1
00:00:10,625 --> 00:00:15,833
Sarikata oleh Sanzoryu
2
00:01:12,625 --> 00:01:13,833
Ke mana kamu nak pergi, sahabat?
2
00:01:17,666 --> 00:01:19,458
Kamu merangkak ke arah yang salah.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,583
Angin yang kamu rasa itu dari England.
4
00:01:28,583 --> 00:01:29,666
Scotland arah sana.
5
00:02:56,500 --> 00:02:57,500
Tuan-tuan.
6
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Maafkan aku kerana buat kamu semua menunggu.
7
00:03:02,333 --> 00:03:05,291
Aku tahu kamu dah berjalan jauh
dan berusaha dengan sangat keras.
8
00:03:05,583 --> 00:03:08,333
Aku harap kamu faham bahawa
pada waktu yang genting ini, kegelisahan...
9
00:03:09,416 --> 00:03:10,708
melanda diriku...
10
00:03:11,583 --> 00:03:13,750
siang dan malam.
11
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
Aku faham...
12
00:03:22,500 --> 00:03:25,125
perang dengan pemberontak Scotland
itu sukar dihadapi.
13
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
Iya, tuanku.
14
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
Kami kehilangan 300 orang.
15
00:03:44,416 --> 00:03:45,625
- Amen.
- Amen.
16
00:03:52,083 --> 00:03:53,083
Hotspur yang baik...
17
00:03:54,416 --> 00:03:55,458
kamu yang pimpin serangan itu.
18
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
Ada tawanan yang telah diambil?
19
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Ramai.
20
00:03:59,791 --> 00:04:01,333
- Adakah mereka sedang diatur?
- Tidak.
21
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
Dan kenapa begitu? Kenapa mereka
tidak dihadap terus kepadaku?
22
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Kenapa kamu tidak mahu membayar
tebusan sepupuku, Mortimer?
23
00:04:13,375 --> 00:04:15,458
Cakap kuat sedikit, budak.
24
00:04:16,375 --> 00:04:17,625
Aku orang tua.
25
00:04:18,041 --> 00:04:19,166
Telingaku...
26
00:04:19,916 --> 00:04:21,041
dipenuhi dengan bulu.
27
00:04:21,125 --> 00:04:23,625
Sepupuku, Mortimer ditahan
oleh pemberontak Wales.
28
00:04:24,291 --> 00:04:26,125
Kenapa kamu menolak untuk membayar tebusannya?
29
00:04:31,458 --> 00:04:33,125
Aku menolak untuk membayar
tebusan Mortimer
30
00:04:33,208 --> 00:04:34,888
kerana aku menolak untuk mempercayai
bahawa dia adalah tawanan.
31
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
Aku lebih percaya bahawa
Mortimer adalah pengkhianat.
32
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
Dia telah sertai pemberontak Welsh itu.
33
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
Dia telah membelot England
dan sekarang adalah musuhku,
34
00:04:43,000 --> 00:04:44,750
dan juga musuh kamu.
35
00:04:46,458 --> 00:04:48,833
Kamu setuju dengan ucapanku,
si muda Hotspur?
36
00:04:50,916 --> 00:04:52,142
- Tidak.
- Anakku...
37
00:04:52,166 --> 00:04:54,392
Aku percaya itu adalah bebelan
syaitan tua yang gila.
38
00:04:54,416 --> 00:04:55,916
Harry, tolong, hentikannya.
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,916
Oh, tidak, biarkan dia berkata.
40
00:04:58,625 --> 00:05:01,041
- Aku mahu mendengarkannya.
- Tuanku...
41
00:05:01,125 --> 00:05:05,000
Ucapan kamu adalah bebelan orang tua yang
sangat penuh dengan niat jahat dan keraguan
42
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
yang dia tidak kenal lagi
mana satu baik buruk,
43
00:05:07,333 --> 00:05:10,500
tidak mampu lagi melihat melepasi dinding
istana megahnya sendiri.
44
00:05:11,500 --> 00:05:13,041
Keluargaku telah berkhidmat kepadamu.
45
00:05:13,458 --> 00:05:15,778
Kami telah membantu kamu naik ke tahap ini,
dan kami masih lagi berjuang untuk kamu.
46
00:05:15,833 --> 00:05:17,233
Sepupuku Mortimer telah berjuang untuk kamu.
47
00:05:17,666 --> 00:05:20,291
Tetapi, sekarang, sementara kamu
meratah kepak ayam itu,
48
00:05:20,375 --> 00:05:21,708
dia menggigil dalam penjara barat
49
00:05:21,791 --> 00:05:24,083
menunggu penderaan dari
tangan pemberontak Welsh.
50
00:05:24,166 --> 00:05:25,583
Tuanku...
51
00:05:26,208 --> 00:05:28,333
kamu mesti maafkan anakku.
52
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
Dia perlukan rehat.
53
00:05:30,875 --> 00:05:33,291
Kami datang hanya...
54
00:05:34,166 --> 00:05:37,291
untuk meminta pertolonganmu
bagi menguruskan pembebasan Mortimer.
55
00:05:37,375 --> 00:05:39,934
Semua yang kami telah lakukan untukmu
adalah demi kebaikan England.
56
00:05:39,958 --> 00:05:43,041
Tapi tanah kita sekarang semakin
riuh dengan perang daripada sebelum ini.
57
00:05:43,125 --> 00:05:45,392
Orang-orang Scotland itu masih belum selesai.
Pemberontak Welsh itu baru saja bermula.
58
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
Dan untuk apa?
59
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
Apa puncanya kamu rasa, orang tua?
60
00:05:50,666 --> 00:05:52,916
Siapa yang kamu fikir
untuk dipersalahkan dalam hal ini?
61
00:06:02,833 --> 00:06:04,458
Ayam tak boleh terbang.
62
00:06:07,833 --> 00:06:08,916
Tapi aku pernah melihat seekor...
63
00:06:10,291 --> 00:06:12,458
mengepak dengan cukup laju
untuk melepasi pagar.
64
00:06:14,833 --> 00:06:15,875
Kemudian ia bebas.
65
00:06:19,791 --> 00:06:21,666
Tetapi, musang juga bebas.
66
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
Kamu benar, si muda Percy.
Aku banyak terhutang budi denganmu.
67
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
Lebih banyak lagi dengan keluargamu.
68
00:06:38,458 --> 00:06:40,583
Tapi kalau pembelot Scottish yang
kamu telah tawan itu
69
00:06:40,666 --> 00:06:43,625
tidak dibawa padaku dengan segera,
70
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
aku akan gantung kamu sampai mati.
71
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Kamu faham, si muda Percy?
72
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
Tuanku, tolong ampunkan kami.
73
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
Budak yang berbisa mulutnya.
74
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
Dia akan khianatiku sekarang.
Aku pasti.
75
00:07:22,916 --> 00:07:24,625
Kalaulah dia adalah anakku.
76
00:07:29,583 --> 00:07:30,666
Hal.
77
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
Mm.
78
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
Hal?
79
00:07:38,208 --> 00:07:39,208
Hal.
80
00:07:43,500 --> 00:07:44,958
Apa dia?
81
00:07:45,041 --> 00:07:46,583
Falstaff tercedera.
82
00:07:46,666 --> 00:07:47,833
Yeah. Nampak?
83
00:07:48,375 --> 00:07:50,666
- Macam mana kamu masuk ke dalam?
- Pintunya terbuka sedikit.
84
00:07:50,750 --> 00:07:51,625
Mana ada.
85
00:07:51,708 --> 00:07:53,375
Ya, ada. Ia terbuka sedikit.
86
00:07:53,458 --> 00:07:54,500
Ia tidak terbuka sedikit.
87
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
Kalau tidak macam mana kami
boleh masuk?
88
00:07:57,083 --> 00:08:00,166
Kamu tuduh aku buat kunci rahsia ke?
89
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
Ya.
90
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
Falstaff dah tercedera, Hal.
Boleh kamu rawat dia?
91
00:08:04,666 --> 00:08:05,541
Tidak.
92
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Oh, tidak.
93
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Tuanku.
94
00:08:17,125 --> 00:08:19,791
Ada habuan syiling untuk
rawatan ini.
95
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
Aku tak mahu syiling kamu.
96
00:08:21,458 --> 00:08:24,625
Aku perlukan kesetiaan yang tidak
berbelah bahagi kamu dari sini hingga Megiddo.
97
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
Kamu sudah pun memperolehinya.
98
00:08:27,208 --> 00:08:28,791
Kamu ni mudah dirunding.
99
00:08:30,875 --> 00:08:33,666
Hei! Kamu dah bazirkan wain yang elok.
100
00:08:33,750 --> 00:08:35,458
- Aku bersihkannya.
- Bagi sini.
101
00:08:36,083 --> 00:08:39,000
Oh. Itu nampak sangat panas.
102
00:08:46,166 --> 00:08:47,166
Lakukannya.
103
00:08:48,875 --> 00:08:49,708
Ow!
104
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Putera Henry.
105
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
Siapa kamu?
106
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Kami datang dari rombongan diraja.
Kami mahu bercakap denganmu sendirian.
107
00:09:23,916 --> 00:09:24,916
Untuk apa?
108
00:09:25,041 --> 00:09:26,791
Tolonglah, tuan. Sendirian.
109
00:09:26,875 --> 00:09:29,000
Oh, sendirian, di tengah-tengah Eastcheap?
110
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Patut ke aku berjalan ke semua tempat
dan meminta semua orang menutup telinga?
111
00:09:32,541 --> 00:09:33,541
Tolonglah, tuan.
112
00:09:40,541 --> 00:09:41,541
Apakah ini?
113
00:09:41,791 --> 00:09:43,625
Ayah kamu, Raja Yang Mulia...
114
00:09:45,708 --> 00:09:48,541
Ayahmu,
Raja Yang Mulia Henry, sedang sakit.
115
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
Dia meminta kehadiran kamu.
116
00:09:52,291 --> 00:09:55,250
Hmm. Aku sarankan kamu kembali
terus ke istana
117
00:09:55,333 --> 00:09:57,625
dan beritahu dia bahawa permintaannya
tidak langsung dipedulikan.
118
00:09:58,166 --> 00:10:01,083
Aku telah diarahkan untuk menyampaikan
permintaan itu dengan tindakan segera.
119
00:10:01,166 --> 00:10:04,125
Mungkin kamu beritahu juga bahawa
tindakan segera itu juga tidak dipedulikan.
120
00:11:15,625 --> 00:11:16,625
Cik puan.
121
00:11:16,666 --> 00:11:18,458
Cik puan, masanya untuk pergi.
122
00:11:18,541 --> 00:11:19,916
Kenapa?
123
00:11:20,666 --> 00:11:22,375
Hari dah siang. Nampak?
124
00:11:22,458 --> 00:11:23,916
Di luar sana tu.
125
00:11:24,000 --> 00:11:25,291
Hari sedang berjalan dengan baik.
126
00:11:26,041 --> 00:11:27,500
Kamu mungkin akan ketinggalannya.
127
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Bangkit sekarang.
Kamu perlu pergi segera.
128
00:11:32,208 --> 00:11:33,833
Bangun. Macam itulah.
129
00:11:35,250 --> 00:11:36,458
Baik.
130
00:11:37,583 --> 00:11:38,750
Sekarang, angkat tangan kamu.
131
00:11:39,666 --> 00:11:40,666
Bagus sekali.
132
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Kamu perlu betulkan pintu itu.
133
00:11:51,125 --> 00:11:52,125
Apa dia?
134
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Melawat ayah kamu.
135
00:11:59,416 --> 00:12:00,416
Pergilah.
136
00:12:03,000 --> 00:12:04,291
Kalau ayah kamu memang
137
00:12:04,375 --> 00:12:06,750
sangat sakit sampai meminta
kamu untuk hadir,
138
00:12:06,833 --> 00:12:08,333
jadi kamu mesti melawat dia.
139
00:12:10,000 --> 00:12:13,541
Ia lebih baik menyesal kerana berbuat demikian
daripada menyesal sebab tidak melakukannya.
140
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
Kalau ayah kamu sedang sakit,
141
00:12:15,750 --> 00:12:18,583
tidak kira apa perasaanmu terhadapnya,
kamu mesti melawat dia.
142
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
Tapi...
143
00:12:21,666 --> 00:12:24,916
Aku katakan ini bukan sebab
prihatin akan kesihatan si raja,
144
00:12:25,000 --> 00:12:28,875
tapi lebih kepada takut kalau kamu
tenggelam dalam kemabukan
145
00:12:28,958 --> 00:12:32,000
sehingga kamu gagal memenuhi permintaannya
dan dia akan mati
146
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
tanpa kamu sempat menjernihkan
situasi antara kamu berdua.
147
00:12:37,833 --> 00:12:41,666
Aku takut itu akan membuatkan
aku juga cukup malu.
148
00:12:45,083 --> 00:12:46,083
Buatlah.
149
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
Tiada apa lagi aku nak sarankan.
150
00:13:06,791 --> 00:13:10,000
Walaupun aku tahu tapisan
perbendaharaan yang kamu sedang hadapi,
151
00:13:10,583 --> 00:13:13,208
aku sangat hairan adakah
pengaruh buruk si Lollardy
152
00:13:13,291 --> 00:13:17,125
merupakan asas bagi cadangan bahawa
gereja patut dibebankan dengan cukai
153
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
untuk menyelesaikan masalah yang
bukan dibuat oleh pihak gereja.
154
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
Tuanku.
155
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
Henry, Putera Wales.
156
00:13:33,708 --> 00:13:35,125
Anakku.
157
00:13:35,208 --> 00:13:36,208
Masuklah.
158
00:14:06,041 --> 00:14:09,958
Aku rasa nyawaku sudah hampir di penghujung,
tapi tetap...
159
00:14:11,500 --> 00:14:15,250
aku kelihatan lebih sihat darimu.
160
00:14:18,291 --> 00:14:20,708
Masa sudah tiba untuk kita mempertimbangkan...
161
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
tentang...
162
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
penyambung pemerintahanku.
163
00:14:30,083 --> 00:14:31,500
Kamu tidak akan menjadi raja.
164
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
Walaupun kamu anak sulungku,
165
00:14:36,625 --> 00:14:40,666
disebabkan semua perkara yang
semua orang di sini boleh lihat,
166
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
bau...
167
00:14:43,791 --> 00:14:46,041
kamu tidak akan mewarisi takhta ini.
168
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
Aku tidak menagihnya pun.
169
00:14:50,250 --> 00:14:53,416
Kesitimewaan dan tanggungjawab itu
170
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
sebaliknya akan diserahkan kepada adikmu, Thomas.
171
00:14:57,708 --> 00:15:01,208
Dia lembut, tapi dia ada keinginan.
172
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
Dia akan memimpin tenteraku
terhadap pengkhianat baru, Harry Percy.
173
00:15:08,375 --> 00:15:13,666
Aku menganggap berita ini diterima
dengan kejutan ataupun kekecewaan..
174
00:15:14,625 --> 00:15:18,083
Tapi ia adalah tugasku sebagai raja,
175
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
dan seorang ayah...
176
00:15:22,083 --> 00:15:23,791
untuk memberitahunya terus kepada kamu.
177
00:15:28,750 --> 00:15:29,791
Bila kamu akan berlawan?
178
00:15:31,750 --> 00:15:32,916
Aku bertolak esok.
179
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
Kami berlawan bila minggu ini berakhir.
180
00:15:36,291 --> 00:15:37,500
Kamu tidak perlu berlawan.
181
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
Permusuhan ini tidak perlu
digalas oleh kamu.
182
00:15:41,500 --> 00:15:42,958
Aku telah katakan...
183
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
apa yang kamu perlu dengar.
184
00:15:49,250 --> 00:15:50,458
Pergi sekarang.
185
00:16:11,416 --> 00:16:13,208
- Tuanku.
- Berhenti.
186
00:16:19,958 --> 00:16:22,041
- Tuanku.
- Berhenti.
187
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
Tepi!
188
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Panglima Dorset.
189
00:16:54,125 --> 00:16:55,708
Orang-orang kamu sudah sedia?
190
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
Sudah, tuan.
191
00:16:59,375 --> 00:17:00,375
Bagus sekali.
192
00:17:02,666 --> 00:17:04,625
Beritahu aku akan persiapanmu.
193
00:17:07,208 --> 00:17:08,208
Tuanku.
194
00:17:22,083 --> 00:17:23,166
Kenapa kamu ada di sini?
195
00:17:23,958 --> 00:17:26,083
Aku takkan biarkan kekecohan ini berlaku.
196
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
Aku datang untuk hentikannya.
197
00:17:28,333 --> 00:17:30,083
Ini peperanganku.
198
00:17:30,625 --> 00:17:32,708
Kalau ikut cara aku, tidak
perlu untuk berperang.
199
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Kamu. Kemari.
200
00:17:34,833 --> 00:17:37,208
- Tuanku.
- Kamu tiada tempat di sini.
201
00:17:39,375 --> 00:17:40,250
Pergi ke kem pemberontak,
202
00:17:40,333 --> 00:17:42,666
sampaikan pesanan ini kepada Percy Hotspur.
203
00:17:43,125 --> 00:17:46,416
Beritahu dia yang Putera Henry mencabar dia
untuk selesaikan pertelingkahan ini seorang lawan seorang.
204
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Dia dan aku.
205
00:17:49,708 --> 00:17:51,541
Kami akan bertarung mewakili tentera kami.
206
00:17:52,583 --> 00:17:53,583
Baik, tuanku.
207
00:17:54,375 --> 00:17:55,708
Kamu fikir kamu siapa?
208
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
Aku bukan sesiapa pada kamu.
209
00:18:01,791 --> 00:18:02,875
Aku akan melawan dia.
210
00:18:03,958 --> 00:18:05,125
Dan aku akan tewaskan dia.
211
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
Sudah pasti anakku.
212
00:18:08,291 --> 00:18:09,916
Tapi tak boleh.
213
00:18:10,291 --> 00:18:12,625
Putera itu bukan berkata bagi pihak ayahnya.
214
00:18:14,416 --> 00:18:16,791
Kamu mahu berlawan, anakku.
215
00:18:19,291 --> 00:18:20,291
Dan kamu akan berlawan.
216
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
Dan kami akan berjuang di sisimu.
217
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
Kita akan membakar mereka.
218
00:18:29,791 --> 00:18:32,750
Kita akan menjatuhkan pemerintahan Henry
sehingga ia lenyap.
219
00:18:33,791 --> 00:18:37,000
- Kamu tiada hak di sini.
- Kamu tidak mengenali perang, Thomas.
220
00:18:37,083 --> 00:18:38,583
- Aku tahu tentang peperangan.
- Kamu tak tahu.
221
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
Kamu telah direkrut atas
dasar ketidakwarasan Ayah,
222
00:18:42,583 --> 00:18:44,750
untuk melaksanakan perang yang
tidak perlu dilakukan.
223
00:18:45,166 --> 00:18:47,083
Orang-orang ini bukan musuhmu.
224
00:18:47,583 --> 00:18:50,875
- Ayah kita yang buat mereka menjadi musuh.
- Jadi kenapa kamu ada di sini?
225
00:18:51,416 --> 00:18:53,000
Kamu sangat tidak setuju dengan perjuangan kami,
226
00:18:53,083 --> 00:18:57,333
tapi tetap juga kamu rasa perlu
untuk bertindak melebihi aku.
227
00:18:57,416 --> 00:18:59,708
Aku melakukan ini bukan untuk
merampas kedudukanmu, dik.
228
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
Aku lakukannya untuk selamatkan nyawamu.
229
00:19:01,666 --> 00:19:02,706
Maafkan aku, tuanku.
230
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
Utusan kita telah kembali dari
kem pemberontak.
231
00:19:07,416 --> 00:19:09,625
Mereka telah menolak tawaran Putera Henry.
232
00:19:10,791 --> 00:19:11,833
Mereka mahukan peperangan.
233
00:19:25,791 --> 00:19:26,916
Whoa, whoa.
234
00:19:29,000 --> 00:19:30,458
Ha!
235
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Ha! Maju!
236
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
Di mana Henry?
237
00:20:06,791 --> 00:20:08,500
Aku datang untuk berlawan dengannya
sebagai mewakili tentera kami.
238
00:20:09,041 --> 00:20:10,041
Tidak.
239
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
Tawarannya telah ditolak.
240
00:20:13,166 --> 00:20:14,875
Tawarannya telah dipertimbang semula.
241
00:20:14,958 --> 00:20:15,958
Aku kata...
242
00:20:16,875 --> 00:20:17,875
tidak!
243
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
Kenapa anjing kecil ini menyalak?
244
00:20:28,166 --> 00:20:29,625
Hm?
245
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
Mana si anjing besar?
246
00:20:33,083 --> 00:20:34,083
Mari lakukannya.
247
00:20:42,333 --> 00:20:44,625
Di sinilah aku dengan si bodoh.
248
00:20:44,708 --> 00:20:46,458
Pertarungan ini tidak diperlukan, Percy.
249
00:20:47,375 --> 00:20:50,166
Ayahku akan mati tak lama lagi.
Dendam kamu juga akan terkubur bersamanya.
250
00:20:50,250 --> 00:20:52,625
Jangan takut dengan pertarungan kecil kita,
si muda Hal.
251
00:20:53,708 --> 00:20:55,291
Aku janji akan tamatkannya dengan segera.
252
00:20:57,666 --> 00:20:58,666
Marilah.
253
00:21:33,208 --> 00:21:34,208
Ayah kamu...
254
00:21:34,958 --> 00:21:36,500
adalah wabak kepada England.
255
00:21:46,708 --> 00:21:48,916
Marilah, si anjing besar!
256
00:22:41,416 --> 00:22:42,416
Tidak!
257
00:22:42,916 --> 00:22:44,208
Oh! Oh!
258
00:24:36,333 --> 00:24:38,125
Hmm.
259
00:24:53,375 --> 00:24:56,250
Satu hari nanti ini mungkin kepala kamu,
dijatuhkan atas kaki seorang lelaki
260
00:24:56,333 --> 00:24:58,375
yang mungkin adalah abang kamu sendiri.
261
00:25:00,291 --> 00:25:01,958
Ikut aku sekarang, Thomas, tolonglah.
262
00:25:02,291 --> 00:25:03,625
Berundur dari medan ini.
263
00:25:05,625 --> 00:25:07,708
Selepas kamu merampas topeng perisainya
yang berharga ini?
264
00:25:10,916 --> 00:25:14,291
Inilah yang akan diperkatakan esok.
265
00:25:21,166 --> 00:25:22,750
Medan ini adalah milikku.
266
00:25:24,500 --> 00:25:26,250
Ianya tanda kawasan pemerintahanku.
267
00:25:29,416 --> 00:25:30,458
Tapi sekarang...
268
00:25:31,166 --> 00:25:32,666
ia hanya tanda bagi kepala ini.
269
00:25:35,333 --> 00:25:37,750
Kepala tak guna ni!
270
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Tepi.
271
00:25:52,583 --> 00:25:54,000
John.
272
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
John.
273
00:25:55,875 --> 00:25:57,083
Pergilah.
274
00:25:57,166 --> 00:26:00,791
Kamu mungkin mahu melihat sahabat
kamu yang tidak dapat menaiki takhta itu.
275
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Nampaknya kelakuannya agak menyedihkan.
276
00:26:10,666 --> 00:26:11,666
Beale.
277
00:26:12,791 --> 00:26:14,041
Hal murung lagi.
278
00:26:23,833 --> 00:26:24,875
Helo, sahabat.
279
00:26:27,625 --> 00:26:30,416
Sudah banyak kali aku melihat
orang dalam keadaan sepertimu.
280
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Aku sendiri juga sudah alaminya berkali-kali.
281
00:26:37,625 --> 00:26:39,666
Walaupun kita meraikan dalam
kegembiraan akan semua...
282
00:26:40,250 --> 00:26:42,208
keberanian dan kehandalan,
283
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
tiada apa lagi yang mengotorkan
jiwa lebih teruk daripada membunuh.
284
00:26:51,416 --> 00:26:53,666
Tidaklah aku merasai lebih hina...
285
00:26:54,333 --> 00:26:57,125
daripada berdiri dengan megah akan
kemenangan di medan perang.
286
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
Getaran jiwa dalam menyambut kemenangan
itu hilang dengan cepat.
287
00:27:07,041 --> 00:27:09,125
Apa yang kekal lama selepas itu...
288
00:27:09,958 --> 00:27:11,375
selalunya sangat buruk.
289
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
Aku akan kata cukuplah sampai di situ.
290
00:27:17,666 --> 00:27:20,000
Berhenti bercakap, orang tua,
tolonglah.
291
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Tolong berhenti bercakap.
292
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Aku takkan berhenti bercakap, Hal.
293
00:27:30,875 --> 00:27:31,875
Takkan.
294
00:27:36,625 --> 00:27:37,708
Takkan sekali-kali.
295
00:27:52,125 --> 00:27:53,125
Keluar.
296
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
Tuanku.
297
00:28:34,333 --> 00:28:35,583
Ada urusan apa?
298
00:28:35,666 --> 00:28:37,791
Ianya urusan yang sangat penting.
299
00:28:38,833 --> 00:28:41,083
Mm. Jadi cepatlah berkata.
300
00:28:43,708 --> 00:28:44,750
Tolonglah, tuanku.
301
00:28:45,208 --> 00:28:46,375
Ayah kamu.
302
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
Dia sedang nazak.
303
00:28:51,708 --> 00:28:54,375
Hmm, kerajaan kehilangan rajanya.
304
00:29:01,291 --> 00:29:02,458
Tunggu di luar.
305
00:29:24,458 --> 00:29:25,500
Tidak ragu lagi...
306
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
ayah kamu telah membawa...
307
00:29:29,458 --> 00:29:31,708
banyak masalah kepada kerajaan ini,
308
00:29:35,083 --> 00:29:39,208
dan aku takut akan berlaku
kekacauan selepas ketiadaannya.
309
00:29:41,750 --> 00:29:42,875
England perlukan seorang raja,
310
00:29:42,958 --> 00:29:45,750
dan aku rasa perasaan kamu
311
00:29:46,791 --> 00:29:48,291
yang buat kamu menjauhkan diri darinya
312
00:29:48,375 --> 00:29:52,666
adalah sesuatu yang diperlukan
dalam pentadbiran negara ini.
313
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
Kamu mesti menjadi raja.
314
00:30:00,208 --> 00:30:01,708
Kenapa kamu beritahu ini kepadaku?
315
00:30:02,583 --> 00:30:03,708
Cakaplah dengan Thomas.
316
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
Bukankah dia patut menjadi raja baru kamu?
317
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
Aku rasa itu mustahil.
318
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
Adik kamu telah terbunuh di Wales.
319
00:30:18,125 --> 00:30:20,416
Selepas kamu tewaskan Percy Hotspur,
320
00:30:21,750 --> 00:30:25,125
si muda Thomas terus mara ke
medan perang barat.
321
00:30:26,583 --> 00:30:28,250
Di situlah dia mati.
322
00:30:32,708 --> 00:30:36,375
Dikatakan bahawa adikmu
telah berlawan dengan berani.
323
00:31:08,875 --> 00:31:10,125
Di mana dia?!
324
00:31:10,791 --> 00:31:12,625
Mana raksasa itu?!
325
00:31:19,958 --> 00:31:21,208
Mana raksasa itu?
326
00:31:25,958 --> 00:31:26,958
Tepi. Tinggalkan dia.
327
00:31:27,250 --> 00:31:28,500
Raja perlukan rehat.
328
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
- Nanti dia akan berehat.
- Dia sedang nazak.
329
00:31:31,875 --> 00:31:32,875
Pergi.
330
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
Kamu rasa kesejukan ini?
331
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
Celaka.
332
00:32:16,583 --> 00:32:17,750
Hal.
333
00:32:18,916 --> 00:32:19,916
Hal.
334
00:32:20,541 --> 00:32:23,708
Kamu mesti menjadi raja, Hal.
335
00:32:27,583 --> 00:32:28,583
Tolonglah.
336
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
Kamu mesti menjadi raja, Hal.
337
00:32:45,166 --> 00:32:46,708
Ayah tidak tahu apa yang ayah
telah lakukan.
338
00:33:24,416 --> 00:33:26,291
Kamu tidak akan tahu apa nasib kamu.
339
00:33:30,375 --> 00:33:31,875
Jadi aku menawarkan kamu ini...
340
00:33:34,500 --> 00:33:36,250
Penangguhan hukuman mati
yang sangat dirahmati,
341
00:33:39,250 --> 00:33:40,916
kesengsaraan yang paling teruk.
342
00:33:44,041 --> 00:33:46,583
Kamu akan terseksa dengan
penghinaan dalam berkhidmat kepadaku,
343
00:33:48,958 --> 00:33:51,083
seorang anak degil yang
sangat kamu hina.
344
00:33:55,916 --> 00:33:59,541
Tapi ketahuilah sekarang bahawa kamu
akan dijaga oleh raja yang sangat berbeza.
345
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
Apakah ni?
346
00:34:37,708 --> 00:34:38,708
Siapa kamu?
347
00:34:39,541 --> 00:34:40,583
Aku adalah aku.
348
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
Siapa kamu?
349
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Apa tujuan kamu di sini?
350
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
Aku rasa sebab itu kamu kejutkan aku,
betul tak?
351
00:34:48,916 --> 00:34:50,666
Bangun dari katil itu sekarang.
352
00:34:53,250 --> 00:34:54,291
Siapa kamu?
353
00:34:55,500 --> 00:34:56,958
Di mana Hal?
354
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
Penginapan ini serta barang-barang di dalamnya
adalah hakmilik Raja England.
355
00:35:01,208 --> 00:35:04,791
Kamu telah menceroboh dan aku arahkan
kamu untuk kosongkannya sekarang.
356
00:35:07,125 --> 00:35:08,458
Raja England apa?
357
00:36:05,750 --> 00:36:06,750
Amen.
358
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
Semua laungkan nama Raja Henry.
359
00:36:12,458 --> 00:36:14,250
Raja Henry!
360
00:36:14,333 --> 00:36:15,791
Raja Henry!
361
00:36:15,875 --> 00:36:17,583
Raja Henry!
362
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Raja Wenceslaus dari Bohemia
363
00:36:21,833 --> 00:36:24,291
mempersembahkan hadiah ini
kepada Raja Henry dari England.
364
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Untuk kesihatan yang berpanjangan.
365
00:36:29,625 --> 00:36:30,625
Cantiknya.
366
00:36:35,208 --> 00:36:36,458
Aku pasti kamu semua tahu...
367
00:36:37,375 --> 00:36:39,916
adik perempuanku, Philippa
sertai kita pada hari ini.
368
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
Permaisuri Denmark.
369
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
Aku berterima kasih padanya dan suaminya,
370
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
Raja Eric yang baik,
kerana telah datang sejauh ini.
371
00:36:47,875 --> 00:36:50,250
Aku ingin kamu menerima pasu ini, adikku.
372
00:36:51,666 --> 00:36:55,666
Biar keindahannya menggambarkan kecantikanmu,
yang mana juga menggambarkan keindahan England.
373
00:36:56,208 --> 00:36:57,500
Terima kasih, tuanku.
374
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
Yang Mulia,
ketua majistret Republik Venice,
375
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
mempersembahkan hadiah ini
pada kamu, tuanku.
376
00:37:06,083 --> 00:37:09,875
- Katanya ia adalah burung dari Konstantinopel.
- Seekor burung?
377
00:37:09,958 --> 00:37:11,458
Pastinya burung yang telah mati.
378
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Izinkan aku, tuanku.
379
00:37:28,125 --> 00:37:32,500
Mekanikal luar biasa
dari penghujung zaman Christendom.
380
00:37:47,208 --> 00:37:48,208
Hmm.
381
00:37:53,333 --> 00:37:54,541
Menakjubkan.
382
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
Ini akan diberikan kepada sepupuku, Cambridge.
383
00:38:02,041 --> 00:38:03,125
Di antara semua di meja ini,
384
00:38:03,916 --> 00:38:06,000
tiada siapa yang aku kenal
lebih lama dari kamu.
385
00:38:06,791 --> 00:38:09,916
Sungguh aku telah mengenalimu lebih
lama dari adik perempuanku sendiri.
386
00:38:11,208 --> 00:38:14,375
Kita telah dibesarkan bersama.
Kamu seperti abang kepada aku.
387
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
Jadi, aku rasa kamulah yang sesuai
memiliki burung ajaib ini.
388
00:38:18,416 --> 00:38:21,083
Harap keajaibannya bukanlah
ilmu hitam dan tidak suci.
389
00:38:24,833 --> 00:38:26,273
Dari Dauphin,
390
00:38:26,333 --> 00:38:28,916
anak kepada Yang Mulia, Charles,
Raja Perancis.
391
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
Sebiji bola.
392
00:38:51,583 --> 00:38:54,041
Tiada apa-apa pesanan
daripada Dauphin?
393
00:38:54,708 --> 00:38:55,708
Tidak, tuanku.
394
00:39:08,333 --> 00:39:09,708
Aku akan simpan hadiah ini.
395
00:39:12,958 --> 00:39:14,458
Ini dihantar hanya untukku.
396
00:39:18,333 --> 00:39:20,083
Kepada diriku yang dulu.
397
00:39:29,791 --> 00:39:33,583
Bola itu adalah satu hinaan
kepada kamu dan kerajaanmu.
398
00:39:35,083 --> 00:39:36,541
Kamu mesti membalasnya.
399
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
Ingat lagi semasa aku menghabiskan
waktuku sebagai putera dahulu?
400
00:39:41,750 --> 00:39:44,458
Kamu menghabiskannya dalam
ruang persendirian yang sederhana.
401
00:39:45,666 --> 00:39:47,208
Minum arak, berjenaka.
402
00:39:48,250 --> 00:39:50,541
Jadi, bukankah ada benarnya
dalam hinaan ini?
403
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
Kalau Dauphin sememangnya mahu aku bertindak ikut emosi,
kenapa aku harus membalasnya?
404
00:39:55,750 --> 00:39:58,791
Ia tidak akan menjadi sesuatu tindakan
emosi kemarahan yang salah
405
00:39:58,875 --> 00:40:02,166
untuk kamu bertindak balas terhadap
hinaan seperti itu.
406
00:40:03,500 --> 00:40:05,083
Ia untuk mempamerkan kekuatan.
407
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
Aku menghargai perasaan
sensitif kamu itu, William,
408
00:40:07,458 --> 00:40:08,708
tapi kekuatanku tidak terletak
409
00:40:08,791 --> 00:40:11,375
di dalam diriku mengepak-ngepak
kecil seperti...
410
00:40:12,041 --> 00:40:14,250
- burung mekanikal itu.
- Mm.
411
00:40:16,666 --> 00:40:19,208
Fikirkan pasal ini.
Inilah masalah yang sebenar.
412
00:40:21,291 --> 00:40:24,125
Perselisihan antara saudara telah memakan diri kita.
413
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
Perang semakin berleluasa.
414
00:40:29,250 --> 00:40:30,583
Perselisihan ini mesti berakhir.
415
00:40:31,708 --> 00:40:32,916
Dan ia akan berakhir...
416
00:40:33,000 --> 00:40:34,208
dengan perdamaian.
417
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
Kita patut ampunkan musuh-musuh kita.
418
00:40:37,083 --> 00:40:40,583
Kita akan membayar tebusan Mortimer dan bawa
dia kembali dari Wales.
419
00:40:42,125 --> 00:40:44,291
Aku akan menulis pengampunan ini
dengan tanganku sendiri.
420
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
Aku mahu ia diketahui bahawa
perasaan ini sangat bersifat peribadi bagiku.
421
00:40:49,916 --> 00:40:53,458
Kita akan biarkan mereka tahu bahawa
mereka adalah musuh ayahku dulu, bukan aku.
422
00:40:54,833 --> 00:40:56,416
Sudah pasti, tuanku.
423
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Apa yang kamu rasa tentang strategi ini?
424
00:41:02,708 --> 00:41:06,208
Pembaharuan terbesar sesuai digubal
sewaktu pemerintahan berubah.
425
00:41:07,625 --> 00:41:09,916
Kalau begini keputusanmu untuk teruskan,
426
00:41:10,000 --> 00:41:11,333
jadi, ya tuanku,
427
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
sekaranglah waktu untuk melakukannya.
428
00:41:34,500 --> 00:41:37,458
Kamu dah berbaik dengan Ayah
ke sebelum dia mati?
429
00:41:38,458 --> 00:41:40,375
Tiada keperluan untuk berbaik.
430
00:41:41,375 --> 00:41:43,708
Dia telah lakukan banyak kejahatan
pada kerajaan ini.
431
00:41:44,583 --> 00:41:46,458
Kematiannya akan membawa ketenangan.
432
00:41:46,958 --> 00:41:48,958
Aku bukan tanya pasal kerajaan ini.
433
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Macam mana dengan kamu?
434
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
Aku mahu akhiri pergolakan ini.
435
00:42:00,208 --> 00:42:02,208
Lihatlah sekeliling meja itu
malam tadi.
436
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
Lihatlah wajah-wajah orang
yang duduk di situ.
437
00:42:07,375 --> 00:42:09,833
Aku dapat rasakan ketenangan yang
kamu katakan tadi.
438
00:42:11,625 --> 00:42:13,416
Aku percaya mereka harapkan kamu.
439
00:42:15,541 --> 00:42:20,125
Tapi aku juga nampak mereka ada
kerajaan impian di sebalik sorotan mata mereka.
440
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
Kamu faham apa yang aku katakan?
441
00:42:26,333 --> 00:42:29,750
Aku dah berjauhan selama bertahun-tahun
dan sekarang aku akan pulang ke Denmark.
442
00:42:30,458 --> 00:42:34,875
Tapi aku telah ada pengalaman dalam ruangan itu,
setelah mengambil bahagian dalam mesyuarat rasmi.
443
00:42:35,500 --> 00:42:39,458
Aku telah melihat di sana lagi dan
lagi, bahawa tiada siapa yang bercakap benar,
444
00:42:39,541 --> 00:42:40,541
benar keseluruhannya.
445
00:42:44,916 --> 00:42:46,958
Pilih langkahmu dengan bijaksana,
446
00:42:47,791 --> 00:42:48,791
wahai abang.
447
00:42:52,041 --> 00:42:53,961
Aku berkata terhadap tuntutan
Raja Charles dari Perancis
448
00:42:54,000 --> 00:42:57,333
untuk menjadi pemerintah yang sah lagi berdaulat
bagi tanah-tanah berikut.
449
00:42:57,416 --> 00:43:02,083
Ia dikatakan dalam perundangan Salic
bahawa pemerintahannya tidak akan disambung
450
00:43:02,541 --> 00:43:04,875
kalau takhta Perancis jatuh
kepada seorang wanita.
451
00:43:04,958 --> 00:43:08,583
Bermakna, tiada hak pemerintahan
ditinggalkan kepada susur galur wanita itu,
452
00:43:08,666 --> 00:43:11,166
jadi dengan hak itu, dia disingkirkan.
453
00:43:11,250 --> 00:43:15,583
Sekarang, perundangan Salic,
iaitu tanah Frankish
454
00:43:15,666 --> 00:43:18,083
yang terikat pada tanah-tanah
yang dikatakan tadi...
455
00:43:18,375 --> 00:43:23,208
tidak terikat dengan sah
atau tidak diterima langsung, hakikatnya,
456
00:43:23,291 --> 00:43:25,833
kepada tanah Perancis,
iaitu tanah Francia,
457
00:43:25,916 --> 00:43:28,875
yang mana kamu tahu,
terletak di antara sungai Elbe dan Saale.
458
00:43:28,958 --> 00:43:32,958
Aku mendakwa di sini dengan bukti,
mengikut perundangan Salic,
459
00:43:33,041 --> 00:43:37,416
kedaulatan orang Perancis telah dirampas
dari susur galur keturunan yang benar...
460
00:43:37,500 --> 00:43:41,416
Sebanyak tiga kali, seperti yang aku boleh terangkan,
orang Perancis telah memetik perundangan Salic
461
00:43:41,500 --> 00:43:44,250
- sebagai sebab untuk menghalang perwarisan wanita...
- Maaf mencelah.
462
00:43:46,125 --> 00:43:47,125
Ya, tuanku?
463
00:43:47,333 --> 00:43:49,541
Aku dapati cerita ini sukar difahami.
464
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
Tuanku, aku mempersoalkan
tuntutan raja orang Perancis
465
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
terhadap takhta yang dia duduki.
466
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
Macam itukah?
467
00:44:00,125 --> 00:44:03,000
Apa yang mengelirukan aku sekarang
adalah kenapa kamu memberitahu aku kisah ini.
468
00:44:04,958 --> 00:44:08,125
Tuanku, aku hanya bertujuan ingin
menguatkan tuntutanmu terhadap Perancis
469
00:44:08,208 --> 00:44:10,708
bila kita menghantar pasukan
untuk memeranginya tidak lama lagi.
470
00:44:10,791 --> 00:44:13,208
Dan kamu percaya yang perkara
itu akan berlaku tidak lama lagi?
471
00:44:13,291 --> 00:44:14,625
Aku...
472
00:44:15,041 --> 00:44:16,041
Tuanku...
473
00:44:16,833 --> 00:44:18,541
dengan kesediaan begini,
474
00:44:18,875 --> 00:44:21,083
- aku percaya langkah yang bijak adalah...
- Kesediaan?
475
00:44:21,166 --> 00:44:23,642
Kalau kita akan berperang dengan Perancis,
ia takkan berpunca dari
476
00:44:23,666 --> 00:44:25,500
sebuah kata-kata yang tak boleh dipakai.
477
00:44:28,625 --> 00:44:31,333
Perancis adalah cita-cita ayahmu
yang tertunda.
478
00:44:32,083 --> 00:44:34,666
Kalau dia tidak tersekat dengan
perang saudara itu,
479
00:44:35,333 --> 00:44:37,750
dia pasti sudah akan menaklukinya.
480
00:44:38,625 --> 00:44:39,625
Kemudian...
481
00:44:40,083 --> 00:44:41,250
ke Jerusalem.
482
00:44:41,333 --> 00:44:42,333
Jerusalem?
483
00:44:44,458 --> 00:44:46,708
Kita semua nak menuju ke
Tanah Suci pula?
484
00:44:46,791 --> 00:44:50,666
Dan mungkin merompak kawasan Kristian
yang lain sepanjang ke sana.
485
00:44:52,541 --> 00:44:54,750
Aku bukan ayahku, Penghulu Biskop.
486
00:44:56,458 --> 00:44:58,666
Aku fikir ianya sudah jelas sekarang.
487
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
Kita mesti ampunkan Penghulu Biskop kita.
488
00:45:13,166 --> 00:45:14,375
Dia itu jauh...
489
00:45:15,666 --> 00:45:18,458
jauh sekali dari seorang pengucap
yang berbakat.
490
00:45:18,791 --> 00:45:21,666
Ianya pelik kerana aku
ingatkan 'pengucap yang berbakat'
491
00:45:21,750 --> 00:45:23,583
adalah syarat untuk mengisi
jawatan itu.
492
00:45:25,458 --> 00:45:28,291
Kenapa Penghulu Biskop itu mengatakan
tentang perang dengan Perancis kepadaku?
493
00:45:29,416 --> 00:45:33,291
Apa yang kita sedang saksikan
adalah kekacauan emosi,
494
00:45:33,375 --> 00:45:35,875
yang kita perlu berwaspada.
495
00:45:37,000 --> 00:45:38,208
Aku memuji...
496
00:45:39,125 --> 00:45:40,458
sekatan kamu.
497
00:45:41,625 --> 00:45:46,125
Selepas perselisihan yang
berlanjutan bertahun-tahun,
498
00:45:47,791 --> 00:45:52,125
kamu telah membuktikan bahawa kamu
lebih daripada hanya seorang anak kepada ayahnya.
499
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
Kamu mahu menjadi raja untuk rakyat.
500
00:45:56,666 --> 00:45:58,875
Walaubagaimanapun kita kena
pastikan sekarang,
501
00:45:58,958 --> 00:46:02,250
kamu tidak boleh terus
mengabaikan keadaan emosi
502
00:46:02,833 --> 00:46:04,000
rakyat.
503
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
Dan apakah keadaan emosi ini?
504
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
Bahawa Perancis mengejek kita.
505
00:46:12,666 --> 00:46:14,208
Kamu juga rasa seperti itu?
506
00:46:14,291 --> 00:46:15,708
Boleh katakan...
507
00:46:16,333 --> 00:46:18,375
keadaan emosi ini adalah khayalan.
508
00:46:19,875 --> 00:46:22,541
Tapi itu tidak bermakna
ia tidak terasa benar.
509
00:46:26,250 --> 00:46:28,958
- Ke mana kamu nak pergi?
- Menjijikkan.
510
00:46:29,250 --> 00:46:31,750
- Tak, kita tak boleh pergi ke warung Hooper.
- Ya, kita boleh.
511
00:46:31,833 --> 00:46:33,750
- Tak, dia takkan layan kamu.
- Ya, dia akan layan.
512
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
- Takkan!
- Ya.
513
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
- Tidak.
- Ya!
514
00:46:35,708 --> 00:46:37,666
Kamu tidak dialu-alukan di sini.
515
00:46:37,750 --> 00:46:39,510
Melainkan kamu bayar semua hutang kamu.
516
00:46:39,541 --> 00:46:40,750
Aku dah bayarlah.
517
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
Kamu bayar sedikit saja
dari yang kamu hutang.
518
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
Dan aku rasa,
itu hasil dari mencuri.
519
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
Bohong.
520
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
Macam mana pun, kamu bukannya
bagus dalam mencuri juga.
521
00:46:50,083 --> 00:46:51,083
Bohong.
522
00:46:51,208 --> 00:46:53,750
Sanggup kamu katakan begitu padaku?
523
00:46:55,208 --> 00:46:56,750
Kenapa kamu biadab
524
00:46:56,833 --> 00:47:01,333
dengan lelaki yang kemungkinan akan
mengeluarkan kamu dari 'lubang tikus ini'?
525
00:47:01,958 --> 00:47:03,166
Oh, mungkin kamu dah terlupa.
526
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
Persatuanku sekarang sudah
berkembang hingga ke peringkat tertinggi.
527
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
Kebiadapan kamu mungkin juga
dituju kepada raja sendiri.
528
00:47:11,375 --> 00:47:12,541
Fikirlah pasal tu sekarang.
529
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Maksud kamu Hal?
530
00:47:14,791 --> 00:47:15,625
Ah.
531
00:47:15,708 --> 00:47:16,708
Di mana dia?
532
00:47:17,250 --> 00:47:18,708
Di mana Hal?
533
00:47:18,791 --> 00:47:19,625
Oh.
534
00:47:19,708 --> 00:47:20,708
Di mana raja kami?
535
00:47:21,666 --> 00:47:23,833
Dia dah pergi berminggu-minggu sekarang.
Di mana dia?
536
00:47:24,625 --> 00:47:26,375
Aku boleh kata...
537
00:47:27,250 --> 00:47:29,083
kamulah yang telah dilupakan.
538
00:47:29,166 --> 00:47:32,500
- Oh.
- Aku boleh kata hubungan kamu
539
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
dengan peringkat tertinggi
540
00:47:34,833 --> 00:47:36,458
tidak kekal lama
541
00:47:36,541 --> 00:47:40,041
dalam dan sekitar baldi muntahnya.
542
00:47:42,166 --> 00:47:45,958
Nampaknya kamu hanya seperti penjaga yang
bersilih ganti menjaga muntah si putera.
543
00:47:46,041 --> 00:47:47,625
Diam.
544
00:47:49,375 --> 00:47:50,875
Fikirlah pasal tu sekarang.
545
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
Nell, Tuan John dah hilang tuahnya.
546
00:47:52,916 --> 00:47:53,916
Tidak.
547
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
Kamu cari orang lain untuk
belanja kamu di sini.
548
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Aku takkan menanggung hutang kamu.
549
00:48:22,083 --> 00:48:23,083
Tunduk.
550
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Tunduk.
551
00:48:46,541 --> 00:48:47,541
Siapa kamu?
552
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Dia mencari perlindungan sebagai
balasan bagi maklumatnya.
553
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Aku pasti itu boleh diatur.
554
00:48:56,375 --> 00:48:59,083
Boleh atau tidak?
Kamu adalah Raja, bukan?
555
00:49:04,166 --> 00:49:05,750
Ia boleh diatur.
556
00:49:08,166 --> 00:49:11,125
Aku telah dihantar oleh Raja Perancis
untuk membunuh kamu.
557
00:49:15,625 --> 00:49:17,625
Charles sendiri yang menghantar kamu?
558
00:49:18,458 --> 00:49:19,916
Kamu pasti tentang ini?
559
00:49:20,875 --> 00:49:22,875
Aku tahu dari mana sumber perintahnya.
560
00:49:22,958 --> 00:49:24,291
Dari si Raja.
561
00:49:26,416 --> 00:49:27,500
Apa perintahnya?
562
00:49:28,375 --> 00:49:30,500
Yang aku perlu membunuh Raja England.
563
00:49:31,500 --> 00:49:32,666
Macam mana?
564
00:49:32,750 --> 00:49:35,208
Tak kisah cara apa sekalipun.
565
00:49:35,291 --> 00:49:37,250
Ada banyak cara untuk membunuh
seorang lelaki.
566
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Itu adalah kebolehanku...
567
00:49:39,833 --> 00:49:42,291
membunuh orang yang tidak
dijangka boleh terbunuh.
568
00:49:46,708 --> 00:49:50,791
Pada saat aku cuba untuk memupuk
udara yang segar dan aman
569
00:49:50,875 --> 00:49:52,041
untuk kerajaan ini bernafas,
570
00:49:52,125 --> 00:49:55,083
bukanlah kehendakku untuk
melancarkan permusuhan dengan yang lain.
571
00:49:55,166 --> 00:49:56,708
Ini adalah ajakan perang.
572
00:49:56,791 --> 00:50:00,541
Kami juga inginkan keamanan seperti kamu,
tuanku,
573
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
tapi untuk mengabaikan
tindakan melampau itu
574
00:50:04,416 --> 00:50:06,625
akan dilihat sebagai kelemahan.
575
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
Ini bukan permainan bola.
Ini adalah pembunuh upahan.
576
00:50:10,500 --> 00:50:13,541
Kamu rasa aku ini lemahkah, Ketua Pengadilan?
577
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Tidak.
578
00:50:15,541 --> 00:50:17,333
Tidak, aku berkata lebih kepada kerajaan.
579
00:50:18,000 --> 00:50:19,208
Apa yang rakyat kerajaan lihat.
580
00:50:19,291 --> 00:50:21,041
Apa yang rakyat kerajaan lihat. Mm.
581
00:50:21,125 --> 00:50:24,916
Macam mana rakyat kerajaan ini boleh
tahu sesuatu yang hanya di bawah pengetahuan kita?
582
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
Kalau permusuhan Perancis terhadap kamu
583
00:50:27,125 --> 00:50:29,791
sangat mendalam sehingga mereka
menghantar pembunuh upahan,
584
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
ia akan dirasai di jalanan,
di tempat kita dan mereka.
585
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
Ia akan diketahui.
586
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
Kami fahami kemahuan kamu.
587
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
Tapi memperoleh keamanan pada hari ini
perlukan lebih dari sekadar harmoni.
588
00:50:43,583 --> 00:50:44,791
Ia perlukan kekuatan...
589
00:50:46,041 --> 00:50:47,250
dan keyakinan.
590
00:50:48,583 --> 00:50:51,750
Ini adalah kualiti-kualiti yang
hanya boleh datang dari diri kamu,
591
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
raja.
592
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Raja kami.
593
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
Tulis kata-kataku ini...
594
00:51:10,500 --> 00:51:12,333
ditujukan kepada Raja Charles dari Perancis.
595
00:51:16,916 --> 00:51:18,250
Pembunuh upahan yang kamu hantar ini
596
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
akan hanya dianggap seperti
ajakan perang yang tidak matang.
597
00:51:23,000 --> 00:51:24,416
Kalau ini yang kamu mahukan,
598
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
aku mahu katakan dengan jelas
599
00:51:28,041 --> 00:51:30,458
supaya kamu berhenti dari
perbuatan memalukan
600
00:51:30,541 --> 00:51:32,208
yang kamu sedang lakukan ini.
601
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
Kalau kamu ingin berperang,
602
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
hantar seluruh kekuatan tenteramu.
603
00:51:40,916 --> 00:51:43,416
Kerana pembunuh upahan yang
bersendirian lagi pengecut
604
00:51:43,500 --> 00:51:45,958
tidak akan menumbangkan
Raja Henry Kelima dari England ini
605
00:51:46,041 --> 00:51:47,500
yang kamu sangat memandang
rendah padanya.
606
00:52:08,291 --> 00:52:10,916
Isi ini dengan belerang
dan hantar semula ke Perancis.
607
00:52:34,208 --> 00:52:35,416
Pergi panggil tuan.
608
00:52:41,000 --> 00:52:43,166
- Siapa dia?
- Seorang lelaki Perancis, tuan.
609
00:52:43,541 --> 00:52:45,791
Dia kata dia ingin bercakap
dengan kamu bersendirian.
610
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Pasal apa?
611
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
Dia tak beritahu, tuan.
612
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
Aku dah tanya, dia tidak mengatakannya.
613
00:52:59,125 --> 00:53:02,500
Rajaku telah menghantar aku untuk
mencari orang yang dia rasa dia boleh percaya.
614
00:53:03,166 --> 00:53:05,791
Dia percaya ada perbincangan
secara senyap yang perlu dilakukan.
615
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Perbincangan apa?
616
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Dia percaya ada perbincangan untuk dilakukan
tentang raja England baru kamu itu.
617
00:53:54,416 --> 00:53:56,750
Hanya aku dan Tuan Grey
yang telah berjumpa dengannya.
618
00:53:58,333 --> 00:54:02,208
Kami tak tahu kepada siapa untuk mengadu
tentang apa yang telah dimaklumkan pada kami.
619
00:54:04,125 --> 00:54:06,666
Kita semua sedar ada
satu masalah yang jelas.
620
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
Raja kita mempunyai reputasi yang rendah.
621
00:54:10,833 --> 00:54:11,833
Raja Perancis itu yang...
622
00:54:12,583 --> 00:54:13,916
ajar kamu bersikap begini?
623
00:54:15,125 --> 00:54:16,708
Dia tak bersyukurkah
624
00:54:17,166 --> 00:54:21,125
atas reaksi yang sopan dari anak muda
kita, Henry, terhadap provokasinya?
625
00:54:21,208 --> 00:54:24,125
Dia (Raja Perancis) bersumpah bahawa dia tidak
mengenali pembunuh upahan itu.
626
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
Ini adalah tuduhan yang dia nafikan.
627
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
Rancangannya telah terbongkar.
628
00:54:26,833 --> 00:54:29,208
Mestilah dia tidak mahu mengakuinya.
629
00:54:30,791 --> 00:54:32,291
Apa sahaja puncanya,
630
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
mereka telah tunjukkan
kerisauan yang tinggi
631
00:54:36,291 --> 00:54:38,416
berhubung dengan kekuatan mental sang raja.
632
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
Utusan ini boleh dipercayai, betul tak,
Cambridge?
633
00:54:43,625 --> 00:54:44,625
Aku percaya begitulah.
634
00:54:47,916 --> 00:54:50,708
Charles mahu menyingkirkan
raja kita dari takhta.
635
00:54:51,666 --> 00:54:53,750
Masalahnya bukan Perancis.
636
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
Ini hanyalah peringatan bagi kita
tentang kegilaan yang nyata.
637
00:54:58,958 --> 00:55:01,541
Seorang budak yang berminggu lalu
adalah seorang pemabuk
638
00:55:01,625 --> 00:55:04,375
dari pembentungan Eastcheap
sekarang menyarung mahkota England.
639
00:55:04,875 --> 00:55:06,791
- Hmm.
- Apa akan jadi pada kita?
640
00:55:07,708 --> 00:55:09,892
Apa akan jadi pada kita bila
jenayah dan salahlaku diampunkan
641
00:55:09,916 --> 00:55:11,833
seperti ia hanya suatu kesilapan?
642
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
- Bila para pembelot...
- Ya, ya, Tuan Grey, kamu punya...
643
00:55:16,166 --> 00:55:18,083
Kebimbangan kamu itu masuk akal.
644
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
Dan banyak sekali.
645
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
Sesuatu mesti dilakukan.
646
00:55:26,291 --> 00:55:27,625
Sesuatu akan dilakukan.
647
00:55:31,250 --> 00:55:32,291
Tinggalkan aku sendirian.
648
00:55:46,416 --> 00:55:48,541
Itu adalah beban seorang raja.
649
00:55:51,083 --> 00:55:53,791
Seorang raja perlu membuat keputusan
650
00:55:54,416 --> 00:55:55,708
yang jarang orang...
651
00:55:57,208 --> 00:56:00,000
sanggup atau mampu buat.
652
00:56:02,208 --> 00:56:04,625
Seorang raja sememangnya
menghadapi keadaan serba salah
653
00:56:04,708 --> 00:56:06,916
lebih kerap dari orang biasa hadapi
654
00:56:07,000 --> 00:56:08,833
dalam seluruh perjalanan hidupnya.
655
00:56:27,250 --> 00:56:29,000
Aku harap ia tidak menjadi begitu.
656
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Tetapi masalah-masalah...
657
00:56:32,583 --> 00:56:34,416
Dan ini adalah pengalamanku.
658
00:56:34,500 --> 00:56:37,458
Masalah yang tidak ditangani...
659
00:56:39,000 --> 00:56:41,541
selalunya akan menjadi krisis.
660
00:56:43,750 --> 00:56:46,916
Kamu ada peluang di sini
untuk menyatukan tanah ini, Hal.
661
00:56:47,666 --> 00:56:48,666
Benar sekali.
662
00:56:50,500 --> 00:56:53,625
Kamu telah segarkan semula
suasananya dengan sebuah janji.
663
00:56:54,916 --> 00:56:57,166
Tetapi janji mesti dipenuhi.
664
00:57:00,208 --> 00:57:02,750
Janji tidak akan berakhir dengan sendirinya.
665
00:57:29,875 --> 00:57:32,166
Mulai hari ini, kita dalam
peperangan dengan Perancis.
666
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
Sudah dua kali aku memberikannya
peluang untuk berfikir.
667
00:57:38,208 --> 00:57:40,708
Kali ketiga ini tidak akan
dibiarkan tanpa berbalas.
668
00:57:43,416 --> 00:57:46,958
Jadi, untuk mengusir tikus-tikus Perancis
ini keluar dari sarang mereka,
669
00:57:48,541 --> 00:57:50,500
aku mahu ia disampaikan kepada mereka
670
00:57:51,083 --> 00:57:52,583
bahawa kita sekarang dalam
keadaan perang.
671
00:58:04,625 --> 00:58:05,750
Tuan Grey.
672
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
Cambridge.
673
00:58:14,083 --> 00:58:17,416
Aku ingin meminta kamu menghantar pesanan ini
kepada Perancis, memandangkan...
674
00:58:19,083 --> 00:58:21,333
kamu kenal dengan penerimanya.
675
00:58:24,125 --> 00:58:27,125
Tapi aku yakin esok pagi
kamu akan sibuk.
676
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
Macam mana boleh begitu, tuanku?
677
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
Esok kepala kamu akan dipancung.
678
00:58:35,750 --> 00:58:36,750
Tidak.
679
00:58:37,916 --> 00:58:40,916
Aku telah memilih untuk menghantar
kamu dahulu ke pesta di Neraka
680
00:58:41,375 --> 00:58:42,958
bagi beberapa jumlah orang Perancis
681
00:58:43,041 --> 00:58:45,250
yang akan datang memenuhi
ruang di sana tak lama lagi.
682
00:58:50,333 --> 00:58:51,750
Kamu adalah sahabatku dahulu.
683
00:58:54,291 --> 00:58:55,916
Aku adalah sahabatmu...
684
00:58:57,500 --> 00:58:58,500
sepupu.
685
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
Semua pergi.
686
01:00:11,666 --> 01:00:12,666
Sekarang.
687
01:00:19,750 --> 01:00:20,750
Kamu.
688
01:00:21,333 --> 01:00:22,333
Tinggal.
689
01:00:25,416 --> 01:00:26,416
Kamu...
690
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
pergi.
691
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Ini tempat aku.
692
01:00:30,333 --> 01:00:32,041
Pemilik itu boleh tinggal.
693
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
Aku takkan mengganggu kamu.
694
01:00:44,583 --> 01:00:47,750
Dan pastinya aku tidak akan
kembali ke medan jahat
695
01:00:47,833 --> 01:00:50,000
yang aku telah bersumpah
untuk tidak memijaknya lagi.
696
01:00:51,708 --> 01:00:53,875
Aku sedar pengabaianku terhadap kamu, John.
697
01:00:56,458 --> 01:01:00,291
Detik baru dalam hidup aku bermula sebelum aku
sempat mengakhiri kehidupan sebelum ini dengan baik.
698
01:01:03,583 --> 01:01:05,875
Kebimbangan ini adalah milikku
seorang sendiri.
699
01:01:07,708 --> 01:01:09,666
Tapi hakikat bahawa ini
adalah kali pertama
700
01:01:09,750 --> 01:01:12,250
aku perlu luahkan permintaan
aku kepada orang lain selain diri aku,
701
01:01:12,333 --> 01:01:13,625
adalah lebih utama.
702
01:01:17,125 --> 01:01:20,458
Ia menunjukkan kesepian yang
aku telah temui dalam kedudukan aku.
703
01:01:22,958 --> 01:01:24,083
Untuk mengetuai perjuangan kami,
704
01:01:24,166 --> 01:01:26,250
aku terpaksa bergantung kepada
beberapa orang penasihat
705
01:01:26,333 --> 01:01:29,125
yang aku ragui kesetiaannya
setiap kali aku terjaga.
706
01:01:31,958 --> 01:01:33,416
Setiap kali aku terjaga.
707
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
Aku perlukan orang yang aku boleh
percaya di sekelilingku.
708
01:01:44,666 --> 01:01:46,416
Aku ada di sini sebab kamu
adalah sahabatku.
709
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
Seorang raja tiada sahabat.
710
01:01:54,666 --> 01:01:56,166
Seorang raja hanya mempunyai...
711
01:01:57,125 --> 01:01:58,125
pengikut...
712
01:01:58,791 --> 01:01:59,791
dan seteru.
713
01:02:12,458 --> 01:02:14,458
Aku minta maaf kerana
datang melawat...
714
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
dengan membawa beban yang besar.
715
01:02:23,583 --> 01:02:24,583
Hal.
716
01:02:27,750 --> 01:02:29,208
Aku akan pergi bersama kamu.
717
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
Aku cuma minta satu pertolongan
sebagai balasan.
718
01:02:35,333 --> 01:02:38,333
Hapuskan hutangku
dengan perempuan teruk...
719
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
di sana tu. Sanggupkah kamu?
720
01:02:46,541 --> 01:02:48,625
Selamat datang kepada
yang baru tiba di sini.
721
01:02:49,875 --> 01:02:53,416
Marilah kita bersatu dengan
matlamat dan perjuangan yang sama.
722
01:02:55,208 --> 01:02:56,208
Bersama-sama...
723
01:02:57,041 --> 01:02:58,541
kita akan menjatuhkan Perancis.
724
01:02:59,625 --> 01:03:00,625
Bersama-sama...
725
01:03:01,000 --> 01:03:02,833
kita akan merebahkannya.
726
01:03:04,416 --> 01:03:06,208
Para kapten, pada saat ini,
727
01:03:06,958 --> 01:03:09,791
aku ingin memperkenalkan kamu
kepada marsyal baru bagi pergerakan kita.
728
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
Tuan John Falstaff.
729
01:03:18,750 --> 01:03:21,916
Pengalaman Tuan John dalam peperangan
tidak perlu disangkal lagi.
730
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Kamu kenal dia.
731
01:03:23,750 --> 01:03:26,416
Ada antara kamu yang pernah
berjuang bersama di sisinya.
732
01:03:27,583 --> 01:03:29,916
Yang lain mungkin dah dengar kisah
keberanian dia.
733
01:03:31,083 --> 01:03:33,125
Tapi aku telah tugaskan Tuan John
untuk menyertai pergerakan ini
734
01:03:33,208 --> 01:03:35,083
hanya kerana satu sebab paling penting:
735
01:03:35,166 --> 01:03:36,375
dia menghormati perang
736
01:03:36,458 --> 01:03:39,500
sebagai seorang lelaki yang boleh melihat
sekejam mana peperangan itu boleh berlaku.
737
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
Dia tidak menginginkannya,
738
01:03:43,500 --> 01:03:45,333
tapi lebih rela menganggapnya
suatu yang serius
739
01:03:45,416 --> 01:03:47,541
seperti yang kamu semua mahukan.
740
01:03:52,083 --> 01:03:53,083
Selamat datang,
741
01:03:53,583 --> 01:03:54,750
dan terima kasih...
742
01:03:54,833 --> 01:03:56,583
tuan sekalian.
743
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Kamu semua aku sudah kenal.
744
01:04:07,041 --> 01:04:08,250
Bagus sekali.
745
01:04:17,500 --> 01:04:18,625
Selamat petang.
746
01:04:28,541 --> 01:04:30,208
Kamu dah sedia untuk apa
yang bakal menanti kita?
747
01:04:31,625 --> 01:04:34,208
Seseorang itu takkan pernah sedia
untuk apa yang bakal menanti kita.
748
01:04:50,416 --> 01:04:51,416
Ayuh!
749
01:05:02,166 --> 01:05:05,416
Kamu yakin Tuan John itu
mampu dan cukup sesuai
750
01:05:05,500 --> 01:05:06,833
untuk memimpin usaha ini?
751
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
John ialah orang yang baik.
752
01:05:34,083 --> 01:05:36,416
Mereka akan melawan kita di laut
atau semasa mendarat.
753
01:05:39,000 --> 01:05:40,458
Kita akan tahu tak lama lagi.
754
01:05:44,916 --> 01:05:46,000
Kamu mesti berehat.
755
01:05:54,083 --> 01:05:55,083
John.
756
01:06:08,250 --> 01:06:09,250
Terima kasih.
757
01:06:11,333 --> 01:06:12,333
Untuk apa?
758
01:06:13,041 --> 01:06:14,041
Sebab berada di sini.
759
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
Dengan aku.
760
01:06:17,250 --> 01:06:18,750
Itu hanya sedikit saja
yang aku perlu lakukan
761
01:06:18,833 --> 01:06:21,291
untuk jauhkan Hooper si wanita kejam
itu dari aku.
762
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
Berehatlah juga, tuanku.
763
01:07:03,625 --> 01:07:05,500
Kita akan mendarat dengan segera!
764
01:07:33,750 --> 01:07:35,208
Periksa setiap bangunan.
765
01:07:39,541 --> 01:07:40,666
Tiada orang!
766
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
Tengok.
767
01:07:41,708 --> 01:07:43,250
- Tiada orang di sini!
- Kosong!
768
01:07:43,541 --> 01:07:45,333
- Tiada orang di sini.
- Tiada orang.
769
01:08:04,791 --> 01:08:05,791
Teruskan. Laju lagi.
770
01:08:19,416 --> 01:08:20,416
Nyalakan.
771
01:08:21,166 --> 01:08:22,166
Tarik!
772
01:08:37,291 --> 01:08:38,291
Tarik!
773
01:09:26,375 --> 01:09:28,125
Kita kena serbu istana kota itu.
774
01:09:29,625 --> 01:09:32,666
Akan terjadi pertumpahan darah.
Pasti akan ada banyak jiwa yang terkorban.
775
01:09:33,291 --> 01:09:35,875
Itulah hukum peperangan.
Ianya penuh dengan darah dan kejam.
776
01:09:36,708 --> 01:09:38,184
Kita takkan dapat tahu
777
01:09:38,208 --> 01:09:40,250
betapa cukupnya bekalan mereka
di sebalik tembok itu.
778
01:09:40,333 --> 01:09:41,791
Pengepungan ini mungkin
memakan masa
779
01:09:41,875 --> 01:09:44,250
berbulan-bulan, aku takut,
kita yang akan merana.
780
01:09:45,083 --> 01:09:46,916
Tentera dengan jumlah ini,
menetap di sini,
781
01:09:47,541 --> 01:09:49,208
akan gugur kerana lapar dan mendapat penyakit.
782
01:09:54,375 --> 01:09:55,375
Tuan John.
783
01:10:00,666 --> 01:10:01,666
Perang adalah...
784
01:10:02,500 --> 01:10:04,000
penuh dengan darah dan kejam.
785
01:10:04,958 --> 01:10:05,958
Ya.
786
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
Penghulu Biskop itu telah tiba.
787
01:10:30,041 --> 01:10:32,208
Kamu tidak akan
duduk diam di sini
788
01:10:32,291 --> 01:10:34,208
sehingga mereka putuskan
untuk keluar, bukan?
789
01:10:35,416 --> 01:10:38,666
Itu sememangnya adalah tujuan pengepungan.
790
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
Berapa lama tempohnya?
Tentulah tiada cara untuk ketahuinya.
791
01:10:42,791 --> 01:10:46,208
Uh, itu juga adalah ciri-ciri
biasa bagi pengepungan.
792
01:10:46,291 --> 01:10:48,811
- Aku takkan menghantar orang-orangku ke atas bukit itu.
- Tapi kenapa pula?
793
01:10:48,875 --> 01:10:53,041
Aku tidak akan mengorbankan tenteraku
dengan sia-sia.
794
01:10:55,583 --> 01:10:57,708
Jadi kenapa kamu tidak
pergi mengelilinginya sahaja?
795
01:10:58,125 --> 01:11:02,250
Kalau mereka berkeras mahu kekal di dalam kota itu,
kenapa kamu tidak pergi kelilingnya sahaja?
796
01:11:03,833 --> 01:11:06,375
Mudahnya berkata-kata dalam
strategi peperangan.
797
01:11:13,833 --> 01:11:16,083
Kita mesti mengambil pekan ini,
Penghulu Biskop.
798
01:11:16,791 --> 01:11:19,666
Kita mesti dirikan kubu di sini...
799
01:11:20,708 --> 01:11:23,250
untuk memperoleh bekalan dari England.
800
01:11:25,333 --> 01:11:28,416
Jangan lupa aku ada bahagian
dalam operasi ini.
801
01:11:30,083 --> 01:11:31,333
Aku ada kepentingan di sini.
802
01:11:32,666 --> 01:11:33,916
Dan pandanganku akan diambil kira.
803
01:11:35,916 --> 01:11:38,416
Bukan hari ini, Penghulu Biskop.
804
01:11:50,916 --> 01:11:51,916
Tuanku.
805
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Mereka telah menyerah kalah.
806
01:11:57,458 --> 01:12:00,291
- Perbahasan kita tadi nampaknya sia-sia.
- Hmm.
807
01:12:03,375 --> 01:12:05,250
Sama juga dengan ngembekkan
Penghulu Biskop itu.
808
01:12:10,375 --> 01:12:11,875
Hari ini adalah hari kamu.
809
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
Kami cuma minta anak-anak dan
kaum wanita kami dibebaskan.
810
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
Ramai yang lapar, cedera
dan menjadi sakit.
811
01:12:24,500 --> 01:12:27,958
Melihatkan keadaan kota kamu itu,
812
01:12:28,041 --> 01:12:30,583
tiada sebab untuk aku menolak
permintaan kamu.
813
01:12:30,958 --> 01:12:34,458
Kamu boleh mengawasi pengosongan
kawasan itu pada malam ini
814
01:12:35,583 --> 01:12:38,291
dan kumpulkan semua
tawanan-tawanan lelaki.
815
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Mari.
816
01:13:09,500 --> 01:13:11,291
Dia ingin melengahkan kita.
817
01:13:13,000 --> 01:13:14,625
Siapa yang mahu melengahkan kita?
818
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
Kami dapat berita bahawa
Dauphin dalam perjalanan.
819
01:13:21,750 --> 01:13:23,875
Dia mahu bersidang dengan Tuanku.
820
01:13:24,958 --> 01:13:26,625
Dan kita tidak tahu apa-apa
tentang tujuannya?
821
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
Kami cuma tahu yang dia mahukan persidangan.
822
01:13:29,125 --> 01:13:33,583
Aku harapkan tujuannya adalah untuk menyerah diri
lebih awal bagi pihak ayahnya.
823
01:13:33,666 --> 01:13:36,416
Aku sarankan agar kita abaikan
kemahuannya untuk bertemu
824
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
dan sediakan pergerakan kita.
825
01:13:38,125 --> 01:13:40,208
Kita mesti ambil peluang dari
kelalaian mereka.
826
01:13:43,416 --> 01:13:45,166
Tuan John, pandangan kamu.
827
01:13:46,750 --> 01:13:48,041
Aku tak pernah jumpa lelaki itu...
828
01:13:48,916 --> 01:13:50,208
putera Perancis ini.
829
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
Aku tak boleh jangka keinginannya.
830
01:14:16,083 --> 01:14:17,083
Tuanku.
831
01:14:20,916 --> 01:14:21,916
Dia dah sampai.
832
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
Tuanku.
833
01:14:51,375 --> 01:14:53,041
Ah!
834
01:14:56,416 --> 01:14:57,416
Untuk...
835
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
kamu punya...
836
01:14:59,416 --> 01:15:00,416
kemenangan kecil.
837
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
Ah.
838
01:15:09,375 --> 01:15:10,916
Kamu hairan kenapa
839
01:15:11,541 --> 01:15:12,541
aku datang?
840
01:15:14,375 --> 01:15:15,375
Hmm?
841
01:15:16,500 --> 01:15:17,500
Kamu hairan tentang ini?
842
01:15:21,208 --> 01:15:25,375
Aku bukan datang untuk menyerah diri
843
01:15:26,000 --> 01:15:28,375
kalau itu yang kamu harapkan.
844
01:15:31,541 --> 01:15:35,208
Aku datang untuk gambarkan kepada kamu
845
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
hari-hari terakhir kamu,
846
01:15:39,375 --> 01:15:41,041
jeritan orang-orang kamu
847
01:15:41,666 --> 01:15:43,166
semasa mereka mati perlahan-lahan.
848
01:15:44,375 --> 01:15:47,000
Jadi, Raja, uh, England,
849
01:15:48,458 --> 01:15:51,625
kamu nampak bersungguh untuk
menjadikan Perancis sebagai rumah baru kamu,
850
01:15:52,541 --> 01:15:53,666
jadi biar aku bantu kamu.
851
01:15:55,166 --> 01:15:58,458
Aku akan keluarkan semua darah
dari tubuh kamu
852
01:15:59,375 --> 01:16:02,333
dan menanamnya di bawah sebatang pokok.
853
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
Sebatang pokok Perancis kecil.
854
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Sangat muda,
855
01:16:08,791 --> 01:16:09,833
sangat kecil.
856
01:16:11,916 --> 01:16:15,416
Memandangkan ia sesuai dengan
fikiran kamu kerana datang ke sini.
857
01:16:17,041 --> 01:16:18,041
Kecil.
858
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
Dan mungkin kamu punya...
859
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Maksud aku, telur kamu mesti besar, bukan?
860
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
Telur gergasi.
861
01:16:34,583 --> 01:16:35,708
Telur gergasi...
862
01:16:36,625 --> 01:16:37,791
dengan zakar yang kecil.
863
01:16:46,958 --> 01:16:51,333
Dan bunyi isteri serta anak-anakmu menangis
864
01:16:52,541 --> 01:16:54,666
akan mendodoikan aku tidur di malam hari.
865
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
Kamu dah dengar apa yang aku katakan?
866
01:17:15,125 --> 01:17:16,125
Sudah.
867
01:17:17,541 --> 01:17:18,666
Ia mengujakan.
868
01:17:21,958 --> 01:17:23,666
Tuan John, mari berjalan denganku.
869
01:17:27,583 --> 01:17:28,583
Selamat malam.
870
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
Sediakan tentera untuk bergerak.
871
01:17:44,625 --> 01:17:45,750
Jangan bazirkan masa.
872
01:20:03,083 --> 01:20:04,083
Lari!
873
01:20:15,125 --> 01:20:16,750
Hush, hush, hush.
874
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
Hush.
875
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Hush.
876
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
Helo, budak kecil.
877
01:20:25,916 --> 01:20:27,958
Jangan takut. Jangan takut.
878
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
Aku mahu kamu sampaikan hadiah
kepada raja kamu.
879
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
Boleh kamu lakukannya untukku?
880
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Budak baik.
881
01:21:04,375 --> 01:21:05,375
Tidak!
882
01:21:14,166 --> 01:21:16,541
Gandakan pengawal kepada jarak
20 ela sepanjang malam.
883
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
Tiga jam setiap kali berjaga.
884
01:21:19,083 --> 01:21:20,403
Aku mahukan mereka segar dan peka.
885
01:21:20,458 --> 01:21:22,916
Sesiapa yang dikesan tertidur
akan dicungkil matanya.
886
01:21:24,291 --> 01:21:26,250
Sesiapa yang dikesan bercakap
akan dipotong lidahnya.
887
01:21:33,125 --> 01:21:36,000
Dan aku mahukan semua tawanan Perancis
dalam kawalan kita itu dibunuh.
888
01:21:37,416 --> 01:21:40,250
Tinggalkan mayat mereka ditusuk
dengan tombak di pinggir sungai.
889
01:21:41,666 --> 01:21:43,958
Aku akan laksanakan perintah yang pertama.
890
01:21:44,958 --> 01:21:46,000
Yang kedua itu...
891
01:21:47,500 --> 01:21:50,708
kamu perlu lakukan pembunuhan
besar-besaran itu sendiri.
892
01:21:52,541 --> 01:21:53,666
Apa kamu kata pada aku tadi?
893
01:21:54,833 --> 01:21:56,291
Kamu bukan lelaki seperti itu.
894
01:21:57,166 --> 01:21:58,666
Berani kamu mengingkari arahan aku?
895
01:21:58,750 --> 01:22:00,625
Luahkan perasaan kamu di sini, dengan aku.
896
01:22:00,708 --> 01:22:03,548
- Jangan biarkan ia keluar dari khemah ini.
- Berani kamu mengingkari arahan aku? Aku adalah raja.
897
01:22:05,000 --> 01:22:07,083
Dan di mana Falstaff si
pendekar lama yang ditakuti
898
01:22:07,166 --> 01:22:08,625
yang aku selalu dengar dulu?
899
01:22:09,666 --> 01:22:11,791
Kamu senyap saja sejak kita
merentasi lautan itu.
900
01:22:12,541 --> 01:22:14,381
Nampaknya aku seorang yang
menjadi ketua strategi,
901
01:22:14,416 --> 01:22:16,166
komanderku sendiri, penasihatku sendiri.
902
01:22:17,291 --> 01:22:19,541
Di mana Falstaff si
pendekar lama yang ditakuti itu?!
903
01:22:22,000 --> 01:22:24,625
Aku hanya bersuara bila
ada sesuatu untuk diperkatakan.
904
01:22:26,958 --> 01:22:29,250
Dah terlalu kerap aku melihat
orang-orang yang berperang
905
01:22:29,875 --> 01:22:31,666
mencipta kerja buat diri mereka,
906
01:22:32,625 --> 01:22:35,708
kerja yang tidak membawa apa-apa
selain ketamakan dan manusia yang disembelih.
907
01:22:36,666 --> 01:22:37,708
Aku bukan lelaki seperti itu.
908
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
Dan perang ini adalah yang kamu
telah pilih untuk mulakan.
909
01:22:41,708 --> 01:22:44,291
Aku akan siat kamu di sini
dengan tanganku sendiri.
910
01:22:49,625 --> 01:22:51,416
Kamu bukan lelaki seperti itu juga.
911
01:23:08,041 --> 01:23:09,250
Selamat petang, Tuan.
912
01:23:09,666 --> 01:23:11,583
- Tuan-tuan.
- Tuan.
913
01:24:47,875 --> 01:24:48,875
Tuan Dorset,
914
01:24:49,250 --> 01:24:50,625
panggil penunggang terpantas kamu.
915
01:24:51,250 --> 01:24:52,250
Tuanku.
916
01:24:53,208 --> 01:24:54,208
Dartmouth!
917
01:24:59,375 --> 01:25:00,934
Tuan-tuan. Apa yang boleh aku bantu?
918
01:25:00,958 --> 01:25:04,041
Beritahu aku apa yang ada di sebalik bukit itu.
Dengan pantas, kembali segera.
919
01:25:04,416 --> 01:25:05,416
Hyah!
920
01:25:30,125 --> 01:25:32,625
Bilangan serta posisi kita
tidak berpihak kepada kita.
921
01:25:33,416 --> 01:25:35,375
Mereka mendapat kawasan curam.
922
01:25:36,375 --> 01:25:38,708
Keperluan kita untuk mara ke depan
meletakkan kita dalam kerugian.
923
01:25:38,791 --> 01:25:40,851
Semakin lama kita tunggu,
semakin bertambah pasukannya,
924
01:25:40,875 --> 01:25:42,375
dan dengan itu, kerugian
kita juga bertambah.
925
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
Pemanah-pemanah kamu, panglima,
adalah kemudahan yang terhebat.
926
01:25:46,000 --> 01:25:48,541
Busur silang Perancis bukan tandingan
bagi busur panah Inggeris.
927
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
Kita patut dah boleh kurangkan bilangan mereka
melalui serangan pertama dengan pemanah ini sahaja.
928
01:25:55,250 --> 01:25:58,291
Tentera kita mara ke tengah berhadapan
dengan empat barisan satria di atas bukit.
929
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
Pemanah kita mungkin boleh
lemahkan mereka sehingga separuh. Tapi...
930
01:26:02,208 --> 01:26:03,541
Tapi bukan kalau mereka ada lapan barisan.
931
01:26:04,708 --> 01:26:06,125
Sembilan. 10. Banyak lagi.
932
01:26:06,416 --> 01:26:07,708
Betul kata kamu, tuanku.
933
01:26:07,791 --> 01:26:10,041
Semakin lama kita tunggu,
semakin besar kerugian kita.
934
01:26:10,125 --> 01:26:14,000
Tapi kemungkinan kerugian kita
telah bertambah lebih banyak.
935
01:26:15,583 --> 01:26:18,083
Ramai tentera yang sakit dengan teruk
936
01:26:18,166 --> 01:26:19,625
dan lemah kerana lapar.
937
01:26:19,708 --> 01:26:20,750
Kalau begitu apakah
938
01:26:21,541 --> 01:26:22,958
yang kamu cadang kami lakukan?
939
01:26:23,875 --> 01:26:26,166
Aku cadangkan kita pertimbangkan
untuk berpatah balik, tuanku.
940
01:26:27,458 --> 01:26:29,791
Aku tahu ia takkan membawa
hasil yang kita inginkan,
941
01:26:29,875 --> 01:26:32,041
sama juga kalau kita membiarkan
tentera kita disembelih kerana ini.
942
01:26:35,458 --> 01:26:37,791
Aku tak berani bercakap bagi pihak
semua orang di sini,
943
01:26:39,125 --> 01:26:41,166
tapi aku pasti bukan aku
seorang saja yang rasai ketakutan ini.
944
01:26:49,750 --> 01:26:51,791
Siapa di sini setuju dengan Panglima Dorset?
945
01:26:57,291 --> 01:26:58,916
Kamu boleh menang peperangan ini.
946
01:27:01,541 --> 01:27:03,041
Iyakah, Tuan John?
947
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
Ya.
948
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
Boleh terangkan dengan terperinci, Tuan John?
949
01:27:08,875 --> 01:27:11,333
Kamu berlawan tanpa kuda dan baju perisai.
950
01:27:12,000 --> 01:27:14,416
Wahai syurga, jauhkanlah lelaki
ini dari kami.
951
01:27:15,166 --> 01:27:18,333
Pertahanan hadapan mereka adalah
pasukan tentera berkuda yang berperisai.
952
01:27:19,625 --> 01:27:20,625
Sangat ramai.
953
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
Semuanya satria.
954
01:27:22,500 --> 01:27:23,791
Semua di atas kuda,
955
01:27:24,250 --> 01:27:25,541
semua dengan perisai yang berat.
956
01:27:27,750 --> 01:27:29,208
Tanah di luar sana itu...
957
01:27:30,291 --> 01:27:31,458
adalah ruang banjir,
958
01:27:32,541 --> 01:27:33,833
sudah separuh lembut pun.
959
01:27:34,333 --> 01:27:36,791
Bila hujan malam ini, yang mana
aku pasti akan hujan,
960
01:27:38,166 --> 01:27:40,375
tanah itu akan menjadi lumpur pekat.
961
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
Dan dengan kuda serta baju perisai mereka,
962
01:27:44,125 --> 01:27:45,375
mereka akan tersekat,
963
01:27:46,250 --> 01:27:47,250
mereka akan jatuh,
964
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
dan mereka akan terkial-kial
seperti kumbang yang terbalik.
965
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
Sama juga dengan kita.
966
01:27:52,583 --> 01:27:54,250
Tidak kalau kita bergerak dengan ringan,
967
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
tanpa kuda dan tanpa baju perisai.
968
01:27:57,875 --> 01:28:00,708
Kelajuan dan pergerakan akan
menjadi kelebihan kita.
969
01:28:02,041 --> 01:28:03,666
Dan macam mana, Tuan John,
970
01:28:04,166 --> 01:28:06,625
kamu sangat pasti hujan akan turun malam ini?
971
01:28:09,333 --> 01:28:10,958
Lutut kanan aku sakit.
972
01:28:11,041 --> 01:28:13,166
Ia sakit bila hujan semakin dekat.
973
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
Oh, tolonglah, tuanku.
Tolong hentikan omong-kosong dia ni.
974
01:28:18,125 --> 01:28:21,541
Ini memerlukan pasukan berperisai
mereka bertemu kita di kawasan lumpur itu.
975
01:28:21,625 --> 01:28:23,333
Apa cara kamu untuk jemput mereka ke situ?
976
01:28:23,958 --> 01:28:26,708
Kemaraan sebuah pasukan kecil
berperisai dari pihak kita.
977
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
Kemaraan yang palsu.
978
01:28:31,416 --> 01:28:32,458
Mereka akan membalas.
979
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
Kita simpan berat dan kekuatan kita
untuk serangan pantas dari tepi.
980
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
Mereka takkan begitu mudah tertipu.
Mereka takkan membalas serangan palsu.
981
01:28:42,083 --> 01:28:43,083
Hmm.
982
01:28:46,250 --> 01:28:47,500
Mereka akan bertindak balas.
983
01:28:48,916 --> 01:28:51,458
Kita bergerak, mereka akan bertemu
kita di kawasan lumpur itu.
984
01:28:52,083 --> 01:28:54,791
Tentera kita sedikit bilangannya.
Mereka tahu tentang ini.
985
01:28:55,500 --> 01:28:57,125
Mereka berharap untuk mengejutkan kita,
986
01:28:57,541 --> 01:28:59,416
jadi mereka akan serang kita dengan kekuatan penuh,
987
01:28:59,958 --> 01:29:02,333
tak kira betapa kecilnya
kemaraan pertama kita.
988
01:29:03,500 --> 01:29:07,208
Busur panah kita yang hebat akan menghujani
huru-hara kepada mereka dari atas.
989
01:29:08,458 --> 01:29:10,333
Huru-hara itu berpihak kepada kamu.
990
01:29:10,416 --> 01:29:14,500
Tuanku, aku meminta padamu, kita tak boleh...
kita tak boleh dengar cadangan gila ini.
991
01:29:15,750 --> 01:29:17,875
Apa pengalaman sebenar lelaki ini?
992
01:29:18,458 --> 01:29:20,583
Dia hanya pernah berperang bagi Richard
bertahun-tahun dulu.
993
01:29:20,666 --> 01:29:22,666
Sejak itu, dia tak buat apa-apa...
994
01:29:23,916 --> 01:29:25,666
selain menunggang dengan rakan-rakannya,
995
01:29:26,708 --> 01:29:28,083
merompak dan membuat onar.
996
01:29:30,083 --> 01:29:33,208
Aku tak pernah merompak orang
yang tak layak dirompak.
997
01:29:39,458 --> 01:29:41,208
Kalau hujan malam ini,
998
01:29:42,500 --> 01:29:44,000
Kita akan berperang esok.
999
01:30:06,583 --> 01:30:10,083
Kalau kamu reka perancangan ini,
yang separuh masak dan bersifat ramalan,
1000
01:30:11,250 --> 01:30:13,208
hanya untuk membuktikan nilai diri kamu,
1001
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
tolong katakan sekarang.
1002
01:30:19,750 --> 01:30:21,666
Semua perancangan adalah ramalan.
1003
01:30:23,750 --> 01:30:27,541
Dan seperti yang aku telah katakan,
aku cuma suarakan bila aku rasa ianya benar.
1004
01:30:28,333 --> 01:30:30,041
Yang ini aku dapat rasakan
di tulang aku.
1005
01:30:32,416 --> 01:30:34,333
Yang ini aku dapat rasakan
di tulang lutut aku.
1006
01:30:40,416 --> 01:30:42,958
Kita dah di ambang peperangan ini,
dan aku...
1007
01:30:46,208 --> 01:30:48,125
aku hairan yang aku takut,
1008
01:30:48,791 --> 01:30:49,916
untuk menyatakan kebenaran,
1009
01:30:53,416 --> 01:30:54,625
kenapa kita di sini.
1010
01:30:56,541 --> 01:30:58,833
Lebih baik kamu mencari jawapan untuk itu.
1011
01:31:00,000 --> 01:31:01,666
Mereka di luar sana itu berhak tahu.
1012
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
Mereka sanggup berkorban untuk kamu.
1013
01:31:08,458 --> 01:31:11,750
Aku tak tahu apa yang memaksa
kamu untuk berada di sini,
1014
01:31:11,833 --> 01:31:13,375
tapi mereka ini perlukan kamu,
1015
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
sepertimana kamu perlukan mereka.
1016
01:31:17,875 --> 01:31:20,125
Mereka berhak mendapat keyakinan kamu.
1017
01:31:25,166 --> 01:31:27,083
Dan kalau kamu tidak mampu
memberikan mereka itu,
1018
01:31:27,541 --> 01:31:30,583
sekurangnya beritahulah mereka
satu penipuan yang hebat.
1019
01:31:37,958 --> 01:31:40,041
Walaupun kamu rasa ianya mustahil...
1020
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
kamu adalah sahabatku.
1021
01:31:49,416 --> 01:31:50,416
Selamat malam, Hal.
1022
01:31:53,666 --> 01:31:54,666
Tidur nyenyak.
1023
01:33:19,416 --> 01:33:21,416
Angin ini bertiup dari utara.
1024
01:33:23,291 --> 01:33:25,166
Hujan ini dihantar dari England.
1025
01:33:25,250 --> 01:33:28,625
Kenapa kamu dilengkapi plat besi?
Kita akan berlawan tanpa baju perisai.
1026
01:33:29,333 --> 01:33:31,375
Kita perlukan barisan hadapan untuk
umpan mereka semua masuk ke medan.
1027
01:33:34,041 --> 01:33:35,041
Kamu tak boleh masuk sekali.
1028
01:33:35,666 --> 01:33:36,916
Itu adalah cadangan aku.
1029
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
Beberapa orang perlu memulakannya
supaya ianya meyakinkan.
1030
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
Orang-orang aku telah berkumpul.
1031
01:33:45,791 --> 01:33:47,375
Dan aku tak boleh, dalam sedar,
1032
01:33:47,458 --> 01:33:50,083
menghantar mereka ke medan perang untuk
merealisasikan ramalan kosong aku
1033
01:33:50,166 --> 01:33:52,125
tanpa mengharungi lumpur di sisi mereka,
betul tak?
1034
01:33:52,958 --> 01:33:54,125
Aku akan berjuang di sisi kamu.
1035
01:33:56,333 --> 01:33:58,166
Itu suatu yang mulia,
1036
01:33:58,250 --> 01:33:59,666
tapi kamu tahu itu tidak
boleh terjadi.
1037
01:34:02,291 --> 01:34:03,875
Aku dipersiapkan untuk menghadapi
perkara ini.
1038
01:34:05,375 --> 01:34:06,916
Sama ada aku mati di sini atau...
1039
01:34:07,750 --> 01:34:10,041
mati dalam kemabukan di Eastcheap.
1040
01:34:10,833 --> 01:34:13,458
Dan aku rasa peristiwa ini
akan menjadi kisah yang lebih baik.
1041
01:34:15,333 --> 01:34:17,125
Dan kamu masih ada banyak
perkara untuk dilaksanakan.
1042
01:34:19,958 --> 01:34:21,583
Kamu akan sertai peperangan ini.
1043
01:34:23,666 --> 01:34:26,958
Tapi berjanjilah bahawa kamu
takkan sertainya terlalu awal.
1044
01:34:27,791 --> 01:34:29,875
Tidak kira walau apa
yang kamu nampak di luar sana.
1045
01:34:31,541 --> 01:34:33,833
Kita mesti umpan mereka semua masuk dahulu.
Kesemua mereka.
1046
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
Janji dengan aku, Hal.
1047
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
Menanglah, sahabatku.
1048
01:34:43,666 --> 01:34:47,041
Mungkin lepas itu kamu akan cukup
gembira untuk minum dengan aku. Hmm?
1049
01:35:10,333 --> 01:35:11,875
Di mana Dauphin?
1050
01:35:26,375 --> 01:35:29,125
Aku dengan rendah diri berterima kasih padamu
kerana menerima kedatanganku, yang mulia tuanku.
1051
01:35:29,458 --> 01:35:30,458
Sila.
1052
01:35:31,416 --> 01:35:32,500
Sila berbahasa Inggeris.
1053
01:35:34,250 --> 01:35:37,041
Aku suka berbahasa Inggeris.
1054
01:35:38,875 --> 01:35:40,291
Ianya mudah...
1055
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
dan hodoh.
1056
01:35:44,250 --> 01:35:45,666
Aku dah menunggu sepanjang pagi,
1057
01:35:47,041 --> 01:35:48,041
sepanjang malam...
1058
01:35:48,541 --> 01:35:49,541
untuk kamu menyerah kalah.
1059
01:35:51,250 --> 01:35:54,333
Mungkin tak perlu kita alami
ketidaksenangan yang menebal dari tadi
1060
01:35:54,708 --> 01:35:55,791
kalau kamu menyerah lebih awal.
1061
01:35:56,541 --> 01:35:58,416
Aku tahu kamu tidak bercakap
bagi pihak ayahmu.
1062
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
Aku memang bercakap bagi pihak ayahku.
1063
01:36:00,458 --> 01:36:03,750
Aku tahu kamu tidak bercakap bagi pihak ayahmu,
jadi aku datang terus kepada kamu sekarang.
1064
01:36:03,833 --> 01:36:05,291
Aku datang bukan untuk menyerah kalah.
1065
01:36:06,416 --> 01:36:09,708
Terlalu banyak darah Kristian yang akan
ditumpahkan di medan perang hari ini.
1066
01:36:09,791 --> 01:36:11,125
Jadi, aku mencadangkan ini:
1067
01:36:12,375 --> 01:36:14,666
Kamu dan aku bertarung, seorang
lawan seorang.
1068
01:36:16,291 --> 01:36:17,833
Kita berlawan mewakili tentera kita.
1069
01:36:19,041 --> 01:36:22,166
Kalau aku tewas, orang-orang aku akan
meninggalkan tempat ini segera dan selamanya.
1070
01:36:22,541 --> 01:36:23,666
Kamu akan mengambil kepalaku.
1071
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
Kalau aku menang,
1072
01:36:26,166 --> 01:36:29,166
aku akan menganggap takhta kerajaan ini
akan diambil dengan kematian ayahmu.
1073
01:36:35,041 --> 01:36:36,041
Apa jawapan kamu?
1074
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
Kamu takutkah, anak muda Henry?
1075
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
Apa jawapan kamu?
1076
01:36:45,833 --> 01:36:47,333
Adakah kamu takut dengan
peperangan ini?
1077
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
Tiada apa yang nak dimalukan.
1078
01:36:55,666 --> 01:36:56,708
Selamatkan orang kamu.
1079
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Kamulah yang selamatkan orang kamu sendiri.
1080
01:37:01,125 --> 01:37:02,458
Kamu datang ke sini.
1081
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
Kepada aku!
1082
01:37:04,666 --> 01:37:06,166
Menyerah pada aku!
1083
01:37:08,916 --> 01:37:10,125
Aku tak boleh berbuat begitu.
1084
01:37:11,833 --> 01:37:13,000
Kalau macam itu,
1085
01:37:13,958 --> 01:37:15,375
mari kita popularkan...
1086
01:37:16,708 --> 01:37:17,958
padang di luar sana tu.
1087
01:37:19,208 --> 01:37:21,541
Kampung kecil Agincourt ini,
1088
01:37:22,791 --> 01:37:26,000
yang akan selamanya menandakan tapak
bagi kehinaan mentah kamu ini.
1089
01:37:57,625 --> 01:37:59,208
Kamu jangkakan aku berucap?
1090
01:38:02,041 --> 01:38:03,500
Aku hanya ada satu untuk sampaikan,
1091
01:38:04,000 --> 01:38:05,291
dan ia adalah ucapan sama yang
aku akan beri
1092
01:38:05,375 --> 01:38:08,166
walau kita tidak berdiri di
tepi medan perang.
1093
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
Ia adalah ucapan sama yang aku akan beri
kalau kita terserempak di jalanan.
1094
01:38:13,750 --> 01:38:16,083
Aku sentiasa cuma ada satu harapan...
1095
01:38:17,833 --> 01:38:21,333
untuk melihat kerajaan ini disatukan
di bawah makhkota Inggeris ini.
1096
01:38:28,583 --> 01:38:30,583
Semua lelaki dilahirkan untuk mati.
Kita tahu.
1097
01:38:31,250 --> 01:38:33,041
Kita sentiasa menggalas beban itu.
1098
01:38:34,083 --> 01:38:37,250
Kalau hari ini adalah hari kamu,
maka marilah.
1099
01:38:37,333 --> 01:38:38,625
Hariku mungkin esok.
1100
01:38:39,833 --> 01:38:42,625
Atau aku hari ini dan kamu esok.
Itu tidak penting.
1101
01:38:43,625 --> 01:38:45,750
Apa yang penting adalah kamu tahu,
dalam hati kamu,
1102
01:38:45,833 --> 01:38:48,375
yang hari ini kamu adalah
kerajaan yang bersatu itu.
1103
01:38:48,458 --> 01:38:49,750
Kamulah England.
1104
01:38:49,833 --> 01:38:52,791
Setiap seorang dari kamu.
England adalah kamu.
1105
01:38:53,250 --> 01:38:55,458
Dan ia adalah ruang di antara kamu.
1106
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
Jangan berjuang untuk diri sendiri,
berjuanglah untuk ruang itu.
1107
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
Isi ruang itu.
1108
01:38:59,750 --> 01:39:01,166
Jadikan ia tisu.
1109
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Jadikan ia besar.
1110
01:39:02,208 --> 01:39:03,833
Jadikan ia kebal.
1111
01:39:03,916 --> 01:39:05,125
Jadikan ia milikmu!
1112
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Jadikan ia England!
1113
01:39:07,375 --> 01:39:09,083
Jadikan ia England!
1114
01:39:16,833 --> 01:39:19,250
Maralah tentera hebat. Kapten, panglima.
1115
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
Maralah tentera hebat!
1116
01:39:50,458 --> 01:39:53,416
Demi Raja dan St. George!
1117
01:39:53,500 --> 01:39:56,916
Demi Raja dan St. George!
1118
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
Orang-orang bodoh.
1119
01:41:38,458 --> 01:41:39,458
Pemanah.
1120
01:41:39,500 --> 01:41:40,625
Pemanah!
1121
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
Pemanah!
1122
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
Pemanah! Sekarang!
1123
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
Tarik!
1124
01:41:51,208 --> 01:41:52,208
Lepas!
1125
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
Berhenti!
1126
01:42:15,041 --> 01:42:16,041
Sedia!
1127
01:44:38,583 --> 01:44:39,583
Lepas!
1128
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
Ayuh!
1129
01:49:31,916 --> 01:49:32,916
Marilah...
1130
01:49:38,000 --> 01:49:39,041
Raja England.
1131
01:52:47,083 --> 01:52:48,166
Hormat Sang Raja.
1132
01:52:48,416 --> 01:52:49,416
Hormat Sang Raja.
1133
01:52:55,916 --> 01:52:56,958
Hormat Sang Raja.
1134
01:52:57,791 --> 01:52:58,791
Tuanku.
1135
01:52:58,833 --> 01:53:00,666
- Tuhan selamatkan Raja.
- Hormat Sang Raja.
1136
01:53:03,791 --> 01:53:04,791
Hormat Sang Raja.
1137
01:53:05,541 --> 01:53:06,541
Hormat Sang Raja.
1138
01:53:09,708 --> 01:53:11,750
- Hormat Sang Raja.
- Hormat Raja Henry.
1139
01:53:11,833 --> 01:53:12,958
Hormat Sang Raja.
1140
01:53:14,833 --> 01:53:16,000
Tuanku.
1141
01:53:16,625 --> 01:53:18,708
Tawanan yang kita ambil adalah
kelompok orang biasa.
1142
01:53:19,875 --> 01:53:22,916
Aku takut kalau mereka tidak diuruskan,
mereka akan berkumpul dengan tentera mereka.
1143
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
Bunuh mereka semua.
1144
01:54:11,833 --> 01:54:13,208
Tuanku...
1145
01:54:14,041 --> 01:54:16,125
Henry, Raja England.
1146
01:54:17,875 --> 01:54:18,875
Hmm.
1147
01:54:23,166 --> 01:54:25,041
Tuanku...
1148
01:54:25,958 --> 01:54:27,375
Mari duduk di sini denganku.
1149
01:54:31,875 --> 01:54:32,875
Silakan.
1150
01:54:43,583 --> 01:54:47,750
Aku suka cahaya matahari pada kulitku,
tapi bukan terlalu banyak.
1151
01:54:49,000 --> 01:54:50,958
Terlalu banyak sangat berbahaya.
1152
01:55:06,416 --> 01:55:10,208
Perbualan yang kita nak mulakan ini...
1153
01:55:11,250 --> 01:55:13,375
telah dibuat banyak kali,
1154
01:55:13,458 --> 01:55:17,666
dan akan dilakukan berkali-kali
lagi untuk banyak kurun yang akan datang
1155
01:55:18,291 --> 01:55:22,583
di antara orang yang bermegah diri
dan orang yang bertujuan baik.
1156
01:55:23,625 --> 01:55:26,333
Aku berharap yang kamu dan aku
1157
01:55:26,416 --> 01:55:28,000
adalah orang yang bertujuan baik.
1158
01:55:32,708 --> 01:55:35,541
Tentulah, aku sudah datang ke sini
1159
01:55:35,625 --> 01:55:38,250
untuk menyerah diri.
1160
01:55:41,416 --> 01:55:43,500
Kamu meminta balasan dari akukah?
1161
01:55:45,708 --> 01:55:46,708
Tidak.
1162
01:55:53,250 --> 01:55:54,750
Walaubagaimanapun, aku,
1163
01:55:55,250 --> 01:55:57,458
ada sesuatu untuk ditawarkan kepada kamu.
1164
01:56:00,375 --> 01:56:03,625
Kamu mengambil anak perempuanku,
1165
01:56:03,708 --> 01:56:04,708
Catherine,
1166
01:56:06,583 --> 01:56:07,666
dalam pernikahan.
1167
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
Ianya sangat luar biasa...
1168
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
bahawa peristiwa terhebat dalam sejarah
1169
01:56:16,791 --> 01:56:21,333
sangat kerap bertemu asal-usulnya
dari sekecil-kecil hal keluarga.
1170
01:56:24,375 --> 01:56:27,166
Dengan cara yang aku tidak
berani mengganggu,
1171
01:56:28,666 --> 01:56:30,916
hubunganku dengan anak lelaki ku
1172
01:56:31,000 --> 01:56:32,083
dan hubunganmu...
1173
01:56:32,833 --> 01:56:33,916
dengan ayahmu.
1174
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
Inilah perkara yang telah membawa
kita ke sini hari ini.
1175
01:56:41,458 --> 01:56:43,250
Kita adalah pemimpin tanahair
1176
01:56:44,041 --> 01:56:45,041
dan rakyat,
1177
01:56:46,291 --> 01:56:47,291
tetapi...
1178
01:56:48,250 --> 01:56:50,375
keluargalah yang menggerakkan kita.
1179
01:56:52,666 --> 01:56:53,666
Keluargalah...
1180
01:56:54,250 --> 01:56:55,541
memakan diri kita.
1181
01:57:37,958 --> 01:57:39,916
Takziah padamu...
1182
01:57:40,875 --> 01:57:43,500
atas kehilangan sahabatmu, Tuan John.
1183
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
Aku tahu kehilangan ini pasti
sangat kamu rasai.
1184
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
Terima kasih, William.
1185
01:57:58,500 --> 01:58:00,208
Kesetiaanmu memberikan aku kelegaan.
1186
01:58:19,416 --> 01:58:22,666
Kamu telah membuktikan dirimu
sebagai raja yang paling layak.
1187
01:58:26,208 --> 01:58:28,833
Aku boleh katakan yang kamu
telah membuktikan dirimu
1188
01:58:28,916 --> 01:58:31,416
untuk menjadi salah seorang
raja terhebat England.
1189
01:58:45,041 --> 01:58:47,916
Tuanku,
rakyat telah berkumpul.
1190
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
Begitulah yang aku dengar.
1191
01:59:16,833 --> 01:59:17,833
Tinggalkan kami.
1192
01:59:30,958 --> 01:59:32,916
Silakan duduk, Tuanku.
1193
01:59:43,000 --> 01:59:44,541
Kamu cantik.
1194
01:59:44,625 --> 01:59:45,500
Terima kasih.
1195
01:59:47,666 --> 01:59:49,166
Aku tidak akan berbahasa Perancis lagi.
1196
01:59:49,916 --> 01:59:51,041
Kita mesti bercakap bahasa Inggeris.
1197
01:59:51,750 --> 01:59:53,041
Aku tidak boleh berbahasa Inggeris.
1198
01:59:53,125 --> 01:59:54,125
Kamu akan pelajarinya.
1199
01:59:55,625 --> 01:59:57,083
Aku hairan,
1200
01:59:57,708 --> 02:00:00,333
bagaimana penyatuan kita akan
diteruskan sementara itu.
1201
02:00:03,791 --> 02:00:06,875
Banyak lagi perkara besar yang
aku berasa hairan tentangnya.
1202
02:00:08,875 --> 02:00:10,541
Pastinya kamu berasa begitu
1203
02:00:10,625 --> 02:00:13,416
bila berniat untuk berkahwin
dengan seorang wanita yang...
1204
02:00:13,500 --> 02:00:15,833
kamu tidak kenal.
1205
02:00:16,125 --> 02:00:17,125
Hmm.
1206
02:00:21,000 --> 02:00:22,833
Aku tidak akan taat pada kamu.
1207
02:00:23,916 --> 02:00:25,750
Kamu perlu memperoleh rasa hormatku.
1208
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
Aku memahaminya.
1209
02:00:31,750 --> 02:00:32,750
Iyakah?
1210
02:00:33,208 --> 02:00:34,208
Iya.
1211
02:00:35,916 --> 02:00:38,208
Kamu rasa ini suatu pencapaian?
1212
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
Dari sudut apa?
1213
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
Dalam apa-apa sudut.
1214
02:00:43,875 --> 02:00:46,291
Aku telah mencapai apa yang
Ayahku tidak mampu capai.
1215
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
Aku telah satukan kerajaan ini
melalui persetujuan bersama.
1216
02:00:49,541 --> 02:00:50,541
Hmm.
1217
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
Kamu telah mencapai kelegaan yang sementara.
1218
02:00:56,541 --> 02:00:58,416
Penyatuan yang ditempa melalui
kepura-puraan yang salah
1219
02:00:58,500 --> 02:01:00,708
takkan pernah menjadi penyatuan
yang berjaya.
1220
02:01:01,041 --> 02:01:04,291
Macam mana ikhtiarku ini
telah ditempa dengan cara yang salah?
1221
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
Kenapa kamu ingin berperang dengan Perancis?
1222
02:01:09,500 --> 02:01:11,208
Ayah kamu menghina maruahku.
1223
02:01:12,041 --> 02:01:14,166
Bagaimana? Bagaimana dia
menghina maruahmu?
1224
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
Dia menghantar pembunuh upahan.
1225
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
Mana ada pembunuh upahan.
1226
02:01:19,541 --> 02:01:21,041
Tiada perancangan untuk membunuhmu.
1227
02:01:24,875 --> 02:01:25,875
Macam mana kamu boleh tahu?
1228
02:01:26,958 --> 02:01:30,208
Sebab aku bersama ayahku sewaktu
dia menerima surat tuduhanmu.
1229
02:01:30,625 --> 02:01:33,500
Aku kenal sangat dia untuk
tahu reaksinya adalah tulen.
1230
02:01:36,208 --> 02:01:37,416
Macam mana reaksinya?
1231
02:01:38,375 --> 02:01:39,541
Dia ketawa.
1232
02:01:40,833 --> 02:01:43,208
Dia ketawa dengan besar.
Dia kata kamu mesti mabuk.
1233
02:01:44,208 --> 02:01:45,750
Ayah kamu orang gila.
1234
02:01:46,541 --> 02:01:48,541
Dia mungkin gila, tapi dia benar.
1235
02:01:49,250 --> 02:01:52,291
Kegilaannya membuatkan dia benar.
Dia hanya mengatakan apa yang dia percaya.
1236
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
Sebab itu dia disayangi.
1237
02:01:56,916 --> 02:01:58,875
Jadi pembunuh upahan itu dihantar
oleh abang kamu.
1238
02:01:58,958 --> 02:01:59,833
- Abangku?
- Mm-hmm.
1239
02:01:59,916 --> 02:02:02,083
Abangku terlalu bodoh untuk
mencipta perancangan itu.
1240
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
Apa tujuan sebenar kamu?
1241
02:02:06,208 --> 02:02:07,875
Kamu tahu tentang bola yang dia hantar?
1242
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
Bola yang dia hantar padaku?
1243
02:02:15,625 --> 02:02:16,625
Sebiji bola?
1244
02:02:19,833 --> 02:02:20,958
Dia menghantar padamu...
1245
02:02:21,958 --> 02:02:24,333
- sebiji bola?
- Kenapa kamu mempersoalkan niatku?
1246
02:02:25,291 --> 02:02:28,666
Pemerintahan ayahmu tidak sah.
Dia tiada hak yang sah untuk menuntut takhtanya.
1247
02:02:28,750 --> 02:02:30,750
Semua sistem beraja adalah tidak sah.
1248
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
Kamu sendiri adalah anak kepada
perampas takhta.
1249
02:02:43,000 --> 02:02:46,250
Nampaknya kamu tiada penjelasan
terhadap apa yang telah kamu lakukan.
1250
02:02:48,041 --> 02:02:51,125
Kamu telah tumpahkan darah ramai
jiwa Kristian, tetapi...
1251
02:02:53,000 --> 02:02:54,875
di hadapanku sekarang,
apa yang aku lihat hanyalah seorang...
1252
02:02:56,000 --> 02:02:58,458
lelaki muda, bongkak dan bodoh
1253
02:02:58,541 --> 02:03:00,000
dengan sangat mudah disinggung.
1254
02:03:03,333 --> 02:03:04,875
Dengan sangat mudah diperdaya.
1255
02:03:16,000 --> 02:03:17,500
Aku perlu pergi sekarang.
1256
02:03:28,625 --> 02:03:29,666
Berlembut.
1257
02:03:39,500 --> 02:03:40,500
Ah.
1258
02:03:44,583 --> 02:03:48,041
Kita mesti berseronok hari ini,
sahabatku.
1259
02:03:49,541 --> 02:03:53,208
Khalayak telah berkumpul untuk
menghormati kemenangan kita.
1260
02:03:55,083 --> 02:03:57,500
Ini adalah detik yang jarang berlaku
dan dirasai oleh seorang raja,
1261
02:03:57,583 --> 02:03:58,916
yang aku bayangkan.
1262
02:04:01,875 --> 02:04:03,833
Dalam semua kelekaanku, aku telah...
1263
02:04:04,416 --> 02:04:06,541
abaikan untuk bertanya tentang keluargamu.
1264
02:04:07,083 --> 02:04:08,083
Oh.
1265
02:04:08,583 --> 02:04:11,416
Kelekaan kamu itu bukannya
untuk perkara yang tidak penting.
1266
02:04:12,375 --> 02:04:13,541
Kamu ada dua orang anak lelaki.
1267
02:04:14,166 --> 02:04:15,166
Iya.
1268
02:04:16,500 --> 02:04:17,583
Dan...
1269
02:04:18,458 --> 02:04:20,916
isteri kamu menjaga ladang
semasa ketiadaan kamu.
1270
02:04:21,666 --> 02:04:22,666
Betul tu.
1271
02:04:26,666 --> 02:04:27,708
Ternakan kamu adalah biri-biri.
1272
02:04:30,000 --> 02:04:31,083
Kamu adalah pengembala kambing.
1273
02:04:32,000 --> 02:04:33,666
Sama seperti ayahku dulu.
1274
02:04:35,166 --> 02:04:36,375
Berapa ekor?
1275
02:04:37,375 --> 02:04:41,666
Kali terakhir aku kira, dalam 4,000 ekor.
Kebanyakannya biri-biri Dorset Horn.
1276
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
Berapa banyak tanah yang kamu ada?
1277
02:04:47,916 --> 02:04:48,916
Oh.
1278
02:04:49,958 --> 02:04:51,791
Sebetulnya, aku tidak...
1279
02:04:52,875 --> 02:04:54,333
pasti keseluruhannya, tapi...
1280
02:04:55,125 --> 02:04:56,125
tapi banyak...
1281
02:04:56,166 --> 02:04:58,750
banyak tanah indah yang
beratus ekar.
1282
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
Tanah mana dalam Perancis ini
yang telah kamu ambil?
1283
02:05:12,583 --> 02:05:13,583
Berhenti.
1284
02:05:16,333 --> 02:05:17,166
Hmm?
1285
02:05:17,250 --> 02:05:20,416
Sekarang Perancis telah jatuh ke tangan kita,
berapa banyak tanahnya akan menjadi milik kamu?
1286
02:05:23,166 --> 02:05:24,166
Oh, iya...
1287
02:05:25,000 --> 02:05:27,250
Itu belum lagi ditetapkan.
1288
02:05:27,791 --> 02:05:29,583
Penaklukan ini baru saja berlaku.
1289
02:05:31,041 --> 02:05:33,833
- Kenapa kamu tanya soalan ini...
- Kekal di atas sana.
1290
02:05:34,500 --> 02:05:36,458
- Hmm?
- Kekal di atas sana.
1291
02:05:44,500 --> 02:05:45,625
Oh.
1292
02:05:55,958 --> 02:05:57,791
Macam mana pembunuh upahan itu
datang kepadamu?
1293
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
Aku gagal mengingat waktunya.
1294
02:06:05,000 --> 02:06:06,250
Betulkan kegagalan itu.
1295
02:06:10,375 --> 02:06:12,958
Banyak yang telah berlaku
dalam bulan-bulan sebelum ini.
1296
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
Peristiwa yang penting seperti ini
1297
02:06:14,583 --> 02:06:17,916
patut mudah diingati walau
waktu berterusan berlalu.
1298
02:06:18,500 --> 02:06:19,500
Tidakkah begitu?
1299
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
Tentulah.
1300
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
Biar aku ingat semula.
1301
02:06:29,625 --> 02:06:30,958
Di jalanankah?
1302
02:06:33,166 --> 02:06:34,833
Dia datang pada kamu di jalanankah?
1303
02:06:35,958 --> 02:06:37,750
Ya. Ya, ia sewaktu di jalanan.
1304
02:06:37,833 --> 02:06:39,750
Dia mendekati aku...
1305
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
dengan tiba-tiba.
1306
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
Tuanku, tolong beritahu aku
apa sebab kamu bertanyakan hal ini.
1307
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
Kekal di atas sana.
1308
02:06:50,041 --> 02:06:51,250
Kekal di atas sana.
1309
02:07:02,791 --> 02:07:03,958
Dia tahukah siapa nama kamu?
1310
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
Aku rasa tidak.
1311
02:07:06,916 --> 02:07:09,541
Jadi macam mana dia tahu
siapa yang dia mahu dekati?
1312
02:07:14,500 --> 02:07:15,500
Ah.
1313
02:07:17,666 --> 02:07:19,250
Ingatan itu telah kembali.
1314
02:07:22,791 --> 02:07:25,041
Dia serahkan dirinya kepada
pengawal istana
1315
02:07:25,125 --> 02:07:27,041
dan hal itu dibawa
kepada pengetahuanku.
1316
02:07:27,125 --> 02:07:28,666
Aku dibawa kepadanya.
1317
02:07:28,916 --> 02:07:30,556
Jadi, dia tidak datang kepadamu
di jalanan.
1318
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
Tidak. Tak, ia bukan di jalanan.
Maafkan aku.
1319
02:07:33,916 --> 02:07:35,583
Aku diseru ke penjaranya.
1320
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
Ada masalah yang timbulkah...
1321
02:07:46,750 --> 02:07:47,750
Hal?
1322
02:07:48,083 --> 02:07:49,083
Ya.
1323
02:07:49,458 --> 02:07:50,583
Suatu masalah telah timbul.
1324
02:07:51,333 --> 02:07:54,208
Dan ia terhuyung-hayang di hadapanku
sekarang di atas bangku kecilnya
1325
02:07:54,291 --> 02:07:56,791
- di aras ketinggianku.
- Aku rasa aku tidak memahami.
1326
02:07:56,875 --> 02:08:00,000
- Tolong, tolong hentikan permainan ini.
- Jujur, aku tidak memahaminya.
1327
02:08:00,083 --> 02:08:02,125
Hentikan permainan ini!
1328
02:08:02,208 --> 02:08:03,041
Hentikan!
1329
02:08:03,125 --> 02:08:05,708
Aku dah berikan apa yang
kamu mahu, budak!
1330
02:08:07,083 --> 02:08:08,250
Betul tak?!
1331
02:08:13,916 --> 02:08:14,916
Mm.
1332
02:08:16,583 --> 02:08:17,583
Mm.
1333
02:08:29,625 --> 02:08:31,458
Kamu mahukan keamanan.
1334
02:08:31,916 --> 02:08:32,916
Betul tak?!
1335
02:08:39,166 --> 02:08:41,125
Beginilah keamanan ditempa.
1336
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
Ia ditempa dalam kemenangan.
1337
02:08:47,416 --> 02:08:48,416
Dengarlah.
1338
02:08:55,625 --> 02:08:57,583
Itulah bunyi keamanan.
1339
02:09:02,500 --> 02:09:04,416
Itulah bunyi keamananmu.
1340
02:09:14,208 --> 02:09:17,250
Itulah bunyi kehebatanmu.
1341
02:09:20,583 --> 02:09:21,583
Hmm?
1342
02:09:59,666 --> 02:10:01,041
- Tuanku.
- Tuanku.
1343
02:10:01,500 --> 02:10:02,541
Tuanku.
1344
02:10:20,000 --> 02:10:21,666
Aku tidak meminta apa-apa darimu...
1345
02:10:24,500 --> 02:10:27,333
kecuali untuk sentiasa mengatakan
yang jelas dan benar padaku.
1346
02:10:28,666 --> 02:10:29,666
Sentiasa.
1347
02:10:33,041 --> 02:10:34,916
Boleh kamu berjanji untuk itu sahaja?
1348
02:10:35,000 --> 02:10:36,875
Hidup Sang Raja!
1349
02:10:37,250 --> 02:10:39,250
- Hidup Sang Raja!
- Aku berjanji.
1350
02:10:40,583 --> 02:10:41,875
Hidup Sang Raja!
1351
02:10:44,083 --> 02:10:45,750
Hidup Sang Raja!
1352
02:10:45,833 --> 02:10:47,958
Hidup Sang Raja!
1353
02:10:49,916 --> 02:10:51,583
Raja Henry!
1354
02:10:51,666 --> 02:10:53,791
Raja Henry!
1355
02:10:53,875 --> 02:10:55,458
Raja Henry!
1356
02:10:56,125 --> 02:10:57,625
Raja Henry!
1357
02:10:58,416 --> 02:10:59,833
Raja Henry!
1358
02:11:00,583 --> 02:11:02,000
Raja Henry!
1359
02:11:02,791 --> 02:11:04,250
Raja Henry!
1360
02:11:04,958 --> 02:11:06,458
Raja Henry!
1361
02:11:07,250 --> 02:11:08,750
Raja Henry!
1361
02:11:10,250 --> 02:11:15,750
Sarikata oleh Sanzoryu
www.subscene.com