1
00:00:17,375 --> 00:00:20,333
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:35,958 --> 00:00:40,250
AWAL ABAD KE-15
3
00:01:12,500 --> 00:01:14,333
Kau mau pergi ke mana, Kawanku?
4
00:01:17,625 --> 00:01:19,625
Kau merangkak ke arah yang keliru.
5
00:01:23,083 --> 00:01:25,708
Angin yang kau rasakan
datang dari Inggris.
6
00:01:28,583 --> 00:01:30,041
Skotlandia ke arah sana.
7
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
Tuan-tuan.
8
00:02:59,041 --> 00:03:01,458
Maaf sekali, aku membuat kalian menunggu.
9
00:03:02,333 --> 00:03:05,583
Aku tahu kalian bepergian jauh
dan dari kesulitan besar.
10
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
Aku berdoa kalian akan tahu
kerusuhan sipil kali ini
11
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
menyita pikiranku siang dan malam.
12
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
Aku mengerti...
13
00:03:22,500 --> 00:03:25,541
pertempuran dengan pemberontak Skotlandia
sulit diperjuangkan.
14
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
Benar, Paduka.
15
00:03:29,250 --> 00:03:31,791
Kami kehilangan 300 orang.
16
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
Hotspur yang baik,
kau yang memimpin serangan.
17
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
Apa ada tawanan penting?
18
00:03:58,666 --> 00:03:59,500
Banyak.
19
00:03:59,708 --> 00:04:01,333
- Apa sudah ditransportasi?
- Belum.
20
00:04:05,958 --> 00:04:06,916
Apa alasannya?
21
00:04:07,541 --> 00:04:08,958
Kenapa tak dibawa kepadaku?
22
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Kenapa kau tak membayar
tebusan sepupu Mortimer?
23
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
Kau harus bicara lebih keras, Nak.
24
00:04:16,375 --> 00:04:17,541
Aku pria tua.
25
00:04:18,041 --> 00:04:21,041
Telingaku penuh dengan rambut.
26
00:04:21,125 --> 00:04:23,625
Sepupu Mortimer ditahan
oleh pemberontak Wales.
27
00:04:24,291 --> 00:04:26,625
Kenapa kau menolak membayar tebusannya?
28
00:04:31,416 --> 00:04:34,833
Aku menolak bayar tebusan Mortimer
karena aku tak percaya dia tawanan.
29
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Aku lebih suka percaya
Mortimer pengkhianat.
30
00:04:37,666 --> 00:04:39,916
Dia bergabung dengan pemberontak Welsh.
31
00:04:40,000 --> 00:04:42,916
Dia mengkhianati Inggris
dan kini menjadi musuhku,
32
00:04:43,000 --> 00:04:44,666
dan karenanya, musuhmu.
33
00:04:46,375 --> 00:04:49,083
Kau setuju dengan kesimpulanku,
Hotspur muda?
34
00:04:50,916 --> 00:04:52,000
- Tidak.
- Nak...
35
00:04:52,083 --> 00:04:54,333
Aku yakin ucapanmu
adalah ocehan setan tua gila.
36
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Harry, kumohon hentikan ini.
37
00:04:56,083 --> 00:04:57,625
Tidak, biarkan dia bicara.
38
00:04:58,625 --> 00:05:00,000
Aku ingin mendengarnya.
39
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
- Paduka...
- Ucapanmu adalah ocehan pria tua
40
00:05:02,625 --> 00:05:04,833
penuh kebencian dan ketidakpercayaan
41
00:05:04,916 --> 00:05:06,750
sampai tak tahu beda atas dan bawah,
42
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
tak bisa lagi melihat
melampaui dinding kastel raksasanya.
43
00:05:11,458 --> 00:05:13,125
Keluargaku telah melayanimu.
44
00:05:13,250 --> 00:05:15,750
Kami membantumu naik takhta,
dan tetap berjuang bagimu.
45
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
Sepupu Mortimer ikut berjuang.
46
00:05:17,666 --> 00:05:20,208
Namun, kini,
selagi kau mengisap sayap ayam itu,
47
00:05:20,291 --> 00:05:22,791
dia menggigil di penjara barat
menunggu mutilasi
48
00:05:22,875 --> 00:05:24,083
di tangan penyihir Welsh.
49
00:05:24,166 --> 00:05:28,291
Paduka, kau harus memaafkan putraku.
50
00:05:28,958 --> 00:05:30,208
Dia butuh istirahat.
51
00:05:30,875 --> 00:05:37,291
Kami hanya datang untuk meminta bantuanmu
dalam menjamin pembebasan Mortimer.
52
00:05:37,375 --> 00:05:39,916
Semua yang kami lakukan untukmu
demi kebaikan Inggris.
53
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
Namun, tanah kami kini
lebih terpecah perang daripada sebelumnya.
54
00:05:43,125 --> 00:05:45,333
Orang Skotlandia belum selesai.
Welsh baru mulai.
55
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
Untuk apa?
56
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
Menurutmu kenapa ini, Pak Tua?
57
00:05:50,666 --> 00:05:53,500
Kau pikir
siapa yang bisa disalahkan untuk ini?
58
00:06:02,833 --> 00:06:04,291
Ayam tak bisa terbang.
59
00:06:07,833 --> 00:06:09,333
Aku pernah melihat seekor
60
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
cukup kuat berkepak melewati pagar.
61
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
Lalu bebas.
62
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
Namun, begitu juga para rubah.
63
00:06:31,958 --> 00:06:35,083
Kau benar, Percy muda.
Aku berutang banyak kepadamu.
64
00:06:35,291 --> 00:06:37,916
Aku berutang lebih banyak
kepada keluargamu.
65
00:06:38,125 --> 00:06:40,583
Namun, jika pengkhianat Skotlandia
yang kalian tawan
66
00:06:40,666 --> 00:06:44,041
tak dibawa kepadaku
secepat mungkin perjalanan ditempuh,
67
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
aku akan menggantung lehermu.
68
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Sudahkah ini didengar, Percy muda?
69
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
Yang Mulia, mohon maafkan kami.
70
00:07:13,958 --> 00:07:15,791
Anak muda yang ketus sekali.
71
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
KIni dia akan mengkhianatiku. Aku yakin.
72
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
Andai saja dia putraku.
73
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Hal.
74
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
Hal?
75
00:07:38,208 --> 00:07:39,083
Hal.
76
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
- Ada apa?
- Falstaff melukai dirinya.
77
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Ya. Lihat?
78
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
- Bagaimana kalian bisa masuk?
- Pintunya terbuka.
79
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Tidak.
80
00:07:51,708 --> 00:07:53,291
Ya, memang terbuka.
81
00:07:53,416 --> 00:07:54,500
Tidak terbuka.
82
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
Bagaimana lagi kami bisa masuk?
83
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
Kau menuduhku
memotong kunci rahasia untukku?
84
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
Ya.
85
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
Falstaff terluka, Hal.
Maukah kau lakukan perbaikan kecilnya?
86
00:08:04,708 --> 00:08:05,541
Tidak.
87
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
Tidak.
88
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Yang Mulia.
89
00:08:17,625 --> 00:08:19,750
Ada koin baru dalam hal ini untukmu.
90
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
Aku tak mau koinmu.
91
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
Aku akan menuntut kesetiaanmu
dari sini sampai Megido.
92
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
Sudah menjadi milikmu.
93
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
Kau negosiator yang lemah.
94
00:08:31,416 --> 00:08:33,541
Hei! Kau sia-siakan anggur enak.
95
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
- Aku menjaganya tetap bersih.
- Berikan.
96
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
Itu terlihat sangat panas.
97
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
Lakukan.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,125
Pangeran Henry.
99
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
Siapa kau?
100
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Kami dari istana,
dan ingin bicara denganmu secara pribadi.
101
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
Untuk apa?
102
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
Kumohon, Tuan! Secara pribadi.
103
00:09:26,958 --> 00:09:29,208
Secara pribadi, di tengah Eastcheap?
104
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
Haruskah aku cepat naik turun
dan meminta massa menutup telinga?
105
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
Kumohon, Tuan!
106
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
Ada apa ini?
107
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
Ayahmu, Yang Mulia Raja...
108
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
Ayahmu, Yang Mulia Raja Henry,
sedang sakit.
109
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
Dia meminta kehadiranmu.
110
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
Kusarankan kau segera kembali ke istana
111
00:09:55,416 --> 00:09:57,625
dan bilang kepadanya
permintaannya diabaikan.
112
00:09:58,041 --> 00:10:01,333
Aku diperintahkan untuk sampaikan
permintaan ini penting sekali.
113
00:10:01,416 --> 00:10:04,583
Kau bisa katakan kepadanya,
kepentingannya juga sepenuhnya diabaikan.
114
00:11:15,708 --> 00:11:18,333
Nyonya, saatnya untuk pergi.
115
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
Kenapa?
116
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
Hari telah dimulai. Lihat?
117
00:11:22,458 --> 00:11:25,250
Di luar sana. Sedang berlangsung.
118
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Kau mungkin melewatkannya.
119
00:11:29,208 --> 00:11:31,875
Bangun sekarang.
Penting bagimu untuk pergi.
120
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
Itu baru semangat.
121
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
Angkat tanganmu.
122
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Bagus sekali.
123
00:11:47,833 --> 00:11:49,833
Kau harus memperbaiki pintunya.
124
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
Ada apa?
125
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
Kunjungi ayahmu.
126
00:11:59,416 --> 00:12:00,291
Pergilah.
127
00:12:03,000 --> 00:12:06,833
Jika ayahmu sungguh sakit
sampai meminta kehadiranmu,
128
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
kau harus mengunjunginya.
129
00:12:09,916 --> 00:12:12,333
Lebih baik menyesal telah melakukannya
130
00:12:12,416 --> 00:12:13,708
daripada tidak.
131
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
Jika ayahmu sakit,
apa pun perasaanmu kepadanya,
132
00:12:17,083 --> 00:12:18,583
kau harus mengunjunginya.
133
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
Namun...
134
00:12:21,625 --> 00:12:25,000
aku tak katakan ini
karena khawatir atas kesehatan raja,
135
00:12:25,083 --> 00:12:28,958
tetapi lebih karena takut
kau menyerah pada keadaan mabuk
136
00:12:29,041 --> 00:12:31,916
jika kau tak hiraukan panggilannya
dan dia wafat
137
00:12:32,083 --> 00:12:34,708
tanpa kau menyeimbangkan
saldo buku besarmu.
138
00:12:37,791 --> 00:12:42,125
Aku takut itu cukup penuh dengan tagihan
yang bahkan membuat aku malu.
139
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
Lakukan.
140
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
Hanya itu saran terbaik dariku.
141
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
Selagi aku melihat
kesulitan perbendaharaanmu,
142
00:13:10,583 --> 00:13:13,125
aku bertanya-tanya apa korupsi Lollardy
143
00:13:13,208 --> 00:13:15,000
menjadi asal usul saran
144
00:13:15,083 --> 00:13:18,625
agar gereja dibebani pajak
untuk meringankan masalah
145
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
yang bukan dibuat gereja.
146
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
Yang Mulia.
147
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
Henry, Pangeran Wales.
148
00:13:33,708 --> 00:13:34,791
Putraku.
149
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Masuklah.
150
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
Aku merasa hidupku mendekati
akhirnya yang alami, dan tetap saja
151
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
bahkan kesehatanku
tampak lebih kuat darimu.
152
00:14:18,208 --> 00:14:21,083
Waktunya telah tiba bagi kita
untuk mempertimbangkan
153
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
masalah
154
00:14:25,291 --> 00:14:26,416
pewarisan takhtaku.
155
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Kau tak akan jadi raja.
156
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
Meski kau putra sulungku,
157
00:14:36,666 --> 00:14:40,416
untuk alasan
yang semua orang di sini bisa lihat,
158
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
cium,
159
00:14:43,625 --> 00:14:45,833
kau tak akan mewarisi mahkota ini.
160
00:14:46,125 --> 00:14:48,000
Aku tak pernah menginginkannya.
161
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
Hak istimewa dan tanggung jawab itu
162
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
sebagai gantinya
akan jatuh ke saudaramu, Thomas.
163
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
Dia lemah, tetapi bertekad.
164
00:15:02,666 --> 00:15:06,708
Dia akan memimpin pasukanku
lawan Harry Percy yang baru berkhianat.
165
00:15:08,333 --> 00:15:13,625
Kuanggap berita ini
bukan kejutan atau kekecewaan.
166
00:15:14,625 --> 00:15:18,041
Namun, tugasku sebagai raja
167
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
dan ayah
168
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
untuk mengatakannya langsung kepadamu.
169
00:15:28,750 --> 00:15:30,041
Kapan kau bertempur?
170
00:15:31,750 --> 00:15:33,000
Aku berangkat besok.
171
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
Kami bertempur pada akhir pekan.
172
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
Kau tak perlu bertempur.
173
00:15:38,375 --> 00:15:40,791
Permusuhan ini tak perlu menjadi milikmu.
174
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
Sudah kukatakan...
175
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
alasan kau dipanggil.
176
00:15:49,291 --> 00:15:50,791
Tinggalkan kami sekarang.
177
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
- Yang Mulia.
- Berhenti.
178
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
- Yang Mulia.
- Berhenti.
179
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Lord Dorset.
180
00:16:54,041 --> 00:16:56,166
Apa anak buahmu siap untuk hari ini?
181
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
Ya, Tuan.
182
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
Bagus sekali.
183
00:17:02,750 --> 00:17:04,833
Beri tahu aku tentang persiapanmu.
184
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
Tuanku.
185
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
Kenapa kau di sini?
186
00:17:23,875 --> 00:17:26,375
Tak akan kubiarkan malapetaka ini terjadi.
187
00:17:26,458 --> 00:17:27,833
Aku datang menghentikannya.
188
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Ini pertempuranku.
189
00:17:30,583 --> 00:17:33,041
Jika ikuti caraku,
tak akan ada pertempuran.
190
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
Kau. Kemarilah.
191
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
Tuanku.
192
00:17:35,708 --> 00:17:37,500
Kau tak punya tempat di sini.
193
00:17:39,333 --> 00:17:43,000
Pergi ke kamp pemberontak,
sampaikan pesan berikut ke Percy Hotspur.
194
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
Katakan Pangeran Henry menantang
mengakhiri dendam hari ini antar pria.
195
00:17:46,458 --> 00:17:47,375
Dia dan aku.
196
00:17:49,708 --> 00:17:51,833
Kami akan bertarung
menggantikan pasukan kami.
197
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
Baik, Tuanku.
198
00:17:54,375 --> 00:17:55,708
Kau pikir kau siapa?
199
00:17:59,166 --> 00:18:00,958
Aku bukan siapa-siapa bagimu.
200
00:18:01,875 --> 00:18:03,166
Aku akan melawannya.
201
00:18:03,958 --> 00:18:05,583
Lalu aku akan kalahkan dia.
202
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
Itu pasti, Putraku.
203
00:18:08,333 --> 00:18:09,916
Namun, tak boleh terjadi.
204
00:18:10,250 --> 00:18:12,833
Pangeran berbicara
bukan atas nama ayahnya.
205
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
Kau ingin bertarung, Putraku.
206
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
Itu pasti akan terjadi.
207
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
Kami akan bertempur bersamamu.
208
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
Kita akan membakar mereka.
209
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
Kita akan bakar kekuasaan Henry
sampai ke dasar.
210
00:18:33,708 --> 00:18:34,958
Kau tak ada tempat di sini.
211
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
Kau tak tahu perang, Thomas.
212
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
- Aku tahu perang.
- Tidak.
213
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
Kau direkrut untuk kegilaan ayah kita,
214
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
untuk perang yang tak perlu ditempuh.
215
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
Orang-orang ini bukan musuh kita.
216
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
Ayah kita jadikan mereka demikian.
217
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
Lalu kenapa kau di sini?
218
00:18:51,375 --> 00:18:52,958
Kau tak setuju perjuangan kami,
219
00:18:53,041 --> 00:18:57,083
tetapi kau masih merasa perlu
untuk mengalahkanku.
220
00:18:57,208 --> 00:18:59,916
Kulakukan ini bukan untuk curi perhatian
darimu, Saudaraku.
221
00:19:00,000 --> 00:19:01,583
Ini untuk menyelamatkan nyawamu.
222
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
Maafkan aku, Tuanku.
223
00:19:04,000 --> 00:19:06,583
Pembawa kabar kita sudah kembali
dari kamp pemberontak.
224
00:19:07,416 --> 00:19:09,666
Mereka menolak tawaran Pangeran Henry.
225
00:19:10,750 --> 00:19:12,125
Mereka ingin bertempur.
226
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
Di mana Henry?
227
00:20:06,375 --> 00:20:08,500
Aku mau melawannya
sebagai ganti pasukan kami.
228
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Tidak.
229
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
Tawarannya ditolak.
230
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
Tawaran itu telah ditinjau kembali.
231
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
Kubilang tidak!
232
00:20:25,625 --> 00:20:27,625
Kenapa anjing kecil menggonggong?
233
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
Di mana anjing besarnya?
234
00:20:32,958 --> 00:20:34,083
Itu akan dilakukan.
235
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Di sinilah aku bersama si bodoh.
236
00:20:44,750 --> 00:20:46,750
Pertarungan ini tak perlu terjadi, Percy.
237
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
Ayahku akan segera mati.
Keberatanmu akan mati bersamanya.
238
00:20:50,250 --> 00:20:53,083
Jangan takut dengan kontes kecil kita,
Hal muda.
239
00:20:53,750 --> 00:20:55,541
Aku janji akan cepat selesai.
240
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
Ayahmu...
241
00:21:34,916 --> 00:21:36,500
adalah wabah bagi Inggris.
242
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
Datanglah kepadaku, Anjing Besar.
243
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
Suatu hari ini akan menjadi kepalamu,
244
00:24:55,166 --> 00:24:58,458
dijatuhkan di kaki pria yang mungkin
dalam keadaan lain adalah saudaramu.
245
00:25:00,250 --> 00:25:02,166
Kumohon, ikut aku sekarang, Thomas.
246
00:25:02,250 --> 00:25:03,791
Menjauhlah dari medan ini.
247
00:25:05,541 --> 00:25:08,333
Setelah kau mencuri
kulit kepala yang berharga?
248
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
Inilah yang akan dibicarakan besok.
249
00:25:21,541 --> 00:25:23,083
Medan ini tadinya milikku.
250
00:25:24,500 --> 00:25:26,375
Itu untuk menandai kekuasaanku.
251
00:25:29,375 --> 00:25:30,625
Namun, kini malah...
252
00:25:31,208 --> 00:25:32,791
hanya menandai kepala ini.
253
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
Kepala sialan ini!
254
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
Minggir.
255
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
John.
256
00:25:54,791 --> 00:25:55,750
John.
257
00:25:55,875 --> 00:25:56,916
Pergilah.
258
00:25:57,166 --> 00:26:01,208
Kau mungkin ingin bertemu kawanmu
yang biasanya dalam keadaan baik.
259
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Tampaknya dia berubah menyedihkan.
260
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Beale.
261
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
Hal muntah lagi.
262
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
Halo, Kawan.
263
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
Sering kali aku melihat pria
dalam keadaanmu.
264
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
Aku sering mengalaminya sendiri.
265
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
Atas segala sukacita
keberanian dan kegagahan kita,
266
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
tak ada yang lebih menodai jiwa
daripada membunuh.
267
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
Aku tak pernah merasa begitu buruk,
selain saat menang di medan perang.
268
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
Sensasi kemenangan memudar dengan cepat.
269
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
Apa yang tertinggal lama sesudahnya
selalu buruk.
270
00:27:15,833 --> 00:27:17,541
Tak akan pernah lagi, kataku.
271
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
Tolong berhenti bicara, Pak Tua.
272
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Tolong berhenti bicara.
273
00:27:25,000 --> 00:27:27,583
Aku tak akan pernah berhenti bicara, Hal.
274
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Tak pernah.
275
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
Tak akan pernah.
276
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
Keluar.
277
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
Tuanku.
278
00:28:34,333 --> 00:28:35,500
Ada urusan apa?
279
00:28:35,625 --> 00:28:37,708
Ini masalah yang sangat mendesak.
280
00:28:39,333 --> 00:28:41,291
Kau harus bergegas, kalau begitu.
281
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
Kumohon, Tuanku.
282
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
Ayahmu.
283
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
Dia sekarat.
284
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
Kait itu sudah kehilangan cacingnya.
285
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
Tunggu di luar.
286
00:29:24,458 --> 00:29:25,791
Tak diragukan lagi...
287
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
ayahmu membawa
banyak masalah ke kerajaan ini,
288
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
dan aku takut kekacauan
yang akan terjadi saat dia tak ada.
289
00:29:41,666 --> 00:29:42,875
Inggris butuh raja,
290
00:29:42,958 --> 00:29:45,750
dan aku menduga sentimenmu
291
00:29:46,708 --> 00:29:48,333
yang kau terima dari dia
292
00:29:48,416 --> 00:29:52,666
justru dibutuhkan pimpinan negeri ini.
293
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
Kau harus menjadi raja.
294
00:30:00,166 --> 00:30:02,208
Kenapa kau katakan itu kepadaku?
295
00:30:02,500 --> 00:30:03,916
Bicaralah kepada Thomas.
296
00:30:04,875 --> 00:30:06,916
Apa dia tak akan jadi raja barumu?
297
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
Kurasa itu tak mungkin.
298
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
Saudaramu terbunuh di Wales.
299
00:30:18,125 --> 00:30:20,500
Setelah kau kalahkan Percy Hotspur,
300
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
Thomas muda mendesak ke medan barat.
301
00:30:26,541 --> 00:30:28,416
Di sinilah dia menemui ajalnya.
302
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
Konon dia meninggalkan
kisah gagah berani tentang dirinya.
303
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
Di mana dia?
304
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
Di mana monsternya?
305
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
Di mana monster itu?
306
00:31:25,875 --> 00:31:26,791
Tinggalkan dia.
307
00:31:27,291 --> 00:31:28,500
Raja butuh istirahat.
308
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
- Dia akan segera mendapatnya.
- Dia sekarat.
309
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
Pergi.
310
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
Kau merasakan dingin ini?
311
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
Orang celaka.
312
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Hal.
313
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
Kau harus menjadi raja, Hal.
314
00:32:27,583 --> 00:32:28,541
Aku mohon.
315
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
Kau harus menjadi raja, Hal.
316
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
317
00:32:45,083 --> 00:32:47,041
Tak tahu yang kulakukan.
318
00:33:24,416 --> 00:33:26,791
Kalian tak tahu apa
yang akan terjadi kepada kalian.
319
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Jadi, aku menawarkan ini kepada kalian,
320
00:33:34,583 --> 00:33:36,625
pembatalan hukuman yang paling diberkati,
321
00:33:39,208 --> 00:33:41,333
kesengsaraan yang paling mengerikan.
322
00:33:44,041 --> 00:33:47,083
Kalian akan menanggung penghinaan
karena melayaniku,
323
00:33:48,958 --> 00:33:51,375
putra tak patuh yang sangat kalian caci.
324
00:33:55,916 --> 00:33:59,833
Namun, kini kalian akan diawasi
oleh raja yang sama sekali berbeda.
325
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
Apa ini?
326
00:34:37,708 --> 00:34:38,750
Siapa kau?
327
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
Aku adalah aku.
328
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
Siapa kau?
329
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
Apa tujuanmu di sini?
330
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
Kurasa kau baru membangunkanku
dari tujuanku, bukan?
331
00:34:48,916 --> 00:34:51,041
Bangun dari kasur itu sekarang juga.
332
00:34:53,208 --> 00:34:54,291
Siapa kau?
333
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
Di mana Hal?
334
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
Penginapan dan isinya ini
milik Raja Inggris.
335
00:35:01,208 --> 00:35:05,666
Kau masuk tanpa izin dan kuperintahkan
untuk mengosongkannya sekarang juga.
336
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
Raja Inggris yang mana?
337
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
Amin.
338
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
Hidup Raja Henry!
339
00:36:12,541 --> 00:36:16,916
Raja Henry!
340
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
Raja Wenceslaus dari Bohemia
341
00:36:21,750 --> 00:36:24,500
memberikan hadiah ini
kepada Raja Henry dari Inggris.
342
00:36:24,583 --> 00:36:26,833
Untuk kesehatan yang panjang dan baik.
343
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
Indah.
344
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
Aku yakin kalian semua tahu
345
00:36:37,291 --> 00:36:39,916
adikku Philippa telah bergabung
dengan kita hari ini.
346
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
Ratu Denmark.
347
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
Aku bersyukur dia dan suaminya,
348
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
Raja Eric yang baik,
telah bepergian sejauh ini.
349
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
Kuharap kau ambil vas ini, Sayang.
350
00:36:51,625 --> 00:36:56,083
Biar keindahannya mewakili kecantikanmu,
yang pada gilirannya kecantikan Inggris.
351
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
Terima kasih, Paduka.
352
00:36:58,791 --> 00:37:02,875
Yang Terhormat,
hakim kepala dari Republik Venesia,
353
00:37:02,958 --> 00:37:05,291
persembahkan hadiah ini
demi menghormatimu, Paduka.
354
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
Katanya itu burung dari Konstantinopel.
355
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
Seekor burung? Mati kurasa.
356
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Izinkan aku, Paduka.
357
00:37:28,208 --> 00:37:32,500
Mekanika tak biasa
dari ujung dunia Kristen.
358
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
Sebuah keajaiban.
359
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
Ini milik sepupuku, Cambridge.
360
00:38:02,041 --> 00:38:06,375
Dari semua yang ada di meja ini,
tak ada yang kukenal lebih lama dari kau.
361
00:38:06,791 --> 00:38:10,208
Aku mengenalmu
lebih lama dari adik wanitaku sendiri.
362
00:38:11,208 --> 00:38:14,583
Kita dibesarkan bersama.
Kau seperti kakak bagiku.
363
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
Kurasa sepatutnya
kau punya burung ajaib ini.
364
00:38:18,541 --> 00:38:21,125
Semoga keajaibannya
tak hitam dan tak suci.
365
00:38:24,916 --> 00:38:26,125
Dari Dauphin,
366
00:38:26,208 --> 00:38:28,875
putra Yang Mulia, Charles, Raja Prancis.
367
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
Sebuah bola.
368
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
Tak ada pesan pendamping dari Dauphin?
369
00:38:54,708 --> 00:38:55,916
Tidak, Paduka.
370
00:39:08,333 --> 00:39:10,125
Aku akan menyimpan hadiah ini.
371
00:39:12,958 --> 00:39:14,500
Ini hanya dikirim untukku.
372
00:39:18,291 --> 00:39:20,291
Untuk jiwa mudaku yang dahulu.
373
00:39:29,500 --> 00:39:33,333
Bolanya menghinamu dan kerajaanmu.
374
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
Kau harus merespons.
375
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
Ingat tempat kuhabiskan hari-hariku
sebagai pangeran dan caranya?
376
00:39:41,750 --> 00:39:45,000
Kau menghabiskannya
dalam privasi yang dipertimbangkan.
377
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
Minum, berkelakar.
378
00:39:48,125 --> 00:39:50,958
Jadi, bukankah ada kebenaran
dalam olok-olok ini?
379
00:39:51,041 --> 00:39:54,625
Jika Dauphin ingin serangan hebat dariku,
untuk apa memberinya?
380
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
Bukan pertunjukan temperamen buruk
381
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
bila kau merespons penghinaan seperti itu.
382
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
Itu akan menunjukkan kekuatan.
383
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
Kuhargai kegusaranmu, William.
384
00:40:07,458 --> 00:40:11,375
Namun, kekuatan dalam diriku,
bukan buat mengepak pada setiap duri kecil
385
00:40:11,958 --> 00:40:14,000
seperti burung mekanik yang tak suci.
386
00:40:16,625 --> 00:40:19,291
Jadikan ini masuk akal.
Inilah yang mendesak.
387
00:40:21,250 --> 00:40:24,125
Perselisihan sipil telah menguras kita.
388
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
Perang mengosongkan dompet
seperti hal kecil lain.
389
00:40:29,250 --> 00:40:30,875
Perselisihan ini harus berakhir.
390
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
Ini akan berakhir dengan konsiliasi.
391
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Kita perlu mengampuni musuh kita.
392
00:40:37,083 --> 00:40:41,208
Kita perlu membayar tebusan Mortimer
dan minta dia kembali dari Wales.
393
00:40:42,083 --> 00:40:44,666
Aku akan menulis pengampunan ini
dengan tanganku sendiri.
394
00:40:44,750 --> 00:40:48,125
Aku ingin orang tahu
sentimen ini sangat pribadi bagiku.
395
00:40:49,916 --> 00:40:53,666
Kita akan membiarkan orang-orang ini tahu
mereka musuh ayahku, bukan musuhku.
396
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
Tentu saja, Paduka.
397
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
Bagaimana strategi ini menurutmu?
398
00:41:02,708 --> 00:41:06,416
Reformasi besar paling baik dilakukan
seiring perubahan rezim.
399
00:41:07,625 --> 00:41:09,791
Jika ini cara kau ingin lanjutkan,
400
00:41:10,000 --> 00:41:11,333
maka, ya, Paduka,
401
00:41:12,125 --> 00:41:14,416
sekaranglah waktu untuk melakukannya.
402
00:41:34,583 --> 00:41:37,916
Apa kau berdamai dengan ayah kita
sebelum kematiannya?
403
00:41:38,458 --> 00:41:40,666
Tak ada rekonsiliasi yang diperlukan.
404
00:41:41,375 --> 00:41:44,041
Dia lakukan kejahatan tak terhitung
pada kerajaan ini.
405
00:41:44,583 --> 00:41:46,833
Kematiannya akan membawa ketenangan.
406
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
Aku tak menanyakan kerajaan.
407
00:41:50,125 --> 00:41:51,291
Bagaimana denganmu?
408
00:41:52,708 --> 00:41:55,041
Aku ingin mengakhiri keresahan ini.
409
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
Lihat sekeliling meja tadi malam.
410
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
Lihat wajah para pria yang duduk di sana.
411
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
Aku bisa merasakan ketenangan
yang kau bicarakan ini.
412
00:42:11,625 --> 00:42:14,083
Aku yakin mereka doakan kebaikan bagimu.
413
00:42:15,541 --> 00:42:20,333
Namun, aku juga melihat mereka memiliki
kerajaan sendiri di belakang mata mereka.
414
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
Kau mengerti maksudku?
415
00:42:26,458 --> 00:42:29,875
Aku sudah pergi bertahun-tahun
dan kini aku akan kembali ke Denmark.
416
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
Namun, aku, dalam waktuku di istana itu,
telah mengetahui rahasia komisinya.
417
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
Aku telah melihat di sana, berulang kali,
tak ada yang bicara sepenuhnya jujur.
418
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
Pilih langkahmu dengan bijak, Saudaraku.
419
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
Aku menanggapi klaim Charles dari Prancis
420
00:42:54,041 --> 00:42:56,958
sebagai penguasa sah
atas negeri-negeri itu.
421
00:42:57,291 --> 00:43:01,958
Menurut hukum Salik tak akan ada suksesi
422
00:43:02,500 --> 00:43:04,833
jika mahkota Prancis
jatuh ke tangan wanita.
423
00:43:04,916 --> 00:43:09,875
Artinya, tak ada kekuasaan tersisa
dalam silsilah wanita, berdasarkan hak,
424
00:43:09,958 --> 00:43:11,125
untuk keturunannya.
425
00:43:11,208 --> 00:43:15,333
Hukum Salik berasal dari negeri Franka
426
00:43:15,541 --> 00:43:18,250
dan ditambatkan
pada negeri tersebut tak...
427
00:43:18,333 --> 00:43:23,208
Oleh karena itu tak terikat secara hukum
atau didukung sama sekali dalam kenyataan,
428
00:43:23,291 --> 00:43:25,791
ke negeri-negeri Prancis, tetapi Franka,
429
00:43:25,875 --> 00:43:28,875
yang, seperti diketahui,
terletak di antara sungai Elbe dan Saale.
430
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
Aku menyatakan di sini, dengan bukti,
bahwa karena itu, menurut hukum Salik,
431
00:43:33,083 --> 00:43:37,291
yang telah lihat kedaulatan Prancis dicuri
seperti itu dari garis keturunan sejati...
432
00:43:37,375 --> 00:43:41,333
Tiga kali, seperti yang bisa kujelaskan,
orang Prancis telah mengutip hukum Salik
433
00:43:41,416 --> 00:43:44,166
- sebagai alasan halangi suksesi wanita.
- Dengan hormat.
434
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
Ya, Paduka?
435
00:43:47,333 --> 00:43:49,958
Kurasa kisah ini mustahil untuk diikuti.
436
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
Paduka, aku mempertanyakan
klaim raja Prancis
437
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
atas takhta yang didudukinya.
438
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
Begitukah?
439
00:44:00,125 --> 00:44:03,250
Hal yang membuatku bingung,
alasanmu menceritakan kisah ini kepadaku.
440
00:44:04,958 --> 00:44:08,125
Paduka, aku hanya bertujuan
untuk menggiring klaimmu ke Prancis,
441
00:44:08,208 --> 00:44:10,666
andai kebutuhan bertemu dia
secara paksa segera muncul.
442
00:44:10,750 --> 00:44:13,208
Kau percaya kebutuhan itu
akan segera muncul?
443
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
Aku...
444
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
Paduka...
445
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
cara siap siaga,
aku percaya selalu bijak...
446
00:44:19,833 --> 00:44:20,958
Siap siaga?
447
00:44:21,083 --> 00:44:23,666
Jika kita perang dengan Prancis,
bukan akibat konsekuensi
448
00:44:23,750 --> 00:44:26,041
dari sajak pendek cinta tua
dan mustahil dipahami.
449
00:44:28,750 --> 00:44:31,166
Prancis adalah ambisi lama ayahmu.
450
00:44:31,958 --> 00:44:34,666
Jika dia tak terjebak
dalam perseteruan sipil,
451
00:44:35,333 --> 00:44:38,291
dia pasti akan membawa
pertempuran kepadanya.
452
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
Lalu berlanjut ke Yerusalem.
453
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
Yerusalem?
454
00:44:44,333 --> 00:44:46,708
Kita sampai sejauh ke Tanah Suci, ya?
455
00:44:46,791 --> 00:44:50,875
Kemungkinan untuk membantai
umat Kristen tersisa di sepanjang jalan.
456
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
Aku bukan ayahku, Uskup Agung.
457
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
Aku pikir ini sudah jelas sekarang.
458
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
Kita harus memaafkan uskup agung kita.
459
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
Dia jauh dari orator berbakat.
460
00:45:18,666 --> 00:45:21,666
Itu aneh mengingat
aku akan mengira pidato berbakat
461
00:45:21,750 --> 00:45:23,875
adalah persyaratan untuk posisi itu.
462
00:45:25,458 --> 00:45:28,666
Kenapa uskup agung itu bicara kepadaku
tentang perang dengan Prancis?
463
00:45:29,416 --> 00:45:33,125
Hal yang kita saksikan adalah pengacauan,
464
00:45:33,375 --> 00:45:35,875
yang harus kita waspadai.
465
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Kuhargai kontrol dirimu.
466
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
Setelah bertahun-tahun perselisihan,
467
00:45:47,791 --> 00:45:52,083
kau terbukti lebih dari putra ayahmu.
468
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
Kau ingin menjadi raja untuk rakyat.
469
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
Kini, kita harus pastikan itu, tetapi,
470
00:45:59,000 --> 00:46:02,125
kau tetap tak boleh lupa pada suasana
471
00:46:02,791 --> 00:46:03,916
hati rakyat.
472
00:46:05,083 --> 00:46:06,500
Suasana apa itu?
473
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
Bahwa Prancis mengejek kita.
474
00:46:12,583 --> 00:46:14,375
Kau merasa seperti itu juga?
475
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Suasana ini sebuah fantasi.
476
00:46:19,875 --> 00:46:22,458
Namun, bukan berarti tak terasa benar.
477
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
Kau mau ke mana?
478
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
Menjijikkan.
479
00:46:29,250 --> 00:46:30,916
Tidak, kita tak bisa ke Hooper.
480
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
Ya, bisa.
481
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
- Dia tak akan menerimamu.
- Ya, pasti.
482
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
- Tidak!
- Ya.
483
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
- Tidak.
- Ya!
484
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
Kau tak diterima di sini.
485
00:46:37,500 --> 00:46:39,583
Kecuali kau datang
untuk bayar utang kepadaku.
486
00:46:39,666 --> 00:46:40,750
Aku telah membayarmu.
487
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
Kau memberiku sedikit dari utangmu.
488
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
Aku juga menduga dari hasil mencuri.
489
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
Bohong.
490
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
Secara keseluruhan,
kau juga tak terlalu mahir mencuri.
491
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
Bohong.
492
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
Beraninya kau memanggilku begitu?
493
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
Kenapa kau begitu kasar kepada pria
494
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
yang paling mungkin mengangkatmu
dari lubang tikus busukmu?
495
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
Mungkin kau lupa.
496
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
Kenalanku kini mencapai
tingkat tertinggi kerajaan.
497
00:47:07,666 --> 00:47:11,083
Kesombonganmu sekalian saja
diarahkan kepada raja sendiri.
498
00:47:11,375 --> 00:47:12,916
Renungkan itu sekarang.
499
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
Maksudmu Hal?
500
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
Di mana dia?
501
00:47:17,791 --> 00:47:18,791
Di mana Hal?
502
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
Di mana raja kita?
503
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
Dia sudah pergi berminggu-minggu.
Di mana dia?
504
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
Aku akan bilang kau yang sudah lupa.
505
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
Aku akan bilang bahwa hubunganmu
dengan tingkat tertinggi kerajaan
506
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
bertahan sebentar di dalam
dan di seputar ember berbau busuknya.
507
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
Tampaknya kau tak lebih dari
penjaga muntah seorang pangeran.
508
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Diam.
509
00:47:49,375 --> 00:47:50,791
Renungkan itu sekarang.
510
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
Nell, Sir John sedang sial.
511
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
Tidak.
512
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
Temukan orang untuk membayarmu di sini.
513
00:47:58,125 --> 00:48:00,083
Aku tak akan membayarnya untukmu.
514
00:48:22,041 --> 00:48:23,000
Kepala.
515
00:48:46,583 --> 00:48:47,500
Siapa kau?
516
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Dia mencari suaka
sebagai imbalan atas kisahnya.
517
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Aku yakin ini bisa diatur.
518
00:48:56,375 --> 00:48:59,041
Bisa atau tidak? Kau adalah Raja, bukan?
519
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
Itu bisa diatur.
520
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
Aku telah dikirim oleh Raja Prancis
untuk membunuhmu.
521
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
Charles sendiri yang mengutusmu?
522
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
Kau tahu ini secara pasti?
523
00:49:20,916 --> 00:49:22,875
Asal perintah, aku tahu, ya.
524
00:49:22,958 --> 00:49:24,333
Dari Baginda Raja.
525
00:49:26,416 --> 00:49:27,916
Apa perintahnya?
526
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
Bahwa aku harus membunuh Raja Inggris.
527
00:49:31,500 --> 00:49:32,583
Bagaimana caranya?
528
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
Terserah. Bagaimanapun caranya.
529
00:49:35,291 --> 00:49:37,791
Ada banyak cara untuk membunuh seseorang.
530
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Bakatku...
531
00:49:39,833 --> 00:49:42,500
membunuh orang
yang tak menduga akan dibunuh.
532
00:49:46,666 --> 00:49:48,250
Pada saat aku berusaha
533
00:49:48,333 --> 00:49:52,041
memupuk udara segar dan damai
untuk dihirup kerajaan ini,
534
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
aku tak tertarik membangkitkan permusuhan
dengan orang lain.
535
00:49:55,125 --> 00:49:56,750
Ini tindakan perang.
536
00:49:56,833 --> 00:50:00,541
Kami berbagi kerinduanmu
akan perdamaian, Paduka,
537
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
tetapi mengabaikan
tindakan agresif seperti itu
538
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
akan dilihat sebagai kelemahan.
539
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
Ini bukan permainan bola.
Ini seorang pembunuh.
540
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
Apa menurutmu aku lemah, Hakim Agung?
541
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
Tidak.
542
00:50:15,541 --> 00:50:17,875
Tidak, aku lebih membicarakan kerajaan.
543
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
Hal yang dilihat kerajaan.
544
00:50:19,333 --> 00:50:21,000
Hal yang dilihat kerajaan, ya?
545
00:50:21,083 --> 00:50:25,125
Katakan, bagaimana kerajaan melihat
pengkhianat di bawah kaki kita?
546
00:50:25,625 --> 00:50:29,791
Jika kebencian Prancis terhadapmu
cukup dalam untuk mengirim pembunuh,
547
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
itu akan terasa
di jalanan kita dan mereka.
548
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
Itu akan diketahui.
549
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
Kami berbagi perhatianmu.
550
00:50:40,041 --> 00:50:43,500
Namun, perdamaian saat ini
butuh lebih dari sekadar harmoni.
551
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
Butuh kekuatan dan kepercayaan diri.
552
00:50:48,583 --> 00:50:51,625
Ini kualitas
yang hanya bisa berasal darimu,
553
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
sang raja.
554
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
Raja kami.
555
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
Tulis kata-kata ini...
556
00:51:10,500 --> 00:51:13,041
ditujukan kepada Raja Charles
dari Prancis.
557
00:51:16,875 --> 00:51:18,250
Pembunuh yang kau kirim
558
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
tak bisa dipandang,
selain aksi perang kecil.
559
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
Jika ini tujuanmu,
560
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
kuminta kau biarkan ini diketahui jelas
561
00:51:28,041 --> 00:51:30,416
dan kau berhenti dari kelakuan aneh ini
562
00:51:30,500 --> 00:51:32,208
yang tengah kau lakukan.
563
00:51:35,041 --> 00:51:36,625
Jika perang yang kau cari,
564
00:51:38,000 --> 00:51:40,291
kirimkan seluruh kekuatan pasukanmu.
565
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
Sebab satu pembunuh pengecut
566
00:51:43,416 --> 00:51:45,958
tak akan menggulingkan
Raja Henry Kelima Inggris
567
00:51:46,041 --> 00:51:47,875
yang kau begitu remehkan ini.
568
00:52:08,291 --> 00:52:11,291
Isi ini dengan peluru meriam
dan kirimkan kembali ke Prancis.
569
00:52:40,958 --> 00:52:41,875
Siapa itu?
570
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Orang Prancis, Tuan.
571
00:52:43,541 --> 00:52:46,125
Katanya dia ingin bicara denganmu
secara pribadi.
572
00:52:46,666 --> 00:52:47,500
Tentang apa?
573
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
Dia tak bilang, Tuan.
574
00:52:49,750 --> 00:52:51,750
Aku bertanya kepadanya,
dia tak mau bilang.
575
00:52:59,083 --> 00:53:03,041
Rajaku mengutusku untuk mencari pria
yang menurutnya bisa dia percaya.
576
00:53:03,125 --> 00:53:06,083
Dia yakin ada diskusi rahasia
yang bisa dilakukan.
577
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
Diskusi apa?
578
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Dia percaya perlu ada diskusi
tentang raja baru Inggris.
579
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
Hanya diriku dan Lord Gray yang ditemui.
580
00:53:58,291 --> 00:54:03,000
Kami tak tahu harus berpaling ke mana
tentang hal yang disampaikan kepada kami.
581
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
Kami semua sadar ada masalah.
582
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
Raja kita punya reputasi rendah.
583
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
Raja Prancis mengajarimu ini?
584
00:54:14,833 --> 00:54:16,666
Apa dia tak berterima kasih
585
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
atas reaksi ringan Henry muda
terhadap provokasinya?
586
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
Pembunuhnya, dia bersumpah tak kenal.
587
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Tuduhan ini dia bantah.
588
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
Plotnya sia-sia.
589
00:54:26,833 --> 00:54:28,958
Tentu saja dia ingin cuci tangan.
590
00:54:30,791 --> 00:54:32,000
Apa pun sumbernya,
591
00:54:32,791 --> 00:54:35,750
mereka menyatakan keprihatinan besar
592
00:54:36,291 --> 00:54:38,500
mengenai keteguhan mental raja kita.
593
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
Utusan ini bisa dipercaya,
bukan, Cambridge?
594
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
Kurasa begitu.
595
00:54:48,000 --> 00:54:50,666
Charles ingin jatuhkan takhta raja kita.
596
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
Masalahnya bukan Prancis.
597
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
Ini mengingatkan kita
pada kegilaan yang lebih umum.
598
00:54:58,958 --> 00:55:01,625
Anak lelaki yang beberapa minggu lalu
adalah pemabuk
599
00:55:01,708 --> 00:55:04,750
dari selokan Eastcheap
kini memakai mahkota Inggris.
600
00:55:05,208 --> 00:55:06,750
Apa yang akan terjadi kepada kita?
601
00:55:07,625 --> 00:55:09,916
Bagaimana kita
saat kesalahan sipil dimaafkan
602
00:55:10,000 --> 00:55:11,875
seolah itu adalah kecerobohan?
603
00:55:12,833 --> 00:55:15,458
- Saat pengkhianat...
- Ya, Lord Grey, kau...
604
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
Kekhawatiranmu tengah terjadi.
605
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
Jumlahnya banyak.
606
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
Sesuatu harus dilakukan.
607
00:55:26,291 --> 00:55:27,750
Sesuatu akan dilakukan.
608
00:55:31,250 --> 00:55:32,500
Beri aku ketenangan.
609
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
Ini beban raja.
610
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
Seorang raja harus membuat keputusan
611
00:55:54,375 --> 00:55:59,958
yang pria lebih rendah
tak mau atau tak mampu lakukan.
612
00:56:02,166 --> 00:56:04,666
Seorang raja memang dihadapkan dilema
613
00:56:04,750 --> 00:56:08,833
yang pria lebih rendah mungkin
tak akan pernah temui selama hidupnya.
614
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
Andai bukan seperti itu.
615
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
Namun, masalah...
616
00:56:32,500 --> 00:56:34,458
dan ini adalah pengalamanku,
617
00:56:34,541 --> 00:56:37,500
masalah yang ditinggal tanpa pengawasan
618
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
punya kecenderungan menjadi krisis.
619
00:56:43,750 --> 00:56:47,166
Kau punya kesempatan
untuk mempersatukan negeri ini, Hal.
620
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
Sungguh.
621
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
Kau telah segarkan suasana dengan janji.
622
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
Namun, janji harus dipenuhi.
623
00:57:00,166 --> 00:57:02,708
Janji tak bisa berakhir dengan sendirinya.
624
00:57:29,875 --> 00:57:32,583
Mulai hari ini
kita berperang dengan Prancis.
625
00:57:34,458 --> 00:57:37,000
Dua kali aku telah memberinya
keuntungan dari keraguanku.
626
00:57:38,208 --> 00:57:40,625
Penghinaan ketiga ini tak akan dibiarkan.
627
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
Jadi, untuk menyiram tikus Prancis ini
dari sarang mereka,
628
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
aku akan sampaikan kepada mereka
bahwa kita kini sedang berperang.
629
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
Lord Grey.
630
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
Cambridge.
631
00:58:14,083 --> 00:58:17,500
Kuminta kalian sampaikan pesan ini
ke Prancis, mengingat...
632
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
keakraban kalian dengan penerimanya.
633
00:58:24,083 --> 00:58:27,125
Namun, aku percaya di pagi hari
kalian akan terlibat sebaliknya.
634
00:58:29,875 --> 00:58:31,458
Katakan bagaimana, Paduka?
635
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
Besok kepala kalian akan dipenggal.
636
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
Tidak.
637
00:58:37,833 --> 00:58:41,208
Aku memilih mengirim kalian
sebagai pasukan awal ke neraka
638
00:58:41,291 --> 00:58:43,125
untuk jumlah besar orang Prancis
639
00:58:43,208 --> 00:58:45,250
yang akan segera butuh
mencari tempat di sana.
640
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
Dahulu kau kawanku.
641
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
Aku memang kawanmu...
642
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
Sepupu.
643
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
Semua pergi.
644
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Sekarang.
645
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
Kau.
646
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
Tetap di sini.
647
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
Kau...
648
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
pergi.
649
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Ini tempatku.
650
01:00:30,375 --> 01:00:32,000
Nyonya rumah boleh tinggal.
651
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
Aku tak akan merespons perintahmu.
652
01:00:45,166 --> 01:00:47,625
Sudah pasti tidak
untuk menginjak kembali tanah keji,
653
01:00:47,708 --> 01:00:50,500
yang aku telah bersumpah
tak akan pernah jalani lagi.
654
01:00:51,708 --> 01:00:54,083
Aku mengaku telah mengabaikanmu, John.
655
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
Babak baru hidupku dimulai
sebelum babak akhir ditutup dengan benar.
656
01:01:03,583 --> 01:01:05,833
Masalah ini adalah milikku sendiri.
657
01:01:07,708 --> 01:01:09,750
Namun, fakta bahwa ini peristiwa pertama
658
01:01:09,833 --> 01:01:12,333
yang harus kusuarakan lantang
kepada orang selain diriku
659
01:01:12,416 --> 01:01:13,791
menyatakan banyak.
660
01:01:17,125 --> 01:01:20,833
Ini menyatakan tentang sepinya posisi
tempat kutemukan diriku.
661
01:01:22,958 --> 01:01:26,250
Aku dipaksa bergantung kepada nasihat pria
662
01:01:26,333 --> 01:01:29,083
yang kesetiaannya
aku pertanyakan setiap saat.
663
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
Setiap momen.
664
01:01:35,791 --> 01:01:38,375
Aku butuh orang yang bisa kupercaya
di sekelilingku.
665
01:01:44,625 --> 01:01:46,458
Aku di sini karena kau kawanku.
666
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
Raja tak punya kawan.
667
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
Seorang raja hanya memiliki
pengikut dan musuh.
668
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
Maaf kesempatanku berkunjung...
669
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
membawa beban berat ini.
670
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
Hal.
671
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
Aku akan ikut denganmu.
672
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
Aku hanya minta satu bantuan.
673
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
Tuntaskan utangku dengan wanita buruk itu.
674
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
Dengan dia. Kau mau?
675
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
Kita sambut mereka yang baru tiba di sini.
676
01:02:49,833 --> 01:02:53,708
Ubahlah kami dalam ketenangan bersama,
dengan satu pikiran, tajam.
677
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
Bersama...
678
01:02:57,041 --> 01:02:58,833
kita akan menjatuhkan Prancis.
679
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
Bersama...
680
01:03:01,000 --> 01:03:02,791
kita akan membuatnya berlutut.
681
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
Semua kapten, untuk tujuan ini,
682
01:03:06,916 --> 01:03:10,208
kuperkenalkan kepada kalian
seorang perwira baru operasi militer kita.
683
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
Sir John Falstaff.
684
01:03:18,750 --> 01:03:21,916
Pengalaman Sir John dalam pertempuran
seharusnya tak perlu disebutkan.
685
01:03:22,000 --> 01:03:22,875
Kalian kenal dia.
686
01:03:23,625 --> 01:03:26,416
Beberapa dari kalian
memiliki kehormatan bertempur bersama.
687
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
Orang lain telah dengar kisah beraninya.
688
01:03:30,916 --> 01:03:33,125
Namun, kutugaskan Sir John
bergabung operasi ini
689
01:03:33,208 --> 01:03:35,083
hanya untuk satu alasan vital,
690
01:03:35,166 --> 01:03:36,375
dia menghormati perang
691
01:03:36,458 --> 01:03:40,000
sebagaimana hanya bisa dilakukan orang
yang lihat bentuk paling mengerikannya.
692
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
Dia tak menginginkannya,
693
01:03:43,083 --> 01:03:45,375
tetapi lebih memandangnya
dengan ketenangan muram
694
01:03:45,458 --> 01:03:47,666
yang kau dan orangmu perlu harapkan.
695
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
Selamat datang dan terima kasih,
Tuan-tuan yang baik.
696
01:03:57,166 --> 01:03:58,916
Kalian semua disambut baik.
697
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
Sangat enak.
698
01:04:28,500 --> 01:04:31,166
Apa kau siap untuk apa yang menanti kita?
699
01:04:31,625 --> 01:04:34,708
Orang tak pernah siap
untuk apa yang menanti kita.
700
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
Ayo!
701
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
Kau yakin Sir John cukup sehat dan cocok
702
01:05:05,333 --> 01:05:06,833
untuk memimpin upaya ini?
703
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
John pria yang baik.
704
01:05:34,166 --> 01:05:37,041
Mereka bertemu kita
di laut atau saat mendarat.
705
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
Kita akan segera tahu.
706
01:05:44,875 --> 01:05:46,291
Kau harus beristirahat.
707
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
John.
708
01:06:08,250 --> 01:06:09,083
Terima kasih.
709
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
Untuk apa?
710
01:06:13,125 --> 01:06:14,416
Untuk berada di sini.
711
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
Bersamaku.
712
01:06:17,166 --> 01:06:18,708
Ini harga yang kecil
713
01:06:18,791 --> 01:06:21,833
demi menjaga wanita Hooper
yang menjijikkan itu menjauh dariku.
714
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
Istirahatlah juga, Paduka.
715
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
Kita mendarat dengan cepat!
716
01:07:33,666 --> 01:07:35,125
Periksa semua bangunan.
717
01:07:39,541 --> 01:07:40,583
Tidak ada orang!
718
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
Lihat.
719
01:07:41,708 --> 01:07:43,583
- Tak ada orang di sini!
- Aman.
720
01:08:04,583 --> 01:08:05,666
Ayo. Lebih cepat.
721
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
Nyalakan.
722
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
Tarik!
723
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
Tarik!
724
01:09:26,375 --> 01:09:28,500
Kita harus menyerbu kastel itu.
725
01:09:29,625 --> 01:09:30,583
Pasti penuh darah.
726
01:09:30,666 --> 01:09:32,666
Kita pasti akan mengorbankan jiwa.
727
01:09:33,166 --> 01:09:35,875
Begitulah sifat perang.
Penuh darah dan tak berperasaan.
728
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
Kita tak tahu seberapa baik suplai mereka
di balik tembok itu.
729
01:09:40,291 --> 01:09:41,750
Pengepungan bisa berbulan-bulan,
730
01:09:41,833 --> 01:09:44,291
dan berbulan-bulan,
aku khawatir, kita tak punya.
731
01:09:45,083 --> 01:09:49,666
Pasukan sejumlah ini, tetap di sini,
akan mengalami kelaparan dan penyakit.
732
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
Sir John.
733
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
Perang itu...
734
01:10:02,416 --> 01:10:04,333
penuh darah dan tak berperasaan.
735
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
Ya.
736
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
Uskup Agung sudah tiba.
737
01:10:30,041 --> 01:10:34,291
Tentunya kau tak hanya diam saja
sampai mereka memutuskan untuk keluar?
738
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
Itulah tepatnya definisi pengepungan.
739
01:10:39,750 --> 01:10:42,875
Butuh waktu berapa lama itu?
Tak ada cara untuk tahu.
740
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
Itu juga ciri umum pengepungan.
741
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
- Aku tak akan kirim pasukanku ke bukit.
- Kenapa tidak?
742
01:10:48,916 --> 01:10:53,625
Aku tak akan korbankan pasukanku
dengan terang-terangan atau spekulatif.
743
01:10:55,583 --> 01:10:57,833
Lalu kenapa kau tak mengitarinya saja?
744
01:10:58,125 --> 01:11:02,625
Jika mereka bersikeras sembunyi di kastel,
kenapa kau tak mengitarinya saja?
745
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
Mahir sekali dalam seni perang.
746
01:11:13,833 --> 01:11:16,291
Kita harus merebut kota ini, Uskup Agung.
747
01:11:16,750 --> 01:11:19,583
Kita harus membangun
pangkalan garnisun di sini
748
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
untuk jalur pasokan kita dari Inggris.
749
01:11:25,291 --> 01:11:28,458
Jangan lupa
aku telah menanggung operasi ini.
750
01:11:30,083 --> 01:11:31,916
Aku punya kepentingan di sini.
751
01:11:32,666 --> 01:11:33,916
Aku akan didengarkan.
752
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
Tidak hari ini, Uskup Agung.
753
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Paduka.
754
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
Mereka menyerah.
755
01:11:57,416 --> 01:11:59,541
Perdebatan kita tampaknya sia-sia.
756
01:12:03,333 --> 01:12:05,458
Seperti halnya keluhan uskup agung.
757
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
Hari ini milikmu.
758
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
Kami hanya minta agar wanita
dan anak-anak dibebaskan.
759
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
Banyak yang lapar, terluka, dan sakit.
760
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
Usai penyerahan lengkap kastel,
aku tak lihat alasan menolak permintaanmu.
761
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
Kau punya waktu malam ini
untuk mengatur evakuasi ini
762
01:12:35,583 --> 01:12:38,375
dan mengurung tawanan priamu.
763
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
Ayo.
764
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
Dia ingin memperlambat kita.
765
01:13:13,000 --> 01:13:15,208
Siapa yang mau memperlambat kita?
766
01:13:17,750 --> 01:13:21,458
Kami telah menerima kabar
bahwa Dauphin sedang dalam perjalanan.
767
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
Dia ingin pertemuan dengan Yang Mulia.
768
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
Kita tak tahu tujuannya?
769
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
Kita hanya tahu
bahwa dia menginginkan pertemuan.
770
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Kuharap tujuannya
adalah mengantar penyerahan diri ayahnya.
771
01:13:33,625 --> 01:13:36,375
Aku sangat menyarankan
kita mengabaikan kabar pendekatannya
772
01:13:36,458 --> 01:13:37,458
dan siapkan gerakan.
773
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Kita harus memanfaatkan
keadaan kacau mereka.
774
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
Sir John, masukanmu.
775
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
Aku belum pernah bertemu pria itu,
Pangeran Prancis ini.
776
01:13:51,583 --> 01:13:53,666
Aku tak bisa bicarakan motivasinya.
777
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
Paduka.
778
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
Dia di sini.
779
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Yang Mulia!
780
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
Untuk kemenangan kecilmu.
781
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
Kau bertanya kenapa aku datang?
782
01:15:16,500 --> 01:15:17,625
Kau ingin tahu ini?
783
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
Aku tak datang
untuk menawarkan penyerahan diri
784
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
jika itu yang kau harapkan.
785
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
Aku datang untuk menjelaskan bagimu
786
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
hari terakhirmu,
787
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
jeritan anak buahmu
788
01:15:41,625 --> 01:15:43,208
saat mereka mati perlahan.
789
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
Jadi, Raja Inggris,
790
01:15:48,375 --> 01:15:51,791
kau tampak begitu ingin menjadikan
Prancis rumah barumu,
791
01:15:52,500 --> 01:15:53,916
biarkan aku membantumu.
792
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
Akan aku kuras darah dari tubuhmu
793
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
dan menguburnya di bawah pohon.
794
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
Pohon Prancis kecil.
795
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
Sangat muda, sangat kecil.
796
01:16:11,875 --> 01:16:15,791
Sebab mungkin itu yang cocok
dengan pikiranmu untuk datang kemari.
797
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
Kecil.
798
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
Mungkin kau...
799
01:16:26,625 --> 01:16:28,750
Tidak, testismu pasti besar, bukan?
800
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
Testis raksasa.
801
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
Testis raksasa dengan penis kecil.
802
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
Suara istri dan anak-anakmu menangis
803
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
akan membuai tidurku di malam hari.
804
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
Kau dengar perkataanku?
805
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
Ya.
806
01:17:17,541 --> 01:17:19,041
Itu menggugah perasaan.
807
01:17:21,958 --> 01:17:24,541
Sir John, kumohon, berjalanlah bersamaku.
808
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
Selamat malam.
809
01:17:40,958 --> 01:17:43,125
Siapkan pasukan untuk bergerak.
810
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Jangan buang waktu.
811
01:20:03,500 --> 01:20:04,333
Lari!
812
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
Diam.
813
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
Halo, Anak kecil.
814
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
Jangan takut.
815
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
Aku ingin kau mengantar hadiah
kepada rajamu.
816
01:20:37,500 --> 01:20:39,041
Maukah kau melakukannya?
817
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
Anak baik.
818
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
Tidak!
819
01:21:14,166 --> 01:21:16,791
Gandakan pengawal
sampai 18 meter sepanjang malam.
820
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
Tiga jam sekali jaga.
821
01:21:18,958 --> 01:21:20,458
Kuingin mereka segar dan waspada.
822
01:21:20,541 --> 01:21:23,416
Pria yang ketahuan tidur
akan dicungkil matanya.
823
01:21:24,291 --> 01:21:26,333
Jika bicara, lidahnya akan hilang.
824
01:21:33,125 --> 01:21:36,333
Aku ingin semua tawanan Prancis
di kereta dihukum mati.
825
01:21:37,416 --> 01:21:40,541
Tinggalkan mayat mereka
di tombak pada tepi sungai.
826
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
Perintah pertama akan kuterima.
827
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
Perintah kedua,
828
01:21:47,375 --> 01:21:50,083
kau harus lakukan
eksekusi massal itu sendiri.
829
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
Apa katamu?
830
01:21:54,750 --> 01:21:56,291
Kau bukan pria itu.
831
01:21:57,083 --> 01:21:58,666
Beraninya kau menantangku?
832
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
Tunjukkan perasaanmu di sini, bersamaku.
833
01:22:00,750 --> 01:22:03,416
- Jangan di luar tenda.
- Kau berani menantang? Aku raja.
834
01:22:05,000 --> 01:22:08,625
Di mana Falstaff, prajurit tua menakutkan
yang sering kudengar?
835
01:22:09,666 --> 01:22:12,125
Kau bisu sejak kita menyeberangi lautan.
836
01:22:12,375 --> 01:22:14,333
Aku berperan
sebagai kepala taktis sendiri,
837
01:22:14,416 --> 01:22:16,166
pemimpin, dan penasihatku sendiri.
838
01:22:17,166 --> 01:22:20,000
Di mana Falstaff,
prajurit tua yang menakutkan?
839
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
Aku hanya bicara
saat ada yang bisa dikatakan.
840
01:22:26,875 --> 01:22:29,458
Terlalu sering aku melihat orang berperang
841
01:22:29,833 --> 01:22:32,208
menciptakan pekerjaan untuk diri sendiri,
842
01:22:32,625 --> 01:22:36,583
pekerjaan yang hanya menghasilkan
kejayaan dan pembantaian sia-sia.
843
01:22:36,666 --> 01:22:38,000
Aku bukan pria itu.
844
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
Ini perang yang kau pilih.
845
01:22:41,708 --> 01:22:44,750
Aku akan keluarkan isi perutmu di sini
dengan tanganku sendiri.
846
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
Kau bukan pria itu juga.
847
01:23:08,083 --> 01:23:09,416
Selamat malam, Tuanku.
848
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
Tuan-tuan.
849
01:24:47,875 --> 01:24:50,791
Lord Dorset,
panggilkan penunggang kuda tercepat.
850
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
Paduka.
851
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
Dartmouth.
852
01:24:59,333 --> 01:25:00,875
Tuan-tuan. Apa yang bisa kubantu?
853
01:25:00,958 --> 01:25:04,541
Katakan apa yang ada di balik bukit itu.
Berpaculah cepat, langsung kembali.
854
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
Kita kalah jumlah maupun posisi.
855
01:25:33,416 --> 01:25:35,833
Mereka memiliki keuntungan lereng bawah.
856
01:25:36,125 --> 01:25:38,708
Kebutuhan maju tempatkan kita
di posisi kurang beruntung.
857
01:25:38,791 --> 01:25:40,875
Makin lama menunggu,
makin besar kekuatannya,
858
01:25:40,958 --> 01:25:42,791
dan bersama itu kerugian kita.
859
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
Pemanahmu, Tuanku, berkemampuan superior.
860
01:25:45,833 --> 01:25:49,125
Panah Prancis bukan tandingan
untuk busur besar Inggris.
861
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
Kita harus memecah jumlah mereka
pada serangan pertama dengan cara ini.
862
01:25:55,208 --> 01:25:58,208
Pasukan York di tengah
menghadapi empat barisan kesatria berkuda.
863
01:25:58,333 --> 01:26:00,708
Pemanah kita bisa melemahkannya
jadi separuh, tapi...
864
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
Tidak delapan baris.
865
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
Sembilan. Sepuluh. Lagi.
866
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
Ucapanmu benar, Paduka.
867
01:26:07,750 --> 01:26:10,083
Makin lama menunggu,
makin besar kerugian kita.
868
01:26:10,166 --> 01:26:14,000
Namun, mungkin kerugian kita
telah berkembang jadi tak bisa diatasi.
869
01:26:15,541 --> 01:26:18,041
Banyak pria sudah sakit keras
870
01:26:18,125 --> 01:26:19,625
dan lemah karena kelaparan.
871
01:26:19,708 --> 01:26:22,708
Lalu apa, Tuanku,
yang kau usulkan kita lakukan?
872
01:26:23,875 --> 01:26:26,416
Aku usulkan kita pertimbangkan
untuk kembali, Paduka.
873
01:26:27,166 --> 01:26:29,708
Aku tahu itu tak akan membawa hasil
yang kita harapkan,
874
01:26:29,791 --> 01:26:32,375
tapi juga tak akan keluarkan darah
pasukan kita.
875
01:26:35,458 --> 01:26:38,500
Aku segan bicara
untuk orang lain di sini sekarang,
876
01:26:39,083 --> 01:26:41,291
tetapi aku yakin kekhawatiranku sama.
877
01:26:49,750 --> 01:26:51,791
Siapa yang setuju dengan Lord Dorset?
878
01:26:57,208 --> 01:26:58,916
Kau bisa menangkan pertempuran ini.
879
01:27:01,541 --> 01:27:03,125
Benarkah begitu, Sir John?
880
01:27:04,000 --> 01:27:04,875
Ya.
881
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
Bagaimana tepatnya bisa begitu, Sir John?
882
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
Kau bertarung tanpa kuda
dan tanpa baju zirah.
883
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
Ya ampun,
tolong lindungi kami dari pria ini.
884
01:27:14,958 --> 01:27:18,333
Pertahanan maju mereka
adalah barisan depan pria berkuda.
885
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
Banyak sekali.
886
01:27:20,958 --> 01:27:21,916
Kesatria semua.
887
01:27:22,500 --> 01:27:25,500
Semua di atas kuda,
semua dengan baju zirah berat.
888
01:27:27,750 --> 01:27:29,166
Tanah di luar sana...
889
01:27:30,291 --> 01:27:31,791
adalah cekungan penuh genangan,
890
01:27:32,500 --> 01:27:34,083
sudah separuh basah kuyup.
891
01:27:34,333 --> 01:27:36,958
Saat hujan turun malam,
seperti yang kutahu,
892
01:27:38,125 --> 01:27:40,833
tanah itu akan berubah
menjadi rawa berlumpur.
893
01:27:41,083 --> 01:27:43,125
Dengan kuda dan baju zirah mereka,
894
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
mereka akan terjebak, dan terjatuh,
895
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
dan mereka akan menggelepar
bak kumbang terbalik.
896
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
Seperti kita.
897
01:27:52,541 --> 01:27:54,250
Tidak jika kita bepergian ringan,
898
01:27:54,750 --> 01:27:56,833
tanpa kuda dan tanpa baju zirah.
899
01:27:57,916 --> 01:28:01,000
Kecepatan dan mobilitas
akan menjadi keuntungan kita.
900
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
Sir John, bagaimana kau bisa yakin
akan hujan malam ini?
901
01:28:09,333 --> 01:28:10,833
Lutut kananku sakit.
902
01:28:11,000 --> 01:28:13,458
Hanya seperti itu saat hujan sudah dekat.
903
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
Selamatkan kami, Paduka,
hentikan omong kosong ini.
904
01:28:18,125 --> 01:28:21,500
Ini mengharuskan garis depan berbaju zirah
menemui kita di lumpur.
905
01:28:21,625 --> 01:28:23,458
Apa rencanamu agar itu terjadi?
906
01:28:23,958 --> 01:28:26,833
Serangan bersenjata kecil pendahuluan.
907
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
Serangan palsu.
908
01:28:31,416 --> 01:28:32,833
Mereka akan melawan.
909
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
Kita simpan kekuatan dan otot kita
untuk serangan lincah dari sayap.
910
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
Mereka tak akan begitu mudah ditipu,
dan menanggapi serangan palsu.
911
01:28:46,250 --> 01:28:47,666
Mereka akan merespons.
912
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
Kita bergerak,
mereka akan menemui kita di lumpur.
913
01:28:52,083 --> 01:28:54,625
Pasukan kita kalah jumlah.
Mereka tahu ini.
914
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
Mereka akan berharap melahap kita,
dan menemui kita dengan kekuatan penuh,
915
01:28:59,916 --> 01:29:02,416
sekecil apa pun serangan pertama kita.
916
01:29:03,541 --> 01:29:07,583
Busur besar kita akan menghujankan
kekacauan kepada mereka dari atas.
917
01:29:08,416 --> 01:29:10,291
Kekacauan itu akan menguntungkanmu.
918
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
Paduka, kumohon,
jangan mendengarkan kegilaan ini.
919
01:29:15,750 --> 01:29:17,916
Apa pengalaman sebenarnya pria ini?
920
01:29:18,375 --> 01:29:20,583
Dia pernah bertarung bagi Richard
bertahun lalu.
921
01:29:20,666 --> 01:29:22,833
Sejak itu, dia tak melakukan apa pun
922
01:29:23,916 --> 01:29:26,125
selain perjalanan bersama teman,
923
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
merampok, dan menyiksa.
924
01:29:30,083 --> 01:29:33,291
Aku tak pernah merampok orang
yang tak pantas dirampok.
925
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
Jika hujan turun malam ini,
926
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
kita bertempur besok.
927
01:30:06,583 --> 01:30:10,166
Jika kau membuat rencana ini,
setengah matang dan spekulatif,
928
01:30:11,208 --> 01:30:13,666
hanya untuk membuktikan nilaimu kepadaku,
929
01:30:14,541 --> 01:30:16,083
mohon katakan sekarang.
930
01:30:19,750 --> 01:30:21,625
Semua rencana itu spekulatif.
931
01:30:23,708 --> 01:30:27,875
Seperti kubilang, aku hanya bicara
saat aku merasakannya benar.
932
01:30:28,291 --> 01:30:30,791
Aku merasakan ini sampai ke sumsum tulang.
933
01:30:32,375 --> 01:30:34,750
Kurasakan ini di tulang lututku.
934
01:30:40,375 --> 01:30:43,750
Di sini kita berada
di malam pertempuran ini, dan aku...
935
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
Aku takut bertanya-tanya, apa ini benar...
936
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
alasan kita di sini.
937
01:30:56,541 --> 01:30:58,958
Sebaiknya kau temukan jawaban untuk itu.
938
01:30:59,958 --> 01:31:02,500
Para pria di luar sana pantas menerimanya.
939
01:31:04,208 --> 01:31:06,416
Mereka menyerahkan hidupnya untukmu.
940
01:31:08,458 --> 01:31:11,666
Aku tak bisa bilang kekuatan apa
bersekongkol membawamu kemari,
941
01:31:11,750 --> 01:31:13,958
tetapi orang-orang ini membutuhkanmu,
942
01:31:14,750 --> 01:31:16,958
sama seperti kau membutuhkan mereka.
943
01:31:17,833 --> 01:31:20,666
Para pria ini
pantas menerima keyakinan dirimu.
944
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
Jika kau tak bisa berikan itu,
945
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
setidaknya beri tahu mereka
suatu kebohongan besar.
946
01:31:37,958 --> 01:31:40,083
Meski kau berpikir ini tak mungkin,
947
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
kau adalah kawanku.
948
01:31:49,333 --> 01:31:50,541
Selamat malam, Hal.
949
01:31:53,666 --> 01:31:54,791
Tidur yang nyenyak.
950
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
Angin ini berkecamuk dari utara.
951
01:33:23,250 --> 01:33:25,041
Hujan dikirim dari Inggris.
952
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
Kenapa kau dipasangi pelat?
Kita harus bertarung tanpa baju zirah.
953
01:33:29,291 --> 01:33:31,833
Kita perlu garis depan
untuk menarik mereka masuk.
954
01:33:34,000 --> 01:33:35,250
Itu tak mungkin kau.
955
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
Idenya milikku.
956
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
Beberapa pria harus memimpin
serangan pertama agar meyakinkan.
957
01:33:43,125 --> 01:33:44,916
Anak buahku telah berkumpul.
958
01:33:45,625 --> 01:33:47,375
Aku tak bisa, dengan nurani lapang,
959
01:33:47,458 --> 01:33:50,333
kirim mereka ke luar sana
untuk menyadari dorongan spekulatifku
960
01:33:50,416 --> 01:33:52,125
tanpa berlumpur dengan mereka, bukan?
961
01:33:52,916 --> 01:33:54,583
Aku akan bertempur denganmu.
962
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
Itu mulia. Namun, kau tahu itu tidak bisa.
963
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
Inilah takdir hidupku.
964
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
Aku mati di sini
atau akibat botol di Eastcheap.
965
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
Kurasa ini kisah yang jauh lebih baik.
966
01:34:15,291 --> 01:34:17,416
Kau masih ada yang harus dilakukan.
967
01:34:19,833 --> 01:34:21,708
Kau akan ikut pertempuran ini.
968
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
Namun, berjanjilah kepadaku
kau tak bergabung terlalu dini.
969
01:34:27,666 --> 01:34:30,416
Tak peduli apa pun
yang kau lihat di luar sana.
970
01:34:31,458 --> 01:34:34,666
Kita harus menarik mereka semua dahulu.
Mereka semua.
971
01:34:36,208 --> 01:34:37,750
Berjanjilah kepadaku, Hal.
972
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
Menanglah, Kawanku.
973
01:34:43,666 --> 01:34:46,958
Mungkin kau akan lebih rileks
untuk minum bersamaku.
974
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
Di mana Dauphin?
975
01:35:26,041 --> 01:35:29,125
Aku dengan rendah hati berterima kasih
telah menerimaku, Yang Mulia.
976
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
Tolong bicara Bahasa Inggris.
977
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
Aku suka berbahasa Inggris.
978
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
Sederhana dan buruk.
979
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
Aku menunggu sepanjang pagi dan malam
untuk penyerahan dirimu.
980
01:35:51,250 --> 01:35:54,000
Itu bisa mengurangi ketidaknyamanan besar
981
01:35:54,416 --> 01:35:56,041
andai terjadi lebih cepat.
982
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
Aku tahu kau tak mewakili ayahmu.
983
01:35:58,916 --> 01:36:00,375
Aku memang bicara untuk ayahku.
984
01:36:00,458 --> 01:36:03,708
Aku tahu kau tak bicara untuk ayahmu,
jadi, kudatang langsung kepadamu.
985
01:36:03,791 --> 01:36:05,625
Aku tak datang untuk menyerah.
986
01:36:06,416 --> 01:36:09,750
Terlalu banyak darah Kristiani
akan tumpah di medan hari ini.
987
01:36:09,833 --> 01:36:11,416
Jadi, aku mengusulkan ini.
988
01:36:12,125 --> 01:36:14,625
Kau dan aku bertarung, satu lawan satu.
989
01:36:16,250 --> 01:36:18,958
Kita bertempur
sebagai pengganti pasukan kita.
990
01:36:19,041 --> 01:36:22,291
Jika kalah, anak buahku
akan pergi dari sini selamanya.
991
01:36:22,375 --> 01:36:24,166
Kau akan mendapatkan kepalaku.
992
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
Jika aku menang,
993
01:36:26,166 --> 01:36:29,208
aku akan ambil mahkota kerajaan ini
setelah kematian ayahmu.
994
01:36:35,041 --> 01:36:36,333
Bagaimana menurutmu?
995
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
Apa kau takut, Henry muda?
996
01:36:43,708 --> 01:36:44,916
Bagaimana menurutmu?
997
01:36:45,833 --> 01:36:47,916
Apa kau takut pada pertempuran ini?
998
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
Tak perlu malu.
999
01:36:55,666 --> 01:36:57,083
Selamatkan anak buahmu.
1000
01:36:57,500 --> 01:36:59,333
Selamatkan anak buahmu sendiri.
1001
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
Kau datang kemari. Kepadaku!
1002
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
Menyerahlah kepadaku!
1003
01:37:08,916 --> 01:37:10,583
Aku tak bisa lakukan itu.
1004
01:37:11,833 --> 01:37:13,291
Kalau begitu, Anak Muda,
1005
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
mari buat medan di luar sana itu terkenal.
1006
01:37:19,250 --> 01:37:21,458
Desa kecil Agincourt ini
1007
01:37:22,833 --> 01:37:26,375
yang akan selamanya menandai
tempat aib tak berpengalamanmu.
1008
01:37:57,875 --> 01:38:00,041
Kalian mengharapkan aku berpidato?
1009
01:38:02,041 --> 01:38:03,916
Aku hanya punya satu untuk diberikan.
1010
01:38:04,000 --> 01:38:05,416
Sama dengan yang akan kuberikan
1011
01:38:05,500 --> 01:38:08,125
jika kita tak berdiri
di tepi medan perang.
1012
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
Ini sama dengan yang akan kuberikan
jika kita kebetulan bertemu di jalan.
1013
01:38:13,750 --> 01:38:15,833
Aku hanya berharap satu hal...
1014
01:38:17,791 --> 01:38:21,625
untuk melihat kerajaan ini bersatu
di bawah mahkota Inggris ini.
1015
01:38:28,416 --> 01:38:30,583
Semua manusia terlahir buat mati.
Kita tahu itu.
1016
01:38:31,208 --> 01:38:32,958
Kematian selalu bersama kita.
1017
01:38:34,083 --> 01:38:36,916
Jika hari ini adalah harimu, maka biarlah.
1018
01:38:37,125 --> 01:38:38,625
Hariku akan datang besok.
1019
01:38:39,833 --> 01:38:43,208
Atau hari ini adalah hariku
dan milikmu besok, itu tak penting.
1020
01:38:43,291 --> 01:38:45,750
Hal yang penting
adalah kalian tahu, di hati kalian,
1021
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
bahwa hari ini kalian
adalah kerajaan yang bersatu.
1022
01:38:48,416 --> 01:38:49,750
Kalian adalah Inggris.
1023
01:38:49,833 --> 01:38:53,125
Setiap pribadi di antara kalian.
Inggris adalah diri kalian.
1024
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
Termasuk ruang di antara kalian.
1025
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
Jangan berjuang untuk diri sendiri,
melainkan untuk ruang itu.
1026
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
Penuhi ruangan itu!
1027
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
Jadikan jaringan yang besar.
1028
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
Jadikan tak tertembus dan milik kalian!
1029
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
Jadikan Inggris!
1030
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
Jadikan Inggris!
1031
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
Pria hebat untuk ini.
Para kapten dan lord.
1032
01:39:19,625 --> 01:39:21,333
Para pria hebat untuk ini!
1033
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
Demi Raja dan St. George!
1034
01:40:17,833 --> 01:40:19,833
Orang-orang bodoh.
1035
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
Para pemanah.
1036
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
Pemanah!
1037
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
Para pemanah.
1038
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
Pemanah! Sekarang!
1039
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
Tarik!
1040
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
Lepaskan.
1041
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
Berhenti!
1042
01:42:15,041 --> 01:42:15,916
Siap!
1043
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
Lepaskan!
1044
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
Ikuti aku!
1045
01:49:31,916 --> 01:49:33,416
Jika begitu, datanglah...
1046
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
Raja Inggris.
1047
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
Hidup sang raja.
1048
01:52:48,416 --> 01:52:49,375
Hidup sang raja.
1049
01:52:55,875 --> 01:52:56,958
Hidup sang raja.
1050
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
Paduka.
1051
01:52:58,875 --> 01:53:00,916
- Tuhan jagalah raja.
- Hidup sang raja.
1052
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
Hidup sang raja.
1053
01:53:05,541 --> 01:53:08,000
- Hidup sang raja.
- Tuhan jagalah raja.
1054
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
- Hidup sang raja.
- Hidup Raja Henry.
1055
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
Paduka, tawanan
yang kita tangkap itu rakyat jelata.
1056
01:53:19,833 --> 01:53:22,916
Aku khawatir kita tak bisa amankan
jika pasukannya berkumpul lagi.
1057
01:53:26,416 --> 01:53:27,541
Bunuh mereka semua.
1058
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
Yang Mulia. Henry, Raja Inggris.
1059
01:54:23,291 --> 01:54:24,750
Yang Mulia...
1060
01:54:25,916 --> 01:54:27,541
duduklah bersamaku di sini.
1061
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
Aku mohon.
1062
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
Aku suka matahari menerpa kulitku,
tetapi tak terlalu banyak.
1063
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
Kebanyakan sangat berbahaya.
1064
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
Pembicaraan yang akan kita lalui
1065
01:55:11,208 --> 01:55:13,500
telah berulang kali terjadi sebelumnya
1066
01:55:13,583 --> 01:55:17,541
dan akan ada berulang kali lagi
selama berabad-abad mendatang
1067
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
antara pria angkuh
dan pria yang berakal sehat.
1068
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
Kuharap kau dan aku pria berakal sehat.
1069
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
Tentu saja, aku datang kemari
untuk menawarimu penyerahan diriku.
1070
01:55:41,416 --> 01:55:43,833
Apa kau minta balasan kepadaku?
1071
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
Tidak.
1072
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
Namun, aku punya usulan untukmu.
1073
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
Kau meminang putriku, Catherine,
1074
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
dalam pernikahan.
1075
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
Sangat luar biasa
1076
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
bahwa gerakan besar sejarah
1077
01:56:16,791 --> 01:56:19,666
sering sekali menemukan asal-usulnya
1078
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
dalam detail keluarga.
1079
01:56:24,333 --> 01:56:27,666
Bahwa dengan cara
yang tak berani aku lontarkan di sini,
1080
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
hubunganku dengan putraku
1081
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
dan hubunganmu dengan ayahmu,
1082
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
inilah hal-hal
yang menuntun kita ke sini hari ini.
1083
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
Kita adalah pemimpin negeri
dan masyarakat,
1084
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
tetapi tetap keluarga
yang menggerakkan kita.
1085
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
Keluarga menyita perhatian kita.
1086
01:57:37,958 --> 01:57:39,750
Aku turut berduka cita untukmu
1087
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
atas kehilangan kawanmu, Sir John.
1088
01:57:46,208 --> 01:57:49,333
Aku tahu kau pasti amat merasa kehilangan.
1089
01:57:55,000 --> 01:57:56,333
Terima kasih, William.
1090
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
Kesetiaanmu kepadaku memberi ketenangan.
1091
01:58:19,458 --> 01:58:23,083
Kau telah membuktikan dirimu
sebagai raja yang paling pantas.
1092
01:58:26,208 --> 01:58:28,666
Menurutku, kau telah membuktikan diri
1093
01:58:29,000 --> 01:58:31,333
sebagai salah satu raja hebat Inggris.
1094
01:58:45,083 --> 01:58:45,916
Yang Mulia...
1095
01:58:46,750 --> 01:58:48,125
massa sudah berkumpul.
1096
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
Kudengar begitu.
1097
01:59:16,750 --> 01:59:17,750
Tinggalkan kami.
1098
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
Silakan duduk, Yang Mulia.
1099
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
Kau cantik.
1100
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
Terima kasih.
1101
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Aku tak akan bicara Bahasa Prancis lagi.
1102
01:59:49,541 --> 01:59:51,500
Kita harus bicara Bahasa Inggris.
1103
01:59:51,708 --> 01:59:53,083
Aku tak bisa Bahasa Inggris.
1104
01:59:53,166 --> 01:59:54,250
Kau akan belajar.
1105
01:59:55,625 --> 01:59:59,916
Aku ingin tahu, bagaimana persatuan
kita bisa berlanjut sementara itu.
1106
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
Ada banyak sekali hal
yang membuatku bertanya.
1107
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
Kau pasti merenungkan
pernikahan dengan wanita
1108
02:00:14,291 --> 02:00:16,125
yang hanya sekilas kau kenal.
1109
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
Aku tak akan tunduk kepadamu.
1110
02:00:23,916 --> 02:00:26,125
Kau harus mendapatkan rasa hormatku.
1111
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
Aku mengerti.
1112
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
- Benarkah?
- Ya.
1113
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
Apa kau merasakan suatu pencapaian?
1114
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
Dalam hal apa?
1115
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
Dalam hal apa saja.
1116
02:00:43,875 --> 02:00:46,791
Aku telah mencapai hal
yang tak pernah bisa dilakukan ayahku.
1117
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
Kusatukan kerajaan ini
dengan tujuan bersama.
1118
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
Kau telah mencapai kelegaan sementara.
1119
02:00:56,458 --> 02:00:58,416
Kesatuan yang ditempa atas dasar pura-pura
1120
02:00:58,500 --> 02:01:00,916
tak akan pernah menjadi persatuan
yang bertahan.
1121
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
Katakan, bagaimana usahaku palsu?
1122
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
Kenapa kau membawa perang ke Prancis?
1123
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
Ayahmu yang datang merampas.
1124
02:01:12,125 --> 02:01:14,500
Bagaimana bisa begitu?
Bagaimana dia merampas?
1125
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
Dia mengirim pembunuh.
1126
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
Tak ada pembunuh.
1127
02:01:19,541 --> 02:01:21,541
Tak ada rencana untuk membunuhmu.
1128
02:01:24,875 --> 02:01:26,291
Bagaimana kau bisa tahu?
1129
02:01:26,958 --> 02:01:30,000
Karena aku bersama ayahku
saat dia menerima kabar seranganmu.
1130
02:01:30,416 --> 02:01:33,833
Aku cukup mengenalnya
untuk tahu reaksinya tak dibuat-buat.
1131
02:01:36,166 --> 02:01:37,458
Bagaimana reaksinya?
1132
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
Dia tertawa.
1133
02:01:40,833 --> 02:01:43,458
Dia tertawa terbahak-bahak.
Dia bilang kau pasti mabuk.
1134
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
Ayahmu orang gila.
1135
02:01:46,583 --> 02:01:48,708
Dia mungkin gila, tetapi dia benar.
1136
02:01:49,041 --> 02:01:53,000
Kegilaannya membuatnya benar.
Dia hanya katakan hal yang dia yakini.
1137
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
Itu sebabnya dia dicintai.
1138
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
Berarti pembunuh itu dikirim
oleh saudaramu.
1139
02:01:59,041 --> 02:01:59,875
Saudaraku?
1140
02:01:59,958 --> 02:02:02,083
Saudaraku terlalu bodoh
merancang rencana itu.
1141
02:02:04,125 --> 02:02:05,625
Apa alasanmu sebenarnya?
1142
02:02:05,958 --> 02:02:07,958
Apa kau tahu bola yang dia kirim?
1143
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
Bola yang dia kirimkan kepadaku?
1144
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
Sebuah bola?
1145
02:02:19,833 --> 02:02:20,958
Dia mengirimkan
1146
02:02:21,708 --> 02:02:22,583
bola kepadamu?
1147
02:02:22,666 --> 02:02:24,750
Kenapa kau harus mempertanyakan niatku?
1148
02:02:25,291 --> 02:02:28,750
Kekuasaan ayahmu tak sah.
Dia tak berhak atas takhtanya.
1149
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
Semua monarki tak sah.
1150
02:02:31,583 --> 02:02:33,791
Kau sendiri putra perampas kekuasaan.
1151
02:02:42,958 --> 02:02:46,625
Tampaknya kau tak punya penjelasan
untuk apa yang kau lakukan.
1152
02:02:48,041 --> 02:02:51,750
Kau telah menumpahkan darah
dari banyak jiwa Kristiani, tetapi...
1153
02:02:53,000 --> 02:02:58,583
di hadapanku sekarang, yang kulihat
hanyalah pria muda, angkuh, dan bodoh
1154
02:02:58,666 --> 02:03:00,125
yang begitu mudah gusar.
1155
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
Sangat mudah ditipu.
1156
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
Aku harus meninggalkanmu sekarang.
1157
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
Pelan-pelan.
1158
02:03:44,583 --> 02:03:48,291
Kita harus pastikan
untuk bersenang di hari ini, Kawanku.
1159
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
Massa berkumpul
untuk menghormati kemenangan kita.
1160
02:03:55,083 --> 02:03:59,250
Aku bayangkan, ini saat-saat langka
seorang raja merasa sungguh hidup.
1161
02:04:01,916 --> 02:04:03,125
Dalam semua kesibukanku,
1162
02:04:03,208 --> 02:04:06,458
aku lupa menanyakan keluargamu.
1163
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
Kesibukanmu bukan hal sepele.
1164
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
Kau punya dua putra.
1165
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
Ya.
1166
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
Lalu...
1167
02:04:18,458 --> 02:04:21,208
istrimu mengurus propertimu
saat kau tak ada.
1168
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
Ya.
1169
02:04:26,666 --> 02:04:28,083
Milikmu adalah domba.
1170
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
Kau pria wol.
1171
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
Seperti ayahku sebelumnya.
1172
02:04:35,166 --> 02:04:36,500
Berapa ekor jumlahnya?
1173
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
Pada hitungan terakhir, sekitar 4.000.
Sebagian besar Dorset Horns.
1174
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
Berapa luas lahanmu?
1175
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
Jujur, aku tak sepenuhnya yakin.
1176
02:04:55,125 --> 02:04:58,583
Namun, ratusan hektare yang indah.
1177
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
Tanah apa di Prancis
yang kini telah kau ambil alih?
1178
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
Berhenti.
1179
02:05:17,208 --> 02:05:20,791
Karena Prancis kini milik kita,
berapa banyak tanahnya yang kini milikmu?
1180
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
Itu masih harus ditentukan.
1181
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
Penaklukanmu sangat baru.
1182
02:05:31,041 --> 02:05:34,000
- Kenapa kau tanyakan ini?
- Tetap di atas sana.
1183
02:05:35,375 --> 02:05:36,583
Tetap di atas sana.
1184
02:05:55,916 --> 02:05:58,041
Bagaimana pembunuhku mendatangimu?
1185
02:06:02,333 --> 02:06:04,125
Aku gagal mengingat momen itu.
1186
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
Perbaiki kegagalan ini.
1187
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
Banyak hal terjadi dalam beberapa bulan.
1188
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
Peristiwa sepenting ini
1189
02:06:14,583 --> 02:06:18,291
seharusnya cukup jelas
menembus kabut waktu yang telah berlalu.
1190
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
Bukan begitu?
1191
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
Tentu saja.
1192
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
Biar kuingat.
1193
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
Apa di jalan?
1194
02:06:33,166 --> 02:06:35,083
Apa dia mendatangimu di jalan?
1195
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
Ya, itu di jalan.
1196
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
Dia mendekatiku
dengan cara sangat tak biasa.
1197
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
Paduka, tolong ceritakan
penyebab kekhawatiran ini.
1198
02:06:45,666 --> 02:06:46,875
Tetap di atas sana.
1199
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
Tetap di atas sana.
1200
02:07:02,791 --> 02:07:04,000
Apa dia tahu namamu?
1201
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
Aku rasa tidak.
1202
02:07:06,916 --> 02:07:09,541
Jadi, bagaimana dia tahu
siapa kau untuk didekati?
1203
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
Memorinya kembali.
1204
02:07:22,708 --> 02:07:25,375
Dia menyerahkan diri ke penjaga istana.
1205
02:07:25,541 --> 02:07:28,750
Masalah ini disampaikan kepadaku,
aku dibawa kepadanya.
1206
02:07:28,833 --> 02:07:30,500
Jadi, dia tak mendatangimu di jalan.
1207
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
Tidak, itu bukan di jalan. Maafkan aku.
1208
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
Aku dipanggil ke selnya.
1209
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
Apa timbul masalah...
1210
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
Hal?
1211
02:07:47,875 --> 02:07:50,541
Ya. Ada masalah timbul.
1212
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
Bergoyang di depanku saat ini
pada bangku kecil konyol
1213
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
- di ketinggianku.
- Aku khawatir aku tak mengerti.
1214
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
- Tolong, hentikan sandiwara ini.
- Sungguh, aku tak mengerti.
1215
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
Hentikan sandiwaranya!
1216
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
Aku sudah berikan yang kau inginkan, Nak!
1217
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
Bukankah begitu?
1218
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
Kau menginginkan perdamaian.
Bukankah begitu?
1219
02:08:39,166 --> 02:08:41,250
Seperti inilah perdamaian ditempa.
1220
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
Ditempa dalam kemenangan.
1221
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
Dengar.
1222
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
Itu suara perdamaian.
1223
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
Itu suara perdamaianmu.
1224
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
Itu suara kebesaranmu.
1225
02:10:20,041 --> 02:10:22,041
Aku tak meminta apa pun darimu...
1226
02:10:24,500 --> 02:10:28,166
hanya agar kau selalu bicara
kepadaku dengan jelas dan jujur.
1227
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
Selamanya.
1228
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
Maukah kau berjanji itu saja?
1229
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
Akan kulakukan.
1230
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
Raja Henry!
1231
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
Raja Henry!