1 00:00:21,425 --> 00:00:28,433 সাবটি উৎসর্গ করছি প্রিয় সাবমেকার মোহাম্মদ ইউসুফ ভাইকে ♥️ ️ 1 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 কোথায় যাচ্ছো, বন্ধু? 2 00:01:17,666 --> 00:01:19,458 তুমি ভুল দিকে হামাগুড়ি দিচ্ছো। 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 ওদিক থেকে আসা বাতাসটা ইংল্যান্ড থেকে আসছে। 4 00:01:28,583 --> 00:01:29,666 স্কটল্যান্ড ওইদিকে। 5 00:02:15,683 --> 00:02:23,166 অনুবাদে: AsadujJaman 5 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 মাই লর্ডস। 6 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 আপনাদের অপেক্ষায় রাখার জন্য আমি ভীষণ লজ্জিত। 7 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 আমি জানি আপনারা দূরদূরান্ত থেকে বহু কষ্ট করে এসেছেন। 8 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 প্রার্থণা করি আপনারা বুঝতে পারবেন যে গৃহযুদ্ধের এই সময়টা... 9 00:03:09,416 --> 00:03:13,750 আমাকে দিন-রাত নিংড়ে খাচ্ছে। 12 00:03:20,375 --> 00:03:25,125 ধরে নিচ্ছি বিদ্রোহী স্কটিশদের সাথে কঠিন এক যুদ্ধ হয়েছে। 13 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 হয়েছে, জাঁহাপনা। 14 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 আমরা তিনশোর মতো যোদ্ধা হারিয়েছি। 15 00:03:44,416 --> 00:03:45,625 - আমেন। - আমেন। 16 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 গুড হটস্পার... 17 00:03:54,416 --> 00:03:55,458 তুমি তো নেতৃত্বে ছিলে। 18 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 কোনো যুদ্ধবন্দী'কে কি আটক করা হয়েছে? 19 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 অনেক। 20 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 - তারা কি রওয়ানা হয়েছে? - না। 21 00:04:05,916 --> 00:04:09,158 আর তার কারণ কী? তাদেরকে কেন সরাসরি আমার সামনে হাজির করা হয়নি? 22 00:04:09,241 --> 00:04:11,291 আপনি কাজিন মর্টিমারের মুক্তিপণ কেন দেবেন না? 23 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 তোমাকে গলার স্বর চড়াতে হবে, খোকা। 24 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 আমি বৃদ্ধ মানুষ। 25 00:04:18,041 --> 00:04:19,166 আমার কানজোড়া... 26 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 লোমে পূর্ণ। 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 কাজিন মর্টিমার ওয়েলসের বিদ্রোহীদের হাতে বন্দী হয়ে আছে। 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 আপনি কেন তার মুক্তিপণ দিতে অস্বীকার করছেন? 29 00:04:31,458 --> 00:04:33,125 আমি মর্টিমারের মুক্তিপণ দিতে অস্বীকার করছি, 30 00:04:33,208 --> 00:04:34,888 কারণ আমি তাকে বন্দী বলে বিশ্বাস করি না। 31 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 বরং বিশ্বাস করি মর্টিমার একজন বিশ্বাসঘাতক। 32 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 সে ওয়েলসের বিদ্রোহীদের সাথে হাত মিলিয়েছে। 33 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 সে ইংল্যান্ডের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে আর এখন আমার দুশমন হয়ে গেছে, 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 এবং সেইসাথে তোমারও। 35 00:04:46,458 --> 00:04:48,833 তুমি কি আমার সাথে একমত, তরুণ হটস্পার? 36 00:04:50,916 --> 00:04:52,142 - না। - খোকা... 37 00:04:52,166 --> 00:04:54,392 আমার বিশ্বাস আপনি এক অথর্ব কুটিল বৃদ্ধ উন্মাদ। 38 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 হ্যারি, দয়া করে চুপ করো। 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 ওহ না, ওকে বলতে দিন। 40 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 - আমি ওর কথা শুনতে চাই। - জাঁহাপনা... 41 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 আপনি এক অথর্ব বৃদ্ধ লোক যার মন হিংসা আর অবিশ্বাসে এতোটাই জর্জরিত... 42 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 যে সে ভালো-মন্দের পার্থক্য ধরতে পারছে না, 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 নিজের প্রকাণ্ড প্রাসাদের চার দেয়ালের বাইরে কিছুই দেখতে পাচ্ছে না। 44 00:05:11,500 --> 00:05:13,041 আমার পরিবার আপনার জন্য লড়েছে। 45 00:05:13,458 --> 00:05:15,778 আমরা আপনার সিংহাসন আরোহণে সহায়তা করেছি, আর এখনো আপনার হয়ে লড়ছি। 46 00:05:15,833 --> 00:05:17,433 কাজিন মর্টিমার আপনার জন্য লড়েছে। 47 00:05:17,666 --> 00:05:20,291 অথচ, এখন যখন আপনি ওই মুরগীর ঠ্যাং চিবোচ্ছেন, 48 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 সে পশ্চিমা কারাগারে ঠকঠক করে কাঁপছে, 49 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 অপেক্ষা করছে ওয়েলশ ডাইনীগুলোর হাতে ক্ষতবিক্ষত হবার। 50 00:05:24,166 --> 00:05:25,583 জাঁহাপনা... 51 00:05:26,208 --> 00:05:28,333 আমার ছেলেকে ক্ষমা করুন। 52 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 ওর বিশ্রাম প্রয়োজন। 53 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 আমরা শুধু এসেছি... 54 00:05:34,166 --> 00:05:37,291 মর্টিমারের মুক্তি নিশ্চিতে আপনার সহায়তা প্রার্থণা করতে। 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,934 আমরা যা কিছু করেছি, ইংল্যান্ডের স্বার্থের জন্যই করেছি। 56 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 কিন্তু আপনার রাজ্য এখন অতীতের যেকোন সময়ের চাইতে যুদ্ধে জর্জরিত। 57 00:05:43,125 --> 00:05:45,392 স্কটিশরা এখনো লড়ছে। ওয়েলসরা মাত্র শুরু করেছে। 58 00:05:45,416 --> 00:05:46,658 আর কিসের জন্য? 59 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 এসব কেন হচ্ছে বলে আপনার ধারণা, বুড়ো? 60 00:05:50,666 --> 00:05:52,916 এর জন্য কে দায়ী বলে মনে হয় আপনার? 61 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 মুরগী উড়তে পারে না। 62 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 কিন্তু আমি একটাকে দেখেছিলাম... 63 00:06:10,291 --> 00:06:12,658 বেষ্টনী পেরিয়ে যাবার মতো যথেষ্ঠ শক্তিশালী ডানা ছিল। 64 00:06:14,833 --> 00:06:16,075 পেরোলেই ওটা মুক্ত। 65 00:06:19,791 --> 00:06:21,866 কিন্তু শিয়ালগুলোও তো তাই। 66 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 তুমি ঠিক বলেছো, তরুণ পার্সি। আমি তোমার কাছে ঋণী। 67 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 আমি এখনো তোমার পরিবারের কাছে ঋণী। 68 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 কিন্তু যদি তোমার হাতে বন্দী হওয়া স্কটিশ বিশ্বাসঘাতকগুলোকে... 69 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 আমার সামনে উপস্থিত করতে এক মুহুর্তও দেরি হয়, 70 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 আমি তোমাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে ছাড়বো। 71 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 কথাটা বোঝা গেছে, তরুণ পার্সি? 72 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 মহামান্য, দয়া করে আমাদের ক্ষমা করবেন। 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 কী সাংঘাতিক ছেলে! 74 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 এবার আমার সাথে বেঈমানি করবে। আমি নিশ্চিত। 75 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 কেবল যদি ছেলেটা আমার হতো। 76 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 হ্যাল। 77 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 উম। 78 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 হ্যাল? 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 হ্যাল। 80 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 কী হয়েছে? 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ফলস্টাফ আহত হয়েছে। 82 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 হ্যাঁ। দেখেছেন? 83 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 - ভেতরে ঢুকলে কী করে? - দরজা খোলা ছিল। 84 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 মোটেও না। 85 00:07:51,708 --> 00:07:53,375 হ্যাঁ, ছিল। দরজা খোলা ছিল। 86 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 দরজা খোলা ছিল না। 87 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 তাহলে আমরা ভেতরে ঢুকলাম কী করে শুনি? 88 00:07:57,083 --> 00:08:00,166 আপনি কি আমাকে কোন গোপন চাবি বানাবার দোষারোপ করছেন? 89 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 হ্যাঁ। 90 00:08:01,166 --> 00:08:04,533 ফলস্টাফ আহত হয়েছে, হ্যাল। আপনি কি হালকা চিকিৎসা করে দেবেন? 91 00:08:04,666 --> 00:08:05,541 না। 92 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 ওহ, ধুর। 93 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 যুবরাজ। 94 00:08:17,125 --> 00:08:19,791 এতে ভালো মোহর পাবেন, বুঝতেই পারছেন। 95 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 আমার তোমার মোহরের দরকার নেই। 96 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 আমার এখান থেকে মিগিডো পর্যন্ত তোমার নিরঙ্কুশ আনুগত্য প্রয়োজন। 97 00:08:25,125 --> 00:08:26,658 সেটা তো এমনিতেই আছে। 98 00:08:27,208 --> 00:08:28,991 আপনি দরাদরিতে কাঁচা। 99 00:08:30,875 --> 00:08:33,666 হেই! তুমি ভালো মদ নষ্ট করছো। 100 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 - আমি ক্ষত পরিষ্কার রাখছি। - দাও ওটা। 101 00:08:36,083 --> 00:08:39,200 ওহ। জিনিসটা হেভি গরম লাগছে। 102 00:08:46,166 --> 00:08:47,166 করে ফেলুন। 103 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 আউ! 104 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 প্রিন্স হেনরী। 105 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 কে তুমি? 106 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 আমরা রাজ দরবার থেকে এসেছি। আপনার একান্ত সাক্ষাৎ প্রার্থণা করছি। 107 00:09:23,916 --> 00:09:24,916 কিসের জন্য? 108 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 প্লিজ, হুজুর। একান্তভাবে। 109 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 ওহ, একান্তভাবে, বাজারের মাঝখানে? 110 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 আমি কি দ্রুত এদিক-ওদিক ছুটে গিয়ে সবাইকে কান চেপে ধরতে বলবো? 111 00:09:32,541 --> 00:09:33,741 প্লিজ, হুজুর। 112 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 কী হয়েছে? 113 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 আপনার বাবা, মহামান্য রাজা... 114 00:09:45,708 --> 00:09:48,541 আপনার বাবা, মহামান‌্য রাজা হেনরী, অসুস্থ। 115 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 তিনি আপনার উপস্থিতি কামনা করেছেন। 116 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 হুম। আমার পরামর্শ হবে এক্ষুণি রাজপ্রাসাদে ফিরে যাও... 117 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 আর তাকে বলো তার অনুরোধ সম্পূর্ণরুপে অগ্রাহ্য করা হয়েছে। 118 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 আমাকে অনুরোধটি মহা জরুরী ভিত্তিতে পৌঁছে দিতে বলা হয়েছে। 119 00:10:01,166 --> 00:10:04,325 তাকে গিয়ে বলতে পারো তার জরুরী আবদারও সম্পূর্ণরূপে অগ্রাহ্য করা হয়েছে। 120 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 মাই লেডি। 121 00:11:16,666 --> 00:11:18,658 মাই লেডি, যাবার সময় হয়েছে। 122 00:11:18,741 --> 00:11:19,916 কেন? 123 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 সকাল হয়ে গেছে। দেখেছেন? 124 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 বাইরে। 125 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 সবকিছু শুরু হয়ে গেছে। 126 00:11:26,041 --> 00:11:27,500 আপনি মিস করতে পারেন। 127 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 এখন উঠুন। আপনার যাওয়াটা গুরুত্বপূর্ণ। 128 00:11:32,208 --> 00:11:33,833 উঠুন। এইতো হচ্ছে। 129 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 আচ্ছা। 130 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 এবার, হাত ওঠান। 131 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 শাবাশ। 132 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 আপনার দরজাটা ঠিক করা উচিত। 133 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 কী হয়েছে? 134 00:11:55,833 --> 00:11:57,241 বাবার সাথে সাক্ষাৎ করুন। 135 00:11:59,416 --> 00:12:00,416 দূর হও। 136 00:12:03,000 --> 00:12:06,750 যদি আপনার বাবা সত্যিই আপনার সাক্ষাৎ প্রার্থণা করার মতো অসুস্থ হয়ে থাকেন, 138 00:12:06,833 --> 00:12:08,533 তাহলে আপনার যাওয়া উচিত। 139 00:12:10,000 --> 00:12:13,541 সাক্ষাৎ না করে খেদোক্তি করার চাইতে সাক্ষাৎ করেই খেদোক্তি করাটা শ্রেয়। 140 00:12:13,625 --> 00:12:14,975 যদি আপনার বাবা অসুস্থ হন, 141 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 তার প্রতি আপনার মনোভাব যাই হোক না কেন, আপনার যাওয়া উচিত। 142 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 তবে... 143 00:12:21,666 --> 00:12:24,916 আমি কথাটা মহারাজের ভালোর জন্যে বলছি না, 144 00:12:25,000 --> 00:12:28,875 বরং আপনার মাতাল হয়ে মদের সাগরে ডুবে যাবার ভয়ে বলছি... 145 00:12:28,958 --> 00:12:34,333 যদি আপনি তার ডাকে সাড়া না দেন এবং তিনি মৃত্যুর কোলে ঢলে পড়েন আপনার সাথে মিটমাট না করেই। 147 00:12:37,833 --> 00:12:41,866 আমার ভয় এরকম পরিস্থিতি এমনকি আমাকেও গ্লানিতে ডুবিয়ে মারতো। 148 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 যান। 149 00:12:46,708 --> 00:12:48,908 যদি কখনো কোন পরামর্শ না দিয়ে থাকি। 150 00:13:06,791 --> 00:13:10,000 যখন আপনার রাজকোষের দৈন্যতা দেখি, 151 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 আমি বিস্মিত না হয়ে পারি না যে ধর্মীয় সংস্কারের আন্দোলন-ই... 152 00:13:13,291 --> 00:13:17,325 চার্চের ওপর খাজনার বোঝা চাপানোর এই অভিমতের মূল কারণ কিনা, 153 00:13:17,541 --> 00:13:20,250 এমন সমস্যা সমাধানে যেটির জন্য চার্চ মোটেও দায়ী নয়। 154 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 মহামান্য। 155 00:13:22,583 --> 00:13:24,816 হেনরী, প্রিন্স অফ ওয়েলস (পদবী)। 156 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 পুত্র আমার। 157 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 এসো। 158 00:14:06,041 --> 00:14:09,958 মনে হচ্ছে আমার জীবন স্বাভাবিকভাবে তার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেছে, অথচ তবুও... 159 00:14:11,500 --> 00:14:15,250 এমনকি আমাকেও তোমার চাইতে সুস্বাস্থ্যের মনে হচ্ছে। 160 00:14:18,291 --> 00:14:20,708 সময় হয়েছে আমাদের সিদ্ধান্ত নেবার... 161 00:14:22,166 --> 00:14:26,375 আমার উত্তরাধিকারের বিষয়ে। 163 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 তুমি রাজা হচ্ছো না। 164 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 যদিও তুমি আমার জ্যেষ্ঠ পুত্র, 165 00:14:36,625 --> 00:14:40,666 অনিবার্য কারণবশত যা সবাই নিজ চোখে দেখতে পাচ্ছে, 166 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 গন্ধ পাচ্ছে... 167 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 তুমি এই রাজমুকুট পাবে না। 168 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 আমি চাইও না। 169 00:14:50,250 --> 00:14:53,416 সেই সম্মান এবং গুরুদ্বায়িত্ব.. 170 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 পরিবর্তে তোমার ভাই থমাসের ওপর পড়বে। 171 00:14:57,708 --> 00:15:01,208 সে নমনীয়, তবে উদগ্রীব। 172 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 সে ওই নতুন বিশ্বাসঘাতক হ্যারি পার্সির বিরুদ্ধে আমার সেনাবাহিনীর নেতৃত্ব দেবে। 173 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 ধরে নিচ্ছি এই সংবাদ তোমার কাছে বিস্ময়কর কিংবা হতাশাজনক কোনোটাই হয়ে আসেনি। 174 00:15:14,625 --> 00:15:19,708 কিন্তু রাজা এবং বাবা হিসেবে এটা আমার দ্বায়িত্ব... 176 00:15:22,083 --> 00:15:23,991 কথাটা তোমাকে সামনাসামনি বলা। 177 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 কখন যুদ্ধে যাবি? 178 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 আগামীকাল রওয়ানা দেবো। 179 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 সপ্তাহের শেষ নাগাদ লড়াইয়ে নামবো। 180 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 তোর যুদ্ধের প্রয়োজন নেই। 181 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 এই যুদ্ধ তোর নয়। 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 আমার কথা শেষ... 183 00:15:43,916 --> 00:15:45,908 যেটা শোনানোর জন্য তোমাকে ডাকা হয়েছিল। 184 00:15:49,250 --> 00:15:50,458 এবার আসতে পারো। 185 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 - যুবরাজ। - থামো। 186 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 - যুবরাজ। - থামো। 187 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 সড়াও! 188 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 লর্ড ডরসেট। 189 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 আপনার লোকজন যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত? 190 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 প্রস্তুত, হুজুর। 191 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 খুব ভালো। 192 00:17:02,666 --> 00:17:04,625 আপনাদের প্রস্তুতি সম্পর্কে বলুন। 193 00:17:07,208 --> 00:17:08,208 মাই লর্ড। 194 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 তুমি এখানে কেন? 195 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 আমি এই ধ্বংসযজ্ঞ আর বাড়তে দেবো না। 196 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 আমি এটা থামাতে এসেছি। 197 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 এটা আমার যুদ্ধ। 198 00:17:30,625 --> 00:17:32,708 যদি আমার কথামতো কাজ হতো, কোন যুদ্ধ-ই হতো না। 199 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 তুমি, এদিকে এসো। 200 00:17:34,833 --> 00:17:37,208 - মাই লর্ড। - তোমার এখানে কোন স্থান নেই। 201 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 বিদ্রোহী শিবিরে যাও, 202 00:17:40,333 --> 00:17:42,666 পার্সি হটস্পার'কে এই বার্তাটি পৌঁছে দাও। 203 00:17:43,125 --> 00:17:46,416 তাকে বলবে যে প্রিন্স হেনরী আজকের যুদ্ধে তাকে মুখোমুখি লড়াইয়ের চ্যালেঞ্জ করছে। 204 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 সে আর আমি। 205 00:17:49,708 --> 00:17:51,541 আমরা আমাদের সেনাবাহিনীর পরিবর্তে লড়বো। 206 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 জি, মাই লর্ড। 207 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 নিজেকে কী ভাবেন আপনি? 208 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 আমি আপনার কাছে কিছুই না। 209 00:18:01,791 --> 00:18:02,875 আমি তার সাথে লড়বো। 210 00:18:03,958 --> 00:18:05,325 আর তাকে পরাজিত করবো। 211 00:18:05,916 --> 00:18:07,700 সেটা তো অবশ্যই পারবে, খোকা। 212 00:18:08,291 --> 00:18:10,016 কিন্তু সেটা সম্ভব নয়। 213 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 যুবরাজ তার বাবার প্রতিনিধিত্ব করেন না। 214 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 তুমি লড়ার জন্য উদগ্রীব, পুত্র আমার। 215 00:18:19,291 --> 00:18:20,491 আর অবশ্যই লড়বে। 216 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 আর আমরাও তোমার পাশাপাশি লড়বো। 217 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 আমরা তাদের জ্বালিয়ে দেবো। 218 00:18:29,791 --> 00:18:32,750 আমরা হেনরীর রাজত্ব মাটির সাথে মিশিয়ে দেবো। 219 00:18:33,791 --> 00:18:37,000 - তোমার এখানে কোন স্থান নেই। - তুই যুদ্ধের কিছুই জানিস না, থমাস। 220 00:18:37,083 --> 00:18:38,983 - অবশ্যই জানি। - জানিস না। 221 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 তুই শুধু বাবার পাগলামিতে যোগ দিচ্ছিস, 222 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 যে যুদ্ধের কোন প্রয়োজনীয়তাই নেই। 223 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 এই লোকগুলো আমাদের শত্রু নয়। 224 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 - আমাদের বাবা-ই তাদেরকে ওমন বানিয়েছেন। - তাহলে এখানে কী করছো তুমি? 225 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 তুমি আমাদের যুক্তিকে যারপরনাই অবজ্ঞা করো, 226 00:18:53,083 --> 00:18:57,333 অথচ তবুও আমাকে ঠেলে নামানোর প্রয়োজনীয়তা অনুভব করছো। 227 00:18:57,416 --> 00:18:59,808 আমি তোর রাজদন্ড কেড়ে নেবার জন্য এটা করছি না, ভাই। 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,433 করছি তোর জীবন বাঁচানোর জন্য। 229 00:19:01,666 --> 00:19:02,906 ক্ষমা করবেন, মাই লর্ডস। 230 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 আর্ল হ্যারল্ড বিদ্রোহী শিবিরে থেকে ফিরে এসেছেন। 231 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 তারা প্রিন্স হেনরীর প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছে। 232 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 তারা যুদ্ধ-ই চায়। 233 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 ওউ, ওউ। 234 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 হা! 235 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 হা! যা! 236 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 হেনরী কোথায়? 237 00:20:06,791 --> 00:20:08,700 আমি সেনাবাহিনীর পরিবর্তে লড়তে এসেছি। 238 00:20:09,041 --> 00:20:10,041 না। 239 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 তার প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। 240 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 প্রস্তাবটা পুনর্বিবেচনা করা হয়েছে। 241 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 আমি বলেছি... 242 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 না! 243 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 ছোট কুকুরটা কেন চেঁচাচ্ছে? 244 00:20:28,166 --> 00:20:29,625 হুম? 245 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 বড় কুকুরটা কোথায়? 246 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 তাই হবে। 247 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 অবশেষে অযোগ্য মূর্খটার সাক্ষাৎ পেলাম। 248 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 এই যুদ্ধ লড়ার কোন প্রয়োজন নেই, পার্সি। 249 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 আমার বাবা শীঘ্রই মারা যাবেন। তোমার ক্ষোভও তার সাথে মুছে যাবে। 250 00:20:50,250 --> 00:20:52,625 এই সামান্য লড়াইয়ে-ই ভয় পেয়ো না, তরুণ হ্যাল। 251 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 কথা দিচ্ছি দ্রুত শেষ করবো। 252 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 আয়। 253 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 তোমার বাবা... 254 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 হচ্ছে ইংল্যান্ডের অভিশাপ। 255 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 আঘাত কর, বড় কুকুর! 256 00:22:41,416 --> 00:22:42,416 না! 257 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 ওহ! ওহ! 258 00:24:36,333 --> 00:24:38,125 হুম। 259 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 একদিন এটা হবে তোর মাথা, কারো পায়ের নিচে লুটোপুটি খাবে... 260 00:24:56,333 --> 00:24:58,375 যেটা কিনা তোর ভাইয়ের মাথাও হতে পারতো। 261 00:25:00,291 --> 00:25:01,958 এবার আমার সাথে চল, থমাস, প্লিজ। 262 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 এই ময়দান থেকে ফিরে চল। 263 00:25:05,625 --> 00:25:07,908 তুমি সবচেয়ে বড় গৌরবটা কেড়ে নেওয়ার পর? 264 00:25:10,916 --> 00:25:14,491 এটাই আগামীকাল লোকমুখে ঘুরে বেড়াবে। 265 00:25:21,166 --> 00:25:22,950 এই ময়দান আমার ছিল। 266 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 আমার বীরত্ব স্মরণীয় করে রাখার মঞ্চ ছিল। 267 00:25:29,416 --> 00:25:30,658 তার পরিবর্তে এখন... 268 00:25:31,166 --> 00:25:32,866 শুধু এই মাথাটাই স্মরণীয় হয়ে থাকবে। 269 00:25:35,333 --> 00:25:37,950 এই ছাতার মাথা! 270 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 সড়ো। 271 00:25:52,583 --> 00:25:54,000 জন। 272 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 জন। 273 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 দূর হও। 274 00:25:57,166 --> 00:26:00,791 তুমি হয়তো তোমার উচ্চপদস্থ বন্ধুর তবিয়ত দেখতে চাইবে। 275 00:26:02,583 --> 00:26:05,158 তাকে দেখে শোচনীয় অবস্থা বলে মনে হচ্ছে। 276 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 বিয়ল। 277 00:26:12,791 --> 00:26:14,241 হ্যাল আবারো বমি শুরু করেছে। 278 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 হ্যালো, বন্ধু। 279 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 বহুবার বহু লোককে আপনার অবস্থায় দেখেছি। 280 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 আমি নিজেও বহুবার এই অবস্থায় পড়েছি। 281 00:26:37,625 --> 00:26:42,208 সমস্ত সাহসিকতা এবং বীরত্ব উদযাপনের মাঝে, 283 00:26:43,708 --> 00:26:47,200 কোনকিছুই মানুষ হত্যার চাইতে হৃদয়ে বড় আঁচড় কাটতে পারে না। 284 00:26:51,416 --> 00:26:57,125 যুদ্ধের ময়দানে বিজয়ীর বেশে দাঁড়িয়ে থাকার চাইতে নিজেকে এতোটা জঘণ্য কখনোই মনে হয়নি। 286 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 বিজয়ের রোমাঞ্চ খুব দ্রুতই মিলিয়ে যায়। 287 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 এরপর যে রেশ থেকে যায়... 288 00:27:09,958 --> 00:27:11,575 তা সর্বদাই বীভৎস। 289 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 আমি বলি, আর কখনোই নয়। 290 00:27:17,666 --> 00:27:20,000 চুপ করো, বুড়ো, প্লিজ। 291 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 দয়া করে চুপ করো। 292 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 আমি কখনোই চুপ করবো না, হ্যাল। 293 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 কখনো না। 294 00:27:36,625 --> 00:27:37,708 জীবনেও না। 295 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 বেরোও। 296 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 মাই লর্ড। 297 00:28:34,333 --> 00:28:35,583 কী কাজ? 298 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 ব্যাপারটা ভীষণ গুরুত্বপূর্ণ। 299 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 উম। দ্রুত বিদেয় হও তাহলে। 300 00:28:43,708 --> 00:28:44,950 প্লিজ, মাই লর্ড। 301 00:28:45,208 --> 00:28:46,575 ব্যাপারটি আপনার পিতার। 302 00:28:48,375 --> 00:28:49,616 তিনি মৃত্যুসজ্জায়। 303 00:28:51,708 --> 00:28:54,575 হুম, ওই খবরটা অনেক আগেই পানসে হয়ে গেছে। 304 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 বাইরে অপেক্ষা করো। 305 00:29:24,458 --> 00:29:25,500 সন্দেহ নেই... 306 00:29:26,541 --> 00:29:31,708 আপনার পিতা এই সাম্রাজ্যে বহু দূর্যোগ বয়ে এনেছেন, 308 00:29:35,083 --> 00:29:39,408 আর আমি ভয় পাচ্ছি তার অবর্তমানে সে বিশৃঙ্খলা বিস্ফোরিত হতে পারে। 309 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 ইংল্যান্ডের একজন রাজার প্রয়োজন, 310 00:29:42,958 --> 00:29:48,291 আর আমার ধারণা আপনার যে বিশ্বাসগুলো আপনাকে তার কাছ থেকে দূরে রেখেছিল... 312 00:29:48,375 --> 00:29:52,666 ঠিক সেগুলোই এদেশের শাসনকার্যে বড্ড প্রয়োজন। 313 00:29:56,416 --> 00:29:58,200 আপনাকেই রাজা হতে হবে। 314 00:30:00,208 --> 00:30:01,908 এসব আমাকে কেন বলছো? 315 00:30:02,583 --> 00:30:03,908 থমাস'কে গিয়ে বলো। 316 00:30:04,916 --> 00:30:06,783 সে-ই না তোমাদের নতুন রাজা? 317 00:30:09,083 --> 00:30:11,241 দুঃখজনকভাবে সেটি সম্ভব নয়। 318 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 আপনার ভাই ওয়েলসে মৃত্যুবরণ করেছেন। 319 00:30:18,125 --> 00:30:20,416 পার্সি হটস্পার আপনার কাছে পরাজিত হবার পর, 320 00:30:21,750 --> 00:30:25,125 তরুণ থমাস পশ্চিম প্রান্তে আক্রমণ সানিয়েছিলেন। 321 00:30:26,583 --> 00:30:28,450 সেখানেই তিনি তার প্রাণত্যাগ করেছেন। 322 00:30:32,708 --> 00:30:36,575 সবাই বলেছে তিনি বীরত্বের সাথে লড়েছিলেন। 323 00:31:08,875 --> 00:31:10,125 কোথায় সে?! 324 00:31:10,791 --> 00:31:12,625 কোথায় সেই জানোয়ার?! 325 00:31:19,958 --> 00:31:21,208 সেই জানোয়ারটা কোথায়? 326 00:31:25,958 --> 00:31:27,058 সড়ো। বেরিয়ে যাও। 327 00:31:27,250 --> 00:31:28,500 রাজার বিশ্রাম প্রয়োজন। 328 00:31:28,583 --> 00:31:30,866 - শীঘ্রই পেয়ে যাবেন। - তিনি মারা যাচ্ছেন। 329 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 বেরোও। 330 00:32:03,333 --> 00:32:05,116 শীতলতা অনুভব করতে পারছো? 331 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 নরাধম। 332 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 হ্যাল। 333 00:32:18,916 --> 00:32:19,916 হ্যাল। 334 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 তোমাকে রাজা হতে হবে, হ্যাল। 335 00:32:27,583 --> 00:32:28,583 প্লিজ। 336 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 তোমাকেই রাজা হতে হবে, হ্যাল। 337 00:32:45,166 --> 00:32:46,708 জানি না এ আমি কী করলাম। 338 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 তোমরা জানো না তোমাদের ভবিষ্যৎ কী। 339 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 তাই, তোমাদের কথা দিচ্ছি... 340 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 সর্বোচ্চ গৌরব পুনরুদ্ধারের, 341 00:33:39,250 --> 00:33:40,916 শত ভয়ঙ্কর দুর্বিপাকের মাঝেও। 342 00:33:44,041 --> 00:33:46,783 তোমাদের আমার অধীনে দ্বায়িত্ব পালনের অবমাননা সইতে হবে, 343 00:33:48,958 --> 00:33:51,283 যে উচ্ছৃঙ্খল ছেলেটিকে তোমরা এতো ঘৃণা করতে। 344 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 তবে জেনে রাখো তোমার সম্পূর্ণ ভিন্ন এক রাজাকে দেখতে পাবে। 345 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 কী হচ্ছে? 346 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 কে তুমি? 347 00:34:39,541 --> 00:34:40,783 আমি আমিই। 348 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 আপনি কে? 349 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 এখানে তোমার উদ্দেশ্য কী? 350 00:34:46,083 --> 00:34:48,700 আপনারাই তো এখানে এসে আমাকে জাগালেন, তাই না? 351 00:34:48,916 --> 00:34:50,866 এক্ষুণি ওই বিছানা ছেড়ে নামো। 352 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 কে আপনি? 353 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 হ্যাল কোথায়? 354 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 এই আবাস এবং তার জিনিসপত্র ইংল্যান্ডের রাজার ব্যক্তিগত সম্পত্তি। 355 00:35:01,208 --> 00:35:04,791 তুমি অনধিকারপ্রবেশ করেছো এবং তোমাকে এক্ষুণি বেরিয়ে যাবার নির্দেশ দিচ্ছি। 356 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 কোন ইংল্যান্ডের রাজা? 357 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 আমেন। 358 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 কিং হেনরীর জয়‌ হোক। 359 00:36:12,458 --> 00:36:14,250 কিং হেনরী! 360 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 কিং হেনরী! 361 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 কিং হেনরী! 362 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 বোহেমিয়া'র রাজা ওয়েনসেস্লাউস... 363 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 ইংল্যান্ডের অধিপতি হেনরীর জন্য এই উপহারটি পাঠিয়েছেন। 364 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 সুস্বাস্থ্য এবং দীর্ঘায়ু কামনা করে। 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,625 সুন্দর। 366 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 আমি নিশ্চিত সবাই জানেন... 367 00:36:37,375 --> 00:36:39,916 আমার ছোটবোন ফিলিপা আজ আমাদের সাথে যোগ দিয়েছেন। 368 00:36:40,000 --> 00:36:41,283 ডেনমার্কের রানী। 369 00:36:42,000 --> 00:36:44,566 আমি কৃতজ্ঞ সে এবং তার স্বামী, 370 00:36:45,125 --> 00:36:47,475 দয়ালু রাজা এরিক, এতোদূর ভ্রমণ করে এসেছেন বলে। 371 00:36:47,875 --> 00:36:50,250 আমি চাই এই ফুলদানিটি তুমি নাও, প্রিয় বোন। 372 00:36:51,666 --> 00:36:55,666 এর সৌন্দর্য্য হোক তোমার সৌন্দর্য্যের প্রতীক, যেটি একইসাথে ইংল্যান্ডের সৌন্দর্য্যেরও প্রতীক। 373 00:36:56,208 --> 00:36:57,700 ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 374 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 দয়ার সাগর, ভেনিস প্রজাতন্ত্রের প্রধান হাকিম, 375 00:37:03,250 --> 00:37:05,491 আপনার সম্মানে এই উপহারটি পাঠিয়েছেন, জাঁহাপনা। 376 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 - লিখেছেন এটি কনস্ট্যান্টিনোপল থেকে আনা একটি পাখি। - পাখি? 377 00:37:09,958 --> 00:37:11,658 মৃত পাখি বলেই ধরে নিচ্ছি। 378 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 একটু দেখতে পারি, জাঁহাপনা। 379 00:37:28,125 --> 00:37:32,700 খ্রিষ্ট সাম্রাজ্যের শেষপ্রান্ত হতে পাঠানো এক অতিপ্রাকৃত যন্ত্র। 380 00:37:47,208 --> 00:37:48,208 হুম। 381 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 বিস্ময়কর। 382 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 এটা আমার কাজিন কেমব্রিজের জন্য। 383 00:38:02,041 --> 00:38:03,325 উপস্থিত সকলের মাঝে, 384 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 তোমার চেয়ে দীর্ঘদিন ধরে কাউকে চিনি না আমি। 385 00:38:06,791 --> 00:38:09,916 সত্যি বলতে আমার নিজ ছোটবোনের চাইতেও তোমাকে বেশিদিন ধরে জানি আমি। 386 00:38:11,208 --> 00:38:14,375 একসাথেই বড় হয়েছি। তুমি আমার কাছে বড় ভাইয়ের মতো। 387 00:38:14,833 --> 00:38:18,158 তাই, আমার মতে এই জাদুর পাখিটি একমাত্র তোমার হাতেই মানানসই। 388 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 আশা করি এর ঐন্দ্রজাল ক্ষতিকর কিংবা অপবিত্র নয়। 389 00:38:24,833 --> 00:38:28,916 ফ্রান্সের মহামান্য রাজা চার্লসের পুত্র ডোউফান-এর পক্ষ হতে, 391 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 একটা বল। 392 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 সাথে ডোউফান-এর কোন পত্র আসেনি? 393 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 না, জাঁহাপনা। 394 00:39:08,333 --> 00:39:09,908 এই উপহারটি আমিই রাখবো। 395 00:39:12,958 --> 00:39:14,658 এটি শুধু আমার উদ্দেশ্যেই পাঠানো হয়েছে। 396 00:39:18,333 --> 00:39:20,283 অতীতের সেই ছেলেমানুষটির জন্যে। 397 00:39:29,791 --> 00:39:33,583 এই বল আপনার এবং আপনার রাজ্যের প্রতি অপমান স্বরূপ। 398 00:39:35,083 --> 00:39:36,541 আপনার জবাব দেওয়া উচিত। 399 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 যুবরাজ হিসেবে, আমি কোথায়, কখন এবং কিভাবে সময় কাটিয়েছি ভুলে গেছো? 400 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 আপনি সেসব বোধগম্য দুঃখবোধ থেকে করেছিলেন। 401 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 মাতলামি, ভাঁড়ামি। 402 00:39:48,250 --> 00:39:50,541 তাই, এই বিদ্রুপটা কি যথার্থ নয়? 403 00:39:51,041 --> 00:39:54,408 যদি ডোউফান আমার কাছ থেকে আক্রমণাত্মক আচরণ চায়, কেন দিতে যাবো? 404 00:39:55,750 --> 00:40:02,166 ওরকম একটা অপমানের জন্য আপনার আক্রমণাত্মক জবাব দেওয়াটা মোটেও বদমেজাজির প্রদর্শন হবে না। 406 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 হবে শক্তিমত্তার প্রদর্শন। 407 00:40:05,166 --> 00:40:07,241 আমি তোমার অসন্তোষ বুঝতে পারছি, উইলিয়াম, 408 00:40:07,458 --> 00:40:14,250 কিন্তু আমার শক্তিমত্তা সামান্য খোঁচাতেই ওই অপবিত্র যান্ত্রিক পাখিটার মতো ডানা ঝাপটনোর ওপর নির্ভর করে না। 411 00:40:16,666 --> 00:40:19,408 এটার কথা ভাবো। এটাই হচ্ছে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। 412 00:40:21,291 --> 00:40:24,125 গৃহবিবাদ আমাদের আচ্ছন্ন করে ফেলেছে। 413 00:40:25,708 --> 00:40:28,575 যুদ্ধ আমাদের রাজকোষ শুষে নিচ্ছে। 414 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 এই বিবাদ থামাতেই হবে। 415 00:40:31,708 --> 00:40:34,208 এবং এটা থামবে শান্তি প্রতিষ্ঠার মাধ্যমেই। 417 00:40:34,875 --> 00:40:36,741 আমরা আমাদের প্রতিপক্ষদের ক্ষমা করে দেবো। 418 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 এবং আমরা মর্টিমারের মুক্তিপণ শোধ করবো আর তাকে ওয়েলস থেকে ফিরিয়ে আনবো। 419 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 আমি নিজহাতে এই ক্ষমা ঘোষণার পত্রগুলো লিখবো। 420 00:40:44,750 --> 00:40:47,700 আমি তাদের বোঝাতে চাই এই ভাবনাটা সম্পূর্ণ আমার নিজস্ব। 421 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 আমরা এই লোকগুলোকে বোঝাবো তারা আমার বাবার শত্রু ছিল, আমার নয়। 422 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 অবশ্যই, জাঁহাপনা। 423 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 তোমার কাছে এই কৌশল কেমন মনে হচ্ছে? 424 00:41:02,708 --> 00:41:06,408 বৈপ্লবিক সংস্কারগুলো শাসনক্ষমতা পরিবর্তনের সময়টাতেই বেশি হয়ে থাকে। 425 00:41:07,625 --> 00:41:09,916 যদি আপনি এভাবেই এগোতে চান, 426 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 তবে, অবশ্যই, জাঁহাপনা, 427 00:41:12,125 --> 00:41:13,866 এটিই তা করার উপযুক্ত সময়। 428 00:41:34,500 --> 00:41:37,658 মৃত্যুর আগে বাবার সাথে কি মিটমাট করেছিলে? 429 00:41:38,458 --> 00:41:40,575 মিটমাটের মতো তেমন কিছু ছিল না। 430 00:41:41,375 --> 00:41:43,908 সে এই সাম্রাজ্যের অপূরণীয় ক্ষতি করে গেছে। 431 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 তার মৃত্যু সাম্রাজ্যে শান্তি বয়ে আনবে। 432 00:41:46,958 --> 00:41:48,958 আমি সাম্রাজ্যের কথা জিজ্ঞেস করিনি। 433 00:41:50,166 --> 00:41:51,366 তোমার সম্পর্কে করেছি? 434 00:41:52,791 --> 00:41:54,616 আমি এই অশান্তির অবসান চাই। 435 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 কালরাতে টেবিলের চারপাশে তাকাচ্ছিলাম। 436 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 সেখানে বসা লোকগুলোর চাহনি দেখেছি। 437 00:42:07,375 --> 00:42:09,933 যে শান্তির কথা বলছো সেটা অনুভব করতে পারছিলাম। 438 00:42:11,625 --> 00:42:13,616 আমার বিশ্বাস তারা তোমার ভালোই চায়। 439 00:42:15,541 --> 00:42:20,125 কিন্তু আমি তাদের চোখে তাদের নিজেদের রাজত্বের ঝলকানিও দেখেছি। 440 00:42:22,166 --> 00:42:23,950 বুঝতে পারছো কী বলছি? 441 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 আমি বহুবছর যাবত দূরে ছিলাম আর এখন ডেনমার্কে ফিরে যাচ্ছি। 442 00:42:30,458 --> 00:42:34,875 তবে আমি আমার সময়ে ওই দরবারে, রাজসভার হাতের পুতুল হয়েই থেকেছি। 443 00:42:35,500 --> 00:42:39,458 আমি বারংবার দেখেছি, যে সেখানে কেউই সত্য কথা বলে না, 444 00:42:39,541 --> 00:42:40,741 পুরোপুরি সত্য। 445 00:42:44,916 --> 00:42:47,158 ভেবেচিন্তে পা ফেলো, 446 00:42:47,791 --> 00:42:48,991 লক্ষ্মী ভাই। 447 00:42:52,041 --> 00:42:57,333 আমি ফ্রান্সের চার্লসের নিজেকে সে দেশের ন্যায়সঙ্গত সার্বভৌম শাসক বলে তোলা দাবির কথা বলছি। 449 00:42:57,416 --> 00:43:02,083 বলা হয়ে থাকে সালিক আইনে কোন উত্তরাধিকার থাকবে না... 450 00:43:02,541 --> 00:43:04,875 যদি ফ্রেঞ্চ রাজমুকুটটি কোন মহিলার হাতে যায়। 451 00:43:04,958 --> 00:43:11,166 মানে, সেই মহিলার উত্তরসূরীদের কেউ জন্মাধিকার বলে, রাজ্যের শাসনভার পাবে না। 453 00:43:11,250 --> 00:43:15,583 এখন, এই সালিক আইনটি, যেটি ফ্র্যাঙ্কিশ ভূমি থেকে এসেছে... 454 00:43:15,666 --> 00:43:18,083 আর উল্লেখিত দেশটির সাথে জড়িয়ে গেছে তা মোটেও... 455 00:43:18,375 --> 00:43:23,208 মোটেও আইনত বাধ্যতামূলক কিংবা অবশ্যপালনীয় নয়, বরং... 456 00:43:23,291 --> 00:43:25,833 ফ্রান্সের নয়, ফ্র্যাঙ্কিয়ার মধ্যবর্তী ভূমিগুলোর জন্য প্রযোজ্য। 457 00:43:25,916 --> 00:43:28,875 যেটি, আপনারা জানেন, এলবা এবং সাল নদীর মাঝখানে অবস্থিত। 458 00:43:28,958 --> 00:43:32,958 আমি প্রমাণসহ দাবি করছি, যে এরপরও সেটি ওই সালিক আইন মেনে চলছে, 459 00:43:33,041 --> 00:43:37,416 যেটি ফ্রান্সের সার্বভৌমত্ব তার সত্যিকার উত্তরসূরীদের হাত থেকে কেড়ে নিচ্ছে... 460 00:43:37,500 --> 00:43:41,416 তৃতীয়বারের মতো, যদি স্পষ্ট করে বলি, ফরাসিরা এই সালিক আইনটিকে... 461 00:43:41,500 --> 00:43:44,250 - একজন মহিলা উত্তরসূরীকে বঞ্চিত করার মাধ্যম... - ক্ষমা করবেন। 462 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 জি, জাঁহাপনা? 463 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 আমি এই গল্পের কিছুই ধরতে পারছি না। 464 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 জাঁহাপনা, আমি ওই ভন্ড ফ্রেঞ্চ রাজার দাবি সম্পর্কে প্রশ্ন তুলছি... 465 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 যে সিংহাসনে তিনি বসে আছেন। 466 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 তাই নাকি? 467 00:44:00,125 --> 00:44:03,000 একটু বিভ্রান্ত হচ্ছি যে এই গল্পটা আপনি আমাকে কেন শোনাচ্ছেন! 468 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 জাঁহাপনা, আমি শুধু ফ্রান্সের ওপর আপনার দাবি জোরদার করার চেষ্টা করছি... 469 00:44:08,208 --> 00:44:10,708 যদি শীঘ্রই তার মোকাবেলা করার প্রয়োজন দেখা দেয়। 470 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 আর আপনার বিশ্বাস সেই প্রয়োজনীয়তা শীঘ্রই দেখা দেবে? 471 00:44:13,291 --> 00:44:14,625 আমি... 472 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 জাঁহাপনা... 473 00:44:16,833 --> 00:44:18,541 প্রস্তুত থাকার মাধ্যমে, 474 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 - আমার বিশ্বাস সর্বদা... - প্রস্তুত থাকা? 475 00:44:21,166 --> 00:44:25,500 যদি আমরা ফ্রান্সের সাথে যুদ্ধেও যাই, সেটা কোন সেকেলে আর দুর্বোধ্য কোরাসের ফলশ্রুতিতে হবে না। 477 00:44:28,625 --> 00:44:31,333 ফ্রান্স আপনার পিতার দীর্ঘদিনের আকাঙ্ক্ষা ছিল। 478 00:44:32,083 --> 00:44:34,866 যদি তিনি অভ্যন্তরীণ বিদ্রোহে ফেঁসে না থাকতেন, 479 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 তিনি অবশ্যই এ যুদ্ধ সে পর্যন্ত নিয়ে যেতেন। 480 00:44:38,625 --> 00:44:39,625 এবং তারপর... 481 00:44:40,083 --> 00:44:41,250 জেরুজালেমের দিকে। 482 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 জেরুজালেম? 483 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 পবিত্র ভূমি-ই আমাদের আসল লক্ষ্য, তাই না? 484 00:44:46,791 --> 00:44:50,666 আর পথিমধ্যে সকল খ্রিষ্টান সাম্রাজ্যকেও হয়তো তুলোধুনো করে ছাড়বো। 485 00:44:52,541 --> 00:44:54,750 আমি আমার পিতা নই, আর্চবিশপ। 486 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 ভেবেছিলাম এটা এতোদিনে পরিষ্কার হয়ে গেছে। 487 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 আমাদের আর্চবিশপ'কে ক্ষমা করা উচিত। 488 00:45:13,166 --> 00:45:18,458 সে প্রতিভাবান বক্তা হতে যোজন যোজন দূরে। 490 00:45:18,791 --> 00:45:23,583 যেটা অদ্ভুত, যেহেতু আমি ভেবেছিলাম ওই পদ লাভের জন্য প্রতিভাবান বক্তা হওয়া অত্যাবশ্যক। 492 00:45:25,458 --> 00:45:28,491 আর্চবিশপ আমাকে ফ্রান্সের সাথে যুদ্ধের কথা কেন বলছিলেন? 493 00:45:29,416 --> 00:45:33,291 আমরা যা দেখছি তা হচ্ছে ঘনঘটা, 494 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 যেটির ব্যাপারে আমাদের অবশ্যই সতর্ক থাকতে হবে। 495 00:45:37,000 --> 00:45:40,458 আমি আপনার সংযমের প্রশংসা করছি। 497 00:45:41,625 --> 00:45:46,125 বহু বছরের বিবাদের পরও, 498 00:45:47,791 --> 00:45:52,125 আপনি নিজেকে আপনার পিতার সন্তান বলেই প্রমাণ করে চলেছেন। 499 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 আপনি জনগণের রাজা হতে চান। 500 00:45:56,666 --> 00:45:58,875 এখন, আমাদের এদিকটাও নিশ্চিত করতে হবে যাতে, 501 00:45:58,958 --> 00:46:04,000 আপনি প্রজাদের মর্জি সম্বন্ধেও উদাস হয়ে না থাকেন। 503 00:46:05,083 --> 00:46:06,658 আর সেই মর্জিটা কী? 504 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 যে ফ্রান্স আমাদের উপহাস করছে। 505 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 তোমারও কি একই মর্জি? 506 00:46:14,291 --> 00:46:15,708 বেশ... 507 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 এই মর্জিটা হচ্ছে একটা কল্পনা। 508 00:46:19,875 --> 00:46:22,741 কিন্তু তার মানে এই নয় যে সেটি সত্য মনে হয়নি। 509 00:46:26,250 --> 00:46:28,958 - কোথায় যাচ্ছো? - যত্তসব। 510 00:46:29,250 --> 00:46:31,750 - না, হুপারের ওখানে যাওয়া যাবে না। - হ্যাঁ, যাবে। 511 00:46:31,833 --> 00:46:33,750 - না, সে ঢুকতে দেবে না। - হ্যাঁ, দেবে। 512 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 - নাহ! - হ্যাঁ। 513 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 - না। - হ্যাঁ! 514 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 তুমি এখানে স্বাগত নও। 515 00:46:37,750 --> 00:46:39,510 যদিনা আমার পাওনা ফেরত দিতে এসে থাকো। 516 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 পাওনা তো দিয়েছিই। 517 00:46:40,833 --> 00:46:43,408 তুমি মোট পাওনার মাত্র এক চিমটি দিয়েছো। 518 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 আর সেটাও আমার বিশ্বাস, চুরি করা মালসামানা বেচে। 519 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 মিছে কথা। 520 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 তাছাড়া, তুমি চুরির কাজেও বিশেষ একটা ভালো নও। 521 00:46:50,083 --> 00:46:51,083 মিছে কথা। 522 00:46:51,208 --> 00:46:53,950 এতোবড় সাহস আমার সাথে এভাবে কথা বলো? 523 00:46:55,208 --> 00:47:01,333 যে লোক তোমাকে এই দুর্গন্ধযুক্ত ইঁদুরের গর্ত থেকে মুক্তি দিতে পারে তার সাথে কিভাবে এতো অভদ্রতা করতে পারো? 525 00:47:01,958 --> 00:47:03,166 ওহ, হয়তো ভুলে গেছো। 526 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 আমার হাত এখন রাজ্যের সর্বোচ্চ পর্যায়ে চলে গেছে। 527 00:47:07,666 --> 00:47:10,866 তোমার ঔদ্ধত্যের কথা স্বয়ং রাজার কান পর্যন্ত পৌঁছে যেতে পারে‌। 528 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 এবার ঠ্যালা সামলাও। 529 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 তুমি কি হ্যালের কথা বলছো? 530 00:47:14,791 --> 00:47:15,625 আহ। 531 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 কোথায় সে? 532 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 কোথায় তোমার হ্যাল? 533 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 ওহ। 534 00:47:19,708 --> 00:47:20,708 রাজামশাই কোথায়? 535 00:47:21,666 --> 00:47:24,033 তার চলে যাবার তো কয়েক সপ্তাহ পেরিয়ে গেছে। এখন কোথায় সে? 536 00:47:24,625 --> 00:47:26,375 আমি তো বলবো... 537 00:47:27,250 --> 00:47:29,283 সে তোমার কথা ভুলে গেছে। 538 00:47:29,666 --> 00:47:34,750 বলবো রাজ্যের সর্বোচ্চ পর্যায়ের সাথে তোমার দহরমমহরম... 540 00:47:34,833 --> 00:47:40,041 তার বমির পাত্র টানাহেঁচড়া করতে করতেই কেটে গেছে। 542 00:47:42,166 --> 00:47:45,958 মনে হচ্ছে তুমি যুবরাজের বমি সাফ করার লোক ছাড়া বেশিকিছুই ছিলে না। 543 00:47:46,041 --> 00:47:47,625 চুপ করো। 544 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 এবার ঠ্যালা সামলাও। 545 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 নেল, স্যার জনের শুধু একটু কপাল খারাপ যাচ্ছে। 546 00:47:52,916 --> 00:47:53,916 একদম না। 547 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 এখানে পয়সা দেওয়ার মতো কাউকে খুঁজে নিয়ে এসো। 548 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 তোমার পয়সা আমি দেবো না। 549 00:48:22,083 --> 00:48:23,083 মাথা নোয়াও। 550 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 মাথা। 551 00:48:46,541 --> 00:48:47,541 কে তুমি? 552 00:48:48,875 --> 00:48:52,158 সে তার গল্পের বিনিময়ে সুরক্ষা চাইছে। 553 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 মনে হয় না ব্যবস্থা করা কঠিন হবে। 554 00:48:56,375 --> 00:48:59,283 যাবে কি যাবে না? আপনি তো রাজা, তাই না? 555 00:49:04,166 --> 00:49:05,750 ব্যবস্থা করা যাবে। 556 00:49:08,166 --> 00:49:11,125 ফ্রান্সের রাজা আপনাকে হত্যার জন্য আমাকে পাঠিয়েছেন। 557 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 চার্লস নিজে তোমাকে পাঠিয়েছে? 558 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 তুমি কি নিশ্চিত? 559 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 আদেশের উৎস সম্পর্কে জানি আমি, 560 00:49:22,958 --> 00:49:24,291 রাজার পক্ষ হতে। 561 00:49:26,416 --> 00:49:27,500 কী আদেশ ছিল? 562 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 আমি যেন ইংল্যান্ডের রাজাকে হত্যা করি। 563 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 কিভাবে? 564 00:49:32,750 --> 00:49:35,208 যেকোনোভাবে। যেকোনো উপায়ে। 565 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 একজন মানুষকে হত্যার বহু উপায় আছে। 566 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 এটাই আমার প্রতিভা... 567 00:49:39,833 --> 00:49:42,291 মৃত্যুর আশঙ্কা না করা লোকদের হত্যা করা। 568 00:49:46,708 --> 00:49:52,041 যেসময় আমি রাজ্যের দম ফেলার জন্য মুক্ত এবং শান্তিপূর্ণ পরিবেশ গড়ে তোলার চেষ্টা করছি, 570 00:49:52,125 --> 00:49:55,083 সেসময় অন্য রাজ্যের সাথে শত্রুতা বৃদ্ধির কোন ইচ্ছে আমার নেই। 571 00:49:55,166 --> 00:49:56,708 এটা যুদ্ধ ঘোষণার নামান্তর। 572 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 আমরাও আপনার মতো শান্তি চাই, জাঁহাপনা, 573 00:50:00,625 --> 00:50:06,625 কিন্তু এ ধরণের দুঃসাহসিক আক্রমণকে উপেক্ষা করা দূর্বলতা বলে ধরে নেওয়া হবে। 575 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 এটা কোন খেলার বল নয়। একজন গুপ্তঘাতক। 576 00:50:10,500 --> 00:50:13,541 তুমি কি আমাকে দূর্বল বলে ধরে নেবে, প্রধান হাকিম? 577 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 না। 578 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 না, আমি মূলত রাজ্যের কথা বলছি। 579 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 রাজ্য কী দেখবে সেটির। 580 00:50:19,291 --> 00:50:21,041 রাজ্য কী দেখবে, হুম? 581 00:50:21,125 --> 00:50:24,916 রাজ্য কিভাবে আমাদের থলের বেড়ালের খবর জানবে শুনি? 582 00:50:25,625 --> 00:50:29,791 যদি আপনার প্রতি ফ্রান্সের বিদ্বেষ একজন গুপ্তঘাতক পাঠানোর মতো এতো তীব্র হয়, 584 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 অচিরেই সেটা পথেঘাটে বোঝা যাবে, আমাদের এবং তাদের। 585 00:50:34,416 --> 00:50:35,866 এটা জানাজানি হয়ে যাবে। 586 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 আমরা আপনার উদ্বেগ বুঝতে পারছি। 587 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 কিন্তু শান্তি প্রতিষ্ঠায় আজকাল সদ্ভাবের চাইতে বেশিকিছু প্রয়োজন। 588 00:50:43,583 --> 00:50:44,791 এটার প্রয়োজন শক্তির... 589 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 এবং আত্মবিশ্বাসের। 590 00:50:48,583 --> 00:50:51,750 এই গুনাগুণগুলো একমাত্র আপনার মাঝেই প্রস্ফুটিত হতে পারে, 591 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 একজন রাজার। 592 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 আমাদের রাজার। 593 00:51:06,041 --> 00:51:07,450 এই বক্তব্যগুলো লেখো... 594 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 ফ্রান্সের রাজা চার্লসের উদ্দেশ্যে। 595 00:51:16,916 --> 00:51:21,291 আপনার এই গুপ্তঘাতক পাঠানো যুদ্ধ ঘোষণার শিশুতোষ উস্কানি ব্যতীত আর কিছুই নয়। 597 00:51:23,000 --> 00:51:24,616 যদি এটিই আপনার উদ্দেশ্য হয়, 598 00:51:25,541 --> 00:51:27,575 আমি বলবো সেটি পরিষ্কার জানিয়ে দিন... 599 00:51:28,041 --> 00:51:32,208 এবং বর্তমানে নেওয়া আপনার এই কাপুরোষোচিত বাঁকা পথ গ্রহণ থেকে বিরত থাকুন। 601 00:51:35,041 --> 00:51:36,658 যদি আপনি যুদ্ধ চান, 602 00:51:38,000 --> 00:51:39,850 আপনার পুরো সেনাবাহিনীকে পাঠিয়ে দিন। 603 00:51:40,916 --> 00:51:43,416 কারণ একজন, কাপুরুষ গুপ্তঘাতক... 604 00:51:43,500 --> 00:51:47,500 আপনার দ্বারা অবমূল্যায়িত ইংল্যান্ডের রাজা এই পঞ্চম হেনরী'কে সরিয়ে দিতে পারবে না। 606 00:52:08,291 --> 00:52:10,916 এটাতে গোলাবারুদ ভরো আর ফ্রান্সে পাঠিয়ে দাও। 607 00:52:34,208 --> 00:52:35,416 মালিককে ডাকো। 608 00:52:41,000 --> 00:52:43,166 - কে এসেছে? - একজন ফরাসি, হুজুর। 609 00:52:43,541 --> 00:52:45,791 বলছেন আপনার সাথে একাকী কথা বলতে চান। 610 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 কী নিয়ে? 611 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 বলছেন না, হুজুর। 612 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 আমি জিজ্ঞেস করেছি, কিন্তু বলছেন না। 613 00:52:59,125 --> 00:53:02,500 আমার রাজা তিনি ভরসা করতে পারেন এমন লোকদের খুঁজে বের করতে বলেছেন। 614 00:53:03,166 --> 00:53:05,791 তার বিশ্বাস একটা গোপন আলোচনা হওয়া প্রয়োজন। 615 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 কিসের আলোচনা? 616 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 তার বিশ্বাস আপনাদের ইংল্যান্ডের নতুন রাজাকে নিয়ে একটা গোপন আলোচনা হওয়া প্রয়োজন। 617 00:53:54,416 --> 00:53:56,750 শুধু আমার এবং লর্ড গ্রে'র কাছেই এসেছিল। 618 00:53:58,333 --> 00:54:02,208 আমরা বুঝতে পারছিলাম না যা শুনেছি তা কার কাছে বলবো। 619 00:54:04,125 --> 00:54:06,666 আমরা সবাই জানি এটা একটা স্থায়ী সমস্যা হতে যাচ্ছে। 620 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 আমাদের রাজা একজন কুখ্যাত ব্যক্তি। 621 00:54:10,833 --> 00:54:13,916 ফ্রেঞ্চ রাজা আপনাদের এসব শেখাচ্ছে? 623 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 সে কি কৃতজ্ঞ নয়... 624 00:54:17,166 --> 00:54:21,125 যে আমাদের তরুণ হেনরী তার ঔদ্ধত্যের লঘু প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছেন? 625 00:54:21,208 --> 00:54:24,125 সে দিব্যি কেটে বলেছে ওই গুপ্তঘাতকের কথা সে জানে না। 626 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 এই অভিযোগ তিনি অস্বীকার করেছেন। 627 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 তার চক্রান্তের ফলাফল শূন্য। 628 00:54:26,833 --> 00:54:29,208 অবশ্যই সে এটা অস্বীকার করতে চাইবে। 629 00:54:30,791 --> 00:54:32,291 আসল ঘটনা যাই হোক, 630 00:54:32,875 --> 00:54:38,416 তারা আমাদের রাজার মানসিক দৃঢ়তা নিয়ে গভীর উদ্বেগ প্রকাশ করেছে। 632 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 এই দূতটিকে বিশ্বাস করা যায়, তাই না, কেমব্রিজ? 633 00:54:43,625 --> 00:54:44,625 সেরকমই মনে হয়। 634 00:54:47,916 --> 00:54:50,708 চার্লস আমাদের রাজাকে উৎখাত করতে চাইছে। 635 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 সমস্যাটা ফ্রান্স নয়। 636 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 এটা হচ্ছে এসব পাগলামি নিত্যনৈমিত্তিক হয়ে ওঠার সতর্কবার্তা। 637 00:54:58,958 --> 00:55:01,575 যে ছোকড়া কয়েক সপ্তাহ আগেও এক অসভ্য মাতাল ছিল, 638 00:55:01,625 --> 00:55:04,575 ইস্টচিপের নর্দমা থেকে উঠে এসে এখন ইংল্যান্ডের রাজমুকুট পরছে। 639 00:55:04,875 --> 00:55:06,991 - হুম। - কী হবে আমাদের? 640 00:55:07,708 --> 00:55:09,892 কী হবে আমাদের যখন প্রজাদের অপরাধ ক্ষমা করে দেওয়া হবে... 641 00:55:09,916 --> 00:55:11,833 যেন সেসব অযৌক্তিক ছাড়া কিছুই নয়? 642 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 - যখন বিশ্বাসঘাতকদের... - হ্যাঁ, হ্যাঁ, লর্ড গ্রে, আপনার... 643 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 আপনার উদ্বেগগুলো স্পষ্ট। 644 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 এবং সংখ্যাতেও অগণিত। 645 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 কিছু একটা করতেই হবে। 646 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 কিছু একটা করা হবে। 647 00:55:31,250 --> 00:55:32,491 একান্তে ভাবতে দিন। 648 00:55:46,416 --> 00:55:48,541 এটাই একজন রাজার দায়িত্ব। 649 00:55:51,083 --> 00:55:53,791 একজন রাজাকে এমনসব সিদ্ধান্ত নিতে হয়... 650 00:55:54,416 --> 00:55:55,708 অধস্তন লোকেরা... 651 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 নিতে চাইবে না বা নিতে পারবেও না। 652 00:56:02,208 --> 00:56:04,625 একজন রাজাকে এমনসব সঙ্কট মোকাবেলা করতে হয়, 653 00:56:04,708 --> 00:56:08,833 অধস্তন লোকেরা হয়তো তাদের গোটা জীবনেও সেসবের মুখোমুখি হবে না। 655 00:56:27,250 --> 00:56:29,200 এমনটা না হলেই খুশি হতাম। 656 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 কিন্তু সমস্যাকে... 657 00:56:32,583 --> 00:56:34,416 আর এটা অভিজ্ঞতা থেকে বলছি। 658 00:56:34,500 --> 00:56:37,458 সমস্যাকে বেশি বাড়তে দিলে... 659 00:56:39,000 --> 00:56:41,741 সেটি মহাসঙ্কটে রুপ নিতে পারে। 660 00:56:43,750 --> 00:56:47,116 আপনার দেশকে এক্যবদ্ধ করার সুযোগ এসেছে, হ্যাল। 661 00:56:47,666 --> 00:56:48,666 প্রকৃতপক্ষেই। 662 00:56:50,500 --> 00:56:53,625 আপনি প্রতিশ্রুতি দিয়ে জাতিকে চাঙ্গা করে তুলেছেন। 663 00:56:54,916 --> 00:56:57,366 কিন্তু প্রতিশ্রুতি পূরণ করতে হয়। 664 00:57:00,208 --> 00:57:02,950 প্রতিশ্রুতি আপনাআপনি কখনো পূরণ হয় না। 665 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 আজকের দিন থেকে, আমরা ফ্রান্সের সাথে যুদ্ধে যাচ্ছি। 666 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 দু'বার আমি তাদেরকে সংশোধনের সুযোগ দিয়েছিলাম। 667 00:57:38,208 --> 00:57:40,708 এই তৃতীয় অপমান আর বরদাশত করা হবে না। 668 00:57:43,416 --> 00:57:46,958 আর তাই, এই ফ্রেঞ্চ ইঁদুরগুলোকে তাদের গর্ত থেকে বের করে আনতে, 669 00:57:48,541 --> 00:57:50,500 আমি তাদেরকে খবর পাঠাতে চাই... 670 00:57:51,083 --> 00:57:52,783 যে এবার আমরা যুদ্ধে জড়াচ্ছি। 671 00:58:04,625 --> 00:58:05,750 মাই লর্ড গ্রে। 672 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 কেমব্রিজ। 673 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 আমি চাই আপনারা ফ্রান্সের নিকট এই সংবাদ পৌঁছে দিন, আপনাদের... 674 00:58:19,083 --> 00:58:21,333 প্রাপকের সাথে ঘনিষ্ঠতার সুবাদে। 675 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 তবে আমার ধারণা সকালে আপনাদের অন্যকাজে ব্যস্ত থাকতে হবে। 676 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 কী রকম ব্যস্ততা, জাঁহাপনা? 677 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 আগামীকাল আপনাদের গর্দান নেওয়া হবে। 678 00:58:35,750 --> 00:58:36,750 না। 679 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 আমি আপনাদের আগেভাগেই নরকে পাঠিয়ে দেওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছি, 680 00:58:41,375 --> 00:58:45,450 যেহেতু বেশ বিপুল সংখ্যক ফরাসিরও শীঘ্রই সেখানে থাকার ব্যবস্থা করতে হবে‌। 682 00:58:50,333 --> 00:58:51,950 তুমি একসময় আমার বন্ধু ছিলে। 683 00:58:54,291 --> 00:58:55,916 আমি আপনার বন্ধুই আছি... 684 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 কাজিন। 685 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 বেরোও সবাই। 686 01:00:11,666 --> 01:00:12,666 এক্ষুণি। 687 01:00:19,750 --> 01:00:20,750 তুমি। 688 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 থাকো। 689 01:00:25,416 --> 01:00:26,416 তুমি... 690 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 বেরোও। 691 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 এটা আমার জায়গা। 692 01:00:30,333 --> 01:00:32,041 মালকিন থাকতে পারে। 693 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 আমি আর আপনার ফাঁদে পড়ছি না। 694 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 এবং অবশ্যই ওই জঘণ্য পথ মাড়াচ্ছি না... 695 01:00:47,833 --> 01:00:50,000 যে পথে আর কখনো না চলার শপথ নিয়েছি। 696 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 আমি আমার অবহেলার কথা মানছি, জন। 697 01:00:56,458 --> 01:01:00,291 পুরোনো জীবনটা ঠিকমতো শেষ করার আগেই আমার নতুন জীবন শুরু হয়ে গেছে। 698 01:01:03,583 --> 01:01:05,875 এই সমস্যাগুলো আমার এবং একান্তই আমার। 699 01:01:07,708 --> 01:01:09,666 কিন্তু সত্যি বলতে এই ঘটনাটিই হচ্ছে প্রথম ঘটনা... 700 01:01:09,750 --> 01:01:12,250 যেখানে আমি নিজেকে ব্যতীত অন্যকাউকে সশব্দে এগুলো বলছি, 701 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 উচ্চস্বরে। 702 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 এটিই প্রমাণ করে যে আমার অবস্থানে আমি কতোটা নিঃসঙ্গ হয়ে পড়েছি। 703 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 বর্তমান পরিস্থিতি সামলাতে, 704 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 আমাকে বাধ্য হয়ে একদল লোকের ওপর নির্ভর করতে হচ্ছে, 705 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 যাদের বিশ্বস্ততা নিয়ে আমার প্রতিটি মুহূর্তে সন্দেহ জাগছে। 706 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 প্রতিটি মুহূর্তে। 707 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 আমার পাশে বিশ্বস্ত লোক প্রয়োজন। 708 01:01:44,666 --> 01:01:46,416 আমি এখানে এসেছি কারণ তুমি আমার বন্ধু। 709 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 রাজার কোন বন্ধু থাকে না। 710 01:01:54,666 --> 01:01:56,166 রাজার থাকে শুধু... 711 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 অনুসারী... 712 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 আর শত্রু। 713 01:02:12,458 --> 01:02:17,958 এই দুঃখের বোঝা নিয়ে দেখা করতে আসায় আমি লজ্জিত। 715 01:02:23,583 --> 01:02:24,583 হ্যাল। 716 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 আমি আপনার সাথে যাবো। 717 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 বিনিময়ে শুধু একটি উপকার চাই। 718 01:02:35,333 --> 01:02:38,533 ওই বজ্জাত মহিলার সাথে আমার পাওনাটা মিটিয়ে দিন... 719 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 ওখানে। দেবেন? 720 01:02:46,541 --> 01:02:48,625 যারা নতুন এসেছেন তাদের স্বাগত জানাই। 721 01:02:49,875 --> 01:02:53,416 আমাদের একই লক্ষ্যে, একই চেতনায় উদ্বুদ্ধ করুন, শাণিত করুন। 722 01:02:55,208 --> 01:02:56,208 একসাথে... 723 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 আমরা ফ্রান্সকে পরাজিত করবো। 724 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 একসাথে... 725 01:03:01,000 --> 01:03:02,833 আমরা তাদের মাথানত করাবো। 726 01:03:04,416 --> 01:03:06,208 এদেশের সকল নেতৃবৃন্দগণ, 727 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 আমি আপনাদের সাথে আমাদের অভিযানের নতুন সেনাপতিকে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই, 728 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 স্যার জন ফলস্টাফ। 729 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 যুদ্ধক্ষেত্রে স্যার জনের অভিজ্ঞতা বর্ণনার অপেক্ষা রাখে না। 730 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 তাকে তো জানেনই। 731 01:03:23,750 --> 01:03:26,616 আপনাদের অনেকেরই তার পাশে যুদ্ধ করার সম্মান হয়েছে। 732 01:03:27,583 --> 01:03:29,916 বাকিরা তার কীর্তিকলাপের গল্প শুনেছেন। 733 01:03:31,083 --> 01:03:35,083 তবে আমি স্যার জন'কে শুধুমাত্র একটি গুরুত্বপূর্ণ কারণে এই অভিযানের দ্বায়িত্ব দিয়েছিঃ 735 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 তিনি যুদ্ধকে সমীহ করেন... 736 01:03:36,458 --> 01:03:39,500 সামান্য একজন মানুষ হিসেবে, যিনি তার ভয়ঙ্করতম রুপটিও দেখেছেন। 737 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 তিনি যুদ্ধ পছন্দ করেন না, 738 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 বরং এটিকে ভয়ানক নেশা বলে মানেন... 739 01:03:45,416 --> 01:03:47,741 যেটি তার কাছে আপনারা এবং আপনাদের লোকেরা আশা করেন। 740 01:03:52,083 --> 01:03:53,083 স্বাগতম, 741 01:03:53,583 --> 01:03:54,750 আর ধন্যবাদ... 742 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 মহাশয়গণ। 743 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 সবাইকে দেখে ভালো লাগলো। 744 01:04:07,041 --> 01:04:08,250 শাব্বাশ। 745 01:04:17,500 --> 01:04:18,625 আদাব। 746 01:04:28,541 --> 01:04:30,208 ভবিষ্যতের জন্য তুমি প্রস্তুত? 747 01:04:31,625 --> 01:04:34,208 কেউই ভবিষ্যতের জন্য প্রস্তুত থাকতে পারে না। 748 01:04:50,416 --> 01:04:51,416 হাট্! 749 01:05:02,166 --> 01:05:06,833 আপনার ধারণা স্যার জন এই যুদ্ধে নেতৃত্ব দেবার মতো যথেষ্ট উপযুক্ত এবং সক্ষম? 751 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 জন একজন ভালো মানুষ। 752 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 তারা সমুদ্রেই মোকাবেলা করবে নাকি তীরে নামবার পর? 753 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 আমরা শীঘ্রই জেনে যাবো। 754 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 আপনাদের বিশ্রাম নেওয়া উচিত। 755 01:05:54,083 --> 01:05:55,083 জন। 756 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 ধন্যবাদ। 757 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 কিসের জন্য? 758 01:06:13,041 --> 01:06:14,041 এখানে আসার জন্য। 759 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 আমার সাথে। 760 01:06:17,250 --> 01:06:21,291 ওই অসভ্য ফাজিল মহিলাকে পেছন থেকে তাড়াতে একটু কষ্ট তো সইতেই হতো। 762 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 আপনিও বিশ্রাম নিন, জাঁহাপনা। 763 01:07:03,625 --> 01:07:05,500 দ্রুত নেমে পড়ো! 764 01:07:33,750 --> 01:07:35,208 প্রতিটা বাড়ি খুঁজে দেখো। 765 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 কেউ নেই! 766 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 সাবধানে। 767 01:07:41,708 --> 01:07:43,250 - এখানে কেউ নেই! - পরিষ্কার! 768 01:07:43,541 --> 01:07:45,333 - এখানেও কেউ নেই। - কেউ নেই। 769 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 যাও। জলদি। 770 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 জ্বালাও। 771 01:08:21,166 --> 01:08:22,166 টানো! 772 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 টানো! 773 01:09:26,375 --> 01:09:28,125 আমাদের অবশ্যই প্রাসাদে আক্রমণ করতে হবে। 774 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 এতে রক্ত ঝরবে। নিশ্চিতভাবেই আমাদের অনেকে প্রাণ হারাবে। 775 01:09:33,291 --> 01:09:36,075 কিন্তু এটাই যুদ্ধের নিয়ম। এটা রক্তাক্ত আর প্রাণহীন। 776 01:09:36,708 --> 01:09:38,184 আমাদের জানার উপায় নেই... 777 01:09:38,208 --> 01:09:40,250 যে দেয়ালের ওপাশে তাদের কী পরিমাণ রসদ মজুদ আছে। 778 01:09:40,333 --> 01:09:41,791 এই অবরোধে কয়েকমাসও লাগতে পারে, 779 01:09:41,875 --> 01:09:44,250 আর দুঃখজনকভাবে আমাদের হাতে মাসখানেক সময় নেই। 780 01:09:45,083 --> 01:09:46,916 এই পরিমাণ লোক, এখানে আঁটকে থাকলে, 781 01:09:47,541 --> 01:09:49,208 ক্ষুধায় আর অসুখে পড়ে মরবে। 782 01:09:54,375 --> 01:09:55,375 স্যার জন? 783 01:10:00,666 --> 01:10:01,666 যুদ্ধ হচ্ছে... 784 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 রক্তাক্ত আর প্রাণহীন। 785 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 হ্যাঁ। 786 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 আর্চবিশপ এসে পড়েছেন। 787 01:10:30,041 --> 01:10:34,208 তারা বেরিয়ে না আসা পর্যন্ত নিশ্চয়ই আপনারা এখানে বসে থাকবেন না? 789 01:10:35,416 --> 01:10:38,666 অবরোধের সংজ্ঞা-ই হচ্ছে ওটা। 790 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 এতে কতদিন লাগতে পারে? নিশ্চয়ই তা জানার কোন উপায় নেই। 791 01:10:42,791 --> 01:10:46,208 আহ, ওটাও অবরোধের একটা সাধারণ বৈশিষ্ট্য। 792 01:10:46,291 --> 01:10:48,811 - আমি আমার লোকদের ওই পাহাড়ে পাঠাবো না। - কিন্তু কোন দুঃখে পাঠাবেন না? 793 01:10:48,875 --> 01:10:53,041 আমি ঘোরের বশে কিংবা আন্দাজে আমার লোকদের মৃত্যুর মুখে ঠেলে দেবো না। 794 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 বেশ, তাহলে ওটাকে পাশ কাটিয়ে যাচ্ছেন না কেন? 795 01:10:58,125 --> 01:11:02,250 যদি তারা তাদের প্রাসাদেই লুকিয়ে থাকতে চায়, ওটাকে পাশ কাটিয়ে যাচ্ছেন না কেন? 796 01:11:03,833 --> 01:11:06,575 যুদ্ধের কলাকৌশল বেশ ভালোই রপ্ত দেখছি। 797 01:11:13,833 --> 01:11:16,083 আমাদের এই শহর দখল করতে হবে, আর্চবিশপ। 798 01:11:16,791 --> 01:11:19,666 আমাদের এখানে অবশ্যই একটা সেনাছাউনি স্থাপন করতে হবে... 799 01:11:20,708 --> 01:11:23,250 ইংল্যান্ড থেকে আমাদের রসদ সরবরাহের জন্য। 800 01:11:25,333 --> 01:11:28,616 ভুলে যাবেন না যে এই অভিযানের ব্যয়ভার আমি বহন করছি। 801 01:11:30,083 --> 01:11:31,533 এতে আমার স্বার্থ জড়িত। 802 01:11:32,666 --> 01:11:34,116 এবং আমার কথা শুনতে হবে। 803 01:11:35,916 --> 01:11:38,416 আজ নয়, আর্চবিশপ। 804 01:11:50,916 --> 01:11:51,916 জাঁহাপনা। 805 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 তারা আত্মসমর্পণ করেছে। 806 01:11:57,458 --> 01:12:00,291 - মনে হচ্ছে আমাদের তর্কটা বৃথাই গেল। - হুম। 807 01:12:03,375 --> 01:12:05,450 সেইসাথে আর্চবিশপের অনুযোগগুলোও। 808 01:12:10,375 --> 01:12:11,875 দিনটি আজ আপনার। 809 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 আমরা শুধু আমাদের স্ত্রী-সন্তানদের ছেঁড়ে দেবার অনুরোধ করছি। 810 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 অনেকেই ক্ষুধার্ত, আহত এবং অসুস্থ। 811 01:12:24,500 --> 01:12:27,958 আত্মসমর্পণ করায়, 812 01:12:28,041 --> 01:12:30,583 আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করার কোন কারণ দেখছি না। 813 01:12:30,958 --> 01:12:38,291 তাদেরকে বের করে নিয়ে যেতে এবং পুরুষ বন্দীদের একত্র করতে আপনাকে আজকের রাতটুকু সময় দেওয়া হলো। 815 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 এসো। 816 01:13:09,500 --> 01:13:11,291 সে আমাদের মন্থর করতে চাইছে। 817 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 কে আমাদের মন্থর করতে চাইছে? 818 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 আমরা খবর পেয়েছি যে ডোউফান পথিমধ্যে আছে। 819 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 সে মহারাজের সাথে সাক্ষাৎ করতে চায়। 820 01:13:24,958 --> 01:13:26,625 তার উদ্দেশ্য সম্পর্কে আমরা কিছু জানি না? 821 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 আমরা শুধু জানি যে সে সাক্ষাৎ করতে চায়। 822 01:13:29,125 --> 01:13:33,583 আশা করি তার উদ্দেশ্য তার পিতার অগ্রিম আত্মসমর্পণের খবর পৌঁছে দেওয়া। 823 01:13:33,666 --> 01:13:37,700 আমার দৃঢ় পরামর্শ হবে তার এগিয়ে আসার এই খবর উপেক্ষা করে যাত্রার প্রস্তুতি নেওয়া। 825 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 আমাদের তাদের বিশৃঙ্খলার সুযোগ নেওয়া উচিত। 826 01:13:43,416 --> 01:13:45,366 স্যার জন, আপনার পরামর্শ? 827 01:13:46,750 --> 01:13:48,241 আমি লোকটাকে কখনো দেখিনি... 828 01:13:48,916 --> 01:13:50,408 এই ফরাসি যুবরাজকে। 829 01:13:51,583 --> 01:13:53,533 তার প্রণোদনা সম্পর্কে বলতে পারছি না। 830 01:14:16,083 --> 01:14:17,083 জাঁহাপনা। 831 01:14:20,916 --> 01:14:21,916 সে এসেছে। 832 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 মহামান্য। 833 01:14:51,375 --> 01:14:53,041 আহ! 834 01:14:56,416 --> 01:15:00,416 আপনার ওই ছোট্ট... বিজয়ের উদ্দেশ্যে। 837 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 আহ। 838 01:15:09,375 --> 01:15:12,541 অবাক হচ্ছেন আমি কেন এসেছি? 840 01:15:14,375 --> 01:15:15,375 হুম? 841 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 এতে অবাক হচ্ছেন? 842 01:15:21,208 --> 01:15:25,375 আমি আত্মসমর্পণের প্রস্তাব দিতে আসিনি, 843 01:15:26,000 --> 01:15:28,375 যদি সেটাই আশা করে থাকেন। 844 01:15:31,541 --> 01:15:37,625 আমি আপনার শেষদিনগুলোর কথা বর্ণনা করতে এসেছি, 846 01:15:39,375 --> 01:15:41,241 আপনার লোকদের আর্তনাদের কথা... 847 01:15:41,666 --> 01:15:43,366 ধীরে ধীরে মৃত্যুবরণের সময়। 848 01:15:44,375 --> 01:15:47,000 আর তাই, হে ইংল্যান্ডের অধীশ্বর, 849 01:15:48,458 --> 01:15:51,825 মনে হচ্ছে আপনি ফ্রান্সকে আপনার নতুন ঘর বানাতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ, 850 01:15:52,541 --> 01:15:53,866 তাই আমাকে সাহায্য করতে দিন। 851 01:15:55,166 --> 01:15:58,458 আমি আপনার শরীর থেকে রক্ত নিংড়ে নেবো, 852 01:15:59,375 --> 01:16:02,333 আর একটা গাছের তলায় পুঁতে দেবো। 853 01:16:03,375 --> 01:16:05,950 একটা ছোট্ট ফ্রেঞ্চ গাছের। 854 01:16:07,041 --> 01:16:08,241 একদম কচি, 855 01:16:08,791 --> 01:16:10,033 একদম ক্ষুদ্র। 856 01:16:11,916 --> 01:16:15,616 ব্যাপারটি বোধহয় যথার্থ-ই হবে যেহেতু এখানে এসে নিজের তেমন মানসিকতার-ই পরিচয় দিয়েছেন। 857 01:16:17,041 --> 01:16:18,041 ক্ষুদ্র মনের। 858 01:16:20,833 --> 01:16:22,116 আর হয়তো আপনার... 859 01:16:26,625 --> 01:16:28,783 মানে, না, আপনার বিচিগুলো নিশ্চয়ই ইয়া বড়, না? 860 01:16:30,458 --> 01:16:31,658 মস্তবড় বিচি। 861 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 মস্তবড় বিচি... 862 01:16:36,625 --> 01:16:37,991 সাথে একটা পিচ্চি লাঠি। 863 01:16:46,958 --> 01:16:51,333 আর আপনার স্ত্রী-সন্তানদের কান্নার আওয়াজ... 864 01:16:52,541 --> 01:16:54,666 হবে আমার ঘুমপাড়ানিয়া গান। 865 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 শুনেছেন কী বলেছি? 866 01:17:15,125 --> 01:17:16,125 শুনেছি। 867 01:17:17,541 --> 01:17:18,866 বেশ প্রেরণাদায়ক ছিল। 868 01:17:21,958 --> 01:17:23,866 স্যার জন, দয়া করে আমার সাথে আসুন। 869 01:17:27,583 --> 01:17:28,583 শুভরাত্রি। 870 01:17:40,958 --> 01:17:42,575 সবাইকে যাত্রার জন্য প্রস্তুত করো। 871 01:17:44,625 --> 01:17:45,950 এক মুহুর্তও দেরি করো না। 872 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 পালা! 873 01:20:15,125 --> 01:20:16,750 আস্তে, আস্তে, আস্তে। 874 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 আস্তে। 875 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 আস্তে। 876 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 হ্যালো, ছোট্ট খোকা। 877 01:20:25,916 --> 01:20:27,958 ভয় পেয়ো না। ভয় পেয়ো না। 878 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 আমি চাই তুমি তোমার রাজার কাছে একটা বার্তা পৌঁছে দাও। 879 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 পৌঁছে দেবে আমার হয়ে? 880 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 লক্ষ্মী ছেলে। 881 01:21:04,375 --> 01:21:05,375 না! 882 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 রাতের জন্য প্রহরীর সংখ্যা ২০ গজ পর্যন্ত দ্বিগুণ করে দাও। 883 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 পালা করে তিনঘন্টা। 884 01:21:19,083 --> 01:21:20,403 আমি চাই তারা তরতাজা আর সতর্ক থাকুক। 885 01:21:20,458 --> 01:21:22,916 কাউকে ঘুমন্ত অবস্থায় পেলে তার চোখ উপড়ে ফেলা হবে। 886 01:21:24,291 --> 01:21:26,450 কাউকে আড্ডারত অবস্থায় পেলে জিহ্বা কেটে ফেলা হবে। 887 01:21:33,125 --> 01:21:36,000 আর আমি চাই আটককৃত সকল ফরাসি বন্দীদের হত্যা করা হোক। 888 01:21:37,416 --> 01:21:40,250 তাদের লাশ নদীর ধারে শূলে ঝুলিয়ে রাখবে। 889 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 প্রথম নির্দেশটা আমি পালন করবো। 890 01:21:44,958 --> 01:21:46,000 দ্বিতীয়টা... 891 01:21:47,500 --> 01:21:50,708 ওই গণহত্যা আপনাকে নিজে গিয়ে কার্যকর করতে হবে। 892 01:21:52,541 --> 01:21:53,866 কী বললে তুমি? 893 01:21:54,833 --> 01:21:56,491 আপনি সেরকম লোক নন। 894 01:21:57,166 --> 01:21:58,666 আমার অবাধ্য হও কোন সাহসে? 895 01:21:58,750 --> 01:22:00,625 যা বলার এখানেই বলে ফেলুন। 896 01:22:00,708 --> 01:22:03,548 - ব্যাপারটা যেন তাঁবুর বাইরে না যায়। - আমার অবাধ্য হও কোন সাহসে? আমি হচ্ছি রাজা! 897 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 আর কোথায় সেই পুরোনো ভয়ঙ্কর যোদ্ধা ফলস্টাফ, 898 01:22:07,166 --> 01:22:08,825 যার সম্পর্কে এতোকিছু শুনেছিলাম? 899 01:22:09,666 --> 01:22:11,991 সমুদ্র পার হবার পর থেকেই দেখছি তুমি চুপটি মেরে আছো। 900 01:22:12,541 --> 01:22:16,166 মনে হচ্ছে আমি নিজেই আমার প্রধান কৌশলী, আমার সেনাপতি, আমার উপদেষ্টা হিসেবে কাজ করছি। 902 01:22:17,291 --> 01:22:19,541 কোথায় সেই পুরোনো ভয়ঙ্কর যোদ্ধা ফলস্টাফ?! 903 01:22:22,000 --> 01:22:24,625 কোনকিছু বলার থাকলেই শুধু মুখ খুলি আমি। 904 01:22:26,958 --> 01:22:31,666 বহুবার আমি যুদ্ধরত লোকদের নিজেদের করণীয় উদ্ভাবন করতে দেখেছি, 906 01:22:32,625 --> 01:22:35,708 যেসব কর্ম আত্মদম্ভ আর মানুষ হত্যা ছাড়া অন্যকোথাও যায় না। 907 01:22:36,666 --> 01:22:37,908 আমি সেরকম লোক নই। 908 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 আর এখানে এই যুদ্ধ শুরুর সিদ্ধান্ত আপনিই নিয়েছেন। 909 01:22:41,708 --> 01:22:44,291 আমি নিজহাতে এখানেই তোমার ভুড়ি ফাঁসিয়ে দেবো। 910 01:22:49,625 --> 01:22:51,616 আপনি সেরকম লোকও নন। 911 01:23:08,041 --> 01:23:09,250 অপরাহ্ন, মাই লর্ড। 912 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 - ভদ্রমহোদয়গণ। - মাই লর্ড। 913 01:24:47,875 --> 01:24:48,875 লর্ড ডরসেট, 914 01:24:49,250 --> 01:24:50,625 আপনার দ্রুতগামী ঘোড়সওয়ারকে ডাকুন। 915 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 জাঁহাপনা। 916 01:24:53,208 --> 01:24:54,208 ডার্টমুথ! 917 01:24:59,375 --> 01:25:00,934 হুজুর। কী করতে পারি আপনাদের জন্য? 918 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 ওই টিলার ওপাশে কী আছে দেখে এসো। দ্রুত যাবে, সরাসরি ফিরে আসবে। 919 01:25:04,416 --> 01:25:05,416 হিয়াহ! 920 01:25:30,125 --> 01:25:32,825 আমরা সংখ্যা, অবস্থান দুদিক থেকেই পিছিয়ে। 921 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 টিলার ঢালও তাদের পক্ষে। 922 01:25:36,375 --> 01:25:38,708 আমাদের সামনে এগোনোর প্রয়োজনীয়তা ইতোমধ্যেই আমাদের বিপদে ফেলেছে। 923 01:25:38,791 --> 01:25:40,851 যতো অপেক্ষা করবো, তাদের বাহিনী ততো বড় হবে, 924 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 এবং সেইসাথে আমাদের বিপদও। 925 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 আপনার তীরন্দাজরা, মাই লর্ড, অধিকতর চৌকস। 926 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 ইংলিশ দীর্ঘ-ধনুকের সামনে ফরাসিদের আড়ধনুক কিছুই নয়। 927 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 আমরা প্রথম আক্রমনেই তাদের সংখ্যা নামিয়ে আনতে পারবো শুধুমাত্র ওটা ব্যবহার করেই। 928 01:25:55,250 --> 01:25:58,291 ইয়র্কের সম্মুখ বাহিনী চার সারি সুসজ্জিত নাইটের মুখোমুখি হতে পারবে। 929 01:25:58,375 --> 01:26:00,908 আমাদের তীরন্দাজরা হয়তো তাদের অর্ধেকে নামিয়ে আনতে পারবে। কিন্তু... 930 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 কিন্তু আট সারিকে নয়। 931 01:26:04,708 --> 01:26:06,225 নয়, দশ তো সুদূর অস্ত। 932 01:26:06,416 --> 01:26:07,708 আপনি ঠিকই বলেছেন, জাঁহাপনা। 933 01:26:07,791 --> 01:26:10,041 আমরা যতো অপেক্ষা করবো, ততো আমাদের বিপদ বাড়বে। 934 01:26:10,125 --> 01:26:14,000 কিন্তু এমনও তো হতে পারে যে আমাদের বিপদ ইতোমধ্যে অনতিক্রম্য হয়ে গেছে। 935 01:26:15,583 --> 01:26:19,625 বহু বীর যোদ্ধা ইতোমধ্যেই অসুখ আর ক্ষুধায় দূর্বল হয়ে পড়েছে। 937 01:26:19,708 --> 01:26:20,750 তাহলে কী, মাই লর্ড, 938 01:26:21,541 --> 01:26:22,958 কী করতে বলছেন আমাদের? 939 01:26:23,875 --> 01:26:26,166 আমি ফিরে যাবার কথা বিবেচনা করতে বলছি, জাঁহপনা। 940 01:26:27,458 --> 01:26:29,791 আমি জানি এতে আমাদের উদ্দেশ্য সাধিত হবে না, 941 01:26:29,875 --> 01:26:32,041 তবে আমাদের সেনাবাহিনীর মুলোৎপাটনও ঘটবে না। 942 01:26:35,458 --> 01:26:37,791 আমি এখানে উপস্থিত কারো হয়ে কথা বলছি না, 943 01:26:39,125 --> 01:26:41,366 তবে আমি নিশ্চিত তারাও আমার মতো সন্ত্রস্ত। 944 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 লর্ড ডরসেটের সাথে কে কে একমত? 945 01:26:57,291 --> 01:26:59,116 আপনি এ যুদ্ধ জিততে পারেন। 946 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 তাই নাকি, স্যার জন? 947 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 হ্যাঁ। 948 01:27:05,541 --> 01:27:08,241 আর সেটা ঠিক কিভাবে শুনি, স্যার জন? 949 01:27:08,875 --> 01:27:11,533 আপনাদের ঘোড়া এবং বর্ম ছাড়া লড়তে হবে। 950 01:27:12,000 --> 01:27:14,616 ওপরওয়ালা, দয়া করে এই লোকের হাত থেকে রক্ষে করো। 951 01:27:15,166 --> 01:27:18,533 তাদের সম্মুখ বাহিনীর প্রতিরোধ ব্যবস্থা সুসজ্জিত সেনাদের নিয়ে গঠিত। 952 01:27:19,625 --> 01:27:20,825 অনেক দূর বিস্তৃত। 953 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 সবাই নাইট। 954 01:27:22,500 --> 01:27:23,791 সবাই অশ্বারোহী, 955 01:27:24,250 --> 01:27:25,541 ভারী বর্ম পরিহিত। 956 01:27:27,750 --> 01:27:31,458 ওখানকার মাটি হচ্ছে পানিতে টইটম্বুর, 958 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 ইতোমধ্যে অর্ধেক কর্দমাক্ত। 959 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 আজরাতে যখন বৃষ্টি হবে, জানি অবশ্যই হবে, 960 01:27:38,166 --> 01:27:40,375 ওই মাটি কাঁদার সাগরে রুপ নেবে। 961 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 এবং তাদের ঘোড়া আর বর্ম নিয়ে, 962 01:27:44,125 --> 01:27:45,375 তারা আঁটকে যাবে, 963 01:27:46,250 --> 01:27:47,450 ধরাশায়ী হবে, 964 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 এবং উল্টে পড়া গুবড়ে পোকার মতো গড়াগড়ি খাবে। 965 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 আমরাও তাই। 966 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 যদিনা আমরা হালকা হয়ে যাই, 967 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 ঘোড়া এবং বর্ম ছাড়া। 968 01:27:57,875 --> 01:28:00,708 গতি আর ক্ষীপ্রতাই হবে আমাদের মূল শক্তি। 969 01:28:02,041 --> 01:28:06,825 আর কিভাবে এতো নিশ্চিত হচ্ছেন যে আজরাতে বৃষ্টি হবেই, স্যার জন? 971 01:28:09,333 --> 01:28:10,958 আমার ডান হাঁটু টনটন করছে। 972 01:28:11,041 --> 01:28:13,366 শুধু বৃষ্টির সম্ভাবনা থাকলেই ওটা ওমন করে। 973 01:28:14,541 --> 01:28:17,075 ওহ, রক্ষে করুন, জাঁহাপনা। দয়া করে এই আহাম্মককে থামান। 974 01:28:18,125 --> 01:28:21,541 এতে তাদের সুসজ্জিত বাহিনীকে কাঁদাতেই আমাদের মুখোমুখি করাতে হবে। 975 01:28:21,625 --> 01:28:23,333 সেটা কিভাবে করবো বলে ভাবছো? 976 01:28:23,958 --> 01:28:26,708 আমাদের ছোট একটা সশস্ত্র হামলার মাধ্যমে। 977 01:28:28,458 --> 01:28:29,866 একটা মেকী আক্রমণ। 978 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 তারা পাল্টা জবাব দেবে। 979 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 আমরা দুপাশ দিয়ে তাদের চটুল আক্রমণ থেকে নিজেদের বর্ম আর শরীর রক্ষা করবো। 980 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 তারা এতো সহজ ভুলবে না। তারা মেকী আক্রমণে সাড়া দেবে না। 981 01:28:42,083 --> 01:28:43,083 হুম। 982 01:28:46,250 --> 01:28:47,500 অবশ্যই দেবে। 983 01:28:48,916 --> 01:28:51,658 আমরা সড়ে আসবো, তারা কাঁদাতে আমাদের মুখোমুখি হবে। 984 01:28:52,083 --> 01:28:54,991 আমাদের সশস্ত্র যোদ্ধার সংখ্যা কম। তারা সেটা জানে। 985 01:28:55,500 --> 01:28:57,325 তারা আমাদের ধসিয়ে দেওয়ার আশায় থাকবে, 986 01:28:57,541 --> 01:28:59,616 তাই তারা পুরো শক্তি নিয়েই হামলা করবে। 987 01:28:59,958 --> 01:29:02,333 আমাদের প্রথম দল যতো ছোটই হোক না কেন। 988 01:29:03,500 --> 01:29:07,408 আমাদের তীরন্দাজরা ওপর থেকে তাদের ওপর তুফান বইয়ে দেবে। 989 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 সেই তুফান-ই হবে আপনার আশীর্বাদ। 990 01:29:10,416 --> 01:29:14,700 জাঁহাপনা, আপনাকে অনুনয় করছি, আমাদের মোটেও... আমাদের মোটেও এই পাগলামো শোনা উচিত হবে না। 991 01:29:15,750 --> 01:29:17,875 এই লোকের অভিজ্ঞতা আসলে কতটুকু? 992 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 সে একসময় রিচার্ডের হয়ে বহুবছর লড়েছিল। 993 01:29:20,666 --> 01:29:23,083 তারপর থেকে সে আর কিছুই করেনি,‌ 994 01:29:23,916 --> 01:29:28,083 তার সাঙ্গপাঙ্গদের সাথে মিলে, লুটপাট আর রাহাজানি করা ছাড়া। 996 01:29:30,083 --> 01:29:33,408 লুটপাটের যোগ্য নয় এমন কাউকে কখনোই লুট করিনি আমি। 997 01:29:39,458 --> 01:29:41,208 যদি আজরাতে বৃষ্টি হয়, 998 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 আগামীকাল আমরা লড়বো। 999 01:30:06,583 --> 01:30:10,083 যদি তুমি এই পরিকল্পনা অসম্পূর্ণ অনুমানের ওপর সাজিয়ে থাকো, 1000 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 শুধু আমার কাছে তোমার গুরুত্ব প্রমাণের জন্য, 1001 01:30:14,541 --> 01:30:15,950 দয়া করে এখুনি বলে ফেলো। 1002 01:30:19,750 --> 01:30:21,666 সব পরিকল্পনাই অনুমান নির্ভর। 1003 01:30:23,750 --> 01:30:27,541 আর যেমনটা বলেছিলাম, আমি তখনই মুখ খুলবো যখন সঠিক মনে করবো। 1004 01:30:28,333 --> 01:30:30,041 এটা আমার অস্থিমজ্জায় টের পাচ্ছি। 1005 01:30:32,416 --> 01:30:34,333 এটা আমার হাঁটুর অস্থিমজ্জায় টের পাচ্ছি। 1006 01:30:40,416 --> 01:30:43,158 আমরা যুদ্ধের দ্বারপ্রান্তে এসে পড়েছি, আর আমি... 1007 01:30:46,208 --> 01:30:49,916 যদি সত্যি বলি, আমি ভাবতেও ভয় পাচ্ছি, 1009 01:30:53,416 --> 01:30:54,825 আমরা এখানে কেন এসেছি। 1010 01:30:56,541 --> 01:30:58,833 উত্তরটা বের করে ফেলাটাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে। 1011 01:31:00,000 --> 01:31:01,866 উত্তরটা এই লোকগুলোর প্রাপ্য। 1012 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 তারা তাদের জীবন আপনার হাতে সঁপে দিয়েছে। 1013 01:31:08,458 --> 01:31:11,750 জানি না কিসের আকর্ষণ আপনাকে এখানে আসতে প্রলুব্ধ করেছে, 1014 01:31:11,833 --> 01:31:13,575 কিন্তু এই লোকগুলোর আপনাকে প্রয়োজন, 1015 01:31:14,833 --> 01:31:16,408 ঠিক যেমন আপনার তাদের প্রয়োজন। 1016 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 আপনার আত্মবিশ্বাস এই লোকগুলোর প্রাপ্য। 1017 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 আর যদি তাদের সেটা দিতে না পারেন, 1018 01:31:27,541 --> 01:31:30,783 অন্তত তাদেরকে অসাধারণ কোন মিথ্যে বলে দেবেন। 1019 01:31:37,958 --> 01:31:40,041 যদিও তোমার ধারণা এটি সম্ভব নয়... 1020 01:31:42,166 --> 01:31:43,616 তুমি আসলেই আমার বন্ধু। 1021 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 শুভরাত্রি, হ্যাল। 1022 01:31:53,666 --> 01:31:54,666 আরামে ঘুমোন। 1023 01:33:19,416 --> 01:33:21,616 এই বাতাস উত্তরদিক থেকে বইছে। 1024 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 বৃষ্টিটা ইংল্যান্ড থেকেই এসেছে। 1025 01:33:25,250 --> 01:33:28,825 তুমি লৌহবর্ম কেন পড়ছো? আমাদের তো বর্ম ছাড়া লড়ার কথা। 1026 01:33:29,333 --> 01:33:31,575 তাদের টেনে আনার জন্য একটা অগ্রগামী দল প্রয়োজন। 1027 01:33:34,041 --> 01:33:35,041 সেটা তুমি হতে পারো না। 1028 01:33:35,666 --> 01:33:37,116 বুদ্ধিটা আমারই ছিল। 1029 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 তাদের ফাঁদে ফেলতে কিছু লোককে অবশ্যই প্রথমে অগ্রসর হতে হবে। 1030 01:33:43,125 --> 01:33:44,783 আমার লোক‌ জড়ো করা হয়ে গেছে। 1031 01:33:45,791 --> 01:33:47,375 আর আমি কোনভাবেই, সুস্থ মস্তিষ্কে, 1032 01:33:47,458 --> 01:33:52,325 তাদের সেখানে পাঠাতে পারি না, তাদের পাশাপাশি কর্দমাক্ত না হয়ে আমার আষাঢ়ে গল্প প্রমাণের জন্য, তাই না? 1034 01:33:52,958 --> 01:33:54,125 আমিও তোমার সাথে লড়বো। 1035 01:33:56,333 --> 01:33:58,166 সাহসী সিদ্ধান্ত, 1036 01:33:58,250 --> 01:33:59,866 কিন্তু আপনি জানেন সেটি সম্ভব নয়। 1037 01:34:02,291 --> 01:34:03,975 এজন্যেই আমার জন্ম হয়েছে। 1038 01:34:05,375 --> 01:34:10,041 হয় আমি এখানে মরবো নয়তো ইস্টচিপে মদের বোতল হাতে মরবো। 1040 01:34:10,833 --> 01:34:13,458 আর আমার ধারণা এই গল্পটাই সবচেয়ে আকর্ষণীয় হবে। 1041 01:34:15,333 --> 01:34:17,325 তাছাড়া আপনার এখনো অনেক কাজ আছে। 1042 01:34:19,958 --> 01:34:21,583 আপনিও এই লড়াইয়ে যোগ দেবেন। 1043 01:34:23,666 --> 01:34:27,158 তবে কথা দিন আপনি বেশি তাড়াহুড়ো করবেন না। 1044 01:34:27,791 --> 01:34:29,875 ওখানে যা-ই ঘটতে দেখুন না কেন। 1045 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 আমাদের প্রথমে ওদেরকে টেনে আনতে হবে। সবাইকে। 1046 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 কথা দিন, হ্যাল। 1047 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 জিতে ফিরবেন, বন্ধু। 1048 01:34:43,666 --> 01:34:47,041 তারপর হয়তো আমার সাথে মদ গেলার মতো যথেষ্ট আলোকিত হবেন আপনি। হুম? 1049 01:35:10,333 --> 01:35:11,875 ডোউফান কোথায়? 1050 01:35:26,375 --> 01:35:29,125 আমাকে বরণ করার জন্য আন্তরিকভাবে ধন্যবাদ, মহামান্য। 1051 01:35:29,458 --> 01:35:30,458 প্লিজ। 1052 01:35:31,416 --> 01:35:32,700 প্লিজ ইংরেজিতে বলুন। 1053 01:35:34,250 --> 01:35:37,041 আমি ইংরেজি বলা উপভোগ করি। 1054 01:35:38,875 --> 01:35:40,291 জিনিসটা সহজ... 1055 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 আর বিশ্রী। 1056 01:35:44,250 --> 01:35:48,041 আমি সারাদিন, সারারাত ধরে অপেক্ষা করছিলাম... 1058 01:35:48,541 --> 01:35:49,741 আপনার আত্মসমর্পণের জন্য। 1059 01:35:51,250 --> 01:35:55,791 আরেকটু তাড়াতাড়ি এলে হয়তো ভয়ানক অস্বস্তিটা কম হতো। 1061 01:35:56,541 --> 01:35:58,416 আমি জানি আপনি আপনার বাবার প্রতিনিধিত্ব করেন না। 1062 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 আমি আমার বাবার প্রতিনিধিত্ব-ই করছি। 1063 01:36:00,458 --> 01:36:03,750 আমি জানি আপনি আপনার বাবার প্রতিনিধিত্ব করেন না, তাই আপনাকে সরাসরিই বলছি। 1064 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 আমি আত্মসমর্পণ করতে আসিনি। 1065 01:36:06,416 --> 01:36:09,708 বহু খ্রিষ্টানের রক্ত ঝরবে আজ এ মাঠে। 1066 01:36:09,791 --> 01:36:11,125 তাই, আমার প্রস্তাব হচ্ছেঃ 1067 01:36:12,375 --> 01:36:14,666 আপনি আর আমি দ্বৈত লড়াই লড়বো। 1068 01:36:16,291 --> 01:36:18,033 আমাদের সেনাবাহিনীর পরিবর্তে আমরা লড়বো। 1069 01:36:19,041 --> 01:36:22,166 যদি আমি হারি, আমার লোকজন অবিলম্বে চিরজীবনের মতো এদেশ ছেড়ে চলে যাবে। 1070 01:36:22,541 --> 01:36:23,866 আমার মাথা হবে আপনার। 1071 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 যদি আমি জিতি, 1072 01:36:26,166 --> 01:36:29,166 আমি এ রাজ্যের মুকুট গ্রহণ করবো, আপনার বাবার মৃত্যুর পর। 1073 01:36:35,041 --> 01:36:36,041 কী মত আপনার? 1074 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 আপনি ভয় পাচ্ছেন, তরুণ হেনরী? 1075 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 কী মত আপনার? 1076 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 আপনি কি এই যুদ্ধে ভয় পাচ্ছেন? 1077 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 এতে লজ্জার কিছু নেই। 1078 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 আপনার লোকদের বাঁচান। 1079 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 আপনি আপনার নিজের লোকদের বাঁচান। 1080 01:37:01,125 --> 01:37:02,458 এখানে আপনি এসেছেন। 1081 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 আমার কাছে! 1082 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 আমার কাছে আত্মসমর্পণ করুন! 1083 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 সেটি সম্ভব নয়। 1084 01:37:11,833 --> 01:37:13,000 ঠিক আছে, বাছা, 1085 01:37:13,958 --> 01:37:17,958 চলুন ওই মাঠটাকে ইতিহাসে স্মরণীয় করে রাখি। 1087 01:37:19,208 --> 01:37:21,541 এজিনকোর্টের এই ছোট্ট গ্রামটাকে, 1088 01:37:22,791 --> 01:37:26,000 যেটি আজীবন আপনার ঐতিহাসিক লাঞ্ছনার সাক্ষ্মী হয়ে থাকবে। 1089 01:37:57,625 --> 01:37:59,408 তোমরা আমার বক্তব্য শুনতে চাইছো? 1090 01:38:02,041 --> 01:38:03,500 আমার শুধু একটি কথাই বলার আছে, 1091 01:38:04,000 --> 01:38:08,166 আর আমরা যুদ্ধের ময়দানে দাঁড়িয়ে না থাকলেও আমি এই একটি কথা-ই বলতাম। 1093 01:38:08,625 --> 01:38:12,700 আমি এই একটি কথা-ই বলতাম কখনো ঘটনাক্রমে আমাদের পথে দেখা হয়ে গেলে। 1094 01:38:13,750 --> 01:38:16,083 জীবনে শুধু একটি স্বপ্ন-ই দেখে এসেছি আমি... 1095 01:38:17,833 --> 01:38:21,333 এই রাজ্যকে ইংল্যান্ডের পতাকাতলে একীভূত হতে দেখার। 1096 01:38:28,583 --> 01:38:30,783 মানুষের জন্মই হয় মৃত্যুর জন্য। আমরা তা জানি। 1097 01:38:31,250 --> 01:38:33,041 সর্বদা সেই আশঙ্কা-ই বয়ে বেড়াই। 1098 01:38:34,083 --> 01:38:37,250 যদি আজ-ই তোমাদের সে দিন হয়, তবে তাই হোক। 1099 01:38:37,333 --> 01:38:38,825 আমার হবে আগামীকাল। 1100 01:38:39,833 --> 01:38:42,625 অথবা আজ হবে আমার আর তোমাদের আগামীকাল। সেটি মুখ্য নয়। 1101 01:38:43,625 --> 01:38:45,750 যেটি মুখ্য তা হচ্ছে যে তোমরা অন্তঃস্থল থেকে জানো, 1102 01:38:45,833 --> 01:38:48,375 যে আজ তোমরাই হচ্ছো সে-ই একীভূত রাজ্য। 1103 01:38:48,458 --> 01:38:49,750 তোমরাই হচ্ছো ইংল্যান্ড। 1104 01:38:49,833 --> 01:38:52,791 তোমাদের প্রত্যেকেই। ইংল্যান্ড হচ্ছো তোমরাই। 1105 01:38:53,250 --> 01:38:55,458 আর এটা হচ্ছে তোমাদের মাঝের সেই শূন্যস্থান। 1106 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 নিজেদের জন্য না হলেও, ওই শূন্যস্থানের জন্য লড়ো। 1107 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 শূন্যস্থানটি পূরণ করো। 1108 01:38:59,750 --> 01:39:01,166 এটাকে ঢাল বানাও। 1109 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 এটাকে দ্বিগুণ করো। 1110 01:39:02,208 --> 01:39:03,833 এটাকে নিশ্ছিদ্র করো। 1111 01:39:03,916 --> 01:39:05,125 এটাকে নিজের করে নাও! 1112 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 এটাকে ইংল্যান্ড বানাও! 1113 01:39:07,375 --> 01:39:09,083 এটাকে ইংল্যান্ড বানাও! 1114 01:39:16,833 --> 01:39:19,250 নিজেদের মহিমান্বিত করো। সেনানায়ক, প্রভুগণ। 1115 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 নিজেদের মহিমান্বিত করো! 1116 01:39:50,458 --> 01:39:53,416 মহারাজ এবং সেইন্ট জর্জের জন্য! 1117 01:39:53,500 --> 01:39:56,916 মহারাজ এবং সেইন্ট জর্জের জন্য! 1118 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 গন্ডমূর্খের দল। 1119 01:41:38,458 --> 01:41:39,458 তীরন্দাজ। 1120 01:41:39,500 --> 01:41:40,625 তীরন্দাজ! 1121 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 তীরন্দাজ! 1122 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 তীরন্দাজ! এক্ষুণি! 1123 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 টানো! 1124 01:41:51,208 --> 01:41:52,208 ছাড়ো! 1125 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 থামো! 1126 01:42:15,041 --> 01:42:16,041 প্রস্তত! 1127 01:44:38,583 --> 01:44:39,583 ছাড়ো! 1128 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 আমার সাথে! 1129 01:49:31,916 --> 01:49:32,916 আয় তাহলে... 1130 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 ইংল্যান্ডের রাজা। 1131 01:52:47,083 --> 01:52:48,166 মহারাজের জয় হোক। 1132 01:52:48,416 --> 01:52:49,416 মহারাজের জয় হোক। 1133 01:52:55,916 --> 01:52:56,958 মহারাজের জয় হোক। 1134 01:52:57,791 --> 01:52:58,791 জাঁহাপনা। 1135 01:52:58,833 --> 01:53:00,666 - মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন। - মহারাজের জয় হোক। 1136 01:53:03,791 --> 01:53:04,791 মহারাজের জয় হোক। 1137 01:53:05,541 --> 01:53:06,541 মহারাজের জয় হোক। 1138 01:53:09,708 --> 01:53:11,750 - মহারাজের জয় হোক। - মহারাজ হেনরী'র জয় হোক। 1139 01:53:11,833 --> 01:53:12,958 মহারাজের জয় হোক। 1140 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 জাঁহাপনা। 1141 01:53:16,625 --> 01:53:18,908 যেসব বন্দীদের আটক করেছি তাদের অবস্থা বিশৃঙ্খল। 1142 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 ভয় হচ্ছে তাদের সেনাবাহিনী পুনরায় সংগঠিত হলে তাদের ঠেকিয়ে রাখা যাবে না। 1143 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 সবাইকে মেরে ফেলো। 1144 01:54:11,833 --> 01:54:13,208 মহামান্য... 1145 01:54:14,041 --> 01:54:16,125 হেনরী, ইংল্যান্ডের অধিপতি। 1146 01:54:17,875 --> 01:54:18,875 হুম। 1147 01:54:23,166 --> 01:54:25,041 মহামান্য... 1148 01:54:25,958 --> 01:54:27,375 আমার সাথে এসে বসুন। 1149 01:54:31,875 --> 01:54:32,875 প্লিজ। 1150 01:54:43,583 --> 01:54:47,750 আমিও ত্বকে সূর্যের তাপ পোহাতে চাই, কিন্তু বেশি নয়। 1151 01:54:49,000 --> 01:54:51,158 বেশি লাগানো খুবই বিপজ্জনক। 1152 01:55:06,416 --> 01:55:10,208 আমরা যে আলোচনা করতে যাচ্ছি... 1153 01:55:11,250 --> 01:55:13,375 তা এর আগেও বহুবার হয়েছে, 1154 01:55:13,458 --> 01:55:17,666 এবং আরো বহুবার হবে অনাগত বহু শতাব্দী ধরে... 1155 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 দাম্ভিক লোকজন এবং সৎ উদ্দেশ্য প্রণোদিত লোকেদের মাঝে। 1156 01:55:23,625 --> 01:55:26,333 আশা করি যে আপনি এবং আমি... 1157 01:55:26,416 --> 01:55:28,200 সৎ উদ্দেশ্য প্রণোদিত ব্যক্তি। 1158 01:55:32,708 --> 01:55:38,250 আমি, অবশ্যই, এখানে আমার আত্মসমর্পণের কথা জানাতে এসেছি। 1160 01:55:41,416 --> 01:55:43,700 বিনিময়ে আমার কাছে কিছু চান? 1161 01:55:45,708 --> 01:55:46,708 না। 1162 01:55:53,250 --> 01:55:57,458 তবে, আপনাকে আমার একটি প্রস্তাব দেবার আছে। 1164 01:56:00,375 --> 01:56:03,625 আপনি আমার কন্যার হাত গ্রহণ করুন, 1165 01:56:03,708 --> 01:56:04,708 ক্যাথেরিন, 1166 01:56:06,583 --> 01:56:07,866 বিবাহ বন্ধনের মাধ্যমে। 1167 01:56:11,083 --> 01:56:12,825 বিষয়টা ভীষণ অদ্ভুতুড়ে... 1168 01:56:14,375 --> 01:56:21,333 যে পরিবারের মতো একটি সামান্য বিষয়-ই ইতিহাসের সবচেয়ে বড় পরিবর্তনগুলোর জন্ম দিয়েছে। 1170 01:56:24,375 --> 01:56:27,166 যেটি ভেস্তে দেওয়ার সাহস আমার নেই, 1171 01:56:28,666 --> 01:56:32,283 আমার পুত্রের সাথে আমার সম্পর্ক এবং আপনার সাথে... 1173 01:56:32,833 --> 01:56:34,116 আপনার বাবার সম্পর্ক। 1174 01:56:35,166 --> 01:56:38,825 এই জিনিসগুলোই আজ আমাদের এখানে এনে দাঁড় করিয়েছে। 1175 01:56:41,458 --> 01:56:45,041 আমরা হচ্ছি দেশ ও জনগণের নেতা, 1177 01:56:46,291 --> 01:56:47,291 অথচ... 1178 01:56:48,250 --> 01:56:50,375 পরিবার-ই আমাদের চালিত করে। 1179 01:56:52,666 --> 01:56:53,666 পরিবার-ই... 1180 01:56:54,250 --> 01:56:55,741 আমাদের আচ্ছন্ন করে রাখে। 1181 01:57:37,958 --> 01:57:39,916 আন্তরিক দুঃখ প্রকাশ করছি... 1182 01:57:40,875 --> 01:57:43,500 আপনার বন্ধু স্যার জন'কে হারানোর জন্য। 1183 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 জানি এই হারানোর বেদনা আপনাকে প্রচন্ড আহত করেছে। 1184 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 ধন্যবাদ, উইলিয়াম। 1185 01:57:58,500 --> 01:58:00,408 তোমার বিশ্বস্ততা পরম স্বস্তিদায়ক ছিল। 1186 01:58:19,416 --> 01:58:22,666 আপনি নিজেকে সবচেয়ে যোগ্য রাজা হিসেবে প্রমাণ করেছেন। 1187 01:58:26,208 --> 01:58:31,416 আমি তো বলবো আপনি নিজেকে ইংল্যান্ডের অন্যতম শ্রেষ্ঠ রাজা হিসেবে প্রমাণ করেছেন। 1189 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 মহামান্য, প্রজারা সমবেত হয়েছে। 1190 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 সেটাই শুনতে পাচ্ছি। 1191 01:59:16,833 --> 01:59:17,833 যেতে পারো। 1192 01:59:30,958 --> 01:59:32,916 প্লিজ আসন গ্রহণ করুন, মহামান্য। 1193 01:59:43,000 --> 01:59:44,541 আপনি সুন্দরী। 1194 01:59:44,625 --> 01:59:45,500 ধন্যবাদ। 1195 01:59:47,666 --> 01:59:49,166 আমি আর ফ্রেঞ্চ বলবো না। 1196 01:59:49,916 --> 01:59:51,241 আমাদের ইংরেজিতেই বলতে হবে। 1197 01:59:51,750 --> 01:59:53,041 আমি ইংরেজি ভালো পারি না। 1198 01:59:53,125 --> 01:59:54,325 শিখে যাবেন। 1199 01:59:55,625 --> 01:59:57,083 ভেবে বিস্মিত হচ্ছি, 1200 01:59:57,708 --> 02:00:00,333 আপনাদের ঐক্য তাহলে কিভাবে সামনে এগোবে! 1201 02:00:03,791 --> 02:00:06,875 আমি বহু বিষয় নিয়ে ভেবেই ভীষণ বিস্মিত হই। 1202 02:00:08,875 --> 02:00:10,541 অবশ্যই ব্যাপারটি আপনার জন্য বিস্ময়কর, 1203 02:00:10,625 --> 02:00:13,416 আপনি এমন এক মেয়েকে বিবাহের জন্য মনস্থির করেছেন যাকে... 1204 02:00:13,500 --> 02:00:15,833 আপনি একদমই চেনেন না। 1205 02:00:16,125 --> 02:00:17,125 হুম। 1206 02:00:21,000 --> 02:00:22,833 আমি আপনার বশ্যতা স্বীকার করবো না। 1207 02:00:23,916 --> 02:00:25,950 আপনাকে আমার সম্মান জিতে নিতে হবে। 1208 02:00:28,833 --> 02:00:30,283 সেটি বুঝতে পারছি। 1209 02:00:31,750 --> 02:00:32,750 পারছেন? 1210 02:00:33,208 --> 02:00:34,208 অবশ্যই। 1211 02:00:35,916 --> 02:00:38,408 আপনি কি সফলতা অনুভব করছেন? 1212 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 কোন দিক থেকে? 1213 02:00:42,500 --> 02:00:43,725 যেকোনো দিক থেকে। 1214 02:00:43,875 --> 02:00:46,291 আমি যা অর্জন করেছি তা আমার বাবা কখনোই পারেননি। 1215 02:00:46,875 --> 02:00:49,241 আমি এই রাজ্যকে অভিন্ন লক্ষ্যে ঐক্যবদ্ধ করেছি। 1216 02:00:49,541 --> 02:00:50,541 হুম। 1217 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 আপনি সাময়িক অবকাশ অর্জন করতে পেরেছেন। 1218 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 ম্যিথ্যে অজুহাতে অর্জিত ঐক্য... 1219 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 কখনোই স্থায়ী ঐক্য হতে পারে না। 1220 02:01:01,041 --> 02:01:04,291 কিভাবে আমার প্রচেষ্টা মিথ্যেভাবে অর্জিত হয়েছে শুনি? 1221 02:01:07,041 --> 02:01:09,266 আপনি ফ্রান্সে কেন যুদ্ধ শুরু করেছিলেন? 1222 02:01:09,500 --> 02:01:11,308 আপনার বাবা শান্তি বিনষ্ট করছিলেন। 1223 02:01:12,041 --> 02:01:14,266 কিভাবে? কিভাবে তা বিনষ্ট করছিলেন? 1224 02:01:15,416 --> 02:01:16,891 তিনি একজন গুপ্তঘাতক পাঠিয়েছিলেন। 1225 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 কোন গুপ্তঘাতক পাঠানো হয়নি। 1226 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 আপনাকে হত্যার কোন চক্রান্তও ছিল না। 1227 02:01:24,875 --> 02:01:25,975 আপনি কিভাবে জানেন? 1228 02:01:26,958 --> 02:01:30,208 কারণ আপনার যুদ্ধ ঘোষণার পত্র পাঠের সময় আমি আমার বাবার সাথেই ছিলাম। 1229 02:01:30,625 --> 02:01:33,500 তার প্রতিক্রিয়া যে আসল ছিল সেটি বোঝার মতো আমি ভালো করেই তাকে চিনি। 1230 02:01:36,208 --> 02:01:37,616 তার প্রতিক্রিয়া কেমন ছিল? 1231 02:01:38,375 --> 02:01:39,541 তিনি হাসছিলেন। 1232 02:01:40,833 --> 02:01:43,408 তিনি প্রচন্ড হাসছিলেন। বলছিলেন আপনি নিশ্চয়ই নেশা করেছেন। 1233 02:01:44,208 --> 02:01:45,950 আপনার বাবা একজন উন্মাদ। 1234 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 তিনি পাগলাটে হতে পারেন, কিন্তু তিনি সত্যবাদী। 1235 02:01:49,250 --> 02:01:52,291 তার পাগলামি-ই তাকে সত্যবাদী বানিয়েছে। তিনি যা বিশ্বাস করেন শুধু তাই বলেন। 1236 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 সেজন্যই সকলে তাকে ভালোবাসে। 1237 02:01:56,916 --> 02:01:58,875 তাহলে সেই গুপ্তঘাতককে আপনার ভাই পাঠিয়েছিলেন। 1238 02:01:58,958 --> 02:01:59,833 - আমার ভাই? - উ-হুম। 1239 02:01:59,916 --> 02:02:02,283 এ ধরণের পরিকল্পনা সাজানোর মতো বুদ্ধি আমার ভাইয়ের নেই। 1240 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 আপনার উদ্দেশ্যটা আসলে কী ছিল? 1241 02:02:06,208 --> 02:02:07,875 তার পাঠানো বলটির কথা জানেন? 1242 02:02:10,166 --> 02:02:11,850 যে বলটি সে পাঠিয়েছিল? 1243 02:02:15,625 --> 02:02:16,625 একটা বল? 1244 02:02:19,833 --> 02:02:22,658 সে আপনাকে একটা বল পাঠিয়েছিল? 1245 02:02:22,658 --> 02:02:24,533 আমার অভিপ্রায় নিয়ে কেন প্রশ্ন তুলছেন? 1246 02:02:25,291 --> 02:02:28,666 আপনার বাবার রাজত্ব অবৈধ। তার সিংহাসনের ওপর কোন অধিকার নেই। 1247 02:02:28,750 --> 02:02:30,750 সকল রাজতন্ত্রত-ই অবৈধ। 1248 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 আপনি নিজেও তো একজন দখলদারের পুত্র। 1249 02:02:43,000 --> 02:02:46,250 মনে হচ্ছে আপনার কৃতকর্মের কোন জবাব আপনার কাছে নেই। 1250 02:02:48,041 --> 02:02:51,125 আপনি এতোগুলো খ্রিষ্টান মানুষের রক্ত ঝরিয়েছেন, অথচ... 1251 02:02:53,000 --> 02:02:58,458 এখন আমার সামনে, আমি শুধু একজন তরুণ, দাম্ভিক আর বোকা মানুষকে দেখতে পাচ্ছি, 1253 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 যে সহজেই ক্রোধান্বিত হয়ে যায়। 1254 02:03:03,333 --> 02:03:04,875 সহজেই বোকা বনে যায়। 1255 02:03:16,000 --> 02:03:17,500 আমাকে এখন উঠতে হবে। 1256 02:03:28,625 --> 02:03:29,666 ধীরে। 1257 02:03:39,500 --> 02:03:40,500 আহ। 1258 02:03:44,583 --> 02:03:48,041 আজ নিঃসন্দেহে আমাদের ফূর্তি করার দিন, বন্ধু আমার। 1259 02:03:49,541 --> 02:03:53,208 আমাদের বিজয়ের সম্মানে প্রজারা সমবেত হয়েছে। 1260 02:03:55,083 --> 02:03:58,916 এরকম বিরল মুহূর্তের জন্যই সত্যিকার অর্থে একজন রাজা বেঁচে থাকে, বলে আমার ধারণা। 1262 02:04:01,875 --> 02:04:03,833 আমার শত ব্যস্ততার কারণে, আমি... 1263 02:04:04,416 --> 02:04:06,541 তোমার পরিবারের কথাই কখনো জিজ্ঞেস করিনি। 1264 02:04:07,083 --> 02:04:08,083 ওহ। 1265 02:04:08,583 --> 02:04:11,416 আপনার ব্যস্ততা কোন ছোটখাটো বিষয়ে ছিল না। 1266 02:04:12,375 --> 02:04:13,741 তোমার দুই পুত্র আছে। 1267 02:04:14,166 --> 02:04:15,166 আছে। 1268 02:04:16,500 --> 02:04:17,583 এবং... 1269 02:04:18,458 --> 02:04:21,116 তোমার স্ত্রী তোমার অবর্তমানে সম্পত্তির দেখাশোনা করে। 1270 02:04:21,666 --> 02:04:22,666 করে। 1271 02:04:26,666 --> 02:04:27,908 তুমি মেষপালক। 1272 02:04:30,000 --> 02:04:31,283 তুমি হচ্ছো উলের ব্যবসায়ী। 1273 02:04:32,000 --> 02:04:33,866 যেমনটি আমার আগে আমার বাবাও ছিলেন। 1274 02:04:35,166 --> 02:04:36,375 কতগুলো মেষ? 1275 02:04:37,375 --> 02:04:41,666 সর্বশেষ হিসেবে, ৪০০০ এর মতো। বেশিরভাগ ডরসেট হর্নস প্রজাতির। 1276 02:04:45,541 --> 02:04:47,033 কী পরিমাণ জমি আছে তোমার? 1277 02:04:47,916 --> 02:04:48,916 ওহ। 1278 02:04:49,958 --> 02:04:51,791 সত্যি বলতে, আমি ঠিক... 1279 02:04:52,875 --> 02:04:54,333 পুরোপুরি নিশ্চিত নই, তবে... 1280 02:04:55,125 --> 02:04:58,750 তবে শত শত একর বহু সুন্দর, সুন্দর জমি। 1282 02:05:07,458 --> 02:05:10,158 ফ্রান্সে এবার কী পরিমাণ জমি করায়ত্ত করেছো? 1283 02:05:12,583 --> 02:05:13,583 থামো। 1284 02:05:16,333 --> 02:05:17,166 হুম? 1285 02:05:17,250 --> 02:05:20,616 এখন যেহেতু ফ্রান্স আমাদের দখলে, সেখানকার কী পরিমাণ জমি এখন তোমার? 1286 02:05:23,166 --> 02:05:24,166 ওহ, বেশ... 1287 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 সেটি এখনো নির্ধারিত হয়নি। 1288 02:05:27,791 --> 02:05:29,783 সবেই তো সেটি দখল করেছেন। 1289 02:05:31,041 --> 02:05:33,833 - এসব প্রশ্ন কেন করছেন... - ওখানেই থাকো। 1290 02:05:34,500 --> 02:05:36,458 - হুম? - ওখানেই থাকো। 1291 02:05:44,500 --> 02:05:45,625 ওহ। 1292 02:05:55,958 --> 02:05:57,991 আমার গুপ্তঘাতক তোমার কাছে কিভাবে এসেছিল? 1293 02:06:02,333 --> 02:06:04,241 মুহুর্তটি মনে করতে ব্যর্থ হচ্ছি। 1294 02:06:05,000 --> 02:06:06,450 ব্যর্থতার বিহিত করো। 1295 02:06:10,375 --> 02:06:12,958 বিগত কয়েকমাস ধরে বহু ঘটনা ঘটে গেছে। 1296 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 এটির মতো একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা... 1297 02:06:14,583 --> 02:06:17,916 সময়ের সাথে সাথে সকলের সন্দেহ কাটাতে যথেষ্ট পুঙ্খানুপুঙ্খ হওয়া প্রয়োজন। 1298 02:06:18,500 --> 02:06:19,500 না? 1299 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 অবশ্যই। 1300 02:06:23,333 --> 02:06:24,783 একটু ভাবতে দিন। 1301 02:06:29,625 --> 02:06:31,158 এটা কি রাস্তায় ঘটেছিল? 1302 02:06:33,166 --> 02:06:34,933 সে কি রাস্তাতে তোমার কাছে এসেছিল? 1303 02:06:35,958 --> 02:06:37,750 হ্যাঁ। হ্যাঁ, এটা রাস্তায় ঘটেছিল। 1304 02:06:37,833 --> 02:06:39,750 সে-ই আমার কাছে এসেছিল... 1305 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 খুবই অস্বাভাবিকভাবে। 1306 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 জাঁহপনা, দয়া করে এসব প্রশ্নের কারণটা তো বলুন। 1307 02:06:45,666 --> 02:06:46,950 ওখানেই থাকো। 1308 02:06:50,041 --> 02:06:51,450 ওখানেই থাকো। 1309 02:07:02,791 --> 02:07:04,158 সে তোমার নাম জানতো? 1310 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 মনে হয় না জানতো। 1311 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 তাহলে, সে কিভাবে জানলো তোমার কাছে আসতে হবে? 1312 02:07:14,500 --> 02:07:15,500 আহ। 1313 02:07:17,666 --> 02:07:19,250 স্মৃতিগুলো ফিরে আসছে। 1314 02:07:22,791 --> 02:07:25,041 সে প্রাসাদ রক্ষীদের কাছে আত্মসমর্পণ করেছিল, 1315 02:07:25,125 --> 02:07:27,041 আর বিষয়টি আমার নজরে আনা হয়েছিল। 1316 02:07:27,125 --> 02:07:28,666 আমাকে তার কাছে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। 1317 02:07:28,916 --> 02:07:30,556 তো, সে রাস্তায় তোমার কাছে আসেনি? 1318 02:07:30,583 --> 02:07:33,741 না। না, এটি রাস্তায় ঘটেনি। ক্ষমা করবেন। 1319 02:07:33,916 --> 02:07:35,783 আমাকে তার কারাকক্ষে ডাকা হয়েছিল। 1320 02:07:43,041 --> 02:07:45,616 কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে... 1321 02:07:46,750 --> 02:07:47,750 হ্যাল? 1322 02:07:48,083 --> 02:07:49,083 হ্যাঁ। 1323 02:07:49,458 --> 02:07:50,783 একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে। 1324 02:07:51,333 --> 02:07:54,208 আর সেটি এখন আমার এই ক্ষুদ্র পাকস্থলীতে মোচড় দিয়ে উঠছে... 1325 02:07:54,291 --> 02:07:56,791 - আমার চোখের পর্দা খুলে দিতে। - দুঃখিত আমি বুঝতে পারছি না। 1326 02:07:56,875 --> 02:08:00,000 - প্লিজ, প্লিজ, এই নাটক বন্ধ করো। - আসলেই, আমি বুঝতে পারছি না। 1327 02:08:00,083 --> 02:08:02,125 নাটুকেপনা বন্ধ করো! 1328 02:08:02,208 --> 02:08:03,041 বন্ধ করো! 1329 02:08:03,125 --> 02:08:05,908 আপনি যা চেয়েছিলেন আমি তাই এনে দিয়েছি, ছোকড়া! 1330 02:08:07,083 --> 02:08:08,250 দেইনি?! 1331 02:08:13,916 --> 02:08:14,916 উম। 1332 02:08:16,583 --> 02:08:17,583 উম। 1333 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 আপনি শান্তি চেয়েছিলেন। 1334 02:08:31,916 --> 02:08:33,016 চাননি?! 1335 02:08:39,166 --> 02:08:41,125 এভাবেই শান্তি প্রতিষ্ঠা করতে হয়। 1336 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 বিজয়েই এটি প্রতিষ্ঠিত হয়। 1337 02:08:47,416 --> 02:08:48,416 শুনুন। 1338 02:08:55,625 --> 02:08:57,783 ওটাই হচ্ছে শান্তির প্রতিধ্বনি। 1339 02:09:02,500 --> 02:09:04,416 ওটা হচ্ছে আপনার শান্তির প্রতিধ্বনি। 1340 02:09:14,208 --> 02:09:17,250 ওটা হচ্ছে আপনার শ্রেষ্ঠত্বের প্রতিধ্বনি। 1341 02:09:20,583 --> 02:09:21,583 হুম? 1342 02:09:59,666 --> 02:10:01,041 - জাঁহাপনা। - জাঁহাপনা। 1343 02:10:01,500 --> 02:10:02,541 জাঁহাপনা। 1344 02:10:20,000 --> 02:10:21,866 আপনার কাছে আমি কিছুই চাই না... 1345 02:10:24,500 --> 02:10:27,533 শুধু চাই আপনি সবসময় আমাকে স্পষ্ট এবং সত্য কথা বলবেন। 1346 02:10:28,666 --> 02:10:29,866 সবসময়। 1347 02:10:33,041 --> 02:10:34,916 শুধু এই কথাটি দিতে পারবেন? 1348 02:10:35,000 --> 02:10:36,875 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 1349 02:10:37,250 --> 02:10:39,450 - মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! - পারবো। 1350 02:10:40,583 --> 02:10:41,875 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 1351 02:10:44,083 --> 02:10:45,750 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 1352 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন! 1353 02:10:49,916 --> 02:10:51,583 কিং হেনরী! 1354 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 কিং হেনরী! 1355 02:10:53,875 --> 02:10:55,458 কিং হেনরী! 1356 02:10:56,125 --> 02:10:57,625 কিং হেনরী! 1357 02:10:58,416 --> 02:10:59,833 কিং হেনরী! 1358 02:11:00,583 --> 02:11:02,000 কিং হেনরী! 1359 02:11:02,791 --> 02:11:04,250 কিং হেনরী! 1360 02:11:04,958 --> 02:11:06,458 কিং হেনরী! 1361 02:11:07,250 --> 02:11:08,750 কিং হেনরী! 1362 02:11:09,250 --> 02:11:19,950 অনুবাদে: AsadujJaman 1363 02:11:20,850 --> 02:12:11,950 সাব দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য সবাইকে অসংখ্য ধন্যবাদ।