinggi lutut. 659 01:22:45,195 --> 01:22:46,990 Aku butuh rokok. 660 01:22:50,118 --> 01:22:51,326 Kita kehabisan minuman. 661 01:23:26,946 --> 01:23:29,158 Pompa Monyet! 662 01:23:36,665 --> 01:23:39,709 Lembaga Mercusuar Amerika Serikat 663 01:24:57,872 --> 01:24:59,500 Tempat ini kumuh. 664 01:25:01,877 --> 01:25:03,545 Selamat pagi juga. 665 01:25:10,260 --> 01:25:12,346 Andai aku bisa jalan-jalan. 666 01:25:12,429 --> 01:25:14,181 Silakan. 667 01:25:14,264 --> 01:25:15,557 Kau akan tenggelam. 668 01:26:56,993 --> 01:26:58,412 Sial! 669 01:27:03,958 --> 01:27:07,254 Tidak adakah keadilan yang tersisa di dunia ini? 670 01:27:16,137 --> 01:27:17,430 Terima kasih. 671 01:27:18,931 --> 01:27:20,725 Ada apa dengan tanganmu? 672 01:27:25,271 --> 01:27:26,440 Satu lagi. 673 01:27:28,734 --> 01:27:31,611 Pernah dengar tetanus? 674 01:27:31,695 --> 01:27:34,197 - Tet-a-nus? - Ya. 675 01:27:34,281 --> 01:27:36,449 Awalnya luka kecil... 676 01:27:36,532 --> 01:27:37,575 Aku bilang aku tahu. 677 01:27:37,659 --> 01:27:39,870 Dari layar depan saat kami mendorong... 678 01:27:39,953 --> 01:27:41,680 - Kau tidak pernah diam? - Tapi setelah dua pekan... 679 01:27:41,705 --> 01:27:43,790 - Kepala kelasi kejang. - Berhenti. 680 01:27:43,874 --> 01:27:46,793 Rahangnya terkunci lebih kencang daripada jangkar... 681 01:27:46,876 --> 01:27:49,546 Diam, Berengsek! Aku tidak sanggup mendengar lagi! 682 01:27:49,629 --> 01:27:51,715 Apa yang kau tuduhkan kepadaku? 683 01:27:52,590 --> 01:27:54,759 Kau sudah bilang, sudah membuatku kesal. 684 01:27:55,593 --> 01:28:00,099 Aku muak dengan cerita bodoh... 685 01:28:00,182 --> 01:28:02,394 Dan omong kosong pelautmu. 686 01:28:02,477 --> 01:28:05,771 Kau terdengar seperti parodi. 687 01:28:05,854 --> 01:28:09,734 Memerintah dan mengomel seperti perawan tua... 688 01:28:09,817 --> 01:28:11,444 Semua itu sambil mengubah stasiun ini... 689 01:28:11,485 --> 01:28:13,504 - Menjadi lubang rum Iblis. - Kau membuat dirimu tampak bodoh. 690 01:28:13,529 --> 01:28:15,448 Semua omong kosong... 691 01:28:16,532 --> 01:28:19,202 Kakimu, dan kehidupan lautmu... 692 01:28:20,118 --> 01:28:21,454 Semuanya! 693 01:28:22,371 --> 01:28:24,415 Jika aku mendengar omong kosong lagi... 694 01:28:24,498 --> 01:28:27,668 Keluar dari gigimu yang busuk... 695 01:28:27,751 --> 01:28:29,545 - Mulutmu yang bau... - Kau... 696 01:28:29,629 --> 01:28:32,924 Diam kau, Berengsek! Aku belum selesai bicara! 697 01:28:34,133 --> 01:28:36,469 Kau pikir kau begitu hebat... 698 01:28:36,552 --> 01:28:39,681 Hanya karena kau penjaga mercusuar? 699 01:28:39,764 --> 01:28:42,641 Kau bukan kapten kapal, dan tak pernah jadi kapten kapal! 700 01:28:42,724 --> 01:28:46,145 Kau bukan jenderal, bukan polisi... 701 01:28:46,229 --> 01:28:49,148 Kau bukan presiden dan kau bukan ayahku! 702 01:28:49,231 --> 01:28:51,067 Dan aku muak kau bertingkah seperti itu! 703 01:28:51,776 --> 01:28:55,863 Aku muak dengan tawamu, dengkuranmu... 704 01:28:55,946 --> 01:28:58,366 Dan kentut terkutukmu. 705 01:28:58,449 --> 01:29:00,660 Kentut... 706 01:29:01,369 --> 01:29:03,747 Kentut terkutukmu! 707 01:29:05,457 --> 01:29:06,917 Aromamu seperti kencing... 708 01:29:07,500 --> 01:29:09,252 Baumu seperti air mani... 709 01:29:10,462 --> 01:29:14,382 Seperti penis busuk, seperti kulup yang membengkak... 710 01:29:14,466 --> 01:29:17,844 Seperti bawang yang bercinta dengan kakus peternakan. 711 01:29:17,928 --> 01:29:20,263 Dan aku muak dengan aromamu. Aku muak! 712 01:29:20,346 --> 01:29:22,140 Aku muak, dasar pemabuk sialan. 713 01:29:22,224 --> 01:29:25,852 Dasar pembohong sialan! 714 01:29:25,935 --> 01:29:27,229 Itulah kau! 715 01:29:27,896 --> 01:29:31,816 Kau sungguh bodoh, mabuk, dan tidak berguna... 716 01:29:31,900 --> 01:29:34,653 Pembohong pendek. 717 01:29:35,278 --> 01:29:36,738 Pembohong! 718 01:29:42,952 --> 01:29:44,996 Kau pandai berkata-kata, Tommy. 719 01:29:46,873 --> 01:29:48,583 Sial kau! 720 01:29:51,460 --> 01:29:53,922 Kau dibebaskan dari tugasmu. 721 01:29:56,215 --> 01:29:58,802 Tidak perlu bilang, Pak Tua. 722 01:30:10,147 --> 01:30:12,233 "Asisten tidur terlambat." 723 01:30:12,566 --> 01:30:13,943 "Bekerja di bawah standar." 724 01:30:14,610 --> 01:30:16,821 "Sikap bermusuhan." 725 01:30:20,115 --> 01:30:21,742 "Asisten menghilang." 726 01:30:21,825 --> 01:30:26,747 "Suka menyakiti diri sendiri di gudang pasokan." 727 01:30:29,417 --> 01:30:30,627 "Mabuk saat bertugas!" 728 01:30:31,336 --> 01:30:32,752 "Penyerangan!" 729 01:30:32,837 --> 01:30:34,631 "Pencurian!" 730 01:30:34,714 --> 01:30:38,259 "Rekomendasikan pesangon tanpa bayaran." 731 01:30:38,842 --> 01:30:40,928 Pesangon tanpa bayaran? 732 01:30:42,889 --> 01:30:44,473 Apa kau mencoba menghancurkanku? 733 01:30:45,599 --> 01:30:47,268 Aku pekerja keras. 734 01:30:47,351 --> 01:30:50,313 Ya. Aku bekerja sekeras pria mana pun. 735 01:30:50,396 --> 01:30:52,481 - Kau bohong, Thomas. - Hentikan! 736 01:30:52,564 --> 01:30:56,193 Kau membohongi dirimu, tapi tak bisa melihatnya. 737 01:30:56,276 --> 01:30:57,569 Kumohon... 738 01:30:59,739 --> 01:31:01,784 Biarkan aku masuk ke lampu, Pak Tua. 739 01:31:02,450 --> 01:31:04,369 Aku belajar banyak darimu. 740 01:31:04,452 --> 01:31:06,705 Biar kutunjukkan. Satu kesempatan lagi. 741 01:31:06,789 --> 01:31:08,707 Maafkan dan lupakanlah. 742 01:31:09,749 --> 01:31:12,502 Izinkan aku masuk ke lentera itu. 743 01:31:12,586 --> 01:31:13,795 Jangan membuatku memohon... 744 01:31:13,878 --> 01:31:17,299 Atau aku akan memohon. Aku akan memohon jika itu yang kau inginkan. 745 01:31:19,009 --> 01:31:20,052 Kumohon! 746 01:31:21,344 --> 01:31:24,973 Kumohon! 747 01:31:25,057 --> 01:31:26,266 Turun. 748 01:31:28,059 --> 01:31:30,104 Dasar egois! 749 01:31:30,187 --> 01:31:31,688 Menyimpan semuanya sendiri. 750 01:31:32,355 --> 01:31:33,815 Kau meninggalkan istrimu... 751 01:31:33,898 --> 01:31:36,193 Anak-anakmu, untuk apa? 752 01:31:36,276 --> 01:31:41,740 Lihat dirimu, Pria Tampan, dengan mata cerah seperti wanita. 753 01:31:42,741 --> 01:31:45,451 Datang ke sini dengan sok jagoan. 754 01:31:46,578 --> 01:31:49,081 Kau membuatku tertawa dengan amarah palsumu itu. 755 01:31:49,956 --> 01:31:54,043 Kau berlagak misterius... 756 01:31:54,128 --> 01:31:57,756 Tapi tak ada misteri. 757 01:31:58,589 --> 01:32:00,050 Kau buku yang terbuka. 758 01:32:00,133 --> 01:32:02,010 Sebuah gambar. 759 01:32:03,387 --> 01:32:06,807 Seorang aktris lukis berteriak di bawah lampu kaki... 760 01:32:06,891 --> 01:32:10,769 Wanita jalang yang ingin didambakan, hanya karena dilahirkan... 761 01:32:10,852 --> 01:32:13,898 Menangisi harta yang seharusnya menjadi milikmu, 762 01:32:15,608 --> 01:32:19,278 Lihat dirimu menangis. 763 01:32:23,365 --> 01:32:24,909 Apa yang akan kau lakukan? 764 01:32:25,994 --> 01:32:27,327 Kau akan membunuhku? 765 01:32:28,204 --> 01:32:29,329 Benarkah? 766 01:32:30,164 --> 01:32:32,417 Kau akan membunuhku seperti kau membunuh camar itu? 767 01:32:32,500 --> 01:32:34,585 - Aku tidak... - Pembohong! 768 01:32:34,668 --> 01:32:36,170 Kau pembunuh! 769 01:32:36,253 --> 01:32:39,257 Kaulah yang mengubah angin kita. 770 01:32:39,340 --> 01:32:42,008 Kau yang mengutuk kita, Anjing. Kau! 771 01:32:42,092 --> 01:32:46,347 Kau akan melakukan hal yang kau ingin lakukan pada Winslow? 772 01:32:46,430 --> 01:32:49,558 Kau akan membunuhku? Karena Winslow benar! 773 01:32:49,642 --> 01:32:52,019 Thomas, kau Anjing! 774 01:32:52,103 --> 01:32:54,897 Anjing kotor! Anjing! 775 01:34:14,728 --> 01:34:16,522 Kau membunuhku! 776 01:34:57,229 --> 01:34:58,397 Menggonggong. 777 01:35:03,027 --> 01:35:04,446 Menggonggong, Nak. 778 01:35:06,489 --> 01:35:07,990 Menggonggong, Nona. 779 01:35:09,952 --> 01:35:11,161 Bark. 780 01:35:16,500 --> 01:35:19,002 Bukankah kau belum pernah ke laut? 781 01:35:19,085 --> 01:35:21,130 Kubilang menggonggong! 782 01:35:23,965 --> 01:35:25,800 Menggonggong, Nona. 783 01:35:29,429 --> 01:35:30,805 Anjing pintar. 784 01:35:32,598 --> 01:35:34,101 Anjing pintar. 785 01:35:40,399 --> 01:35:41,816 Sekarang, bergulinglah. 786 01:35:58,500 --> 01:35:59,542 Ayo. 787 01:36:01,211 --> 01:36:02,670 Ayo. 788 01:36:12,889 --> 01:36:13,974 Cepat! 789 01:36:36,955 --> 01:36:38,165 Naiklah kemari. 790 01:36:56,684 --> 01:36:59,187 Anak pintar. 791 01:37:00,688 --> 01:37:02,856 Sekarang masuk ke sana, ke tempatmu. 792 01:37:04,858 --> 01:37:06,403 Lakukan perintahku, Anjing. 793 01:37:11,616 --> 01:37:13,160 Anak pintar. 794 01:37:28,049 --> 01:37:31,928 Kau mau lihat ada apa di lentera? 795 01:37:33,346 --> 01:37:35,015 Begitu juga asisten terakhirku. 796 01:37:35,098 --> 01:37:36,475 Diam, Anjing Tua! 797 01:37:38,309 --> 01:37:40,103 Poles kuninganmu. 798 01:37:41,771 --> 01:37:47,485 Wujud yang mudah berubah berenang dari pikiran pria... 799 01:37:47,569 --> 01:37:51,322 Dan meleleh dalam penjarahan Promethean yang panas... 800 01:37:51,405 --> 01:37:55,160 Mata yang panas, dengan rasa malu dan kengerian Tuhan... 801 01:37:57,328 --> 01:38:02,124 Dan melemparkannya ke Davy Jones. 802 01:38:02,209 --> 01:38:05,796 Yang lain, masih buta... 803 01:38:05,879 --> 01:38:07,756 Namun di dalamnya melihat... 804 01:38:08,716 --> 01:38:13,095 Semua rahmat Tuhan... 805 01:38:14,012 --> 01:38:18,642 Dan dikirim ke Fiddler's Green... 806 01:38:18,726 --> 01:38:24,690 Di mana tak ada orang yang menderita karena keinginan atau kerja keras... 807 01:38:24,774 --> 01:38:26,233 Tapi... 808 01:38:27,318 --> 01:38:28,360 Makhluk kuno... 809 01:38:29,737 --> 01:38:32,864 Yang bisa berubah dan tetap tidak berubah... 810 01:38:34,491 --> 01:38:40,080 Karena dia yang mengikat seluruh dunia. 811 01:38:41,958 --> 01:38:43,417 Itu benar. 812 01:38:44,835 --> 01:38:46,336 Kau akan dihukum. 813 01:40:15,594 --> 01:40:17,846 Lampunya milikku! 814 01:41:10,108 --> 01:41:15,280 Jika kematian yang menakutkan, menjadikan gua laut ranjang kita... 815 01:41:17,073 --> 01:41:21,870 Tuhan yang mendengar gelombang, berkenan untuk menyelamatkan kita. 816 01:48:34,058 --> 01:48:36,435 Dialog terinspirasi dan diambil dari berbagai periode. 817 01:48:36,518 --> 01:48:38,955 Sumber dari Herman Melville sampai jurnal penjaga mercusuar asli. 818 01:48:38,980 --> 01:48:41,356 Khususnya, karya Sarah Orne Jewett.