1 00:00:17,375 --> 00:00:20,333 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:35,958 --> 00:00:40,250 AWAL ABAD KE-15 3 00:01:12,500 --> 00:01:14,333 Kau mau pergi ke mana, Kawanku? 4 00:01:17,625 --> 00:01:19,625 Kau merangkak ke arah yang keliru. 5 00:01:23,083 --> 00:01:25,708 Angin yang kau rasakan datang dari Inggris. 6 00:01:28,583 --> 00:01:30,041 Skotlandia ke arah sana. 7 00:02:56,500 --> 00:02:57,458 Tuan-tuan. 8 00:02:59,041 --> 00:03:01,458 Maaf sekali, aku membuat kalian menunggu. 9 00:03:02,333 --> 00:03:05,583 Aku tahu kalian bepergian jauh dan dari kesulitan besar. 10 00:03:05,666 --> 00:03:08,708 Aku berdoa kalian akan tahu kerusuhan sipil kali ini 11 00:03:09,416 --> 00:03:13,625 menyita pikiranku siang dan malam. 12 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 Aku mengerti... 13 00:03:22,500 --> 00:03:25,541 pertempuran dengan pemberontak Skotlandia sulit diperjuangkan. 14 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 Benar, Paduka. 15 00:03:29,250 --> 00:03:31,791 Kami kehilangan 300 orang. 16 00:03:52,041 --> 00:03:55,458 Hotspur yang baik, kau yang memimpin serangan. 17 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 Apa ada tawanan penting? 18 00:03:58,666 --> 00:03:59,500 Banyak. 19 00:03:59,708 --> 00:04:01,333 - Apa sudah ditransportasi? - Belum. 20 00:04:05,958 --> 00:04:06,916 Apa alasannya? 21 00:04:07,541 --> 00:04:08,958 Kenapa tak dibawa kepadaku? 22 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Kenapa kau tak membayar tebusan sepupu Mortimer? 23 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 Kau harus bicara lebih keras, Nak. 24 00:04:16,375 --> 00:04:17,541 Aku pria tua. 25 00:04:18,041 --> 00:04:21,041 Telingaku penuh dengan rambut. 26 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Sepupu Mortimer ditahan oleh pemberontak Wales. 27 00:04:24,291 --> 00:04:26,625 Kenapa kau menolak membayar tebusannya? 28 00:04:31,416 --> 00:04:34,833 Aku menolak bayar tebusan Mortimer karena aku tak percaya dia tawanan. 29 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Aku lebih suka percaya Mortimer pengkhianat. 30 00:04:37,666 --> 00:04:39,916 Dia bergabung dengan pemberontak Welsh. 31 00:04:40,000 --> 00:04:42,916 Dia mengkhianati Inggris dan kini menjadi musuhku, 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,666 dan karenanya, musuhmu. 33 00:04:46,375 --> 00:04:49,083 Kau setuju dengan kesimpulanku, Hotspur muda? 34 00:04:50,916 --> 00:04:52,000 - Tidak. - Nak... 35 00:04:52,083 --> 00:04:54,333 Aku yakin ucapanmu adalah ocehan setan tua gila. 36 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Harry, kumohon hentikan ini. 37 00:04:56,083 --> 00:04:57,625 Tidak, biarkan dia bicara. 38 00:04:58,625 --> 00:05:00,000 Aku ingin mendengarnya. 39 00:05:00,375 --> 00:05:02,541 - Paduka... - Ucapanmu adalah ocehan pria tua 40 00:05:02,625 --> 00:05:04,833 penuh kebencian dan ketidakpercayaan 41 00:05:04,916 --> 00:05:06,750 sampai tak tahu beda atas dan bawah, 42 00:05:07,291 --> 00:05:10,500 tak bisa lagi melihat melampaui dinding kastel raksasanya. 43 00:05:11,458 --> 00:05:13,125 Keluargaku telah melayanimu. 44 00:05:13,250 --> 00:05:15,750 Kami membantumu naik takhta, dan tetap berjuang bagimu. 45 00:05:15,833 --> 00:05:17,208 Sepupu Mortimer ikut berjuang. 46 00:05:17,666 --> 00:05:20,208 Namun, kini, selagi kau mengisap sayap ayam itu, 47 00:05:20,291 --> 00:05:22,791 dia menggigil di penjara barat menunggu mutilasi 48 00:05:22,875 --> 00:05:24,083 di tangan penyihir Welsh. 49 00:05:24,166 --> 00:05:28,291 Paduka, kau harus memaafkan putraku. 50 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Dia butuh istirahat. 51 00:05:30,875 --> 00:05:37,291 Kami hanya datang untuk meminta bantuanmu dalam menjamin pembebasan Mortimer. 52 00:05:37,375 --> 00:05:39,916 Semua yang kami lakukan untukmu demi kebaikan Inggris. 53 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Namun, tanah kami kini lebih terpecah perang daripada sebelumnya. 54 00:05:43,125 --> 00:05:45,333 Orang Skotlandia belum selesai. Welsh baru mulai. 55 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 Untuk apa? 56 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 Menurutmu kenapa ini, Pak Tua? 57 00:05:50,666 --> 00:05:53,500 Kau pikir siapa yang bisa disalahkan untuk ini? 58 00:06:02,833 --> 00:06:04,291 Ayam tak bisa terbang. 59 00:06:07,833 --> 00:06:09,333 Aku pernah melihat seekor 60 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 cukup kuat berkepak melewati pagar. 61 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Lalu bebas. 62 00:06:19,750 --> 00:06:21,666 Namun, begitu juga para rubah. 63 00:06:31,958 --> 00:06:35,083 Kau benar, Percy muda. Aku berutang banyak kepadamu. 64 00:06:35,291 --> 00:06:37,916 Aku berutang lebih banyak kepada keluargamu. 65 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 Namun, jika pengkhianat Skotlandia yang kalian tawan 66 00:06:40,666 --> 00:06:44,041 tak dibawa kepadaku secepat mungkin perjalanan ditempuh, 67 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 aku akan menggantung lehermu. 68 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Sudahkah ini didengar, Percy muda? 69 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 Yang Mulia, mohon maafkan kami. 70 00:07:13,958 --> 00:07:15,791 Anak muda yang ketus sekali. 71 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 KIni dia akan mengkhianatiku. Aku yakin. 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 Andai saja dia putraku. 73 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Hal. 74 00:07:34,333 --> 00:07:35,250 Hal? 75 00:07:38,208 --> 00:07:39,083 Hal. 76 00:07:44,291 --> 00:07:46,583 - Ada apa? - Falstaff melukai dirinya. 77 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Ya. Lihat? 78 00:07:48,375 --> 00:07:50,708 - Bagaimana kalian bisa masuk? - Pintunya terbuka. 79 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Tidak. 80 00:07:51,708 --> 00:07:53,291 Ya, memang terbuka. 81 00:07:53,416 --> 00:07:54,500 Tidak terbuka. 82 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 Bagaimana lagi kami bisa masuk? 83 00:07:57,083 --> 00:08:00,041 Kau menuduhku memotong kunci rahasia untukku? 84 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 Ya. 85 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 Falstaff terluka, Hal. Maukah kau lakukan perbaikan kecilnya? 86 00:08:04,708 --> 00:08:05,541 Tidak. 87 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 Tidak. 88 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Yang Mulia. 89 00:08:17,625 --> 00:08:19,750 Ada koin baru dalam hal ini untukmu. 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 Aku tak mau koinmu. 91 00:08:21,500 --> 00:08:24,625 Aku akan menuntut kesetiaanmu dari sini sampai Megido. 92 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 Sudah menjadi milikmu. 93 00:08:27,208 --> 00:08:28,916 Kau negosiator yang lemah. 94 00:08:31,416 --> 00:08:33,541 Hei! Kau sia-siakan anggur enak. 95 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 - Aku menjaganya tetap bersih. - Berikan. 96 00:08:37,041 --> 00:08:39,000 Itu terlihat sangat panas. 97 00:08:46,166 --> 00:08:47,000 Lakukan. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,125 Pangeran Henry. 99 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Siapa kau? 100 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 Kami dari istana, dan ingin bicara denganmu secara pribadi. 101 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 Untuk apa? 102 00:09:25,041 --> 00:09:26,875 Kumohon, Tuan! Secara pribadi. 103 00:09:26,958 --> 00:09:29,208 Secara pribadi, di tengah Eastcheap? 104 00:09:29,416 --> 00:09:32,458 Haruskah aku cepat naik turun dan meminta massa menutup telinga? 105 00:09:32,541 --> 00:09:33,416 Kumohon, Tuan! 106 00:09:40,583 --> 00:09:41,583 Ada apa ini? 107 00:09:41,833 --> 00:09:43,625 Ayahmu, Yang Mulia Raja... 108 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 Ayahmu, Yang Mulia Raja Henry, sedang sakit. 109 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Dia meminta kehadiranmu. 110 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 Kusarankan kau segera kembali ke istana 111 00:09:55,416 --> 00:09:57,625 dan bilang kepadanya permintaannya diabaikan. 112 00:09:58,041 --> 00:10:01,333 Aku diperintahkan untuk sampaikan permintaan ini penting sekali. 113 00:10:01,416 --> 00:10:04,583 Kau bisa katakan kepadanya, kepentingannya juga sepenuhnya diabaikan. 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,333 Nyonya, saatnya untuk pergi. 115 00:11:18,541 --> 00:11:19,375 Kenapa? 116 00:11:20,583 --> 00:11:22,125 Hari telah dimulai. Lihat? 117 00:11:22,458 --> 00:11:25,250 Di luar sana. Sedang berlangsung. 118 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Kau mungkin melewatkannya. 119 00:11:29,208 --> 00:11:31,875 Bangun sekarang. Penting bagimu untuk pergi. 120 00:11:32,875 --> 00:11:33,958 Itu baru semangat. 121 00:11:37,541 --> 00:11:38,750 Angkat tanganmu. 122 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Bagus sekali. 123 00:11:47,833 --> 00:11:49,833 Kau harus memperbaiki pintunya. 124 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 Ada apa? 125 00:11:55,833 --> 00:11:57,000 Kunjungi ayahmu. 126 00:11:59,416 --> 00:12:00,291 Pergilah. 127 00:12:03,000 --> 00:12:06,833 Jika ayahmu sungguh sakit sampai meminta kehadiranmu, 128 00:12:06,916 --> 00:12:08,416 kau harus mengunjunginya. 129 00:12:09,916 --> 00:12:12,333 Lebih baik menyesal telah melakukannya 130 00:12:12,416 --> 00:12:13,708 daripada tidak. 131 00:12:13,791 --> 00:12:17,000 Jika ayahmu sakit, apa pun perasaanmu kepadanya, 132 00:12:17,083 --> 00:12:18,583 kau harus mengunjunginya. 133 00:12:19,875 --> 00:12:20,916 Namun... 134 00:12:21,625 --> 00:12:25,000 aku tak katakan ini karena khawatir atas kesehatan raja, 135 00:12:25,083 --> 00:12:28,958 tetapi lebih karena takut kau menyerah pada keadaan mabuk 136 00:12:29,041 --> 00:12:31,916 jika kau tak hiraukan panggilannya dan dia wafat 137 00:12:32,083 --> 00:12:34,708 tanpa kau menyeimbangkan saldo buku besarmu. 138 00:12:37,791 --> 00:12:42,125 Aku takut itu cukup penuh dengan tagihan yang bahkan membuat aku malu. 139 00:12:45,083 --> 00:12:45,916 Lakukan. 140 00:12:46,708 --> 00:12:49,208 Hanya itu saran terbaik dariku. 141 00:13:06,583 --> 00:13:09,958 Selagi aku melihat kesulitan perbendaharaanmu, 142 00:13:10,583 --> 00:13:13,125 aku bertanya-tanya apa korupsi Lollardy 143 00:13:13,208 --> 00:13:15,000 menjadi asal usul saran 144 00:13:15,083 --> 00:13:18,625 agar gereja dibebani pajak untuk meringankan masalah 145 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 yang bukan dibuat gereja. 146 00:13:20,958 --> 00:13:22,125 Yang Mulia. 147 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 Henry, Pangeran Wales. 148 00:13:33,708 --> 00:13:34,791 Putraku. 149 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 Masuklah. 150 00:14:05,958 --> 00:14:09,791 Aku merasa hidupku mendekati akhirnya yang alami, dan tetap saja 151 00:14:11,500 --> 00:14:15,166 bahkan kesehatanku tampak lebih kuat darimu. 152 00:14:18,208 --> 00:14:21,083 Waktunya telah tiba bagi kita untuk mempertimbangkan 153 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 masalah 154 00:14:25,291 --> 00:14:26,416 pewarisan takhtaku. 155 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Kau tak akan jadi raja. 156 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Meski kau putra sulungku, 157 00:14:36,666 --> 00:14:40,416 untuk alasan yang semua orang di sini bisa lihat, 158 00:14:40,708 --> 00:14:41,708 cium, 159 00:14:43,625 --> 00:14:45,833 kau tak akan mewarisi mahkota ini. 160 00:14:46,125 --> 00:14:48,000 Aku tak pernah menginginkannya. 161 00:14:50,208 --> 00:14:53,416 Hak istimewa dan tanggung jawab itu 162 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 sebagai gantinya akan jatuh ke saudaramu, Thomas. 163 00:14:57,666 --> 00:15:00,791 Dia lemah, tetapi bertekad. 164 00:15:02,666 --> 00:15:06,708 Dia akan memimpin pasukanku lawan Harry Percy yang baru berkhianat. 165 00:15:08,333 --> 00:15:13,625 Kuanggap berita ini bukan kejutan atau kekecewaan. 166 00:15:14,625 --> 00:15:18,041 Namun, tugasku sebagai raja 167 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 dan ayah 168 00:15:22,000 --> 00:15:23,791 untuk mengatakannya langsung kepadamu. 169 00:15:28,750 --> 00:15:30,041 Kapan kau bertempur? 170 00:15:31,750 --> 00:15:33,000 Aku berangkat besok. 171 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 Kami bertempur pada akhir pekan. 172 00:15:36,291 --> 00:15:37,750 Kau tak perlu bertempur. 173 00:15:38,375 --> 00:15:40,791 Permusuhan ini tak perlu menjadi milikmu. 174 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 Sudah kukatakan... 175 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 alasan kau dipanggil. 176 00:15:49,291 --> 00:15:50,791 Tinggalkan kami sekarang. 177 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 - Yang Mulia. - Berhenti. 178 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 - Yang Mulia. - Berhenti. 179 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Lord Dorset. 180 00:16:54,041 --> 00:16:56,166 Apa anak buahmu siap untuk hari ini? 181 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 Ya, Tuan. 182 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 Bagus sekali. 183 00:17:02,750 --> 00:17:04,833 Beri tahu aku tentang persiapanmu. 184 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 Tuanku. 185 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Kenapa kau di sini? 186 00:17:23,875 --> 00:17:26,375 Tak akan kubiarkan malapetaka ini terjadi. 187 00:17:26,458 --> 00:17:27,833 Aku datang menghentikannya. 188 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Ini pertempuranku. 189 00:17:30,583 --> 00:17:33,041 Jika ikuti caraku, tak akan ada pertempuran. 190 00:17:33,125 --> 00:17:34,375 Kau. Kemarilah. 191 00:17:34,791 --> 00:17:35,625 Tuanku. 192 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Kau tak punya tempat di sini. 193 00:17:39,333 --> 00:17:43,000 Pergi ke kamp pemberontak, sampaikan pesan berikut ke Percy Hotspur. 194 00:17:43,083 --> 00:17:46,375 Katakan Pangeran Henry menantang mengakhiri dendam hari ini antar pria. 195 00:17:46,458 --> 00:17:47,375 Dia dan aku. 196 00:17:49,708 --> 00:17:51,833 Kami akan bertarung menggantikan pasukan kami. 197 00:17:52,500 --> 00:17:53,541 Baik, Tuanku. 198 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 Kau pikir kau siapa? 199 00:17:59,166 --> 00:18:00,958 Aku bukan siapa-siapa bagimu. 200 00:18:01,875 --> 00:18:03,166 Aku akan melawannya. 201 00:18:03,958 --> 00:18:05,583 Lalu aku akan kalahkan dia. 202 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 Itu pasti, Putraku. 203 00:18:08,333 --> 00:18:09,916 Namun, tak boleh terjadi. 204 00:18:10,250 --> 00:18:12,833 Pangeran berbicara bukan atas nama ayahnya. 205 00:18:14,458 --> 00:18:16,791 Kau ingin bertarung, Putraku. 206 00:18:19,250 --> 00:18:20,708 Itu pasti akan terjadi. 207 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 Kami akan bertempur bersamamu. 208 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Kita akan membakar mereka. 209 00:18:29,791 --> 00:18:32,875 Kita akan bakar kekuasaan Henry sampai ke dasar. 210 00:18:33,708 --> 00:18:34,958 Kau tak ada tempat di sini. 211 00:18:35,041 --> 00:18:36,791 Kau tak tahu perang, Thomas. 212 00:18:37,000 --> 00:18:38,583 - Aku tahu perang. - Tidak. 213 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 Kau direkrut untuk kegilaan ayah kita, 214 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 untuk perang yang tak perlu ditempuh. 215 00:18:45,166 --> 00:18:47,125 Orang-orang ini bukan musuh kita. 216 00:18:47,500 --> 00:18:49,625 Ayah kita jadikan mereka demikian. 217 00:18:49,708 --> 00:18:50,875 Lalu kenapa kau di sini? 218 00:18:51,375 --> 00:18:52,958 Kau tak setuju perjuangan kami, 219 00:18:53,041 --> 00:18:57,083 tetapi kau masih merasa perlu untuk mengalahkanku. 220 00:18:57,208 --> 00:18:59,916 Kulakukan ini bukan untuk curi perhatian darimu, Saudaraku. 221 00:19:00,000 --> 00:19:01,583 Ini untuk menyelamatkan nyawamu. 222 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 Maafkan aku, Tuanku. 223 00:19:04,000 --> 00:19:06,583 Pembawa kabar kita sudah kembali dari kamp pemberontak. 224 00:19:07,416 --> 00:19:09,666 Mereka menolak tawaran Pangeran Henry. 225 00:19:10,750 --> 00:19:12,125 Mereka ingin bertempur. 226 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 Di mana Henry? 227 00:20:06,375 --> 00:20:08,500 Aku mau melawannya sebagai ganti pasukan kami. 228 00:20:09,041 --> 00:20:09,875 Tidak. 229 00:20:10,708 --> 00:20:12,500 Tawarannya ditolak. 230 00:20:13,125 --> 00:20:14,875 Tawaran itu telah ditinjau kembali. 231 00:20:14,958 --> 00:20:17,708 Kubilang tidak! 232 00:20:25,625 --> 00:20:27,625 Kenapa anjing kecil menggonggong? 233 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 Di mana anjing besarnya? 234 00:20:32,958 --> 00:20:34,083 Itu akan dilakukan. 235 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Di sinilah aku bersama si bodoh. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,750 Pertarungan ini tak perlu terjadi, Percy. 237 00:20:47,291 --> 00:20:50,166 Ayahku akan segera mati. Keberatanmu akan mati bersamanya. 238 00:20:50,250 --> 00:20:53,083 Jangan takut dengan kontes kecil kita, Hal muda. 239 00:20:53,750 --> 00:20:55,541 Aku janji akan cepat selesai. 240 00:21:33,208 --> 00:21:34,125 Ayahmu... 241 00:21:34,916 --> 00:21:36,500 adalah wabah bagi Inggris. 242 00:21:46,666 --> 00:21:48,875 Datanglah kepadaku, Anjing Besar. 243 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Suatu hari ini akan menjadi kepalamu, 244 00:24:55,166 --> 00:24:58,458 dijatuhkan di kaki pria yang mungkin dalam keadaan lain adalah saudaramu. 245 00:25:00,250 --> 00:25:02,166 Kumohon, ikut aku sekarang, Thomas. 246 00:25:02,250 --> 00:25:03,791 Menjauhlah dari medan ini. 247 00:25:05,541 --> 00:25:08,333 Setelah kau mencuri kulit kepala yang berharga? 248 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 Inilah yang akan dibicarakan besok. 249 00:25:21,541 --> 00:25:23,083 Medan ini tadinya milikku. 250 00:25:24,500 --> 00:25:26,375 Itu untuk menandai kekuasaanku. 251 00:25:29,375 --> 00:25:30,625 Namun, kini malah... 252 00:25:31,208 --> 00:25:32,791 hanya menandai kepala ini. 253 00:25:35,250 --> 00:25:37,708 Kepala sialan ini! 254 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Minggir. 255 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 John. 256 00:25:54,791 --> 00:25:55,750 John. 257 00:25:55,875 --> 00:25:56,916 Pergilah. 258 00:25:57,166 --> 00:26:01,208 Kau mungkin ingin bertemu kawanmu yang biasanya dalam keadaan baik. 259 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Tampaknya dia berubah menyedihkan. 260 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Beale. 261 00:26:12,791 --> 00:26:14,000 Hal muntah lagi. 262 00:26:23,791 --> 00:26:24,875 Halo, Kawan. 263 00:26:27,625 --> 00:26:30,375 Sering kali aku melihat pria dalam keadaanmu. 264 00:26:31,833 --> 00:26:34,083 Aku sering mengalaminya sendiri. 265 00:26:37,625 --> 00:26:42,083 Atas segala sukacita keberanian dan kegagahan kita, 266 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 tak ada yang lebih menodai jiwa daripada membunuh. 267 00:26:51,416 --> 00:26:57,125 Aku tak pernah merasa begitu buruk, selain saat menang di medan perang. 268 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 Sensasi kemenangan memudar dengan cepat. 269 00:27:07,083 --> 00:27:11,291 Apa yang tertinggal lama sesudahnya selalu buruk. 270 00:27:15,833 --> 00:27:17,541 Tak akan pernah lagi, kataku. 271 00:27:17,625 --> 00:27:20,000 Tolong berhenti bicara, Pak Tua. 272 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Tolong berhenti bicara. 273 00:27:25,000 --> 00:27:27,583 Aku tak akan pernah berhenti bicara, Hal. 274 00:27:30,833 --> 00:27:31,750 Tak pernah. 275 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 Tak akan pernah. 276 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Keluar. 277 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 Tuanku. 278 00:28:34,333 --> 00:28:35,500 Ada urusan apa? 279 00:28:35,625 --> 00:28:37,708 Ini masalah yang sangat mendesak. 280 00:28:39,333 --> 00:28:41,291 Kau harus bergegas, kalau begitu. 281 00:28:43,750 --> 00:28:44,750 Kumohon, Tuanku. 282 00:28:45,250 --> 00:28:46,375 Ayahmu. 283 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 Dia sekarat. 284 00:28:52,208 --> 00:28:54,375 Kait itu sudah kehilangan cacingnya. 285 00:29:01,291 --> 00:29:02,375 Tunggu di luar. 286 00:29:24,458 --> 00:29:25,791 Tak diragukan lagi... 287 00:29:26,541 --> 00:29:31,666 ayahmu membawa banyak masalah ke kerajaan ini, 288 00:29:35,041 --> 00:29:39,125 dan aku takut kekacauan yang akan terjadi saat dia tak ada. 289 00:29:41,666 --> 00:29:42,875 Inggris butuh raja, 290 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 dan aku menduga sentimenmu 291 00:29:46,708 --> 00:29:48,333 yang kau terima dari dia 292 00:29:48,416 --> 00:29:52,666 justru dibutuhkan pimpinan negeri ini. 293 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 Kau harus menjadi raja. 294 00:30:00,166 --> 00:30:02,208 Kenapa kau katakan itu kepadaku? 295 00:30:02,500 --> 00:30:03,916 Bicaralah kepada Thomas. 296 00:30:04,875 --> 00:30:06,916 Apa dia tak akan jadi raja barumu? 297 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 Kurasa itu tak mungkin. 298 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Saudaramu terbunuh di Wales. 299 00:30:18,125 --> 00:30:20,500 Setelah kau kalahkan Percy Hotspur, 300 00:30:21,750 --> 00:30:24,875 Thomas muda mendesak ke medan barat. 301 00:30:26,541 --> 00:30:28,416 Di sinilah dia menemui ajalnya. 302 00:30:32,708 --> 00:30:36,333 Konon dia meninggalkan kisah gagah berani tentang dirinya. 303 00:31:08,916 --> 00:31:10,208 Di mana dia? 304 00:31:10,708 --> 00:31:12,708 Di mana monsternya? 305 00:31:19,958 --> 00:31:21,458 Di mana monster itu? 306 00:31:25,875 --> 00:31:26,791 Tinggalkan dia. 307 00:31:27,291 --> 00:31:28,500 Raja butuh istirahat. 308 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 - Dia akan segera mendapatnya. - Dia sekarat. 309 00:31:31,916 --> 00:31:32,875 Pergi. 310 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 Kau merasakan dingin ini? 311 00:32:06,875 --> 00:32:07,791 Orang celaka. 312 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Hal. 313 00:32:20,541 --> 00:32:23,625 Kau harus menjadi raja, Hal. 314 00:32:27,583 --> 00:32:28,541 Aku mohon. 315 00:32:30,375 --> 00:32:33,000 Kau harus menjadi raja, Hal. 316 00:32:37,458 --> 00:32:39,708 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 317 00:32:45,083 --> 00:32:47,041 Tak tahu yang kulakukan. 318 00:33:24,416 --> 00:33:26,791 Kalian tak tahu apa yang akan terjadi kepada kalian. 319 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Jadi, aku menawarkan ini kepada kalian, 320 00:33:34,583 --> 00:33:36,625 pembatalan hukuman yang paling diberkati, 321 00:33:39,208 --> 00:33:41,333 kesengsaraan yang paling mengerikan. 322 00:33:44,041 --> 00:33:47,083 Kalian akan menanggung penghinaan karena melayaniku, 323 00:33:48,958 --> 00:33:51,375 putra tak patuh yang sangat kalian caci. 324 00:33:55,916 --> 00:33:59,833 Namun, kini kalian akan diawasi oleh raja yang sama sekali berbeda. 325 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 Apa ini? 326 00:34:37,708 --> 00:34:38,750 Siapa kau? 327 00:34:39,583 --> 00:34:40,625 Aku adalah aku. 328 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Siapa kau? 329 00:34:42,750 --> 00:34:44,083 Apa tujuanmu di sini? 330 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 Kurasa kau baru membangunkanku dari tujuanku, bukan? 331 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Bangun dari kasur itu sekarang juga. 332 00:34:53,208 --> 00:34:54,291 Siapa kau? 333 00:34:55,500 --> 00:34:56,833 Di mana Hal? 334 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 Penginapan dan isinya ini milik Raja Inggris. 335 00:35:01,208 --> 00:35:05,666 Kau masuk tanpa izin dan kuperintahkan untuk mengosongkannya sekarang juga. 336 00:35:07,083 --> 00:35:08,583 Raja Inggris yang mana? 337 00:36:05,750 --> 00:36:06,625 Amin. 338 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 Hidup Raja Henry! 339 00:36:12,541 --> 00:36:16,916 Raja Henry! 340 00:36:19,666 --> 00:36:21,666 Raja Wenceslaus dari Bohemia 341 00:36:21,750 --> 00:36:24,500 memberikan hadiah ini kepada Raja Henry dari Inggris. 342 00:36:24,583 --> 00:36:26,833 Untuk kesehatan yang panjang dan baik. 343 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Indah. 344 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 Aku yakin kalian semua tahu 345 00:36:37,291 --> 00:36:39,916 adikku Philippa telah bergabung dengan kita hari ini. 346 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 Ratu Denmark. 347 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 Aku bersyukur dia dan suaminya, 348 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 Raja Eric yang baik, telah bepergian sejauh ini. 349 00:36:47,916 --> 00:36:50,458 Kuharap kau ambil vas ini, Sayang. 350 00:36:51,625 --> 00:36:56,083 Biar keindahannya mewakili kecantikanmu, yang pada gilirannya kecantikan Inggris. 351 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 Terima kasih, Paduka. 352 00:36:58,791 --> 00:37:02,875 Yang Terhormat, hakim kepala dari Republik Venesia, 353 00:37:02,958 --> 00:37:05,291 persembahkan hadiah ini demi menghormatimu, Paduka. 354 00:37:06,041 --> 00:37:09,083 Katanya itu burung dari Konstantinopel. 355 00:37:09,166 --> 00:37:11,458 Seekor burung? Mati kurasa. 356 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Izinkan aku, Paduka. 357 00:37:28,208 --> 00:37:32,500 Mekanika tak biasa dari ujung dunia Kristen. 358 00:37:53,291 --> 00:37:54,291 Sebuah keajaiban. 359 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 Ini milik sepupuku, Cambridge. 360 00:38:02,041 --> 00:38:06,375 Dari semua yang ada di meja ini, tak ada yang kukenal lebih lama dari kau. 361 00:38:06,791 --> 00:38:10,208 Aku mengenalmu lebih lama dari adik wanitaku sendiri. 362 00:38:11,208 --> 00:38:14,583 Kita dibesarkan bersama. Kau seperti kakak bagiku. 363 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 Kurasa sepatutnya kau punya burung ajaib ini. 364 00:38:18,541 --> 00:38:21,125 Semoga keajaibannya tak hitam dan tak suci. 365 00:38:24,916 --> 00:38:26,125 Dari Dauphin, 366 00:38:26,208 --> 00:38:28,875 putra Yang Mulia, Charles, Raja Prancis. 367 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 Sebuah bola. 368 00:38:51,541 --> 00:38:53,958 Tak ada pesan pendamping dari Dauphin? 369 00:38:54,708 --> 00:38:55,916 Tidak, Paduka. 370 00:39:08,333 --> 00:39:10,125 Aku akan menyimpan hadiah ini. 371 00:39:12,958 --> 00:39:14,500 Ini hanya dikirim untukku. 372 00:39:18,291 --> 00:39:20,291 Untuk jiwa mudaku yang dahulu. 373 00:39:29,500 --> 00:39:33,333 Bolanya menghinamu dan kerajaanmu. 374 00:39:35,041 --> 00:39:36,375 Kau harus merespons. 375 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 Ingat tempat kuhabiskan hari-hariku sebagai pangeran dan caranya? 376 00:39:41,750 --> 00:39:45,000 Kau menghabiskannya dalam privasi yang dipertimbangkan. 377 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 Minum, berkelakar. 378 00:39:48,125 --> 00:39:50,958 Jadi, bukankah ada kebenaran dalam olok-olok ini? 379 00:39:51,041 --> 00:39:54,625 Jika Dauphin ingin serangan hebat dariku, untuk apa memberinya? 380 00:39:55,750 --> 00:39:58,750 Bukan pertunjukan temperamen buruk 381 00:39:58,833 --> 00:40:02,000 bila kau merespons penghinaan seperti itu. 382 00:40:03,458 --> 00:40:05,083 Itu akan menunjukkan kekuatan. 383 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 Kuhargai kegusaranmu, William. 384 00:40:07,458 --> 00:40:11,375 Namun, kekuatan dalam diriku, bukan buat mengepak pada setiap duri kecil 385 00:40:11,958 --> 00:40:14,000 seperti burung mekanik yang tak suci. 386 00:40:16,625 --> 00:40:19,291 Jadikan ini masuk akal. Inilah yang mendesak. 387 00:40:21,250 --> 00:40:24,125 Perselisihan sipil telah menguras kita. 388 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 Perang mengosongkan dompet seperti hal kecil lain. 389 00:40:29,250 --> 00:40:30,875 Perselisihan ini harus berakhir. 390 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Ini akan berakhir dengan konsiliasi. 391 00:40:34,875 --> 00:40:36,916 Kita perlu mengampuni musuh kita. 392 00:40:37,083 --> 00:40:41,208 Kita perlu membayar tebusan Mortimer dan minta dia kembali dari Wales. 393 00:40:42,083 --> 00:40:44,666 Aku akan menulis pengampunan ini dengan tanganku sendiri. 394 00:40:44,750 --> 00:40:48,125 Aku ingin orang tahu sentimen ini sangat pribadi bagiku. 395 00:40:49,916 --> 00:40:53,666 Kita akan membiarkan orang-orang ini tahu mereka musuh ayahku, bukan musuhku. 396 00:40:54,833 --> 00:40:56,291 Tentu saja, Paduka. 397 00:41:00,416 --> 00:41:02,208 Bagaimana strategi ini menurutmu? 398 00:41:02,708 --> 00:41:06,416 Reformasi besar paling baik dilakukan seiring perubahan rezim. 399 00:41:07,625 --> 00:41:09,791 Jika ini cara kau ingin lanjutkan, 400 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 maka, ya, Paduka, 401 00:41:12,125 --> 00:41:14,416 sekaranglah waktu untuk melakukannya. 402 00:41:34,583 --> 00:41:37,916 Apa kau berdamai dengan ayah kita sebelum kematiannya? 403 00:41:38,458 --> 00:41:40,666 Tak ada rekonsiliasi yang diperlukan. 404 00:41:41,375 --> 00:41:44,041 Dia lakukan kejahatan tak terhitung pada kerajaan ini. 405 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Kematiannya akan membawa ketenangan. 406 00:41:46,958 --> 00:41:48,916 Aku tak menanyakan kerajaan. 407 00:41:50,125 --> 00:41:51,291 Bagaimana denganmu? 408 00:41:52,708 --> 00:41:55,041 Aku ingin mengakhiri keresahan ini. 409 00:42:00,125 --> 00:42:02,208 Lihat sekeliling meja tadi malam. 410 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 Lihat wajah para pria yang duduk di sana. 411 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 Aku bisa merasakan ketenangan yang kau bicarakan ini. 412 00:42:11,625 --> 00:42:14,083 Aku yakin mereka doakan kebaikan bagimu. 413 00:42:15,541 --> 00:42:20,333 Namun, aku juga melihat mereka memiliki kerajaan sendiri di belakang mata mereka. 414 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 Kau mengerti maksudku? 415 00:42:26,458 --> 00:42:29,875 Aku sudah pergi bertahun-tahun dan kini aku akan kembali ke Denmark. 416 00:42:30,375 --> 00:42:34,875 Namun, aku, dalam waktuku di istana itu, telah mengetahui rahasia komisinya. 417 00:42:35,458 --> 00:42:40,416 Aku telah melihat di sana, berulang kali, tak ada yang bicara sepenuhnya jujur. 418 00:42:44,916 --> 00:42:48,708 Pilih langkahmu dengan bijak, Saudaraku. 419 00:42:51,958 --> 00:42:53,958 Aku menanggapi klaim Charles dari Prancis 420 00:42:54,041 --> 00:42:56,958 sebagai penguasa sah atas negeri-negeri itu. 421 00:42:57,291 --> 00:43:01,958 Menurut hukum Salik tak akan ada suksesi 422 00:43:02,500 --> 00:43:04,833 jika mahkota Prancis jatuh ke tangan wanita. 423 00:43:04,916 --> 00:43:09,875 Artinya, tak ada kekuasaan tersisa dalam silsilah wanita, berdasarkan hak, 424 00:43:09,958 --> 00:43:11,125 untuk keturunannya. 425 00:43:11,208 --> 00:43:15,333 Hukum Salik berasal dari negeri Franka 426 00:43:15,541 --> 00:43:18,250 dan ditambatkan pada negeri tersebut tak... 427 00:43:18,333 --> 00:43:23,208 Oleh karena itu tak terikat secara hukum atau didukung sama sekali dalam kenyataan, 428 00:43:23,291 --> 00:43:25,791 ke negeri-negeri Prancis, tetapi Franka, 429 00:43:25,875 --> 00:43:28,875 yang, seperti diketahui, terletak di antara sungai Elbe dan Saale. 430 00:43:28,958 --> 00:43:33,000 Aku menyatakan di sini, dengan bukti, bahwa karena itu, menurut hukum Salik, 431 00:43:33,083 --> 00:43:37,291 yang telah lihat kedaulatan Prancis dicuri seperti itu dari garis keturunan sejati... 432 00:43:37,375 --> 00:43:41,333 Tiga kali, seperti yang bisa kujelaskan, orang Prancis telah mengutip hukum Salik 433 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 - sebagai alasan halangi suksesi wanita. - Dengan hormat. 434 00:43:46,083 --> 00:43:46,916 Ya, Paduka? 435 00:43:47,333 --> 00:43:49,958 Kurasa kisah ini mustahil untuk diikuti. 436 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 Paduka, aku mempertanyakan klaim raja Prancis 437 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 atas takhta yang didudukinya. 438 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Begitukah? 439 00:44:00,125 --> 00:44:03,250 Hal yang membuatku bingung, alasanmu menceritakan kisah ini kepadaku. 440 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 Paduka, aku hanya bertujuan untuk menggiring klaimmu ke Prancis, 441 00:44:08,208 --> 00:44:10,666 andai kebutuhan bertemu dia secara paksa segera muncul. 442 00:44:10,750 --> 00:44:13,208 Kau percaya kebutuhan itu akan segera muncul? 443 00:44:13,291 --> 00:44:14,125 Aku... 444 00:44:15,041 --> 00:44:15,916 Paduka... 445 00:44:16,791 --> 00:44:19,750 cara siap siaga, aku percaya selalu bijak... 446 00:44:19,833 --> 00:44:20,958 Siap siaga? 447 00:44:21,083 --> 00:44:23,666 Jika kita perang dengan Prancis, bukan akibat konsekuensi 448 00:44:23,750 --> 00:44:26,041 dari sajak pendek cinta tua dan mustahil dipahami. 449 00:44:28,750 --> 00:44:31,166 Prancis adalah ambisi lama ayahmu. 450 00:44:31,958 --> 00:44:34,666 Jika dia tak terjebak dalam perseteruan sipil, 451 00:44:35,333 --> 00:44:38,291 dia pasti akan membawa pertempuran kepadanya. 452 00:44:38,625 --> 00:44:41,250 Lalu berlanjut ke Yerusalem. 453 00:44:41,333 --> 00:44:42,208 Yerusalem? 454 00:44:44,333 --> 00:44:46,708 Kita sampai sejauh ke Tanah Suci, ya? 455 00:44:46,791 --> 00:44:50,875 Kemungkinan untuk membantai umat Kristen tersisa di sepanjang jalan. 456 00:44:52,541 --> 00:44:54,666 Aku bukan ayahku, Uskup Agung. 457 00:44:56,458 --> 00:44:58,583 Aku pikir ini sudah jelas sekarang. 458 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 Kita harus memaafkan uskup agung kita. 459 00:45:13,166 --> 00:45:18,458 Dia jauh dari orator berbakat. 460 00:45:18,666 --> 00:45:21,666 Itu aneh mengingat aku akan mengira pidato berbakat 461 00:45:21,750 --> 00:45:23,875 adalah persyaratan untuk posisi itu. 462 00:45:25,458 --> 00:45:28,666 Kenapa uskup agung itu bicara kepadaku tentang perang dengan Prancis? 463 00:45:29,416 --> 00:45:33,125 Hal yang kita saksikan adalah pengacauan, 464 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 yang harus kita waspadai. 465 00:45:37,000 --> 00:45:40,333 Kuhargai kontrol dirimu. 466 00:45:41,625 --> 00:45:46,083 Setelah bertahun-tahun perselisihan, 467 00:45:47,791 --> 00:45:52,083 kau terbukti lebih dari putra ayahmu. 468 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 Kau ingin menjadi raja untuk rakyat. 469 00:45:56,666 --> 00:45:58,916 Kini, kita harus pastikan itu, tetapi, 470 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 kau tetap tak boleh lupa pada suasana 471 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 hati rakyat. 472 00:46:05,083 --> 00:46:06,500 Suasana apa itu? 473 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 Bahwa Prancis mengejek kita. 474 00:46:12,583 --> 00:46:14,375 Kau merasa seperti itu juga? 475 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Suasana ini sebuah fantasi. 476 00:46:19,875 --> 00:46:22,458 Namun, bukan berarti tak terasa benar. 477 00:46:26,291 --> 00:46:27,333 Kau mau ke mana? 478 00:46:27,500 --> 00:46:28,583 Menjijikkan. 479 00:46:29,250 --> 00:46:30,916 Tidak, kita tak bisa ke Hooper. 480 00:46:31,000 --> 00:46:31,833 Ya, bisa. 481 00:46:31,916 --> 00:46:33,750 - Dia tak akan menerimamu. - Ya, pasti. 482 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 - Tidak! - Ya. 483 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 - Tidak. - Ya! 484 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Kau tak diterima di sini. 485 00:46:37,500 --> 00:46:39,583 Kecuali kau datang untuk bayar utang kepadaku. 486 00:46:39,666 --> 00:46:40,750 Aku telah membayarmu. 487 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 Kau memberiku sedikit dari utangmu. 488 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 Aku juga menduga dari hasil mencuri. 489 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 Bohong. 490 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 Secara keseluruhan, kau juga tak terlalu mahir mencuri. 491 00:46:50,083 --> 00:46:50,958 Bohong. 492 00:46:51,166 --> 00:46:53,750 Beraninya kau memanggilku begitu? 493 00:46:55,166 --> 00:46:57,583 Kenapa kau begitu kasar kepada pria 494 00:46:57,666 --> 00:47:01,333 yang paling mungkin mengangkatmu dari lubang tikus busukmu? 495 00:47:01,875 --> 00:47:03,166 Mungkin kau lupa. 496 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 Kenalanku kini mencapai tingkat tertinggi kerajaan. 497 00:47:07,666 --> 00:47:11,083 Kesombonganmu sekalian saja diarahkan kepada raja sendiri. 498 00:47:11,375 --> 00:47:12,916 Renungkan itu sekarang. 499 00:47:13,000 --> 00:47:14,250 Maksudmu Hal? 500 00:47:15,666 --> 00:47:16,583 Di mana dia? 501 00:47:17,791 --> 00:47:18,791 Di mana Hal? 502 00:47:19,625 --> 00:47:20,750 Di mana raja kita? 503 00:47:21,625 --> 00:47:23,833 Dia sudah pergi berminggu-minggu. Di mana dia? 504 00:47:25,000 --> 00:47:29,291 Aku akan bilang kau yang sudah lupa. 505 00:47:29,833 --> 00:47:34,750 Aku akan bilang bahwa hubunganmu dengan tingkat tertinggi kerajaan 506 00:47:34,833 --> 00:47:40,041 bertahan sebentar di dalam dan di seputar ember berbau busuknya. 507 00:47:42,166 --> 00:47:46,125 Tampaknya kau tak lebih dari penjaga muntah seorang pangeran. 508 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Diam. 509 00:47:49,375 --> 00:47:50,791 Renungkan itu sekarang. 510 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 Nell, Sir John sedang sial. 511 00:47:52,916 --> 00:47:53,875 Tidak. 512 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 Temukan orang untuk membayarmu di sini. 513 00:47:58,125 --> 00:48:00,083 Aku tak akan membayarnya untukmu. 514 00:48:22,041 --> 00:48:23,000 Kepala. 515 00:48:46,583 --> 00:48:47,500 Siapa kau? 516 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 Dia mencari suaka sebagai imbalan atas kisahnya. 517 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Aku yakin ini bisa diatur. 518 00:48:56,375 --> 00:48:59,041 Bisa atau tidak? Kau adalah Raja, bukan? 519 00:49:04,208 --> 00:49:05,666 Itu bisa diatur. 520 00:49:08,291 --> 00:49:11,125 Aku telah dikirim oleh Raja Prancis untuk membunuhmu. 521 00:49:15,583 --> 00:49:17,583 Charles sendiri yang mengutusmu? 522 00:49:18,458 --> 00:49:20,000 Kau tahu ini secara pasti? 523 00:49:20,916 --> 00:49:22,875 Asal perintah, aku tahu, ya. 524 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 Dari Baginda Raja. 525 00:49:26,416 --> 00:49:27,916 Apa perintahnya? 526 00:49:28,375 --> 00:49:30,833 Bahwa aku harus membunuh Raja Inggris. 527 00:49:31,500 --> 00:49:32,583 Bagaimana caranya? 528 00:49:32,750 --> 00:49:34,625 Terserah. Bagaimanapun caranya. 529 00:49:35,291 --> 00:49:37,791 Ada banyak cara untuk membunuh seseorang. 530 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Bakatku... 531 00:49:39,833 --> 00:49:42,500 membunuh orang yang tak menduga akan dibunuh. 532 00:49:46,666 --> 00:49:48,250 Pada saat aku berusaha 533 00:49:48,333 --> 00:49:52,041 memupuk udara segar dan damai untuk dihirup kerajaan ini, 534 00:49:52,125 --> 00:49:55,041 aku tak tertarik membangkitkan permusuhan dengan orang lain. 535 00:49:55,125 --> 00:49:56,750 Ini tindakan perang. 536 00:49:56,833 --> 00:50:00,541 Kami berbagi kerinduanmu akan perdamaian, Paduka, 537 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 tetapi mengabaikan tindakan agresif seperti itu 538 00:50:04,416 --> 00:50:06,541 akan dilihat sebagai kelemahan. 539 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 Ini bukan permainan bola. Ini seorang pembunuh. 540 00:50:10,500 --> 00:50:13,416 Apa menurutmu aku lemah, Hakim Agung? 541 00:50:13,666 --> 00:50:14,583 Tidak. 542 00:50:15,541 --> 00:50:17,875 Tidak, aku lebih membicarakan kerajaan. 543 00:50:18,000 --> 00:50:19,250 Hal yang dilihat kerajaan. 544 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 Hal yang dilihat kerajaan, ya? 545 00:50:21,083 --> 00:50:25,125 Katakan, bagaimana kerajaan melihat pengkhianat di bawah kaki kita? 546 00:50:25,625 --> 00:50:29,791 Jika kebencian Prancis terhadapmu cukup dalam untuk mengirim pembunuh, 547 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 itu akan terasa di jalanan kita dan mereka. 548 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 Itu akan diketahui. 549 00:50:38,250 --> 00:50:39,958 Kami berbagi perhatianmu. 550 00:50:40,041 --> 00:50:43,500 Namun, perdamaian saat ini butuh lebih dari sekadar harmoni. 551 00:50:43,583 --> 00:50:47,250 Butuh kekuatan dan kepercayaan diri. 552 00:50:48,583 --> 00:50:51,625 Ini kualitas yang hanya bisa berasal darimu, 553 00:50:53,333 --> 00:50:54,208 sang raja. 554 00:50:56,958 --> 00:50:57,958 Raja kami. 555 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 Tulis kata-kata ini... 556 00:51:10,500 --> 00:51:13,041 ditujukan kepada Raja Charles dari Prancis. 557 00:51:16,875 --> 00:51:18,250 Pembunuh yang kau kirim 558 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 tak bisa dipandang, selain aksi perang kecil. 559 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 Jika ini tujuanmu, 560 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 kuminta kau biarkan ini diketahui jelas 561 00:51:28,041 --> 00:51:30,416 dan kau berhenti dari kelakuan aneh ini 562 00:51:30,500 --> 00:51:32,208 yang tengah kau lakukan. 563 00:51:35,041 --> 00:51:36,625 Jika perang yang kau cari, 564 00:51:38,000 --> 00:51:40,291 kirimkan seluruh kekuatan pasukanmu. 565 00:51:40,916 --> 00:51:43,333 Sebab satu pembunuh pengecut 566 00:51:43,416 --> 00:51:45,958 tak akan menggulingkan Raja Henry Kelima Inggris 567 00:51:46,041 --> 00:51:47,875 yang kau begitu remehkan ini. 568 00:52:08,291 --> 00:52:11,291 Isi ini dengan peluru meriam dan kirimkan kembali ke Prancis. 569 00:52:40,958 --> 00:52:41,875 Siapa itu? 570 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Orang Prancis, Tuan. 571 00:52:43,541 --> 00:52:46,125 Katanya dia ingin bicara denganmu secara pribadi. 572 00:52:46,666 --> 00:52:47,500 Tentang apa? 573 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 Dia tak bilang, Tuan. 574 00:52:49,750 --> 00:52:51,750 Aku bertanya kepadanya, dia tak mau bilang. 575 00:52:59,083 --> 00:53:03,041 Rajaku mengutusku untuk mencari pria yang menurutnya bisa dia percaya. 576 00:53:03,125 --> 00:53:06,083 Dia yakin ada diskusi rahasia yang bisa dilakukan. 577 00:53:07,000 --> 00:53:07,958 Diskusi apa? 578 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Dia percaya perlu ada diskusi tentang raja baru Inggris. 579 00:53:54,416 --> 00:53:56,791 Hanya diriku dan Lord Gray yang ditemui. 580 00:53:58,291 --> 00:54:03,000 Kami tak tahu harus berpaling ke mana tentang hal yang disampaikan kepada kami. 581 00:54:04,041 --> 00:54:06,291 Kami semua sadar ada masalah. 582 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 Raja kita punya reputasi rendah. 583 00:54:10,833 --> 00:54:13,916 Raja Prancis mengajarimu ini? 584 00:54:14,833 --> 00:54:16,666 Apa dia tak berterima kasih 585 00:54:17,083 --> 00:54:21,083 atas reaksi ringan Henry muda terhadap provokasinya? 586 00:54:21,166 --> 00:54:24,125 Pembunuhnya, dia bersumpah tak kenal. 587 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Tuduhan ini dia bantah. 588 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 Plotnya sia-sia. 589 00:54:26,833 --> 00:54:28,958 Tentu saja dia ingin cuci tangan. 590 00:54:30,791 --> 00:54:32,000 Apa pun sumbernya, 591 00:54:32,791 --> 00:54:35,750 mereka menyatakan keprihatinan besar 592 00:54:36,291 --> 00:54:38,500 mengenai keteguhan mental raja kita. 593 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 Utusan ini bisa dipercaya, bukan, Cambridge? 594 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 Kurasa begitu. 595 00:54:48,000 --> 00:54:50,666 Charles ingin jatuhkan takhta raja kita. 596 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 Masalahnya bukan Prancis. 597 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 Ini mengingatkan kita pada kegilaan yang lebih umum. 598 00:54:58,958 --> 00:55:01,625 Anak lelaki yang beberapa minggu lalu adalah pemabuk 599 00:55:01,708 --> 00:55:04,750 dari selokan Eastcheap kini memakai mahkota Inggris. 600 00:55:05,208 --> 00:55:06,750 Apa yang akan terjadi kepada kita? 601 00:55:07,625 --> 00:55:09,916 Bagaimana kita saat kesalahan sipil dimaafkan 602 00:55:10,000 --> 00:55:11,875 seolah itu adalah kecerobohan? 603 00:55:12,833 --> 00:55:15,458 - Saat pengkhianat... - Ya, Lord Grey, kau... 604 00:55:16,083 --> 00:55:17,958 Kekhawatiranmu tengah terjadi. 605 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 Jumlahnya banyak. 606 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 Sesuatu harus dilakukan. 607 00:55:26,291 --> 00:55:27,750 Sesuatu akan dilakukan. 608 00:55:31,250 --> 00:55:32,500 Beri aku ketenangan. 609 00:55:46,458 --> 00:55:48,541 Ini beban raja. 610 00:55:51,250 --> 00:55:53,791 Seorang raja harus membuat keputusan 611 00:55:54,375 --> 00:55:59,958 yang pria lebih rendah tak mau atau tak mampu lakukan. 612 00:56:02,166 --> 00:56:04,666 Seorang raja memang dihadapkan dilema 613 00:56:04,750 --> 00:56:08,833 yang pria lebih rendah mungkin tak akan pernah temui selama hidupnya. 614 00:56:27,208 --> 00:56:29,000 Andai bukan seperti itu. 615 00:56:30,333 --> 00:56:31,708 Namun, masalah... 616 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 dan ini adalah pengalamanku, 617 00:56:34,541 --> 00:56:37,500 masalah yang ditinggal tanpa pengawasan 618 00:56:38,958 --> 00:56:41,541 punya kecenderungan menjadi krisis. 619 00:56:43,750 --> 00:56:47,166 Kau punya kesempatan untuk mempersatukan negeri ini, Hal. 620 00:56:47,666 --> 00:56:48,583 Sungguh. 621 00:56:50,541 --> 00:56:53,416 Kau telah segarkan suasana dengan janji. 622 00:56:54,916 --> 00:56:57,125 Namun, janji harus dipenuhi. 623 00:57:00,166 --> 00:57:02,708 Janji tak bisa berakhir dengan sendirinya. 624 00:57:29,875 --> 00:57:32,583 Mulai hari ini kita berperang dengan Prancis. 625 00:57:34,458 --> 00:57:37,000 Dua kali aku telah memberinya keuntungan dari keraguanku. 626 00:57:38,208 --> 00:57:40,625 Penghinaan ketiga ini tak akan dibiarkan. 627 00:57:43,375 --> 00:57:46,958 Jadi, untuk menyiram tikus Prancis ini dari sarang mereka, 628 00:57:48,541 --> 00:57:52,500 aku akan sampaikan kepada mereka bahwa kita kini sedang berperang. 629 00:58:04,541 --> 00:58:05,750 Lord Grey. 630 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 Cambridge. 631 00:58:14,083 --> 00:58:17,500 Kuminta kalian sampaikan pesan ini ke Prancis, mengingat... 632 00:58:19,041 --> 00:58:21,500 keakraban kalian dengan penerimanya. 633 00:58:24,083 --> 00:58:27,125 Namun, aku percaya di pagi hari kalian akan terlibat sebaliknya. 634 00:58:29,875 --> 00:58:31,458 Katakan bagaimana, Paduka? 635 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 Besok kepala kalian akan dipenggal. 636 00:58:35,750 --> 00:58:36,583 Tidak. 637 00:58:37,833 --> 00:58:41,208 Aku memilih mengirim kalian sebagai pasukan awal ke neraka 638 00:58:41,291 --> 00:58:43,125 untuk jumlah besar orang Prancis 639 00:58:43,208 --> 00:58:45,250 yang akan segera butuh mencari tempat di sana. 640 00:58:50,333 --> 00:58:51,708 Dahulu kau kawanku. 641 00:58:54,375 --> 00:58:55,916 Aku memang kawanmu... 642 00:58:57,458 --> 00:58:58,333 Sepupu. 643 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 Semua pergi. 644 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 Sekarang. 645 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 Kau. 646 01:00:21,375 --> 01:00:22,208 Tetap di sini. 647 01:00:25,416 --> 01:00:26,250 Kau... 648 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 pergi. 649 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 Ini tempatku. 650 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Nyonya rumah boleh tinggal. 651 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 Aku tak akan merespons perintahmu. 652 01:00:45,166 --> 01:00:47,625 Sudah pasti tidak untuk menginjak kembali tanah keji, 653 01:00:47,708 --> 01:00:50,500 yang aku telah bersumpah tak akan pernah jalani lagi. 654 01:00:51,708 --> 01:00:54,083 Aku mengaku telah mengabaikanmu, John. 655 01:00:56,375 --> 01:01:00,375 Babak baru hidupku dimulai sebelum babak akhir ditutup dengan benar. 656 01:01:03,583 --> 01:01:05,833 Masalah ini adalah milikku sendiri. 657 01:01:07,708 --> 01:01:09,750 Namun, fakta bahwa ini peristiwa pertama 658 01:01:09,833 --> 01:01:12,333 yang harus kusuarakan lantang kepada orang selain diriku 659 01:01:12,416 --> 01:01:13,791 menyatakan banyak. 660 01:01:17,125 --> 01:01:20,833 Ini menyatakan tentang sepinya posisi tempat kutemukan diriku. 661 01:01:22,958 --> 01:01:26,250 Aku dipaksa bergantung kepada nasihat pria 662 01:01:26,333 --> 01:01:29,083 yang kesetiaannya aku pertanyakan setiap saat. 663 01:01:31,958 --> 01:01:33,375 Setiap momen. 664 01:01:35,791 --> 01:01:38,375 Aku butuh orang yang bisa kupercaya di sekelilingku. 665 01:01:44,625 --> 01:01:46,458 Aku di sini karena kau kawanku. 666 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 Raja tak punya kawan. 667 01:01:54,666 --> 01:01:59,375 Seorang raja hanya memiliki pengikut dan musuh. 668 01:02:12,458 --> 01:02:14,416 Maaf kesempatanku berkunjung... 669 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 membawa beban berat ini. 670 01:02:23,583 --> 01:02:24,416 Hal. 671 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 Aku akan ikut denganmu. 672 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 Aku hanya minta satu bantuan. 673 01:02:35,833 --> 01:02:38,333 Tuntaskan utangku dengan wanita buruk itu. 674 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 Dengan dia. Kau mau? 675 01:02:46,583 --> 01:02:48,625 Kita sambut mereka yang baru tiba di sini. 676 01:02:49,833 --> 01:02:53,708 Ubahlah kami dalam ketenangan bersama, dengan satu pikiran, tajam. 677 01:02:55,208 --> 01:02:56,083 Bersama... 678 01:02:57,041 --> 01:02:58,833 kita akan menjatuhkan Prancis. 679 01:02:59,625 --> 01:03:00,458 Bersama... 680 01:03:01,000 --> 01:03:02,791 kita akan membuatnya berlutut. 681 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 Semua kapten, untuk tujuan ini, 682 01:03:06,916 --> 01:03:10,208 kuperkenalkan kepada kalian seorang perwira baru operasi militer kita. 683 01:03:11,750 --> 01:03:13,125 Sir John Falstaff. 684 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 Pengalaman Sir John dalam pertempuran seharusnya tak perlu disebutkan. 685 01:03:22,000 --> 01:03:22,875 Kalian kenal dia. 686 01:03:23,625 --> 01:03:26,416 Beberapa dari kalian memiliki kehormatan bertempur bersama. 687 01:03:27,541 --> 01:03:29,916 Orang lain telah dengar kisah beraninya. 688 01:03:30,916 --> 01:03:33,125 Namun, kutugaskan Sir John bergabung operasi ini 689 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 hanya untuk satu alasan vital, 690 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 dia menghormati perang 691 01:03:36,458 --> 01:03:40,000 sebagaimana hanya bisa dilakukan orang yang lihat bentuk paling mengerikannya. 692 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 Dia tak menginginkannya, 693 01:03:43,083 --> 01:03:45,375 tetapi lebih memandangnya dengan ketenangan muram 694 01:03:45,458 --> 01:03:47,666 yang kau dan orangmu perlu harapkan. 695 01:03:52,125 --> 01:03:56,500 Selamat datang dan terima kasih, Tuan-tuan yang baik. 696 01:03:57,166 --> 01:03:58,916 Kalian semua disambut baik. 697 01:04:07,041 --> 01:04:08,083 Sangat enak. 698 01:04:28,500 --> 01:04:31,166 Apa kau siap untuk apa yang menanti kita? 699 01:04:31,625 --> 01:04:34,708 Orang tak pernah siap untuk apa yang menanti kita. 700 01:04:50,416 --> 01:04:51,291 Ayo! 701 01:05:02,125 --> 01:05:05,250 Kau yakin Sir John cukup sehat dan cocok 702 01:05:05,333 --> 01:05:06,833 untuk memimpin upaya ini? 703 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 John pria yang baik. 704 01:05:34,166 --> 01:05:37,041 Mereka bertemu kita di laut atau saat mendarat. 705 01:05:39,000 --> 01:05:40,416 Kita akan segera tahu. 706 01:05:44,875 --> 01:05:46,291 Kau harus beristirahat. 707 01:05:54,083 --> 01:05:54,916 John. 708 01:06:08,250 --> 01:06:09,083 Terima kasih. 709 01:06:11,333 --> 01:06:12,208 Untuk apa? 710 01:06:13,125 --> 01:06:14,416 Untuk berada di sini. 711 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 Bersamaku. 712 01:06:17,166 --> 01:06:18,708 Ini harga yang kecil 713 01:06:18,791 --> 01:06:21,833 demi menjaga wanita Hooper yang menjijikkan itu menjauh dariku. 714 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 Istirahatlah juga, Paduka. 715 01:07:03,583 --> 01:07:05,250 Kita mendarat dengan cepat! 716 01:07:33,666 --> 01:07:35,125 Periksa semua bangunan. 717 01:07:39,541 --> 01:07:40,583 Tidak ada orang! 718 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 Lihat. 719 01:07:41,708 --> 01:07:43,583 - Tak ada orang di sini! - Aman. 720 01:08:04,583 --> 01:08:05,666 Ayo. Lebih cepat. 721 01:08:19,166 --> 01:08:20,000 Nyalakan. 722 01:08:21,166 --> 01:08:22,000 Tarik! 723 01:08:37,291 --> 01:08:38,125 Tarik! 724 01:09:26,375 --> 01:09:28,500 Kita harus menyerbu kastel itu. 725 01:09:29,625 --> 01:09:30,583 Pasti penuh darah. 726 01:09:30,666 --> 01:09:32,666 Kita pasti akan mengorbankan jiwa. 727 01:09:33,166 --> 01:09:35,875 Begitulah sifat perang. Penuh darah dan tak berperasaan. 728 01:09:37,000 --> 01:09:40,208 Kita tak tahu seberapa baik suplai mereka di balik tembok itu. 729 01:09:40,291 --> 01:09:41,750 Pengepungan bisa berbulan-bulan, 730 01:09:41,833 --> 01:09:44,291 dan berbulan-bulan, aku khawatir, kita tak punya. 731 01:09:45,083 --> 01:09:49,666 Pasukan sejumlah ini, tetap di sini, akan mengalami kelaparan dan penyakit. 732 01:09:54,375 --> 01:09:55,333 Sir John. 733 01:10:00,625 --> 01:10:01,541 Perang itu... 734 01:10:02,416 --> 01:10:04,333 penuh darah dan tak berperasaan. 735 01:10:04,958 --> 01:10:05,791 Ya. 736 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 Uskup Agung sudah tiba. 737 01:10:30,041 --> 01:10:34,291 Tentunya kau tak hanya diam saja sampai mereka memutuskan untuk keluar? 738 01:10:35,416 --> 01:10:38,583 Itulah tepatnya definisi pengepungan. 739 01:10:39,750 --> 01:10:42,875 Butuh waktu berapa lama itu? Tak ada cara untuk tahu. 740 01:10:43,375 --> 01:10:46,208 Itu juga ciri umum pengepungan. 741 01:10:46,291 --> 01:10:48,833 - Aku tak akan kirim pasukanku ke bukit. - Kenapa tidak? 742 01:10:48,916 --> 01:10:53,625 Aku tak akan korbankan pasukanku dengan terang-terangan atau spekulatif. 743 01:10:55,583 --> 01:10:57,833 Lalu kenapa kau tak mengitarinya saja? 744 01:10:58,125 --> 01:11:02,625 Jika mereka bersikeras sembunyi di kastel, kenapa kau tak mengitarinya saja? 745 01:11:03,833 --> 01:11:06,291 Mahir sekali dalam seni perang. 746 01:11:13,833 --> 01:11:16,291 Kita harus merebut kota ini, Uskup Agung. 747 01:11:16,750 --> 01:11:19,583 Kita harus membangun pangkalan garnisun di sini 748 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 untuk jalur pasokan kita dari Inggris. 749 01:11:25,291 --> 01:11:28,458 Jangan lupa aku telah menanggung operasi ini. 750 01:11:30,083 --> 01:11:31,916 Aku punya kepentingan di sini. 751 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 Aku akan didengarkan. 752 01:11:35,916 --> 01:11:38,333 Tidak hari ini, Uskup Agung. 753 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Paduka. 754 01:11:53,458 --> 01:11:54,583 Mereka menyerah. 755 01:11:57,416 --> 01:11:59,541 Perdebatan kita tampaknya sia-sia. 756 01:12:03,333 --> 01:12:05,458 Seperti halnya keluhan uskup agung. 757 01:12:10,333 --> 01:12:11,666 Hari ini milikmu. 758 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 Kami hanya minta agar wanita dan anak-anak dibebaskan. 759 01:12:17,166 --> 01:12:19,791 Banyak yang lapar, terluka, dan sakit. 760 01:12:24,500 --> 01:12:30,583 Usai penyerahan lengkap kastel, aku tak lihat alasan menolak permintaanmu. 761 01:12:31,000 --> 01:12:34,458 Kau punya waktu malam ini untuk mengatur evakuasi ini 762 01:12:35,583 --> 01:12:38,375 dan mengurung tawanan priamu. 763 01:12:53,916 --> 01:12:54,875 Ayo. 764 01:13:09,500 --> 01:13:11,250 Dia ingin memperlambat kita. 765 01:13:13,000 --> 01:13:15,208 Siapa yang mau memperlambat kita? 766 01:13:17,750 --> 01:13:21,458 Kami telah menerima kabar bahwa Dauphin sedang dalam perjalanan. 767 01:13:21,666 --> 01:13:24,000 Dia ingin pertemuan dengan Yang Mulia. 768 01:13:24,916 --> 01:13:26,625 Kita tak tahu tujuannya? 769 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 Kita hanya tahu bahwa dia menginginkan pertemuan. 770 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Kuharap tujuannya adalah mengantar penyerahan diri ayahnya. 771 01:13:33,625 --> 01:13:36,375 Aku sangat menyarankan kita mengabaikan kabar pendekatannya 772 01:13:36,458 --> 01:13:37,458 dan siapkan gerakan. 773 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 Kita harus memanfaatkan keadaan kacau mereka. 774 01:13:43,375 --> 01:13:45,125 Sir John, masukanmu. 775 01:13:46,750 --> 01:13:50,166 Aku belum pernah bertemu pria itu, Pangeran Prancis ini. 776 01:13:51,583 --> 01:13:53,666 Aku tak bisa bicarakan motivasinya. 777 01:14:16,125 --> 01:14:17,083 Paduka. 778 01:14:20,916 --> 01:14:21,791 Dia di sini. 779 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Yang Mulia! 780 01:14:56,416 --> 01:15:00,083 Untuk kemenangan kecilmu. 781 01:15:09,375 --> 01:15:12,291 Kau bertanya kenapa aku datang? 782 01:15:16,500 --> 01:15:17,625 Kau ingin tahu ini? 783 01:15:21,208 --> 01:15:25,333 Aku tak datang untuk menawarkan penyerahan diri 784 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 jika itu yang kau harapkan. 785 01:15:31,541 --> 01:15:35,125 Aku datang untuk menjelaskan bagimu 786 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 hari terakhirmu, 787 01:15:39,375 --> 01:15:41,000 jeritan anak buahmu 788 01:15:41,625 --> 01:15:43,208 saat mereka mati perlahan. 789 01:15:44,333 --> 01:15:46,916 Jadi, Raja Inggris, 790 01:15:48,375 --> 01:15:51,791 kau tampak begitu ingin menjadikan Prancis rumah barumu, 791 01:15:52,500 --> 01:15:53,916 biarkan aku membantumu. 792 01:15:55,166 --> 01:15:58,416 Akan aku kuras darah dari tubuhmu 793 01:15:59,375 --> 01:16:01,958 dan menguburnya di bawah pohon. 794 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 Pohon Prancis kecil. 795 01:16:07,041 --> 01:16:09,833 Sangat muda, sangat kecil. 796 01:16:11,875 --> 01:16:15,791 Sebab mungkin itu yang cocok dengan pikiranmu untuk datang kemari. 797 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 Kecil. 798 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 Mungkin kau... 799 01:16:26,625 --> 01:16:28,750 Tidak, testismu pasti besar, bukan? 800 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 Testis raksasa. 801 01:16:34,583 --> 01:16:37,916 Testis raksasa dengan penis kecil. 802 01:16:46,916 --> 01:16:51,250 Suara istri dan anak-anakmu menangis 803 01:16:52,541 --> 01:16:54,625 akan membuai tidurku di malam hari. 804 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 Kau dengar perkataanku? 805 01:17:15,125 --> 01:17:16,000 Ya. 806 01:17:17,541 --> 01:17:19,041 Itu menggugah perasaan. 807 01:17:21,958 --> 01:17:24,541 Sir John, kumohon, berjalanlah bersamaku. 808 01:17:27,541 --> 01:17:28,416 Selamat malam. 809 01:17:40,958 --> 01:17:43,125 Siapkan pasukan untuk bergerak. 810 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Jangan buang waktu. 811 01:20:03,500 --> 01:20:04,333 Lari! 812 01:20:15,125 --> 01:20:19,416 Diam. 813 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Halo, Anak kecil. 814 01:20:25,875 --> 01:20:27,791 Jangan takut. 815 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 Aku ingin kau mengantar hadiah kepada rajamu. 816 01:20:37,500 --> 01:20:39,041 Maukah kau melakukannya? 817 01:20:40,833 --> 01:20:41,791 Anak baik. 818 01:21:04,500 --> 01:21:05,375 Tidak! 819 01:21:14,166 --> 01:21:16,791 Gandakan pengawal sampai 18 meter sepanjang malam. 820 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 Tiga jam sekali jaga. 821 01:21:18,958 --> 01:21:20,458 Kuingin mereka segar dan waspada. 822 01:21:20,541 --> 01:21:23,416 Pria yang ketahuan tidur akan dicungkil matanya. 823 01:21:24,291 --> 01:21:26,333 Jika bicara, lidahnya akan hilang. 824 01:21:33,125 --> 01:21:36,333 Aku ingin semua tawanan Prancis di kereta dihukum mati. 825 01:21:37,416 --> 01:21:40,541 Tinggalkan mayat mereka di tombak pada tepi sungai. 826 01:21:41,625 --> 01:21:43,958 Perintah pertama akan kuterima. 827 01:21:44,916 --> 01:21:46,083 Perintah kedua, 828 01:21:47,375 --> 01:21:50,083 kau harus lakukan eksekusi massal itu sendiri. 829 01:21:52,500 --> 01:21:53,666 Apa katamu? 830 01:21:54,750 --> 01:21:56,291 Kau bukan pria itu. 831 01:21:57,083 --> 01:21:58,666 Beraninya kau menantangku? 832 01:21:58,750 --> 01:22:00,666 Tunjukkan perasaanmu di sini, bersamaku. 833 01:22:00,750 --> 01:22:03,416 - Jangan di luar tenda. - Kau berani menantang? Aku raja. 834 01:22:05,000 --> 01:22:08,625 Di mana Falstaff, prajurit tua menakutkan yang sering kudengar? 835 01:22:09,666 --> 01:22:12,125 Kau bisu sejak kita menyeberangi lautan. 836 01:22:12,375 --> 01:22:14,333 Aku berperan sebagai kepala taktis sendiri, 837 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 pemimpin, dan penasihatku sendiri. 838 01:22:17,166 --> 01:22:20,000 Di mana Falstaff, prajurit tua yang menakutkan? 839 01:22:21,958 --> 01:22:24,625 Aku hanya bicara saat ada yang bisa dikatakan. 840 01:22:26,875 --> 01:22:29,458 Terlalu sering aku melihat orang berperang 841 01:22:29,833 --> 01:22:32,208 menciptakan pekerjaan untuk diri sendiri, 842 01:22:32,625 --> 01:22:36,583 pekerjaan yang hanya menghasilkan kejayaan dan pembantaian sia-sia. 843 01:22:36,666 --> 01:22:38,000 Aku bukan pria itu. 844 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 Ini perang yang kau pilih. 845 01:22:41,708 --> 01:22:44,750 Aku akan keluarkan isi perutmu di sini dengan tanganku sendiri. 846 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 Kau bukan pria itu juga. 847 01:23:08,083 --> 01:23:09,416 Selamat malam, Tuanku. 848 01:23:09,541 --> 01:23:10,541 Tuan-tuan. 849 01:24:47,875 --> 01:24:50,791 Lord Dorset, panggilkan penunggang kuda tercepat. 850 01:24:51,250 --> 01:24:52,083 Paduka. 851 01:24:53,208 --> 01:24:54,166 Dartmouth. 852 01:24:59,333 --> 01:25:00,875 Tuan-tuan. Apa yang bisa kubantu? 853 01:25:00,958 --> 01:25:04,541 Katakan apa yang ada di balik bukit itu. Berpaculah cepat, langsung kembali. 854 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 Kita kalah jumlah maupun posisi. 855 01:25:33,416 --> 01:25:35,833 Mereka memiliki keuntungan lereng bawah. 856 01:25:36,125 --> 01:25:38,708 Kebutuhan maju tempatkan kita di posisi kurang beruntung. 857 01:25:38,791 --> 01:25:40,875 Makin lama menunggu, makin besar kekuatannya, 858 01:25:40,958 --> 01:25:42,791 dan bersama itu kerugian kita. 859 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 Pemanahmu, Tuanku, berkemampuan superior. 860 01:25:45,833 --> 01:25:49,125 Panah Prancis bukan tandingan untuk busur besar Inggris. 861 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 Kita harus memecah jumlah mereka pada serangan pertama dengan cara ini. 862 01:25:55,208 --> 01:25:58,208 Pasukan York di tengah menghadapi empat barisan kesatria berkuda. 863 01:25:58,333 --> 01:26:00,708 Pemanah kita bisa melemahkannya jadi separuh, tapi... 864 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 Tidak delapan baris. 865 01:26:04,708 --> 01:26:06,083 Sembilan. Sepuluh. Lagi. 866 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 Ucapanmu benar, Paduka. 867 01:26:07,750 --> 01:26:10,083 Makin lama menunggu, makin besar kerugian kita. 868 01:26:10,166 --> 01:26:14,000 Namun, mungkin kerugian kita telah berkembang jadi tak bisa diatasi. 869 01:26:15,541 --> 01:26:18,041 Banyak pria sudah sakit keras 870 01:26:18,125 --> 01:26:19,625 dan lemah karena kelaparan. 871 01:26:19,708 --> 01:26:22,708 Lalu apa, Tuanku, yang kau usulkan kita lakukan? 872 01:26:23,875 --> 01:26:26,416 Aku usulkan kita pertimbangkan untuk kembali, Paduka. 873 01:26:27,166 --> 01:26:29,708 Aku tahu itu tak akan membawa hasil yang kita harapkan, 874 01:26:29,791 --> 01:26:32,375 tapi juga tak akan keluarkan darah pasukan kita. 875 01:26:35,458 --> 01:26:38,500 Aku segan bicara untuk orang lain di sini sekarang, 876 01:26:39,083 --> 01:26:41,291 tetapi aku yakin kekhawatiranku sama. 877 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 Siapa yang setuju dengan Lord Dorset? 878 01:26:57,208 --> 01:26:58,916 Kau bisa menangkan pertempuran ini. 879 01:27:01,541 --> 01:27:03,125 Benarkah begitu, Sir John? 880 01:27:04,000 --> 01:27:04,875 Ya. 881 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 Bagaimana tepatnya bisa begitu, Sir John? 882 01:27:08,833 --> 01:27:11,333 Kau bertarung tanpa kuda dan tanpa baju zirah. 883 01:27:11,958 --> 01:27:14,416 Ya ampun, tolong lindungi kami dari pria ini. 884 01:27:14,958 --> 01:27:18,333 Pertahanan maju mereka adalah barisan depan pria berkuda. 885 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 Banyak sekali. 886 01:27:20,958 --> 01:27:21,916 Kesatria semua. 887 01:27:22,500 --> 01:27:25,500 Semua di atas kuda, semua dengan baju zirah berat. 888 01:27:27,750 --> 01:27:29,166 Tanah di luar sana... 889 01:27:30,291 --> 01:27:31,791 adalah cekungan penuh genangan, 890 01:27:32,500 --> 01:27:34,083 sudah separuh basah kuyup. 891 01:27:34,333 --> 01:27:36,958 Saat hujan turun malam, seperti yang kutahu, 892 01:27:38,125 --> 01:27:40,833 tanah itu akan berubah menjadi rawa berlumpur. 893 01:27:41,083 --> 01:27:43,125 Dengan kuda dan baju zirah mereka, 894 01:27:44,125 --> 01:27:47,250 mereka akan terjebak, dan terjatuh, 895 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 dan mereka akan menggelepar bak kumbang terbalik. 896 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 Seperti kita. 897 01:27:52,541 --> 01:27:54,250 Tidak jika kita bepergian ringan, 898 01:27:54,750 --> 01:27:56,833 tanpa kuda dan tanpa baju zirah. 899 01:27:57,916 --> 01:28:01,000 Kecepatan dan mobilitas akan menjadi keuntungan kita. 900 01:28:02,000 --> 01:28:06,583 Sir John, bagaimana kau bisa yakin akan hujan malam ini? 901 01:28:09,333 --> 01:28:10,833 Lutut kananku sakit. 902 01:28:11,000 --> 01:28:13,458 Hanya seperti itu saat hujan sudah dekat. 903 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 Selamatkan kami, Paduka, hentikan omong kosong ini. 904 01:28:18,125 --> 01:28:21,500 Ini mengharuskan garis depan berbaju zirah menemui kita di lumpur. 905 01:28:21,625 --> 01:28:23,458 Apa rencanamu agar itu terjadi? 906 01:28:23,958 --> 01:28:26,833 Serangan bersenjata kecil pendahuluan. 907 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 Serangan palsu. 908 01:28:31,416 --> 01:28:32,833 Mereka akan melawan. 909 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 Kita simpan kekuatan dan otot kita untuk serangan lincah dari sayap. 910 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 Mereka tak akan begitu mudah ditipu, dan menanggapi serangan palsu. 911 01:28:46,250 --> 01:28:47,666 Mereka akan merespons. 912 01:28:48,875 --> 01:28:51,458 Kita bergerak, mereka akan menemui kita di lumpur. 913 01:28:52,083 --> 01:28:54,625 Pasukan kita kalah jumlah. Mereka tahu ini. 914 01:28:55,500 --> 01:28:59,416 Mereka akan berharap melahap kita, dan menemui kita dengan kekuatan penuh, 915 01:28:59,916 --> 01:29:02,416 sekecil apa pun serangan pertama kita. 916 01:29:03,541 --> 01:29:07,583 Busur besar kita akan menghujankan kekacauan kepada mereka dari atas. 917 01:29:08,416 --> 01:29:10,291 Kekacauan itu akan menguntungkanmu. 918 01:29:10,375 --> 01:29:14,500 Paduka, kumohon, jangan mendengarkan kegilaan ini. 919 01:29:15,750 --> 01:29:17,916 Apa pengalaman sebenarnya pria ini? 920 01:29:18,375 --> 01:29:20,583 Dia pernah bertarung bagi Richard bertahun lalu. 921 01:29:20,666 --> 01:29:22,833 Sejak itu, dia tak melakukan apa pun 922 01:29:23,916 --> 01:29:26,125 selain perjalanan bersama teman, 923 01:29:26,666 --> 01:29:28,041 merampok, dan menyiksa. 924 01:29:30,083 --> 01:29:33,291 Aku tak pernah merampok orang yang tak pantas dirampok. 925 01:29:39,416 --> 01:29:41,208 Jika hujan turun malam ini, 926 01:29:42,500 --> 01:29:43,875 kita bertempur besok. 927 01:30:06,583 --> 01:30:10,166 Jika kau membuat rencana ini, setengah matang dan spekulatif, 928 01:30:11,208 --> 01:30:13,666 hanya untuk membuktikan nilaimu kepadaku, 929 01:30:14,541 --> 01:30:16,083 mohon katakan sekarang. 930 01:30:19,750 --> 01:30:21,625 Semua rencana itu spekulatif. 931 01:30:23,708 --> 01:30:27,875 Seperti kubilang, aku hanya bicara saat aku merasakannya benar. 932 01:30:28,291 --> 01:30:30,791 Aku merasakan ini sampai ke sumsum tulang. 933 01:30:32,375 --> 01:30:34,750 Kurasakan ini di tulang lututku. 934 01:30:40,375 --> 01:30:43,750 Di sini kita berada di malam pertempuran ini, dan aku... 935 01:30:46,208 --> 01:30:49,791 Aku takut bertanya-tanya, apa ini benar... 936 01:30:53,375 --> 01:30:54,625 alasan kita di sini. 937 01:30:56,541 --> 01:30:58,958 Sebaiknya kau temukan jawaban untuk itu. 938 01:30:59,958 --> 01:31:02,500 Para pria di luar sana pantas menerimanya. 939 01:31:04,208 --> 01:31:06,416 Mereka menyerahkan hidupnya untukmu. 940 01:31:08,458 --> 01:31:11,666 Aku tak bisa bilang kekuatan apa bersekongkol membawamu kemari, 941 01:31:11,750 --> 01:31:13,958 tetapi orang-orang ini membutuhkanmu, 942 01:31:14,750 --> 01:31:16,958 sama seperti kau membutuhkan mereka. 943 01:31:17,833 --> 01:31:20,666 Para pria ini pantas menerima keyakinan dirimu. 944 01:31:25,083 --> 01:31:26,958 Jika kau tak bisa berikan itu, 945 01:31:27,458 --> 01:31:30,458 setidaknya beri tahu mereka suatu kebohongan besar. 946 01:31:37,958 --> 01:31:40,083 Meski kau berpikir ini tak mungkin, 947 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 kau adalah kawanku. 948 01:31:49,333 --> 01:31:50,541 Selamat malam, Hal. 949 01:31:53,666 --> 01:31:54,791 Tidur yang nyenyak. 950 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 Angin ini berkecamuk dari utara. 951 01:33:23,250 --> 01:33:25,041 Hujan dikirim dari Inggris. 952 01:33:25,208 --> 01:33:28,625 Kenapa kau dipasangi pelat? Kita harus bertarung tanpa baju zirah. 953 01:33:29,291 --> 01:33:31,833 Kita perlu garis depan untuk menarik mereka masuk. 954 01:33:34,000 --> 01:33:35,250 Itu tak mungkin kau. 955 01:33:35,500 --> 01:33:36,916 Idenya milikku. 956 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 Beberapa pria harus memimpin serangan pertama agar meyakinkan. 957 01:33:43,125 --> 01:33:44,916 Anak buahku telah berkumpul. 958 01:33:45,625 --> 01:33:47,375 Aku tak bisa, dengan nurani lapang, 959 01:33:47,458 --> 01:33:50,333 kirim mereka ke luar sana untuk menyadari dorongan spekulatifku 960 01:33:50,416 --> 01:33:52,125 tanpa berlumpur dengan mereka, bukan? 961 01:33:52,916 --> 01:33:54,583 Aku akan bertempur denganmu. 962 01:33:57,000 --> 01:33:59,625 Itu mulia. Namun, kau tahu itu tidak bisa. 963 01:34:02,291 --> 01:34:03,833 Inilah takdir hidupku. 964 01:34:05,375 --> 01:34:10,041 Aku mati di sini atau akibat botol di Eastcheap. 965 01:34:10,750 --> 01:34:13,458 Kurasa ini kisah yang jauh lebih baik. 966 01:34:15,291 --> 01:34:17,416 Kau masih ada yang harus dilakukan. 967 01:34:19,833 --> 01:34:21,708 Kau akan ikut pertempuran ini. 968 01:34:23,458 --> 01:34:26,958 Namun, berjanjilah kepadaku kau tak bergabung terlalu dini. 969 01:34:27,666 --> 01:34:30,416 Tak peduli apa pun yang kau lihat di luar sana. 970 01:34:31,458 --> 01:34:34,666 Kita harus menarik mereka semua dahulu. Mereka semua. 971 01:34:36,208 --> 01:34:37,750 Berjanjilah kepadaku, Hal. 972 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 Menanglah, Kawanku. 973 01:34:43,666 --> 01:34:46,958 Mungkin kau akan lebih rileks untuk minum bersamaku. 974 01:35:10,250 --> 01:35:11,791 Di mana Dauphin? 975 01:35:26,041 --> 01:35:29,125 Aku dengan rendah hati berterima kasih telah menerimaku, Yang Mulia. 976 01:35:29,208 --> 01:35:32,375 Tolong bicara Bahasa Inggris. 977 01:35:34,250 --> 01:35:36,875 Aku suka berbahasa Inggris. 978 01:35:38,875 --> 01:35:41,833 Sederhana dan buruk. 979 01:35:44,250 --> 01:35:49,333 Aku menunggu sepanjang pagi dan malam untuk penyerahan dirimu. 980 01:35:51,250 --> 01:35:54,000 Itu bisa mengurangi ketidaknyamanan besar 981 01:35:54,416 --> 01:35:56,041 andai terjadi lebih cepat. 982 01:35:56,458 --> 01:35:58,416 Aku tahu kau tak mewakili ayahmu. 983 01:35:58,916 --> 01:36:00,375 Aku memang bicara untuk ayahku. 984 01:36:00,458 --> 01:36:03,708 Aku tahu kau tak bicara untuk ayahmu, jadi, kudatang langsung kepadamu. 985 01:36:03,791 --> 01:36:05,625 Aku tak datang untuk menyerah. 986 01:36:06,416 --> 01:36:09,750 Terlalu banyak darah Kristiani akan tumpah di medan hari ini. 987 01:36:09,833 --> 01:36:11,416 Jadi, aku mengusulkan ini. 988 01:36:12,125 --> 01:36:14,625 Kau dan aku bertarung, satu lawan satu. 989 01:36:16,250 --> 01:36:18,958 Kita bertempur sebagai pengganti pasukan kita. 990 01:36:19,041 --> 01:36:22,291 Jika kalah, anak buahku akan pergi dari sini selamanya. 991 01:36:22,375 --> 01:36:24,166 Kau akan mendapatkan kepalaku. 992 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 Jika aku menang, 993 01:36:26,166 --> 01:36:29,208 aku akan ambil mahkota kerajaan ini setelah kematian ayahmu. 994 01:36:35,041 --> 01:36:36,333 Bagaimana menurutmu? 995 01:36:38,583 --> 01:36:40,875 Apa kau takut, Henry muda? 996 01:36:43,708 --> 01:36:44,916 Bagaimana menurutmu? 997 01:36:45,833 --> 01:36:47,916 Apa kau takut pada pertempuran ini? 998 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 Tak perlu malu. 999 01:36:55,666 --> 01:36:57,083 Selamatkan anak buahmu. 1000 01:36:57,500 --> 01:36:59,333 Selamatkan anak buahmu sendiri. 1001 01:37:01,125 --> 01:37:03,833 Kau datang kemari. Kepadaku! 1002 01:37:04,625 --> 01:37:06,125 Menyerahlah kepadaku! 1003 01:37:08,916 --> 01:37:10,583 Aku tak bisa lakukan itu. 1004 01:37:11,833 --> 01:37:13,291 Kalau begitu, Anak Muda, 1005 01:37:13,958 --> 01:37:17,875 mari buat medan di luar sana itu terkenal. 1006 01:37:19,250 --> 01:37:21,458 Desa kecil Agincourt ini 1007 01:37:22,833 --> 01:37:26,375 yang akan selamanya menandai tempat aib tak berpengalamanmu. 1008 01:37:57,875 --> 01:38:00,041 Kalian mengharapkan aku berpidato? 1009 01:38:02,041 --> 01:38:03,916 Aku hanya punya satu untuk diberikan. 1010 01:38:04,000 --> 01:38:05,416 Sama dengan yang akan kuberikan 1011 01:38:05,500 --> 01:38:08,125 jika kita tak berdiri di tepi medan perang. 1012 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 Ini sama dengan yang akan kuberikan jika kita kebetulan bertemu di jalan. 1013 01:38:13,750 --> 01:38:15,833 Aku hanya berharap satu hal... 1014 01:38:17,791 --> 01:38:21,625 untuk melihat kerajaan ini bersatu di bawah mahkota Inggris ini. 1015 01:38:28,416 --> 01:38:30,583 Semua manusia terlahir buat mati. Kita tahu itu. 1016 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 Kematian selalu bersama kita. 1017 01:38:34,083 --> 01:38:36,916 Jika hari ini adalah harimu, maka biarlah. 1018 01:38:37,125 --> 01:38:38,625 Hariku akan datang besok. 1019 01:38:39,833 --> 01:38:43,208 Atau hari ini adalah hariku dan milikmu besok, itu tak penting. 1020 01:38:43,291 --> 01:38:45,750 Hal yang penting adalah kalian tahu, di hati kalian, 1021 01:38:45,833 --> 01:38:48,333 bahwa hari ini kalian adalah kerajaan yang bersatu. 1022 01:38:48,416 --> 01:38:49,750 Kalian adalah Inggris. 1023 01:38:49,833 --> 01:38:53,125 Setiap pribadi di antara kalian. Inggris adalah diri kalian. 1024 01:38:53,208 --> 01:38:55,458 Termasuk ruang di antara kalian. 1025 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 Jangan berjuang untuk diri sendiri, melainkan untuk ruang itu. 1026 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 Penuhi ruangan itu! 1027 01:38:59,750 --> 01:39:02,125 Jadikan jaringan yang besar. 1028 01:39:02,208 --> 01:39:05,125 Jadikan tak tertembus dan milik kalian! 1029 01:39:05,208 --> 01:39:06,750 Jadikan Inggris! 1030 01:39:07,375 --> 01:39:09,041 Jadikan Inggris! 1031 01:39:16,833 --> 01:39:19,541 Pria hebat untuk ini. Para kapten dan lord. 1032 01:39:19,625 --> 01:39:21,333 Para pria hebat untuk ini! 1033 01:39:50,416 --> 01:39:53,291 Demi Raja dan St. George! 1034 01:40:17,833 --> 01:40:19,833 Orang-orang bodoh. 1035 01:41:38,541 --> 01:41:39,375 Para pemanah. 1036 01:41:39,666 --> 01:41:40,583 Pemanah! 1037 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 Para pemanah. 1038 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 Pemanah! Sekarang! 1039 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 Tarik! 1040 01:41:51,208 --> 01:41:52,041 Lepaskan. 1041 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 Berhenti! 1042 01:42:15,041 --> 01:42:15,916 Siap! 1043 01:44:38,583 --> 01:44:39,541 Lepaskan! 1044 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 Ikuti aku! 1045 01:49:31,916 --> 01:49:33,416 Jika begitu, datanglah... 1046 01:49:38,000 --> 01:49:39,000 Raja Inggris. 1047 01:52:47,166 --> 01:52:48,166 Hidup sang raja. 1048 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 Hidup sang raja. 1049 01:52:55,875 --> 01:52:56,958 Hidup sang raja. 1050 01:52:57,750 --> 01:52:58,791 Paduka. 1051 01:52:58,875 --> 01:53:00,916 - Tuhan jagalah raja. - Hidup sang raja. 1052 01:53:01,000 --> 01:53:02,125 Hidup sang raja. 1053 01:53:05,541 --> 01:53:08,000 - Hidup sang raja. - Tuhan jagalah raja. 1054 01:53:09,708 --> 01:53:12,666 - Hidup sang raja. - Hidup Raja Henry. 1055 01:53:14,833 --> 01:53:18,666 Paduka, tawanan yang kita tangkap itu rakyat jelata. 1056 01:53:19,833 --> 01:53:22,916 Aku khawatir kita tak bisa amankan jika pasukannya berkumpul lagi. 1057 01:53:26,416 --> 01:53:27,541 Bunuh mereka semua. 1058 01:54:11,708 --> 01:54:16,125 Yang Mulia. Henry, Raja Inggris. 1059 01:54:23,291 --> 01:54:24,750 Yang Mulia... 1060 01:54:25,916 --> 01:54:27,541 duduklah bersamaku di sini. 1061 01:54:31,875 --> 01:54:32,750 Aku mohon. 1062 01:54:43,583 --> 01:54:47,708 Aku suka matahari menerpa kulitku, tetapi tak terlalu banyak. 1063 01:54:49,041 --> 01:54:50,958 Kebanyakan sangat berbahaya. 1064 01:55:06,416 --> 01:55:10,041 Pembicaraan yang akan kita lalui 1065 01:55:11,208 --> 01:55:13,500 telah berulang kali terjadi sebelumnya 1066 01:55:13,583 --> 01:55:17,541 dan akan ada berulang kali lagi selama berabad-abad mendatang 1067 01:55:18,291 --> 01:55:22,333 antara pria angkuh dan pria yang berakal sehat. 1068 01:55:23,666 --> 01:55:27,875 Kuharap kau dan aku pria berakal sehat. 1069 01:55:32,708 --> 01:55:38,208 Tentu saja, aku datang kemari untuk menawarimu penyerahan diriku. 1070 01:55:41,416 --> 01:55:43,833 Apa kau minta balasan kepadaku? 1071 01:55:45,708 --> 01:55:46,541 Tidak. 1072 01:55:53,208 --> 01:55:57,416 Namun, aku punya usulan untukmu. 1073 01:56:00,375 --> 01:56:04,458 Kau meminang putriku, Catherine, 1074 01:56:06,583 --> 01:56:07,708 dalam pernikahan. 1075 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 Sangat luar biasa 1076 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 bahwa gerakan besar sejarah 1077 01:56:16,791 --> 01:56:19,666 sering sekali menemukan asal-usulnya 1078 01:56:19,750 --> 01:56:21,291 dalam detail keluarga. 1079 01:56:24,333 --> 01:56:27,666 Bahwa dengan cara yang tak berani aku lontarkan di sini, 1080 01:56:28,708 --> 01:56:30,875 hubunganku dengan putraku 1081 01:56:30,958 --> 01:56:33,875 dan hubunganmu dengan ayahmu, 1082 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 inilah hal-hal yang menuntun kita ke sini hari ini. 1083 01:56:41,458 --> 01:56:44,833 Kita adalah pemimpin negeri dan masyarakat, 1084 01:56:46,291 --> 01:56:50,208 tetapi tetap keluarga yang menggerakkan kita. 1085 01:56:52,666 --> 01:56:55,541 Keluarga menyita perhatian kita. 1086 01:57:37,958 --> 01:57:39,750 Aku turut berduka cita untukmu 1087 01:57:40,875 --> 01:57:43,458 atas kehilangan kawanmu, Sir John. 1088 01:57:46,208 --> 01:57:49,333 Aku tahu kau pasti amat merasa kehilangan. 1089 01:57:55,000 --> 01:57:56,333 Terima kasih, William. 1090 01:57:58,375 --> 01:58:00,208 Kesetiaanmu kepadaku memberi ketenangan. 1091 01:58:19,458 --> 01:58:23,083 Kau telah membuktikan dirimu sebagai raja yang paling pantas. 1092 01:58:26,208 --> 01:58:28,666 Menurutku, kau telah membuktikan diri 1093 01:58:29,000 --> 01:58:31,333 sebagai salah satu raja hebat Inggris. 1094 01:58:45,083 --> 01:58:45,916 Yang Mulia... 1095 01:58:46,750 --> 01:58:48,125 massa sudah berkumpul. 1096 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 Kudengar begitu. 1097 01:59:16,750 --> 01:59:17,750 Tinggalkan kami. 1098 01:59:30,916 --> 01:59:32,833 Silakan duduk, Yang Mulia. 1099 01:59:43,000 --> 01:59:44,166 Kau cantik. 1100 01:59:44,625 --> 01:59:45,541 Terima kasih. 1101 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Aku tak akan bicara Bahasa Prancis lagi. 1102 01:59:49,541 --> 01:59:51,500 Kita harus bicara Bahasa Inggris. 1103 01:59:51,708 --> 01:59:53,083 Aku tak bisa Bahasa Inggris. 1104 01:59:53,166 --> 01:59:54,250 Kau akan belajar. 1105 01:59:55,625 --> 01:59:59,916 Aku ingin tahu, bagaimana persatuan kita bisa berlanjut sementara itu. 1106 02:00:03,750 --> 02:00:06,500 Ada banyak sekali hal yang membuatku bertanya. 1107 02:00:08,875 --> 02:00:13,416 Kau pasti merenungkan pernikahan dengan wanita 1108 02:00:14,291 --> 02:00:16,125 yang hanya sekilas kau kenal. 1109 02:00:21,000 --> 02:00:22,750 Aku tak akan tunduk kepadamu. 1110 02:00:23,916 --> 02:00:26,125 Kau harus mendapatkan rasa hormatku. 1111 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 Aku mengerti. 1112 02:00:31,750 --> 02:00:33,708 - Benarkah? - Ya. 1113 02:00:35,916 --> 02:00:38,166 Apa kau merasakan suatu pencapaian? 1114 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 Dalam hal apa? 1115 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 Dalam hal apa saja. 1116 02:00:43,875 --> 02:00:46,791 Aku telah mencapai hal yang tak pernah bisa dilakukan ayahku. 1117 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 Kusatukan kerajaan ini dengan tujuan bersama. 1118 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 Kau telah mencapai kelegaan sementara. 1119 02:00:56,458 --> 02:00:58,416 Kesatuan yang ditempa atas dasar pura-pura 1120 02:00:58,500 --> 02:01:00,916 tak akan pernah menjadi persatuan yang bertahan. 1121 02:01:01,000 --> 02:01:04,291 Katakan, bagaimana usahaku palsu? 1122 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 Kenapa kau membawa perang ke Prancis? 1123 02:01:09,250 --> 02:01:11,208 Ayahmu yang datang merampas. 1124 02:01:12,125 --> 02:01:14,500 Bagaimana bisa begitu? Bagaimana dia merampas? 1125 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 Dia mengirim pembunuh. 1126 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 Tak ada pembunuh. 1127 02:01:19,541 --> 02:01:21,541 Tak ada rencana untuk membunuhmu. 1128 02:01:24,875 --> 02:01:26,291 Bagaimana kau bisa tahu? 1129 02:01:26,958 --> 02:01:30,000 Karena aku bersama ayahku saat dia menerima kabar seranganmu. 1130 02:01:30,416 --> 02:01:33,833 Aku cukup mengenalnya untuk tahu reaksinya tak dibuat-buat. 1131 02:01:36,166 --> 02:01:37,458 Bagaimana reaksinya? 1132 02:01:38,375 --> 02:01:39,291 Dia tertawa. 1133 02:01:40,833 --> 02:01:43,458 Dia tertawa terbahak-bahak. Dia bilang kau pasti mabuk. 1134 02:01:44,208 --> 02:01:45,666 Ayahmu orang gila. 1135 02:01:46,583 --> 02:01:48,708 Dia mungkin gila, tetapi dia benar. 1136 02:01:49,041 --> 02:01:53,000 Kegilaannya membuatnya benar. Dia hanya katakan hal yang dia yakini. 1137 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 Itu sebabnya dia dicintai. 1138 02:01:56,875 --> 02:01:58,958 Berarti pembunuh itu dikirim oleh saudaramu. 1139 02:01:59,041 --> 02:01:59,875 Saudaraku? 1140 02:01:59,958 --> 02:02:02,083 Saudaraku terlalu bodoh merancang rencana itu. 1141 02:02:04,125 --> 02:02:05,625 Apa alasanmu sebenarnya? 1142 02:02:05,958 --> 02:02:07,958 Apa kau tahu bola yang dia kirim? 1143 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 Bola yang dia kirimkan kepadaku? 1144 02:02:15,666 --> 02:02:16,500 Sebuah bola? 1145 02:02:19,833 --> 02:02:20,958 Dia mengirimkan 1146 02:02:21,708 --> 02:02:22,583 bola kepadamu? 1147 02:02:22,666 --> 02:02:24,750 Kenapa kau harus mempertanyakan niatku? 1148 02:02:25,291 --> 02:02:28,750 Kekuasaan ayahmu tak sah. Dia tak berhak atas takhtanya. 1149 02:02:28,833 --> 02:02:30,708 Semua monarki tak sah. 1150 02:02:31,583 --> 02:02:33,791 Kau sendiri putra perampas kekuasaan. 1151 02:02:42,958 --> 02:02:46,625 Tampaknya kau tak punya penjelasan untuk apa yang kau lakukan. 1152 02:02:48,041 --> 02:02:51,750 Kau telah menumpahkan darah dari banyak jiwa Kristiani, tetapi... 1153 02:02:53,000 --> 02:02:58,583 di hadapanku sekarang, yang kulihat hanyalah pria muda, angkuh, dan bodoh 1154 02:02:58,666 --> 02:03:00,125 yang begitu mudah gusar. 1155 02:03:03,375 --> 02:03:04,875 Sangat mudah ditipu. 1156 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 Aku harus meninggalkanmu sekarang. 1157 02:03:28,833 --> 02:03:29,750 Pelan-pelan. 1158 02:03:44,583 --> 02:03:48,291 Kita harus pastikan untuk bersenang di hari ini, Kawanku. 1159 02:03:49,500 --> 02:03:53,125 Massa berkumpul untuk menghormati kemenangan kita. 1160 02:03:55,083 --> 02:03:59,250 Aku bayangkan, ini saat-saat langka seorang raja merasa sungguh hidup. 1161 02:04:01,916 --> 02:04:03,125 Dalam semua kesibukanku, 1162 02:04:03,208 --> 02:04:06,458 aku lupa menanyakan keluargamu. 1163 02:04:08,541 --> 02:04:11,416 Kesibukanmu bukan hal sepele. 1164 02:04:12,375 --> 02:04:13,666 Kau punya dua putra. 1165 02:04:14,166 --> 02:04:15,000 Ya. 1166 02:04:16,458 --> 02:04:17,291 Lalu... 1167 02:04:18,458 --> 02:04:21,208 istrimu mengurus propertimu saat kau tak ada. 1168 02:04:21,666 --> 02:04:22,625 Ya. 1169 02:04:26,666 --> 02:04:28,083 Milikmu adalah domba. 1170 02:04:29,958 --> 02:04:31,083 Kau pria wol. 1171 02:04:31,958 --> 02:04:33,625 Seperti ayahku sebelumnya. 1172 02:04:35,166 --> 02:04:36,500 Berapa ekor jumlahnya? 1173 02:04:37,416 --> 02:04:41,666 Pada hitungan terakhir, sekitar 4.000. Sebagian besar Dorset Horns. 1174 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 Berapa luas lahanmu? 1175 02:04:49,958 --> 02:04:54,000 Jujur, aku tak sepenuhnya yakin. 1176 02:04:55,125 --> 02:04:58,583 Namun, ratusan hektare yang indah. 1177 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 Tanah apa di Prancis yang kini telah kau ambil alih? 1178 02:05:12,625 --> 02:05:13,458 Berhenti. 1179 02:05:17,208 --> 02:05:20,791 Karena Prancis kini milik kita, berapa banyak tanahnya yang kini milikmu? 1180 02:05:23,166 --> 02:05:26,916 Itu masih harus ditentukan. 1181 02:05:27,791 --> 02:05:29,625 Penaklukanmu sangat baru. 1182 02:05:31,041 --> 02:05:34,000 - Kenapa kau tanyakan ini? - Tetap di atas sana. 1183 02:05:35,375 --> 02:05:36,583 Tetap di atas sana. 1184 02:05:55,916 --> 02:05:58,041 Bagaimana pembunuhku mendatangimu? 1185 02:06:02,333 --> 02:06:04,125 Aku gagal mengingat momen itu. 1186 02:06:04,708 --> 02:06:06,166 Perbaiki kegagalan ini. 1187 02:06:10,416 --> 02:06:12,958 Banyak hal terjadi dalam beberapa bulan. 1188 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 Peristiwa sepenting ini 1189 02:06:14,583 --> 02:06:18,291 seharusnya cukup jelas menembus kabut waktu yang telah berlalu. 1190 02:06:18,500 --> 02:06:19,333 Bukan begitu? 1191 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 Tentu saja. 1192 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 Biar kuingat. 1193 02:06:29,625 --> 02:06:30,875 Apa di jalan? 1194 02:06:33,166 --> 02:06:35,083 Apa dia mendatangimu di jalan? 1195 02:06:36,000 --> 02:06:37,750 Ya, itu di jalan. 1196 02:06:37,833 --> 02:06:41,208 Dia mendekatiku dengan cara sangat tak biasa. 1197 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 Paduka, tolong ceritakan penyebab kekhawatiran ini. 1198 02:06:45,666 --> 02:06:46,875 Tetap di atas sana. 1199 02:06:50,041 --> 02:06:51,166 Tetap di atas sana. 1200 02:07:02,791 --> 02:07:04,000 Apa dia tahu namamu? 1201 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 Aku rasa tidak. 1202 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 Jadi, bagaimana dia tahu siapa kau untuk didekati? 1203 02:07:17,666 --> 02:07:19,208 Memorinya kembali. 1204 02:07:22,708 --> 02:07:25,375 Dia menyerahkan diri ke penjaga istana. 1205 02:07:25,541 --> 02:07:28,750 Masalah ini disampaikan kepadaku, aku dibawa kepadanya. 1206 02:07:28,833 --> 02:07:30,500 Jadi, dia tak mendatangimu di jalan. 1207 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 Tidak, itu bukan di jalan. Maafkan aku. 1208 02:07:33,625 --> 02:07:35,583 Aku dipanggil ke selnya. 1209 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 Apa timbul masalah... 1210 02:07:46,666 --> 02:07:47,750 Hal? 1211 02:07:47,875 --> 02:07:50,541 Ya. Ada masalah timbul. 1212 02:07:51,333 --> 02:07:54,250 Bergoyang di depanku saat ini pada bangku kecil konyol 1213 02:07:54,333 --> 02:07:56,791 - di ketinggianku. - Aku khawatir aku tak mengerti. 1214 02:07:56,875 --> 02:08:00,041 - Tolong, hentikan sandiwara ini. - Sungguh, aku tak mengerti. 1215 02:08:00,125 --> 02:08:03,041 Hentikan sandiwaranya! 1216 02:08:03,125 --> 02:08:05,833 Aku sudah berikan yang kau inginkan, Nak! 1217 02:08:07,041 --> 02:08:08,208 Bukankah begitu? 1218 02:08:29,666 --> 02:08:32,875 Kau menginginkan perdamaian. Bukankah begitu? 1219 02:08:39,166 --> 02:08:41,250 Seperti inilah perdamaian ditempa. 1220 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 Ditempa dalam kemenangan. 1221 02:08:47,333 --> 02:08:48,250 Dengar. 1222 02:08:55,583 --> 02:08:57,583 Itu suara perdamaian. 1223 02:09:02,291 --> 02:09:04,416 Itu suara perdamaianmu. 1224 02:09:14,708 --> 02:09:17,125 Itu suara kebesaranmu. 1225 02:10:20,041 --> 02:10:22,041 Aku tak meminta apa pun darimu... 1226 02:10:24,500 --> 02:10:28,166 hanya agar kau selalu bicara kepadaku dengan jelas dan jujur. 1227 02:10:28,666 --> 02:10:29,541 Selamanya. 1228 02:10:33,000 --> 02:10:34,875 Maukah kau berjanji itu saja? 1229 02:10:38,250 --> 02:10:39,166 Akan kulakukan. 1230 02:10:49,875 --> 02:10:51,625 Raja Henry! 1231 02:10:51,708 --> 02:10:55,458 Raja Henry!