1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫دانلود سریال و زیرنویس باهم @sub_hub 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 !در کميک کانتري به نِردگاسم برسيد ComicCountry.ir 3 00:00:35,950 --> 00:00:40,250 « اوایل قرن 15ام » 4 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 ترجمه: عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی 5 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 ‫داری کجا میری، دوست من؟ 6 00:01:17,666 --> 00:01:19,458 ‫داری به سمت اشتباه میخزی 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 ‫اون بادی که حس می‌کنی ‫از طرف انگلستان میاد 8 00:01:28,583 --> 00:01:29,666 ‫اسکاتلند از اون طرفه 9 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 ‫لردهای من 10 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 ‫خیلی متأسفم که معطل‌تون کردم 11 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 ‫می‌دونم از راه دوری اومدین ‫و نبرد سختی داشتین 12 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 امیدوارم متوجه بشید که ‫این آشوب مردمی ... 13 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 ‫موجب نگرانی ... 14 00:03:11,583 --> 00:03:13,750 ‫شب و روز من شده 15 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 ‫متوجه‌ام ... 16 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 ‫که جنگ با شورشیان اسکاتلندی ‫مبارزه‌ی سختی بود 17 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 ‫همینطوره، سرورم 18 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 ‫ما 300 نفرو از دست دادیم 19 00:03:44,416 --> 00:03:45,625 ‫- آمین ‫- آمین 20 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 ‫هاتسپر عزیز ... 21 00:03:54,416 --> 00:03:55,458 ‫تو جنگ رو رهبری کردی 22 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 ‫زندانی مهمی گرفته نشده؟ 23 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 ‫خیلی 24 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 ‫- تو راه اینجا هستن؟ ‫- نه 25 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 ‫و چرا؟ ‫چرا مستقیم پیش من آورده نشدن؟ 26 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 ‫چرا شما پول خون‌بهای ‫پسرعمو «مورتيمر» رو پرداخت نمی‌کنی؟ 27 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 ‫باید بلندتر صحبت کردی، پسرم 28 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 ‫من یه پیرمردم 29 00:04:18,041 --> 00:04:19,166 ‫گوش‌هام ... 30 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 ‫پُر مو شده 31 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 ‫پسر عموی من، مورتیمر، ‫توسط شورشیان ولزی اسیر شده 32 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 ‫چرا پول خون بهاش رو پرداخت نمی‌کنی؟ 33 00:04:31,458 --> 00:04:33,125 ‫من پول خون‌بهای مورتمیر رو ندادم ... 34 00:04:33,208 --> 00:04:34,888 ‫چون فکر می‌کنم زندانی نشده 35 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 ‫بیشتر باور دارم که مورتمیر یه خیانتکاره 36 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 ‫اون به شورشیان ولزی پیوسته 37 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 ‫اون به انگلستان خیانت کرده ‫و حالا اون یکی از دشمنای منه 38 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 ‫و همینطور دشمن تو 39 00:04:46,458 --> 00:04:48,833 ‫با حرفام موافق هستی، هاتسپر جوان؟ 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,142 ‫- نه ‫- پسرم ... 41 00:04:52,166 --> 00:04:54,392 ‫باور دارم که تو یه دیو پیر دیوانه هستی 42 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 ‫هزی، خواهش می‌کنم، بس کن 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 ‫اوه، نه، بذار حرفشو بزنه 44 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 ‫- مایلم بشنوم ‫- سرورم ... 45 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 ‫تو یه پیرمرد دیوانه هستی که ‫پُر از نفرت و بدگمانی شده 46 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 ‫که دیگه نمی‌تونه بد و خوب رو ‫از هم تشخیص بده 47 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 ‫که نمی‌تونه خارج از کاخ زشت خودش رو ببینه 48 00:05:11,500 --> 00:05:13,041 ‫خانواده‌ی من به تو خدمت کرده 49 00:05:13,458 --> 00:05:15,778 ‫ما به رسیدن تاج و تخت بهت کمک کردیم ‫و هنوزم برات می‌جنگیم 50 00:05:15,833 --> 00:05:17,233 ‫پسرعمو مورتمیر برای تو جنگید 51 00:05:17,666 --> 00:05:20,291 ‫ولی با این حال تو مشغول ‫خوردن اون بال مرغ هستی 52 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 ‫در حالی که اون داره توی زندان غربی میلرزه 53 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 ‫و منتظر قطع عضو بدنش ‫توسط اون جادوگرای ولزی ـه 54 00:05:24,166 --> 00:05:25,583 ‫سرورم ... 55 00:05:26,208 --> 00:05:28,333 ‫باید پسر منو ببخشید 56 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 ‫اون به استراحت نیاز داره 57 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 ‫ما فقط بخاطر این اومدیم ... 58 00:05:34,166 --> 00:05:37,291 ‫که از کمک شما برای ‫آزادی مورتیمر تشکر کنیم 59 00:05:37,375 --> 00:05:39,934 ‫هر کاری که ما کردیم ‫بخاطر صلاح انگلستان بوده 60 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 ‫اما حالا کشور ما بیش از ‫هر موقع دیگه‌ای گرفتار جنگ شده 61 00:05:43,125 --> 00:05:45,392 ‫جنگ اسکاتلند تموم نشده. ‫جنگ ولز تازه شروع شده 62 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 ‫و بخاطر چی؟ 63 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 ‫فکر می‌کنی دلیلیش چی می‌تونه باشه، پیرمرد؟ 64 00:05:50,666 --> 00:05:52,916 ‫بنظرت باید کی رو بخاطر این ‫مقصر دونست؟ 65 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 ‫مرغ‌ها نمی‌تونن پرواز کنن 66 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 ‫یکی‌شون رو دیدم 67 00:06:10,291 --> 00:06:12,458 ‫اگه اونقدر بال بزنن ‫می‌تونن از حصار رد بشن 68 00:06:14,833 --> 00:06:15,875 ‫بعدش آزاد میشن 69 00:06:19,791 --> 00:06:21,666 ‫ولی بعد حصار ‫روباه‌های زیادی وجود داره 70 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 ‫حق با توئه، «پرسی» جوان. ‫من خیلی به تو بدهکار 71 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 ‫حتی به خانواده‌‌ات بیشتر بدهکارم 72 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 ‫ولی اگه خیانتکارهای اسکاتلندی که ‫به اسارت گرفتی رو ... 73 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 ‫به سرعتی که میتونن بیان ‫پیش من نیاری ... 74 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 ‫از گردن دارت میزنم. 75 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 ‫شنیدی چی گفتم، پرسی جوان؟ 76 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 ‫عالیحضرت، خواهش می‌کنم ما رو ببخشید 77 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 ‫عجب پسر کینه توزی بود 78 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 ‫حالا به من خیانت می‌کنه. ‫ازش مطمئنم 79 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 ...‫اگه اون پسر من بود 80 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 ‫هال 81 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 ‫امم 82 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 ‫هال؟ 83 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 ‫هال 84 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 ‫چی شده؟ 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ‫«فال‌استاف» خودشو زخمی کرده 86 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 ‫آره. می‌بینی؟ 87 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 ‫- چطور اومدی داخل؟ ‫- در باز بود 88 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 ‫نبود 89 00:07:51,708 --> 00:07:53,375 ‫چرا، باز بود 90 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 ‫باز نبود 91 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 ‫خب، پس چطوری اومدم داخل؟ 92 00:07:57,083 --> 00:08:00,166 ‫داری منو متهم می‌کنی که یه ‫کلید مخفی واسه خودم درست کردم؟ 93 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 ‫آره 94 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 ‫فال‌استاف خودشو زخمی کرده، هال. ‫جراحتش رو درمان می‌کنی؟ 95 00:08:04,666 --> 00:08:05,541 ‫نه 96 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 ‫اوه، نه 97 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 ‫عالیحضرت 98 00:08:17,125 --> 00:08:19,791 ‫یه سکه برات کنار گذاشتم، می‌دونی؟ 99 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 ‫سکه‌ات رو نمی‌خوام 100 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 ‫ازت می‌خوام با سرعت ‫از اینجا به مگیدو بری 101 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 ‫قطعاً میرم 102 00:08:27,208 --> 00:08:28,791 ‫تو یه مذاکره کننده راحت هستی 103 00:08:30,875 --> 00:08:33,666 ‫هی! ‫داری شراب خوبم رو هدر میدی 104 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 ‫- دارم زخمت رو تمیز می‌کنم ‫- بدش ببینم 105 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 ‫اوه. اون بنظر ‫خیلی داغ میرسه 106 00:08:46,166 --> 00:08:47,166 ‫انجامش بده 107 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 ‫آه! 108 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 ‫شاهزاده هنری 109 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 ‫تو کی هستی؟ 110 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 ‫ما از دربار سلطنتی اومدیم. ‫مایلیم خصوصی باهاتون صحبت کنیم 111 00:09:23,916 --> 00:09:24,916 ‫در مورد چه موضوعی؟ 112 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 ‫خواهش می‌کنم قربان. ‫خصوصی 113 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 ‫اوه، خصوصی؟ ‫اونم در قلب «ایست‌چیپ»؟ 114 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 ‫بهتر نیست جاده رو بالا و پایین کنم ‫و به مردم بگم که در گوششون رو بگیرن؟ 115 00:09:32,541 --> 00:09:33,541 ‫خواهش می‌کنم قربان 116 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 ‫چی شده؟ 117 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 ‫پدرتون، عالیحضرت پادشاه، ... 118 00:09:45,708 --> 00:09:48,541 ‫پدرتون، عالیحضرت پادشاه هنری، مریضه 119 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 ‫خواسته به دیدارش برین 120 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 ‫پیشنهاد می‌کنم مستقیم به قصر برگردی 121 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 ‫و بهش بگی که درخواستش ‫نادیده گرفته شده 122 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 ‫به من دستور دادن که هر چه سریع‌تر ‫این درخواست ضروری رو بهتون برسونم 123 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 ‫می‌تونی بگی این درخواست ضروری هم ‫نادیده گرفته شده 124 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 ‫بانوی من 125 00:11:16,666 --> 00:11:18,458 ‫بانوی من، وقت رفتنه 126 00:11:18,541 --> 00:11:19,916 ‫چرا؟ 127 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 ‫روز شروع شده. ‫می‌بینی؟ 128 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 ‫اون بیرون ... 129 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 ‫کاملاً روشن شده 130 00:11:26,041 --> 00:11:27,500 ‫ممکنه اونو از دست بدین 131 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 ‫همین‌الآن پاشین. ‫مهمه که الآن از اینجا برین 132 00:11:32,208 --> 00:11:33,833 ‫بلندش. ‫به این میگن اراده 133 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 ‫خودشه 134 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 ‫حالا، دستات رو خم کن 135 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 ‫خیلی خوبه 136 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 ‫باید اون در رو تعمیر کنی 137 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 ‫چی شده؟ 138 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 ‫با پدرت ملاقات کن 139 00:11:59,416 --> 00:12:00,416 ‫برو پی کارت 140 00:12:03,000 --> 00:12:04,291 ‫اگه پدرت اونقدر مریض شده ... 141 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 ‫که درخواست کرده بری پیشش 142 00:12:06,833 --> 00:12:08,333 ‫پس باید بری پیشش 143 00:12:10,000 --> 00:12:13,541 ‫بهتره انجامش بدی ‫تا اینکه حصرتش رو بخوری 144 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 ‫اگه پدرت مریض باشه 145 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 ‫مهم نیست حست چی باشه، ‫باید باهاش ملاقات کنی 146 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 ‫ولی ... 147 00:12:21,666 --> 00:12:24,916 ‫اینو بخاطر این نمیگم که ‫نگران سلامتی پادشاه باشم 148 00:12:25,000 --> 00:12:28,875 ‫بلکه بیشتر ترسم واسه ‫نوشیدن الکل‌ته ... 149 00:12:28,958 --> 00:12:32,000 ‫که به احتمال زیاد بخاطر رد کردن ‫درخواست پدرت، اونم قبل از ... 150 00:12:32,083 --> 00:12:34,333 ‫تسویه بدهی‌هات، به ‫سمتش سوق پیدا می‌کنی 151 00:12:37,833 --> 00:12:41,666 ‫امیدوارم حرفام اونقدر درست باشه ‫که خودمم از پیچوندش خجالت بکشم 152 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 ‫انجامش بده 153 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 این آخرین درخواستی که ازت می‌خوام 154 00:13:06,791 --> 00:13:10,000 ‫وقتی کمبود خزانه عمومی رو می‌بینم 155 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 ‫نمی‌تونم بفهمم چرا فساد لاواردی ... 156 00:13:13,291 --> 00:13:17,125 ‫باید اساس افزایش مالیات کلیسا ... 157 00:13:17,541 --> 00:13:20,250 ‫برای رفع مشکلاتی که کلیسا ‫به وجود نیاورده، باشد 158 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 ‫عالیحضرت 159 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 ‫هنری، شاهزاده ولز 160 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 ‫پسرم 161 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 ‫بیا تو 162 00:14:06,041 --> 00:14:09,958 ‫احساس می‌کنم زندگی من به ‫پایان طبیعی خودش رسیده ... 163 00:14:11,500 --> 00:14:15,250 ‫ولی با این حال سلامتی من ‫از تو بیشتره 164 00:14:18,291 --> 00:14:20,708 ‫ولی زمان فکر کردن ... 165 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 ‫به این مشکل فرا رسیده: 166 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 ‫جانشین من 167 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 ‫تو پادشاه نخواهی شد 168 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 ‫در حالی که پسر بزرگ‌ترم 169 00:14:36,625 --> 00:14:40,666 ‫بخاطر دلایلی که همه می‌تونن ببینن، 170 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 ‫بو کنن 171 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 ‫تو در این تاج و تخت سهمی نخواهی داشت 172 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 ‫منم دنبال چنین چیزی نبودم 173 00:14:50,250 --> 00:14:53,416 ‫اون مزیت و مسئولیت ... 174 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 ‫در عوض، به عهده‌ی برادر تو، ‫توماس، خواهد بود 175 00:14:57,708 --> 00:15:01,208 ‫اون یه آدم دل رحم ولی حریصه 176 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 ‫اون ارتش منو در مقابل ‫هنری پرسی خیانتکار رهبری خواهد کرد 177 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 ‫گمان می‌کنم که این خبر برای تو ‫نه شوکه‌کننده و نه ناامید کننده بود 178 00:15:14,625 --> 00:15:18,083 ‫اما به عنوان یه پادشاه و یه پدر ... 179 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 ‫این وظیفه‌ی من بود ... 180 00:15:22,083 --> 00:15:23,791 ‫که مستقیم بهت بگم 181 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 ‫کی می‌جنگین؟ 182 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 ‫فردا صبح حمله می‌کنم 183 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 ‫تا آخر هفته می‌جنگیم 184 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 ‫نیازی به مبارزه نیست 185 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 ‫این اختلافات مال شما نیست 186 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 ‫چیزی که برای ... 187 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 شنیدنش اومدی بودی رو شنیدی 188 00:15:49,250 --> 00:15:50,458 ‫حالا از پیش ما برو 189 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 ‫- عالیحضرت ‫- بس کن 190 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 ‫- عالیحضرت ‫- بس کن 191 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 ‫تکون بخور! 192 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 ‫لرد دورست 193 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 ‫افرادت آماده‌ی امروز هستن؟ 194 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 ‫بله، قربان 195 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 ‫خیلی‌خب 196 00:17:02,666 --> 00:17:04,625 ‫از تجهیزاتت برام بگو 197 00:17:07,208 --> 00:17:08,208 ‫سرورم 198 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 ‫تو چرا اینجایی؟ 199 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 ‫اجازه نمیدم این ویرانی پیش بیاد 200 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 ‫اومدم تا متوقف شدنش رو ببینم 201 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 ‫این جنگ منه 202 00:17:30,625 --> 00:17:32,708 ‫اگه به سبک من پیش بری ‫جنگی در کار نخواهد بود 203 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 ‫تو. بیا اینجا 204 00:17:34,833 --> 00:17:37,208 ‫- سرورم ‫- تو هیچ جایگاهی در اینجا نداری 205 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 ‫به کمپ شورشیان برو 206 00:17:40,333 --> 00:17:42,666 ‫و به پرسی هاتسپر پیامم رو بده 207 00:17:43,125 --> 00:17:46,416 ‫بهش بگو شاهزاده هنری ‫پیشنهاد مبارزه تن به تن رو داده 208 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 ‫اون و من 209 00:17:49,708 --> 00:17:51,541 ‫ما به جای ارتش‌هامون باهم می‌جنگیم 210 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 ‫چشم، سرورم 211 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 ‫فکر کردی کی هستی؟ 212 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 ‫من برای تو هیچکس نیستم 213 00:18:01,791 --> 00:18:02,875 من ‫باهاش می‌جنگم 214 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 ‫و شکستش میدم 215 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 ‫حتماً همینطوره، پسرم 216 00:18:08,291 --> 00:18:09,916 ‫ولی امکان نداره 217 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 ‫شاهزاده از طرف پدرش صحبت نمی‌کنه 218 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 ‫تو مشتاق جنگ هستی، فرزندم 219 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 ‫و همینطور هم خواهد شد 220 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 ‫و ما کنار تو می‌جنگیم 221 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 ‫همه‌شون رو می‌کُشیم 222 00:18:29,791 --> 00:18:32,750 ‫سلطنت هنری رو با خاک یکسان می‌کنیم 223 00:18:33,791 --> 00:18:37,000 ‫- تو هیچ جایگاهی اینجا نداری ‫- تو در مورد جنگ هیچی نمی‌دونی، توماس 224 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 ‫- چرا، می‌دونم ‫- نمی‌دونی 225 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 ‫تو توسط جنون پدرمون احاطه شدی 226 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 ‫واسه جنگی که نیاز به انجامش نیست 227 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 ‫این مردان دشمنان ما نیستن 228 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 ‫- پدر ما باعث شده همچین فکری بکنن ‫- پس تو چرا اینجایی؟ 229 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 ‫تو مخالف هدف ما هستی 230 00:18:53,083 --> 00:18:57,333 ‫ولی با این حال ‫داری جایگاه من رو میگیری 231 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 ‫من قصد ندارم جایگاه تو رو بدزدم، برادر 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 ‫واسه نجات جونت این کارو می‌کنم 233 00:19:01,666 --> 00:19:02,706 ‫ببخشید، سرورم 234 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 ‫قاصد ما از کمپ شورشیان برگشت 235 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 ‫اونا پیشنهاد شاهزاده هنری رو رد کردن 236 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 ‫اونا جنگ می‌خوان 237 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 ‫ 238 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 ‫ 239 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 ‫برو! 240 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 ‫هنری کجاس؟ 241 00:20:06,791 --> 00:20:08,500 ‫اومدم بجای ارتش‌مون ‫باهاش بجنگم 242 00:20:09,041 --> 00:20:10,041 ‫نه 243 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 ‫پیشنهادش رد شد 244 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 ‫تو پیشنهاد تجدید نظر شده 245 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 ‫گفتم ... 246 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 ‫نه! 247 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 ‫چرا سگ کوچیک داره واق واق می‌کنه؟ 248 00:20:28,166 --> 00:20:29,625 ‫همم؟ 249 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 ‫سگ بزرگ کجاس؟ 250 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 ‫انجام میشه 251 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 ‫اینم از احمق بزرگ 252 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 ‫نیاز به این مبارزه نیست، پرسی 253 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 ‫پدرم به زودی می‌میره. ‫و شکایت‌های شما هم باهاش از بین میره 254 00:20:50,250 --> 00:20:52,625 ‫از این جنگ کوچیک نترس، هال جوان 255 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 ‫قول میدم سریع تمومش کنم 256 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 ‫یالا 257 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 ‫پدرت ... 258 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 ‫بلای انگلستان شده 259 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 ‫بیا جلو، سگ بزرگ! 260 00:22:41,416 --> 00:22:42,416 ‫نه! 261 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 ‫اوه! اوه! 262 00:24:36,333 --> 00:24:38,125 ‫همم 263 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 ‫یه روز این کله‌ی تو میشه، 264 00:24:56,333 --> 00:24:58,375 ‫کسی که فکر می‌کنه با برادرت میجنگه 265 00:25:00,291 --> 00:25:01,958 ‫همین‌حالا باهام بیا. ‫خواهش می‌کنم، توماس 266 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 ‫از این میدان جنگ دور شو 267 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 ‫بعد از اینکه پیروزی افتخاری منو رو دزدیدی؟ 268 00:25:10,916 --> 00:25:14,291 ‫فردا در مورد این حرف میزنن 269 00:25:21,166 --> 00:25:22,750 ‫این میدان جنگ مال من بود 270 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 ‫می‌تونستم سلطنتم رو باهاش شروع کنم 271 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 ‫ولی حالا بجاش ... 272 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 ‫با این سر شروع میشه 273 00:25:35,333 --> 00:25:37,750 ‫این سر لعنتی! 274 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 ‫حرکت کنین 275 00:25:52,583 --> 00:25:54,000 ‫جان 276 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‫جان 277 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 ‫برو پی کارت 278 00:25:57,166 --> 00:26:00,791 ‫شاید بخوای اون دوست ‫خوشتیپت رو ببینی 279 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 ‫بنظر میاد به نسخه ‫رقبت انگیز خودش تبدیل شده 280 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 ‫بیل 281 00:26:12,791 --> 00:26:14,041 ‫هال دوباره استفراغ کرد 282 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 ‫سلام، رفیق 283 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 ‫بارهای زیادی آدمایی رو در این حالت تو دیدم 284 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 ‫خودمم خیلی زیاد تو این حالت بودم 285 00:26:37,625 --> 00:26:39,666 ‫با وجود شادی ... 286 00:26:40,250 --> 00:26:42,208 ‫شجاعت زیاد ... 287 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 ‫اما هیچ تأثیر ماندگاری ‫مثل قتل نمی‌مونه 288 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 ‫برای من هیچ چیزی ‫بدتر از این وجود نداره ... 289 00:26:54,333 --> 00:26:57,125 ‫که توی یه میدان پیروز بایستم 290 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 ‫شادی پیروزی سریع از بین میره 291 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 ‫آنچه بعد اون می‌مونه ... 292 00:27:09,958 --> 00:27:11,375 ‫همیشه سخته 293 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 ‫تصمیم گرفتم دیگه این کارو نکنم 294 00:27:17,666 --> 00:27:20,000 ‫دست از حرف زدن بردار، پیرمرد. ‫خواهش می‌کنم 295 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 ‫خواهش می‌کنم دست از حرف زدن بردار 296 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 ‫من هیچوقت دست از ‫حرف زدن برنمیدارم، هال 297 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 ‫هیچوقت 298 00:27:36,625 --> 00:27:37,708 ‫هیچوقت هیچوقت 299 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 ‫برین بیرون 300 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 ‫سرورم 301 00:28:34,333 --> 00:28:35,583 ‫چی شده؟ 302 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 ‫یه مسئله ضروری اتفاق افتاده 303 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 ‫پس باید سریع از اینجا بری 304 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 ‫خواهش می‌کنم سرورم 305 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 ‫مربوط به پدرتونه 306 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 ‫داره می‌میره 307 00:28:51,708 --> 00:28:54,375 ‫این بهونه دیگه جواب نمیده 308 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 ‫بیرون منتظر وایسا 309 00:29:24,458 --> 00:29:25,500 ‫شکی نیست ... 310 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 ‫که پدرتون ... 311 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 ‫مصیبت زیادی به این کشور وارد کرده 312 00:29:35,083 --> 00:29:39,208 ‫و من نگران آشوبی هستم ‫که ممکنه بعد از مرگش به وجود بیاد 313 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 ‫انگلستان نیاز به یه پادشاه داره، 314 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 ‫و گمان می‌کنم دید شما ... 315 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 ‫که باعث شد شما از اون دور بشید 316 00:29:48,375 --> 00:29:52,666 ‫دقیقاً همون چیزی که ‫مردم این سرزمین بهش نیاز دارن 317 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 ‫شما باید پادشاه بشید 318 00:30:00,208 --> 00:30:01,708 ‫چرا اینو به من میگی؟ 319 00:30:02,583 --> 00:30:03,708 ‫با توماس صحبت کن 320 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 ‫مگه قرار نیست ‫اون پادشاه جدیدتون بشه؟ 321 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 ‫متأسفانه این أمر امکان پذیر نیست 322 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 ‫برادرتون توی جنگ ولز کُشته شده 323 00:30:18,125 --> 00:30:20,416 ‫بعد از اینکه شما پرسی هاتسپر رو شکست دادین 324 00:30:21,750 --> 00:30:25,125 ‫توماس جوان اصرار بر جنگ ‫در میدان غرب کرد 325 00:30:26,583 --> 00:30:28,250 ‫اونجا بود که عمرش به پایان رسید 326 00:30:32,708 --> 00:30:36,375 ‫میگن با شجاعت جنگیده 327 00:31:08,875 --> 00:31:10,125 ‫اون کجاست؟! 328 00:31:10,791 --> 00:31:12,625 ‫اون هیولا کجاست؟ 329 00:31:19,958 --> 00:31:21,208 ‫اون هیولا کجاست؟ 330 00:31:25,958 --> 00:31:26,958 ‫برو کنار. ‫تنهاش بذار 331 00:31:27,250 --> 00:31:28,500 ‫پادشاه نیاز به استراحت داره 332 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 ‫- به زودی می‌تونه کامل استراحت کنه ‫- اون داره می‌میره 333 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 ‫از اینجا برو 334 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 ‫این سردی رو حس می‌کنی؟ 335 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 ‫آدم پست 336 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 ‫هال 337 00:32:18,916 --> 00:32:19,916 ‫هال 338 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 ‫تو باید پادشاه بشی، هال 339 00:32:27,583 --> 00:32:28,583 ‫خواهش می‌کنم 340 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 ‫تو باید پادشاه بشی، هال 341 00:32:45,166 --> 00:32:46,708 ‫نمی‌دونستم دارم چیکار می‌کنم 342 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 ‫می‌دونی چه ازت بجا می‌مونه؟! 343 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 بذار خودم بهت بگم 344 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 ‫بهترین مرگ تاریخ 345 00:33:39,250 --> 00:33:40,916 ‫بهترین خاری پادشاه ستمگر 346 00:33:44,041 --> 00:33:46,583 ‫تو باید از ننگ خدمت به من ‫رنج ببری 347 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 ‫همون پسر خودسری که بهش ناسزا می‌گفتی 348 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 ‫اما حالا بدون که پادشاه ‫یک آدم متفاوت خواهد بود 349 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 ‫چی شده؟ 350 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 ‫تو کی هستی؟ 351 00:34:39,541 --> 00:34:40,583 ‫من خودمم 352 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 ‫تو کی هستی؟ 353 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 ‫هدفت واسه اومدن به اینجا ‫چی بوده؟ 354 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 ‫فکر کنم همین‌الآن منو ازش ‫بیدار کردی، مگه نه؟ 355 00:34:48,916 --> 00:34:50,666 ‫فوراً از روی اون تخت بلند شو 356 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 شماها کی هستین؟ 357 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 ‫هال کجاست؟ 358 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 ‫مالکیت این خونه ‫مال پادشاه انگلستانه 359 00:35:01,208 --> 00:35:04,791 ‫تو وارد حریم شخصیش شدی ‫و من بهت دستور میدم که از اونجا بری 360 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 ‫کدوم پادشاه انگلستان رو میگی؟ 361 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 ‫آمین 362 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 ‫همه به پادشاه هنری درود بفرستن 363 00:36:12,458 --> 00:36:14,250 ‫پادشاه هنری! 364 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 ‫پادشاه هنری! 365 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 ‫پادشاه هنری! 366 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 ‫پادشاه ونسلز از قلمروی بوهیمیا 367 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 ‫این هدیه رو به هنری، پادشاه انگلستان تقدیم کرده 368 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 ‫زنده باد پادشاه 369 00:36:29,625 --> 00:36:30,625 ‫زیباست 370 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 ‫مطمئنم همه‌تون می‌دونید ... 371 00:36:37,375 --> 00:36:39,916 ‫که خواهر کوچیک‌ترم، فیلیپه، ‫امروز به دیدن ما اومده 372 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 ‫ملکه دانمارک 373 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 ‫از اون و همسرش، پادشاه اریک ... 374 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 ‫تشکر می‌کنم که این همه ‫راه رو به اینجا اومدن 375 00:36:47,875 --> 00:36:50,250 ‫امیدوارم این ظرف رو قبول کنی، عزیزم 376 00:36:51,666 --> 00:36:55,666 ‫بذار زیبایی این ظرف کنار زیبایی تو بایسته ‫تا زیبایی انگلستان نمایان بشه 377 00:36:56,208 --> 00:36:57,500 ‫ممنونم، سرورم 378 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 ‫دوک جمهوری ونیز ... 379 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 ‫این هدیه رو به شما تقدیم کرده، سرورم 380 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 ‫- نوشته یه پرنده از قسطنطنیه هست ‫- پرنده؟ 381 00:37:09,958 --> 00:37:11,458 ‫به گمونم تا حالا مُرده 382 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 ‫میشه من این کارو بکنم، سرورم 383 00:37:28,125 --> 00:37:32,500 ‫یه ماشین غیر طبیعی ‫از اون سر دنیای مسیحیت 384 00:37:47,208 --> 00:37:48,208 ‫همم 385 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 ‫یه معجزه 386 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 که به پسر عموی من، کامبریج، تعلق داره 387 00:38:02,041 --> 00:38:03,125 ‫از بین تمام افرادی که سر این میز هستن 388 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 ‫بیشتر از همه ‫تو رو می‌شناسم 389 00:38:06,791 --> 00:38:09,916 ‫و حتی بیشتر از خواهر جوانم ‫تو رو می‌شناسم 390 00:38:11,208 --> 00:38:14,375 ‫ما باهم بزرگ شدیم ‫و برام مثل یه برادر می‌مونی 391 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 ‫پس فکر می‌کنم این پرنده‌ی جادویی ‫هدیه مناسبی برای تو باشه 392 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 ‫فقط بذار امیدوار باشیم ‫جادوش سیاه و نامقدس نباشه 393 00:38:24,833 --> 00:38:26,273 ‫از ولیعهد فرانسه، 394 00:38:26,333 --> 00:38:28,916 ‫پس عالیحضرت، چارلز، پادشاه فرانسه 395 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 ‫یه توپ 396 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 ‫پیامی از طرف ولیعهد ‫همراهش نیست؟ 397 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 ‫خیر، سرورم 398 00:39:08,333 --> 00:39:09,708 ‫باید این هدیه رو نگه دارم 399 00:39:12,958 --> 00:39:14,458 ‫این یکی فقط برای من فرستاده شده 400 00:39:18,333 --> 00:39:20,083 ‫برای پسر بچه‌ی که یه زمانی بودم 401 00:39:29,791 --> 00:39:33,583 ‫این توپ یه توهین به شما ‫و قلمروی شماست 402 00:39:35,083 --> 00:39:36,541 ‫باید جوابش رو بدین 403 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 ‫یادته به عنوان شاهزاده ‫روزهام رو کجا و چطوری سپری کردم؟ 404 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 ‫بیشترش رو در محرومیت به سر بردین 405 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 ‫شراب خوری، مسخره بازی 406 00:39:48,250 --> 00:39:50,541 ‫پس توی این جوک یه حقیقت وجود نداره؟ 407 00:39:51,041 --> 00:39:54,208 ‫اگه ولیعهد می‌خواد تحقیرش کنم ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 408 00:39:55,750 --> 00:39:58,791 ‫اگه به یه همچین توهینی واکنش نشون بدین 409 00:39:58,875 --> 00:40:02,166 ‫شما رو یه فرد کوچک نشون نمیده 410 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 ‫قدرت شما رو نشون میده 411 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 ‫از ناراحتیت ممنونم، ویلیام 412 00:40:07,458 --> 00:40:08,708 ‫ولی قدرت من مانند نوک پیکان ... 413 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 ‫اون پرنده ماشینی نامقدس نیست ... 414 00:40:12,041 --> 00:40:14,250 ‫که بالا و پایین بشه 415 00:40:16,666 --> 00:40:19,208 ‫مهم درک این موضوع است. ‫درک این مهمه 416 00:40:21,291 --> 00:40:24,125 ‫جنگ داخلی ما رو پا در آورده 417 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 ‫جنگ، خزانه دولت رو به سرعت ‫خالی می‌کنه 418 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 ‫این جنگ‌ها باید تموم بشن 419 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 ‫و با مصالحه هم ... 420 00:40:33,000 --> 00:40:34,208 ‫تموم میشن 421 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 ‫باید مخالفان خودمون رو ببخشیم 422 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 ‫باید پول بیشتری واسه مارتیمر بپردازیم ‫و اونو از ولز برگردونیم 423 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 ‫نامه بخشش رو با دستای ‫خودم می‌نویسم 424 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 ‫می‌خوام بدونن که این درخواست ‫برای من اهمیت زیادی داره 425 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 ‫باید بذاریم اونا بدونن پدرم ‫دشمن اونا بوده، نه من 426 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 ‫حتماً، سرورم 427 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 ‫نظر تو در مورد این استراتژی چیه؟ 428 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 ‫اصلاحات اساسی با تغییر رژیم ‫به خوبی داره پیش میره 429 00:41:07,625 --> 00:41:09,916 ‫اگه دوست دارین اوضاع به همین منوال پیش بره 430 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 ‫پس، بله، سرورم 431 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 ‫حالا وقت انجامشه 432 00:41:34,500 --> 00:41:37,458 ‫قبل از مرگ پدرمون با اون ‫آشتی کردی؟ 433 00:41:38,458 --> 00:41:40,375 ‫هیچ آشتی در کار نبود 434 00:41:41,375 --> 00:41:43,708 ‫اون صدمات زیادی به این کشور وارد کرده 435 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 ‫مرگ اون برای کشور ‫آرامش میاره 436 00:41:46,958 --> 00:41:48,958 ‫من در مورد کشور سوال نپرسیدم 437 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 ‫خودت چی؟ 438 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 ‫می‌خوام به این آشوب پایان بدم 439 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 ‫دیشب به اطراف میز نگاه کردم 440 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 ‫چهره افرادی رو دیدم ‫که روش نشسته بودن 441 00:42:07,375 --> 00:42:09,833 ‫این آرامشی که تو در موردش صحبت ‫می‌کنی رو می‌تونستم حس کنم 442 00:42:11,625 --> 00:42:13,416 ‫باور دارم که خیر و صلاحت رو می‌خوان 443 00:42:15,541 --> 00:42:20,125 ‫اما آدم‌هایی رو هم دیدم ‫که به دنبال تاج و تخت خودشون بودن 444 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 ‫متوجه‌ی چی میگم؟ 445 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 ‫من سال‌های زیادی از اینجا دور بودم ‫و الآن باید به دانمارک برگردم 446 00:42:30,458 --> 00:42:34,875 ‫اما در زمانی که در این کاخ بودم ‫اسرار سلطنتی زیادی رو فهمیدم 447 00:42:35,500 --> 00:42:39,458 ‫اینو بارها و بارها دیدم ‫که کسی حقیقت رو نمیگه 448 00:42:39,541 --> 00:42:40,541 ‫حقیقت محض رو 449 00:42:44,916 --> 00:42:46,958 ‫قدم‌های خودتو عاقلانه بردار 450 00:42:47,791 --> 00:42:48,791 ‫برادر عزیز 451 00:42:52,041 --> 00:42:53,961 ‫من به ادعای چارلز، ‫پادشاه فرانسه اعتراض دارم ... 452 00:42:54,000 --> 00:42:57,333 ‫که ادعا کرده حاکم مشروع ‫سرزمین‌های مربوطه هست 453 00:42:57,416 --> 00:43:02,083 ‫گفته شده اگه پادشاه فرانسه ‫عاشق یه زن انگلستانی بشه 454 00:43:02,541 --> 00:43:04,875 ‫فرزندی که از تاج و تخت محروم شده ‫هیچ حقی در سلطنت نداره 455 00:43:04,958 --> 00:43:08,583 ‫بدان معنی است که هیچ قانونی وجود نداره 456 00:43:08,666 --> 00:43:11,166 ‫که مشکل اونو زیر سوال ببره 457 00:43:11,250 --> 00:43:15,583 ‫حالا، قانون سالیک، ‫که در مورد منطقه فرانکیش 458 00:43:15,666 --> 00:43:18,083 ‫و تترلند رعایت شده 459 00:43:18,375 --> 00:43:23,208 ‫نمیشه قانونی یا اصلاً تابعی شناخته شود 460 00:43:23,291 --> 00:43:25,833 ‫و اون سرزمین‌ها به فرانسه تعلق بگیرد 461 00:43:25,916 --> 00:43:28,875 ‫که همونطور که می‌دونید ‫بین رودخانه البه و سالز هست 462 00:43:28,958 --> 00:43:32,958 ‫من با مدرک ادعا میکنم ‫که ماهیت قانون سالیک 463 00:43:33,041 --> 00:43:37,416 ‫که بنظر میرسه سه بار توسط حاکمیت فرانسه 464 00:43:37,500 --> 00:43:41,416 ‫زیر پا گذاشته شده، ‫بهانه‌ی برای جایگزینی ... 465 00:43:41,500 --> 00:43:44,250 ‫- شخص تعیین شده در ... ‫- با احترام کامل 466 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 ‫بله، سرورم 467 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 ‫درک این داستان برام دشواره 468 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 ‫سرورم، من دارم به مالکیت‌های سرزمینی که 469 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 ‫قراره فرانسه بر اون‌ها حاکمیت کنه، اعتراض دارم 470 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 ‫واقعاً؟ 471 00:44:00,125 --> 00:44:03,000 ‫چیزی که داره منو گمراه میکنه اینه که ‫چرا داری این داستان رو به من میگی 472 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 ‫سرورم، من از حق شما ‫در فرانسه دفاع می‌کنم 473 00:44:08,208 --> 00:44:10,708 ‫ممکنه به زودی وقتی به اینجا حمله کردن ‫جلوشون بایستی 474 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 ‫واقعاً فکر میکنی این حمله ‫به زودی اتفاق میوفته؟ 475 00:44:13,291 --> 00:44:14,625 ‫من... 476 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 ‫سرورم 477 00:44:16,833 --> 00:44:18,541 ‫با وجود آمادگی ... 478 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 ‫- باور دارم همیشه ... ‫- آمادگی؟ 479 00:44:21,166 --> 00:44:23,642 ‫اگه ما بخوایم با فرانسه وارد جنگ بشیم ... 480 00:44:23,666 --> 00:44:25,500 ‫دلیلش یه شعر قدیمی و غیرقابل درک نمیشه 481 00:44:28,625 --> 00:44:31,333 ‫فرانسه رقیب دائمی پدرتون بود 482 00:44:32,083 --> 00:44:34,666 ‫اگه غرق جنگ‌های داخلی نشده بود 483 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 ‫قطعاً به اونا حمله میکرد 484 00:44:38,625 --> 00:44:39,625 ‫و بعد ... 485 00:44:40,083 --> 00:44:41,250 ‫به اورشلیم 486 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 ‫اورشلیم؟ 487 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 ‫قراره به تمام کشورهای مذهبی حمله کنیم. مگه نه؟ 488 00:44:46,791 --> 00:44:50,666 ‫و گمان کنم قراره مسیحیت رو به تمام کشورها تحمیل کنیم 489 00:44:52,541 --> 00:44:54,750 ‫من پدرم نیستم، اسقف اعظم 490 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 ‫فکر کردم تا الآن این روشن شده 491 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 ‫ما باید اسقف اعظم رو ببخشیم 492 00:45:13,166 --> 00:45:14,375 ‫اون با یه خطیب با استعداد ... 493 00:45:15,666 --> 00:45:18,458 ‫خیلی فاصله داره 494 00:45:18,791 --> 00:45:21,666 که عجيبه، چون فکر ميکردم استعداد سخنوري 495 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 بايد يکي از الزامات اين مقام باشه 496 00:45:25,458 --> 00:45:28,291 واسه چي اسقف اعظم درمورد جنگ با فرانسه باهام صحبت ميکنه؟ 497 00:45:29,416 --> 00:45:33,291 ما الان شاهد وقايع پرتحرکي هستيم 498 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 که بايد خيلي درموردش هوشيار باشيم 499 00:45:37,000 --> 00:45:38,208 ...خودداري شما رو 500 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 ستايش ميکنم 501 00:45:41,625 --> 00:45:46,125 بعد از اين همه سال جنگ 502 00:45:47,791 --> 00:45:52,125 دارين ثابت ميکنين که فرد بهتري از پدرتون هستين 503 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 ميخواين پادشاه مردم باشين 504 00:45:56,666 --> 00:45:58,875 ولي به همين خاطر بايد اطمينان حاصل کنيم 505 00:45:58,958 --> 00:46:02,250 که به حال و هواي مردمتون 506 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 بي توجه نباشين 507 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 خب الان چه حال و هوايي دارن؟ 508 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 فکر ميکنن فرانسه ما رو مسخره کرده 509 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 تو هم چنين حال و هوايي داري؟ 510 00:46:14,291 --> 00:46:15,708 ...خب 511 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 اين حال و هوا خياليه 512 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 ولي بدين معنا نيست که احساسش واقعي نباشه 513 00:46:26,250 --> 00:46:28,958 کجا ميري؟ - چه حال به هم زن - 514 00:46:29,250 --> 00:46:31,750 نه، نميتونيم بريم پيش هوپر - چرا، ميتونيم - 515 00:46:31,833 --> 00:46:33,750 نه، اون قبولت نميکنه - چرا، ميکنه - 516 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 نه - آره - 517 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 نه - آره - 518 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 تو اينجا جايي نداري 519 00:46:37,750 --> 00:46:39,510 مگه اين که اومده باشي بدهيت رو پرداخت کني 520 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 من که بهت پول دادم 521 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 پولي که دادي درمقابل بدهيت هيچه 522 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 که فکر کنم همون هم از طريق دزدي به دست آوردي 523 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 دروغه 524 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 ظاهرا در زمينه دزدي هم چندان مهارتي نداري 525 00:46:50,083 --> 00:46:51,083 دروغه 526 00:46:51,208 --> 00:46:53,750 چطور جرئت ميکني اينطور با من صحبت کني؟ 527 00:46:55,208 --> 00:46:56,750 چرا با کسي که به احتمال زياد 528 00:46:56,833 --> 00:47:01,333 ميتونه تو رو از اين سوراخ موش کثافتت نجات بده انقدر خشن برخورد ميکني؟ 529 00:47:01,958 --> 00:47:03,166 عه، شايد يادت رفته 530 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 من الان با بالاترين مقامات مملکت معاشرت دارم 531 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 اين گستاخيت ميتونه خطاب به پادشاه هم باشه 532 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 يه کم بهش فکر کن 533 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 منظورت هاله؟ 534 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 کجاست؟ 535 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 هال کجاست؟ 536 00:47:19,708 --> 00:47:20,708 پادشاهمون کجاست؟ 537 00:47:21,666 --> 00:47:23,833 الان چندين هفته است که نيست کجاست؟ 538 00:47:24,625 --> 00:47:26,375 ...به نظر من 539 00:47:27,250 --> 00:47:29,083 تو رو فراموش کرده 540 00:47:29,166 --> 00:47:32,500 عجب - به نظر من هوس رانيت - 541 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 با مقامات بلندپاييه مملکت 542 00:47:34,833 --> 00:47:36,458 عمر کوتاهي داشته 543 00:47:36,541 --> 00:47:40,041 و زياد نتونستي سطل استفراغش رو جابجا کني 544 00:47:42,166 --> 00:47:45,958 ظاهرا تنها وظيفه ات تميز کردن استفراغ شاهزاده بوده 545 00:47:46,041 --> 00:47:47,625 خفه شو 546 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 يه کم بهش فکر کن 547 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 نل، سر جان مقداري بدشانسي آورده 548 00:47:52,916 --> 00:47:53,916 اينطور نيست 549 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 يکي رو پيدا کن که پول اينجا بودنت رو بده 550 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 من که خرج تو نميکنم 551 00:48:22,083 --> 00:48:23,083 خبردار 552 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 خبردار 553 00:48:46,541 --> 00:48:47,541 تو کي هستي؟ 554 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 در قبال داستانش پناهندگي ميخواد 555 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 شک ندارم که ميشه ترتيبش رو داد 556 00:48:56,375 --> 00:48:59,083 نميشه؟ شما پادشاهين ديگه، نه؟ 557 00:49:04,166 --> 00:49:05,750 ميشه ترتيبش رو داد 558 00:49:08,166 --> 00:49:11,125 پادشاه فرانسه من رو فرستاده که شما رو بکشم 559 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 خود چارلز تو رو فرستاده؟ 560 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 از اين بابت مطمئني؟ 561 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 بله، از منشا دستور مطمئنم 562 00:49:22,958 --> 00:49:24,291 از طرف پادشاه بوده 563 00:49:26,416 --> 00:49:27,500 چه دستوري بوده؟ 564 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 که بايد پادشاه انگلستان رو بکشم 565 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 چطوري؟ 566 00:49:32,750 --> 00:49:35,208 به هر طريقي که شده 567 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 راه هاي زيادي واسه کشتن يه نفر وجود داره 568 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 ...استعداد من کشتن 569 00:49:39,833 --> 00:49:42,291 افراديه که انتظار کشته شدن ندارن 570 00:49:46,708 --> 00:49:50,791 در چنين دوراني که من سعي دارم فضايي مملو از صلح 571 00:49:50,875 --> 00:49:52,041 رو براي اين مملکت فراهم کنم 572 00:49:52,125 --> 00:49:55,083 به نفعم نيست که با کشور ديگه اي خصومت داشته باشم 573 00:49:55,166 --> 00:49:56,708 اين کار اعلان جنگه 574 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 ما هم مثل شما به صلح علاقمند هستيم سرورم 575 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 ولي ناديده گرفتن چنين علم خشونت آميزي 576 00:50:04,416 --> 00:50:06,625 به عنوان نقطه ضعفتون قلمداد ميشه 577 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 اين که ديگه توپ نيست يه آدمکشه 578 00:50:10,500 --> 00:50:13,541 از نظر تو من ضعيف هستم قاضي اعظم؟ 579 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 نه 580 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 نه، بيشتر منظورم به مردم بوده 581 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 به اين که مردم چي ميبينن 582 00:50:19,291 --> 00:50:21,041 که مردم چي ميبينن، هوم 583 00:50:21,125 --> 00:50:24,916 چطور ممکنه که مردم حشره اي که زير پامون له کرديم رو ببينن؟ 584 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 اگه دشمني فرانسه با شما 585 00:50:27,125 --> 00:50:29,791 اونقدر زياده که آدمکش بفرستن 586 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 اين موضوع در خيابان هاي هر دو مملکت حس ميشه 587 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 مردم باخبر ميشن 588 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 ما هم مثل شما نگرانيم 589 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 ولي امروزه صلح صرفا به هارموني نياز نداره 590 00:50:43,583 --> 00:50:44,791 ...به قدرت 591 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 و اعتماد به نفس نياز داره 592 00:50:48,583 --> 00:50:51,750 اين صفات فقط از شما ميتونه نشات بگيره 593 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 از پادشاه 594 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 از پادشاه ما 595 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 ...حرفم رو بنويس 596 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 خطاب به پادشاه چارلزِ فرانسه 597 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 آدمکشي که فرستادين 598 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 فقط به عنوان اعلان جنگي بچگانه قلمداد ميشه 599 00:51:23,000 --> 00:51:24,416 اگه چنين قصدي دارين 600 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 بايد آشکارا بيانش کنين 601 00:51:28,041 --> 00:51:30,458 و دست از اين کارهاي بزدلانه اي که 602 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 الان درگيرش هستين بکشين 603 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 اگه به دنبال جنگ هستين 604 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 ارتشتون رو با تمام قوا بفرستين 605 00:51:40,916 --> 00:51:43,416 چرا که يه آدمکش تنها و ترسو 606 00:51:43,500 --> 00:51:45,958 نميتونه پادشاه هنري پنجمِ انگلستان رو که انقدر دست کم 607 00:51:46,041 --> 00:51:47,500 ميگيرينش از پا دربياره 608 00:52:08,291 --> 00:52:10,916 با گلوله توپ پرش کنين و به فرانسه بفرستينش 609 00:52:34,208 --> 00:52:35,416 برين ارباب رو خبر کنين 610 00:52:41,000 --> 00:52:43,166 کيه؟ - يه فرانسويه قربان - 611 00:52:43,541 --> 00:52:45,791 ميگه ميخواد خصوصي باهاتون صحبت کنه 612 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 در چه مورد؟ 613 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 نميگه قربان 614 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 خودم ازش پرسيدم اما نگفت 615 00:52:59,125 --> 00:53:02,500 پادشاهم من رو فرستاده تا افرادي که حس ميکنه ميتونه بهشون اعتماد کنه رو پيدا کنم 616 00:53:03,166 --> 00:53:05,791 ايشون باور دارن که بايد بحث محتاطانه اي انجام بشه 617 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 چه بحثي؟ 618 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 ايشون باور دارن که بايد درمورد پادشاه جديد انگلستان بحثي انجام بشه 619 00:53:54,416 --> 00:53:56,750 فقط با خودم و لرد گري صحبت شده 620 00:53:58,333 --> 00:54:02,208 نميدونستيم درمورد اين حرف ها با چه کسي صحبت کنيم 621 00:54:04,125 --> 00:54:06,666 همگي آگاهيم که مشکل بزرگي وجود داره 622 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 اعتبار پادشاه ما پايينه 623 00:54:10,833 --> 00:54:11,833 ...پادشاه فرانسوي 624 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 اين رو يادت داده؟ 625 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 يعني بابت واکنش مهربانانه 626 00:54:17,166 --> 00:54:21,125 هنري جوان ما به حرکت تحريک آميزش ممنون نيست؟ 627 00:54:21,208 --> 00:54:24,125 قسم ميخوره که از آدمکش خبر نداره 628 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 اين اتهام رو رد ميکنه 629 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 نقشه اش به نابودي کشيده شد 630 00:54:26,833 --> 00:54:29,208 مسلما دلش ميخواد که دستش پاک باشه 631 00:54:30,791 --> 00:54:32,291 منشاش هرچيزي که بوده 632 00:54:32,875 --> 00:54:35,791 درمورد وضعيت ثبات رواني پادشاه 633 00:54:36,291 --> 00:54:38,416 ما ابراز نگراني زيادي کردن 634 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 اين فرستاده مورد اعتماده، مگه نه کمبريج؟ 635 00:54:43,625 --> 00:54:44,625 اينطور فکر ميکنم 636 00:54:47,916 --> 00:54:50,708 چارلز ميخواد پادشاه ما رو برکنار کنه 637 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 مشکل فرانسه نيست 638 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 اين صرفا يه يادآوري از جنوني عظيم تره 639 00:54:58,958 --> 00:55:01,541 پسري که همين چند هفته پيش تو جوب هاي ايست چيپ 640 00:55:01,625 --> 00:55:04,375 مست ميکرد الان صاحب تاج و تخت انگلستانه 641 00:55:04,875 --> 00:55:06,791 هوم - چي سر ما مياد؟ - 642 00:55:07,708 --> 00:55:09,892 چي سر ما مياد اگه اين بدرفتاري ها بخشيده بشه 643 00:55:09,916 --> 00:55:11,833 و جوري رفتار بشه که انگار صرفا بي ملاحضگي بوده؟ 644 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 ...وقتي خيانتکارها - ...درسته، لرد گري، نـ - 645 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 نگراني هاي شما درسته 646 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 کثير هم هست 647 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 بايد يه کاري انجام بشه 648 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 يه کاري انجام ميشه 649 00:55:31,250 --> 00:55:32,291 من رو تنها بذارين 650 00:55:46,416 --> 00:55:48,541 وظابف سنگين پادشاه اينگونه است 651 00:55:51,083 --> 00:55:53,791 پادشاه بايد تصميماتي بگيره 652 00:55:54,416 --> 00:55:55,708 ...که افراد حقيرتر 653 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 نه خواستارش هستن و نه تواناييش رو دارن 654 00:56:02,208 --> 00:56:04,625 پادشاه با موقعيت هاي دشواري رو به رو ميشه 655 00:56:04,708 --> 00:56:06,916 که شايد افراد حقيرتر تمام عمرشون 656 00:56:07,000 --> 00:56:08,833 هرگز باهاشون رو به رو نشن 657 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 اي کاش اينطور نبود 658 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 ...ولي مشکلات 659 00:56:32,583 --> 00:56:34,416 البته تجربه خودمه 660 00:56:34,500 --> 00:56:37,458 ...مشکلاتي که بهشون رسيدگي نشه 661 00:56:39,000 --> 00:56:41,541 معمولا به بحران بدل ميشن 662 00:56:43,750 --> 00:56:46,916 تو الان فرصتي داري که سرزمين رو متحد کني هال 663 00:56:47,666 --> 00:56:48,666 واقعا متحدش کني 664 00:56:50,500 --> 00:56:53,625 تو با قول و قرار حال و هواش رو زير و رو کردي 665 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 اما بايد به قول و قرارها وفا کرد 666 00:57:00,208 --> 00:57:02,750 قول و قرار به تنهايي نميتونه هدف باشه 667 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 ما از امروز با فرانسه در جنگ هستيم 668 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 من دو بار بهش فرصت دادم 669 00:57:38,208 --> 00:57:40,708 سومين بي حرمتيشون ديگه بي جواب نميمونه 670 00:57:43,416 --> 00:57:46,958 و بدين ترتيب در راستاي از بيرون کشيدن اين موش هاي فرانسوي از سوراخشون 671 00:57:48,541 --> 00:57:50,500 ميگم بهشون اطلاع بدن 672 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 که ديگه در جنگ هستيم 673 00:58:04,625 --> 00:58:05,750 لرد گري 674 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 کمبريج 675 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 از اون جايي که شما با فرانسوي ها ...آشنايي بيشتري دارين، ازتون ميخوام 676 00:58:19,083 --> 00:58:21,333 که اين پيام رو بهشون برسونين 677 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 ولي فکر ميکنم صبح سرتون شلوغ باشه 678 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 به چه علت سرورم؟ 679 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 فردا سرتون از بدنتون جدا ميشه 680 00:58:35,750 --> 00:58:36,750 نه 681 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 تصميم گرفتم تو رو به عنوان پيش فرستاده به جهنم بفرستم 682 00:58:41,375 --> 00:58:42,958 تا براي تعداد زيادي از فرانسوي ها 683 00:58:43,041 --> 00:58:45,250 که به زودي قراره به اونجا فرستاده بشن جا باز کني 684 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 تو زماني دوست من بودي 685 00:58:54,291 --> 00:58:55,916 ...الان هم دوستتون هستم 686 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 پسرعمو 687 00:59:44,000 --> 00:59:51,000 ترجمه: عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی 688 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 همگي برين 689 01:00:11,666 --> 01:00:12,666 زودباشين 690 01:00:19,750 --> 01:00:20,750 تو 691 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 بمون 692 01:00:25,416 --> 01:00:26,416 ...تو 693 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 برو 694 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 اينجا خونه خودمه 695 01:00:30,333 --> 01:00:32,041 ميزبان ميتونه بمونه 696 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 من به احترامتون بلند نميشم 697 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 و مسلما در زمين هاي فاسد قدم نميزنم 698 01:00:47,833 --> 01:00:50,000 سوگند خوردم که ديگه راه نرم 699 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 متوجه غفلتم نسبت به تو هستم جان 700 01:00:56,458 --> 01:01:00,291 فصل جديدي در زندگي من، بدون به پايان رسيدن فصل قبلي آغاز شده 701 01:01:03,583 --> 01:01:05,875 اين نگراني ها فقط و فقط به من مربوط ميشه 702 01:01:07,708 --> 01:01:09,666 اما همين که اولين بار اينجا مجبور شدم 703 01:01:09,750 --> 01:01:12,250 با صداي بلند اين موضوع رو به کسي به جز خودم بگم 704 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 خيلي اهميت داره 705 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 نشان از تنهاييِ موقعيتي داره که درگيرش شدم 706 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 جهت هدايت روند کنونيمون 707 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 مجبور شدم به مشاوره افرادي گوش بدم 708 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 که هر لحظه به وفاداريشون مشکوکم 709 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 هر لحظه 710 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 به افرادي در کنارم نياز دارم که بتونم بهشون اعتماد کنم 711 01:01:44,666 --> 01:01:46,416 اومدم اينجا چون تو دوستمي 712 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 پادشاه هيچ دوستي نداره 713 01:01:54,666 --> 01:01:56,166 ...پادشاه فقط 714 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 ...پيرو دارد 715 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 و دشمن 716 01:02:12,458 --> 01:02:14,458 ...متاسفم که ديدارم 717 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 انقدر بار غمناکي با خودش داره 718 01:02:23,583 --> 01:02:24,583 هال 719 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 باهاتون ميام 720 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 فقط در ازاش يه لطفي ميخوام 721 01:02:35,333 --> 01:02:38,333 حسابم رو با اين عجوزه ...عوضي که اونجاست 722 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 صاف کنين، ميشه؟ 723 01:02:46,541 --> 01:02:48,625 به تازه واردين خوش آمد ميگوييم 724 01:02:49,875 --> 01:02:53,416 هم اکنون با ذهني آماده در شکلي هماهنگ قرار داريم 725 01:02:55,208 --> 01:02:56,208 ...باهمديگه 726 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 فرانسه رو نابود ميکنيم 727 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 ...باهمديگه 728 01:03:01,000 --> 01:03:02,833 به زانو درمياريمش 729 01:03:04,416 --> 01:03:06,208 کاپيتان هايي که حضور دارين 730 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 ميخوام با ارتشبد جديدمون آشناتون کنم 731 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 سر جان فال‌استاف 732 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 نيازي به بازگويي تجربيات جنگي سر جان نيست 733 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 خودتون ميشناسينش 734 01:03:23,750 --> 01:03:26,416 برخي از شما افتخار همرزم بودن با ايشون رو داشتين 735 01:03:27,583 --> 01:03:29,916 بقيه هم از پيروزي هاش شنيدين 736 01:03:31,083 --> 01:03:33,125 ولي من فقط و فقط به يک دليل از سر جان 737 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 خواستم که به نبردمون بپيونده 738 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 ايشون به جنگ احترام ميذاره 739 01:03:36,458 --> 01:03:39,500 چرا که شاهد بوده که چه حالت هيولاواري ميتونه به خودش بگيره 740 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 با اشتياق به دنبال جنگ نيست 741 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 بلکه با هوشياري ترسناکي بهش احترام ميذاره 742 01:03:45,416 --> 01:03:47,541 و شما و افرادتون هم بايد اميدوار باشين که اينطور باشين 743 01:03:52,083 --> 01:03:53,083 خوش اومدين 744 01:03:53,583 --> 01:03:54,750 ...و ازتون ممنونم 745 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 آقايان محترم 746 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 از ديدار همگي خوش وقتم 747 01:04:07,041 --> 01:04:08,250 خيلي خوبه 748 01:04:17,500 --> 01:04:18,625 بوژور 749 01:04:28,541 --> 01:04:30,208 واسه چيزي که در راهه آماده اي؟ 750 01:04:31,625 --> 01:04:34,208 آدم که هرگز واسه چيزي که در راهه آماده نيست 751 01:04:50,416 --> 01:04:51,416 بگير 752 01:05:02,166 --> 01:05:05,416 به نظرتون اين سر جان اونقدر توانايي داره 753 01:05:05,500 --> 01:05:06,833 که کاپيتان اين امر باشه؟ 754 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 جان مرد خوبيه 755 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 يا تو دريا باهامون رو به رو ميشن يا دم خشکي 756 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 به زودي ميفهميم 757 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 بايد استراحت کنين 758 01:05:54,083 --> 01:05:55,083 جان 759 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 ممنون 760 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 بابت چي؟ 761 01:06:13,041 --> 01:06:14,041 بابت اينجا بودنت 762 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 کنار من بودنت 763 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 خب، واسه خلاص شدن از دست 764 01:06:18,833 --> 01:06:21,291 اون زنيکه هوپرِ نفرت انگيز بهاي کميه 765 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 شما هم مقداري استراحت کنين سرورم 766 01:07:03,625 --> 01:07:05,500 به زودي به خشکي ميرسيم 767 01:07:33,750 --> 01:07:35,208 تمام خونه هارو بررسي کنين 768 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 کسي نيست 769 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 مواظب باش 770 01:07:41,708 --> 01:07:43,250 اينجا کسي نيست - خاليه - 771 01:07:43,541 --> 01:07:45,333 اينجا کسي نيست - کسي نيست - 772 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 ادامه بده، سريعتر 773 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 روشن کنين 774 01:08:21,166 --> 01:08:22,166 بکشين 775 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 بکشين 776 01:09:26,375 --> 01:09:28,125 بايد به اون قلعه حمله کنيم 777 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 جنگ خونيني خواهد شد بدون شک افرادي رو از دست خواهيم داد 778 01:09:33,291 --> 01:09:35,875 طبيعت جنگ همينه خونين و بي عاطفه است 779 01:09:36,708 --> 01:09:38,184 روحمون هم خبر نداره که پشت 780 01:09:38,208 --> 01:09:40,250 اون ديوارها چقدر منابع جمع کردن 781 01:09:40,333 --> 01:09:41,791 اين محاصره ميتونه چندين و چند 782 01:09:41,875 --> 01:09:44,250 ماه طول بکشه، متاسفانه امکاناتش رو نداريم 783 01:09:45,083 --> 01:09:46,916 اين حجم از افراد زيادي که اينجا داريم 784 01:09:47,541 --> 01:09:49,208 از گرسنگي و بيماري ميميرن 785 01:09:54,375 --> 01:09:55,375 سر جان 786 01:10:00,666 --> 01:10:01,666 ...جنگ 787 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 خونين و بي عاطفه است 788 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 درسته 789 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 اسقف اعظم سر رسيدن 790 01:10:30,041 --> 01:10:32,208 مسلما که نميشه همينطور بيکار 791 01:10:32,291 --> 01:10:34,208 اينجا نشست تا تصميم بگيرن بيان بيرون؟ 792 01:10:35,416 --> 01:10:38,666 معناي محاصره دقيقا همينه ديگه 793 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 چقدر ممکنه طول بکشه؟ مسلما نميشه گفت 794 01:10:42,791 --> 01:10:46,208 اين هم يکي از خصوصيات اصلي محاصره است 795 01:10:46,291 --> 01:10:48,811 من افرادم رو به بالاي اون تپه نميفرستم - ولي خب چرا که نه؟ - 796 01:10:48,875 --> 01:10:53,041 من افرادم رو انقدر با وقاحت و وابسته به شانس فدا نميکنم 797 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 خب پس چرا دورش نميزنين؟ 798 01:10:58,125 --> 01:11:02,250 اگه اصرار دارن که تو قلعه اشون قايم بشن، چرا دورش نميزنين؟ 799 01:11:03,833 --> 01:11:06,375 چقدر در هنر جنگاوري مطلع هستين 800 01:11:13,833 --> 01:11:16,083 ما بايد اين شهر رو فتح کنيم اسقف اعظم 801 01:11:16,791 --> 01:11:19,666 بايد يه پادگان مستحکم ...اينجا داشته باشيم 802 01:11:20,708 --> 01:11:23,250 تا منابعمون از انگلستان راحت به دستمون برسه 803 01:11:25,333 --> 01:11:28,416 فراموش نکنين که من پشتيباني اين نبرد رو به عهده گرفتم 804 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 من هم منافعي دارم 805 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 و بايد به حرفم گوش بدين 806 01:11:35,916 --> 01:11:38,416 امروز نميشه اسقف اعظم 807 01:11:50,916 --> 01:11:51,916 سرورم 808 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 تسليم شدن 809 01:11:57,458 --> 01:12:00,291 گويا بحثمون به دردي نميخوره - هوم - 810 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 نق و نوق هاي اسقف اعظم هم همينطور 811 01:12:10,375 --> 01:12:11,875 امروز از آن شماست 812 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 تنها خواسته ما اينه که زن ها و بچه هامون آزاد بشن 813 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 خيلي هاشون گرسنه و زخمي هستن و دارن مريض ميشن 814 01:12:24,500 --> 01:12:27,958 با به دست گرفتن کامل قلعه 815 01:12:28,041 --> 01:12:30,583 دليلي نميبينم که پيشنهادتون رو رد کنم 816 01:12:30,958 --> 01:12:34,458 امشب رو فرصت دارين که به اين تخليه نظارت کنين 817 01:12:35,583 --> 01:12:38,291 و زندانيان مردتون رو جمع کنين 818 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 بيا 819 01:13:09,500 --> 01:13:11,291 ميخواد سرعتمون رو کاهش بده 820 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 کي ميخواد سرعتمون رو کاهش بده؟ 821 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 بهمون خبر رسيده که پسر ارشد پادشاه فرانسه در راهه 822 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 ميخواد با اعليحضرت جلسه داشته باشه 823 01:13:24,958 --> 01:13:26,625 و هيچ اطلاعي از پيشنهادش نداريم؟ 824 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 فقط ميدونيم که ميخواد جلسه داشته باشه 825 01:13:29,125 --> 01:13:33,583 اميدوارم که پيشنهادش ارائه تسليم زودهنگام پدرش باشه 826 01:13:33,666 --> 01:13:36,416 به شدت پيشنهاد ميکنم که به اين خبر توجهي نکنيم 827 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 و آماده جرکت باشيم 828 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 بايد از بي نظميشون استفاده کنيم 829 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 سر جان، نظرتون رو بگين 830 01:13:46,750 --> 01:13:48,041 ...تا حالا اين آدم رو نديدم 831 01:13:48,916 --> 01:13:50,208 اين شاهزاده فرانسوي رو نديدم 832 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 نميتونم بگم چه انگيزه اي داره 833 01:14:16,083 --> 01:14:17,083 سرورم 834 01:14:20,916 --> 01:14:21,916 رسيد 835 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 اعليحضرت 836 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 ...به سلامتي 837 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 ...پيروزيِ 838 01:14:59,416 --> 01:15:00,416 کوچکتون 839 01:15:09,375 --> 01:15:10,916 کنجکاو نيستين که بدونين 840 01:15:11,541 --> 01:15:12,541 واسه چي اومدم؟ 841 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 کنجکاو نيستين؟ 842 01:15:21,208 --> 01:15:25,375 اگه اميدوارين براي تسليم شدن اومده 843 01:15:26,000 --> 01:15:28,375 باشم، اينطور نيست 844 01:15:31,541 --> 01:15:35,208 اومدم که براتون آخرين 845 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 روزهاتون رو توصيف کنم 846 01:15:39,375 --> 01:15:41,041 که فرياد افرادتون به هنگام 847 01:15:41,666 --> 01:15:43,166 مرگ رو توصيف کنم 848 01:15:44,375 --> 01:15:47,000 خلاصه، پادشاهِ، اِم، انگلستان 849 01:15:48,458 --> 01:15:51,625 ظاهرا خيلي مصمم هستين که فرانسه رو به خانه جديدتون بدل کنين 850 01:15:52,541 --> 01:15:53,666 پس بذارين کمکتون کنم 851 01:15:55,166 --> 01:15:58,458 خون بدنتون رو تخليه ميکنم 852 01:15:59,375 --> 01:16:02,333 و زير يه درخت دفنش ميکنم 853 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 يه درخت کوچولوي فرانسوي 854 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 خيلي جوان 855 01:16:08,791 --> 01:16:09,833 و خيلي کوچولو 856 01:16:11,916 --> 01:16:15,416 از اون جايي که به ذهنتون خطور کرد که پاتون رو اينجا بذارين 857 01:16:17,041 --> 01:16:18,041 کوچک 858 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 ...شايد هم 859 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 يعني، نه، بايد تخم هاي بزرگي داشته باشين، نه؟ 860 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 تخم هاي عظيم 861 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 ...تخم هاي عظيم 862 01:16:36,625 --> 01:16:37,791 با يه شومبول کوچولو 863 01:16:46,958 --> 01:16:51,333 صداي شيون همسران و بچه هاتون هم 864 01:16:52,541 --> 01:16:54,666 واسه خواب شبم لالايي ميشه 865 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 حرفم رو شنيدين؟ 866 01:17:15,125 --> 01:17:16,125 شنيدم 867 01:17:17,541 --> 01:17:18,666 تکان دهنده بود 868 01:17:21,958 --> 01:17:23,666 سر جان، لطفا با من قدم بزنين 869 01:17:27,583 --> 01:17:28,583 شب به خير 870 01:17:40,958 --> 01:17:42,375 افراد رو آماده حرکت کن 871 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 اصلا وقت رو تلف نکن 872 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 فرار کن 873 01:20:15,125 --> 01:20:16,750 هيس، هيس، هيس 874 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 هيس 875 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 هيس 876 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 سلام پسر کوچولو 877 01:20:25,916 --> 01:20:27,958 نترس، نترس 878 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 ميخوام به پادشاهت يه هديه اي بدي 879 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 اين کار رو در حقم انجام ميدي؟ 880 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 اي پسر خوب 881 01:21:04,375 --> 01:21:05,375 نه 882 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 نگهبانان شبانه رو تا بيست متري دو برابر کن 883 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 با شيفت هاي سه ساعته 884 01:21:19,083 --> 01:21:20,403 ميخوام نگهبان ها سرحال و هوشيار باشن 885 01:21:20,458 --> 01:21:22,916 هرکسي که خوابش ببره چشم هاش رو درمياريم 886 01:21:24,291 --> 01:21:26,250 هرکسي که حرف بزنه زبانش رو ميبريم 887 01:21:33,125 --> 01:21:36,000 همچنين ميخوام تمام زنداني هاي فرانسويمون رو بکشيم 888 01:21:37,416 --> 01:21:40,250 جنازه هاشون رو کنار رودخونه به نيزه ميکشيم 889 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 اولين دستورتون رو اجرا ميکنم 890 01:21:44,958 --> 01:21:46,000 ...دومين دستورتون 891 01:21:47,500 --> 01:21:50,708 رو بايد خودتون اجرا کنين 892 01:21:52,541 --> 01:21:53,666 به من چي گفتي؟ 893 01:21:54,833 --> 01:21:56,291 شما چنين آدمي نيستين 894 01:21:57,166 --> 01:21:58,666 چطور جرئت ميکني از من سرپيچي کني؟ 895 01:21:58,750 --> 01:22:00,625 احساساتتون رو همينجا با من درميون بذارين 896 01:22:00,708 --> 01:22:03,548 نذارين از اين چادر خارج بشه - چطور جرئت ميکني از من سرپيچي کني؟ من پادشاهم - 897 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 اصلا اون فاستاف جنگجوي کهنه کاري که 898 01:22:07,166 --> 01:22:08,625 انقدر آوازه داره کجاست؟ 899 01:22:09,666 --> 01:22:11,791 از وقتي از دريا عبور کرديم ساکني 900 01:22:12,541 --> 01:22:14,381 ظاهرا خودم دارم کارهاي تاکتيسين ارشد و 901 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 فرمانده و مشاورم رو انجام ميدم 902 01:22:17,291 --> 01:22:19,541 اون فال‌استاف جنگجوي وحشتناک کجاست؟ 903 01:22:22,000 --> 01:22:24,625 من فقط زماني که حرفي براي گفتن باشه صحبت ميکنم 904 01:22:26,958 --> 01:22:29,250 خيلي ديدم که جنگجويان براي 905 01:22:29,875 --> 01:22:31,666 خودشون کار اختراع ميکنن 906 01:22:32,625 --> 01:22:35,708 کارهايي که تنها نتيجه اش غرور و افراد سلاخي شده است 907 01:22:36,666 --> 01:22:37,708 من چنين آدمي نيستم 908 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 اين جنگ رو هم خودتون تصميم گرفتين انجام بدين 909 01:22:41,708 --> 01:22:44,291 خودم همين جا با دست خودم روده هات رو درميارم 910 01:22:49,625 --> 01:22:51,416 چنين آدمي هم نيستين 911 01:23:08,041 --> 01:23:09,250 عصر به خير ارباب 912 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 آقايون - ارباب - 913 01:24:47,875 --> 01:24:48,875 لرد دورست 914 01:24:49,250 --> 01:24:50,625 سريعترين سوارت رو احضار کن 915 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 سرورم 916 01:24:53,208 --> 01:24:54,208 دارتموث 917 01:24:59,375 --> 01:25:00,934 اربابان، چه کاري از دستم برمياد؟ 918 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 بهم بگو پشت اون تپه چه خبره سريع بتاز و بي درنگ برگرد 919 01:25:30,125 --> 01:25:32,625 هم تعدادمون کمتره هم موقعيت بدتري داريم 920 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 سرپاييني به نفع اون هاست 921 01:25:36,375 --> 01:25:38,708 نيازمون به پيشروي هم باز از نکات منفيه 922 01:25:38,791 --> 01:25:40,851 هرچي بيشتر صبر کنيم نيروهاشون بيشتر ميشه 923 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 و اينطور شرايطمون هم بدتر ميشه 924 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 کمانداران شما استعداد بالايي دارن 925 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 کمان فرانسوي با کمان بلند انگليسي قابل قياس نيست 926 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 بايد در اولين حمله با استفاده از همين موضوع تعدادشون رو کاهش بديم 927 01:25:55,250 --> 01:25:58,291 حمله بورک در وسط با چهار خط شواليه سوار رو به رو ميشه 928 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 کمانداران ما ممکنه تعدادشون ...رو نصف کنن، اما 929 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 ولي هشت خط رو نه 930 01:26:04,708 --> 01:26:06,125 نه، ده، بيشتر 931 01:26:06,416 --> 01:26:07,708 درست ميگين سرورم 932 01:26:07,791 --> 01:26:10,041 هرچي بيشتر صبر کنيم بيشتر به ضررمونه 933 01:26:10,125 --> 01:26:14,000 ولي احتمالش هست که موقعيت نامساعدمون ديگه خيلي بد باشه 934 01:26:15,583 --> 01:26:18,083 تعداد زيادي از افراد همين الانش از 935 01:26:18,166 --> 01:26:19,625 گرسنگي مريض و ضعيف شدن 936 01:26:19,708 --> 01:26:20,750 پس پيشنهاد 937 01:26:21,541 --> 01:26:22,958 ميدين چيکار کنيم؟ 938 01:26:23,875 --> 01:26:26,166 پيشنهاد ميدم که برگشتن رو در نظر بگيريم سرورم 939 01:26:27,458 --> 01:26:29,791 ميدونم نتيجه اي که ميخوايم رو نخواهد داشت 940 01:26:29,875 --> 01:26:32,041 ولي از بين بردن ارتشمون هم نتيجه خوبي نداره 941 01:26:35,458 --> 01:26:37,791 من نميخوام از قبال ديگران صحبت کنم 942 01:26:39,125 --> 01:26:41,166 ولي مطمئنم که ديگران هم همين ترس رو دارن 943 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 کي اينجا با لرد دورست موافقه؟ 944 01:26:57,291 --> 01:26:58,916 ميتونين در اين نبرد پيروز بشين 945 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 که اينطور سر جان؟ 946 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 بله 947 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 خب دقيقا چطور ممکنه سر جان؟ 948 01:27:08,875 --> 01:27:11,333 بايد بدون اسب و زره جنگيد 949 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 اي خدا، خواهشا ما رو از دست اين آدم خلاص کن 950 01:27:15,166 --> 01:27:18,333 خط دفاعي جلوييشون يه خط سواره نظامه 951 01:27:19,625 --> 01:27:20,625 که عمق زيادي داره 952 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 همگي هم شواليه هستن 953 01:27:22,500 --> 01:27:23,791 همگي سواره هستن 954 01:27:24,250 --> 01:27:25,541 و همگي زره سنگيني دارن 955 01:27:27,750 --> 01:27:29,208 ...زمين اون منطقه هم 956 01:27:30,291 --> 01:27:31,458 آبگيره 957 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 همين الانش هم نم داره 958 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 امشب که بارون بباره و مطمئنم که بارون ميباره 959 01:27:38,166 --> 01:27:40,375 زمين اون ناحيه به يه باتلاق گلالود بدل ميشه 960 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 و با اسب ها و زره هاشون 961 01:27:44,125 --> 01:27:45,375 گير ميکنن 962 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 مي افتن 963 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 مثل سوسکي که به پشت افتاده دست و پا ميزنن 964 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 ما هم همينطور 965 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 نه اگه سبک سفر کنيم 966 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 بدون اسب و بدون زره 967 01:27:57,875 --> 01:28:00,708 سرعت و جنبش نقطه قوت ماست 968 01:28:02,041 --> 01:28:03,666 خب از کجا مطمئنين 969 01:28:04,166 --> 01:28:06,625 که امشب باران ميباره سر جان؟ 970 01:28:09,333 --> 01:28:10,958 زانوي راستم درد ميکنه 971 01:28:11,041 --> 01:28:13,166 فقط وقتي قراره بارون بباره اينطوري ميشه 972 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 واي نجاتمون بدين سرورم، خواهشا اين چرنديات رو خاتمه بدين 973 01:28:18,125 --> 01:28:21,541 اين امر نيازمند اينه که خط جلويي و زره پوششون در گل باهامون رو به رو بشه 974 01:28:21,625 --> 01:28:23,333 به نظرتون چطور بايد اين کار رو بکنيم؟ 975 01:28:23,958 --> 01:28:26,708 خودمون يه حمله کوچولوي زره پوش انجام ميديم 976 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 يه پيشروي دروغين 977 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 اون ها ضدحمله ميزنن 978 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 نيروي اصليمون رو نگه ميداريم تا از کناره سريع بهشون حمله کنيم 979 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 به اين سادگي که گول نميخورن به حمله دروغين واکنش نشون نميدن 980 01:28:46,250 --> 01:28:47,500 واکنش نشون ميدن 981 01:28:48,916 --> 01:28:51,458 اگه حرکت کنيم تو گل و لاي باهامون رو به رو ميشن 982 01:28:52,083 --> 01:28:54,791 نظامي هاي ما کمتر هستن اين رو ميدونن 983 01:28:55,500 --> 01:28:57,125 اميدوارن که شکستمون بدن 984 01:28:57,541 --> 01:28:59,416 واسه همين با تمام قوا حمله ميکنن 985 01:28:59,958 --> 01:29:02,333 مهم نيست که نخستين حمله ما چقدر کوچک باشه 986 01:29:03,500 --> 01:29:07,208 کمان هاي بلندمون از بالا آشوب به سرشون ميباره 987 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 اين آشوب لطف شماست 988 01:29:10,416 --> 01:29:14,500 سرورم، عاجزانه تمنا ميکنم... نبايد به اين حرف هاي ديوانه وار گوش بديم 989 01:29:15,750 --> 01:29:17,875 اين مرد واقعا چقدر تجربه داره؟ 990 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 يه بار چندين سال پيش براي ريچارد جنگيد 991 01:29:20,666 --> 01:29:22,666 ...از اون به بعد به جز هم سواري 992 01:29:23,916 --> 01:29:25,666 با نيروها و دزدي و عذاب دادن 993 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 کاري نکرده 994 01:29:30,083 --> 01:29:33,208 من هرگز از کسي که حقش نبوده دزدي نکردم 995 01:29:39,458 --> 01:29:41,208 اگه امشب بارون بباره 996 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 فردا مبارزه ميکنيم 997 01:30:06,583 --> 01:30:10,083 اگه اين نقشه ات رو نصفه و نيمه و قماربازانه درست کردي 998 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 که فقط ارزشت رو بهم ثابت کني 999 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 خواهشا همين الان بگو 1000 01:30:19,750 --> 01:30:21,666 تمام نقشه ها قماربازانه هستن 1001 01:30:23,750 --> 01:30:27,541 و همونطور که گفتم، فقط وقتي که حس کنم درست هستن، به زبونشون ميارم 1002 01:30:28,333 --> 01:30:30,041 اين يکي تو استخونم حس ميکنم 1003 01:30:32,416 --> 01:30:34,333 اين يکي رو تو استخون زانوم حس ميکنم 1004 01:30:40,416 --> 01:30:42,958 الان در سرآغاز اين مبارزه هستيم ولي من 1005 01:30:46,208 --> 01:30:48,125 ميترسم که ببينم 1006 01:30:48,791 --> 01:30:49,916 که حقيقتا بگم 1007 01:30:53,416 --> 01:30:54,625 که واسه چي اينجاييم 1008 01:30:56,541 --> 01:30:58,833 بهتره که جوابش رو پيدا کنين 1009 01:31:00,000 --> 01:31:01,666 افرادي که اون بيرونن لايق جوابن 1010 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 جونشون رو تقديم شما کردن 1011 01:31:08,458 --> 01:31:11,750 نميتونم بگم چه نيرويي باعث شده که شما بياين اينجا 1012 01:31:11,833 --> 01:31:13,375 ولي اين افراد بهتون نياز دارن 1013 01:31:14,833 --> 01:31:16,208 همونطور که شما بهشون نياز دارين 1014 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 حق اين افراده که شما اعتماد به نفس داشته باشين 1015 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 ولي اگه نتونين اين کار رو بکنين 1016 01:31:27,541 --> 01:31:30,583 حداقل يه دروغ خارق العاده بهشون بگين 1017 01:31:37,958 --> 01:31:40,041 ...با اين که ممکنه فکر کني امکان نداره 1018 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 ولي تو دوستم هستي 1019 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 شب به خير هال 1020 01:31:53,666 --> 01:31:54,666 خوب بخوابي 1021 01:33:19,416 --> 01:33:21,416 باد از شمال ميوزه 1022 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 باران از انگلستان فرستاده شده 1023 01:33:25,250 --> 01:33:28,625 واسه چي زره پوشيدي؟ قرار بود بدون زره بجنگيم 1024 01:33:29,333 --> 01:33:31,375 واسه جلب توجهشون يه خط حمله ميخوايم 1025 01:33:34,041 --> 01:33:35,041 تو نبايد جزوشون باشي 1026 01:33:35,666 --> 01:33:36,916 فکرش از خودم بود 1027 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 بالاخره يکي بايد رهبريش رو به عهده بگيره که باور کنن 1028 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 افرادم جمع شدن 1029 01:33:45,791 --> 01:33:47,375 من هم نميتونم بدون اين که 1030 01:33:47,458 --> 01:33:50,083 خودم همراهشون باشم، بفرستمشون 1031 01:33:50,166 --> 01:33:52,125 تا نقشه خودم رو عملي کنن، ميتونم؟ 1032 01:33:52,958 --> 01:33:54,125 من هم همراهت مبارزه ميکنم 1033 01:33:56,333 --> 01:33:58,166 کار شرافتمندانه ايه 1034 01:33:58,250 --> 01:33:59,666 ولي ميدونين که امکان نداره 1035 01:34:02,291 --> 01:34:03,875 من واسه اين کار به دنيا اومدم 1036 01:34:05,375 --> 01:34:06,916 ...يا اينجا ميميرم يا 1037 01:34:07,750 --> 01:34:10,041 سر يه بطري تو ايست چيپ ميميرم 1038 01:34:10,833 --> 01:34:13,458 ولي به نظرم اين يکي داستان خيلي قشنگ تري ميشه 1039 01:34:15,333 --> 01:34:17,125 تازه شما هنوز کلي کار دارين 1040 01:34:19,958 --> 01:34:21,583 شما هم به اين نبرد ملحق ميشين 1041 01:34:23,666 --> 01:34:26,958 ولي بهم قول بدين که زودتر از موعد ملحق نشين 1042 01:34:27,791 --> 01:34:29,875 اهميتي نداره که اونجا چي ميبينين 1043 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 بايد همگيشون رو بکشيم داخل همگشيون رو 1044 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 بهش قول بده هال 1045 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 پيروز شو دوست من 1046 01:34:43,666 --> 01:34:47,041 شايد اون موقع اونقدري شاد بشي که باهام يه نوشيدني بخوري، ها؟ 1047 01:35:10,333 --> 01:35:11,875 شاهزاده ارشد کجاست؟ 1048 01:35:26,375 --> 01:35:29,125 خاشعانه ازتون تشکر ميکنم که قبول کردين من رو ببينين 1049 01:35:29,458 --> 01:35:30,458 خواهش ميکنم 1050 01:35:31,416 --> 01:35:32,500 خواهشا انگليسي صحبت کنين 1051 01:35:34,250 --> 01:35:37,041 من از انگليسي صحبت کردن لذت ميبرم 1052 01:35:38,875 --> 01:35:40,291 ...زبان ساده 1053 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 و زشتيه 1054 01:35:44,250 --> 01:35:45,666 تمام صبح و تمام شب رو 1055 01:35:47,041 --> 01:35:48,041 ...منتظر بودم 1056 01:35:48,541 --> 01:35:49,541 که تسليم بشين 1057 01:35:51,250 --> 01:35:54,333 شايد اگه زودتر تسليم ميشدين 1058 01:35:54,708 --> 01:35:55,791 خيلي راحت تر ميبوديم 1059 01:35:56,541 --> 01:35:58,416 ميدونم که حرف شما، حرف پدرتون نيست 1060 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 حرف من، حرف پدرمه 1061 01:36:00,458 --> 01:36:03,750 ميدونم که حرف شما حرف پدرتون نيست و به همين دليل الان مستقيما پيش خودتون اومدم 1062 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 من نيومدم که تسليم بشم 1063 01:36:06,416 --> 01:36:09,708 امروز خون مسيحيان زيادي در اين ميدان ريخته ميشه 1064 01:36:09,791 --> 01:36:11,125 واسه همين پيشنهادم اينه که 1065 01:36:12,375 --> 01:36:14,666 من و شما تن يه تن مبارزه کنيم 1066 01:36:16,291 --> 01:36:17,833 ما به جاي ارتش هامون مبارزه ميکنيم 1067 01:36:19,041 --> 01:36:22,166 اگه من شکست بخورم، افرادم سريعا و براي هميشه اينجا رو ترک ميکنن 1068 01:36:22,541 --> 01:36:23,666 سرم هم براي شما 1069 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 اگه من پيروز شدم 1070 01:36:26,166 --> 01:36:29,166 تاج و تخت اين مملکت رو به همراه مرگ پدرتون خواستارم 1071 01:36:35,041 --> 01:36:36,041 نظرتون چيه؟ 1072 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 ترسيدي هنري جوان؟ 1073 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 نظرتون چيه؟ 1074 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 از اين نبرد ترسيدي؟ 1075 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 خجالت نداره که 1076 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 جون افرادت رو نجات بده 1077 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 خودت جون افرادت رو نجات بده 1078 01:37:01,125 --> 01:37:02,458 خودت اومدي اينجا 1079 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 پيش من 1080 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 تسليم شو 1081 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 نميتونم اين کار رو بکنم 1082 01:37:11,833 --> 01:37:13,000 خب پس پسر 1083 01:37:13,958 --> 01:37:15,375 ...بيا اين ميدان نبرد رو 1084 01:37:16,708 --> 01:37:17,958 معروف کنيم 1085 01:37:19,208 --> 01:37:21,541 اين روستاي کوچولوي آزينکورت 1086 01:37:22,791 --> 01:37:26,000 تا ابد نماد خفت و ناشيگري تو خواهد بود 1087 01:37:57,625 --> 01:37:59,208 ازم انتظار سخنراني دارين؟ 1088 01:38:02,041 --> 01:38:03,500 فقط يه حرف ميتونم بزنم 1089 01:38:04,000 --> 01:38:05,291 و همون سخنراني ايه که 1090 01:38:05,375 --> 01:38:08,166 وقتي کنار ميدان نبرد نبوديم کرده بودم 1091 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 همون سخنراني ايه که اگه اتفاقي تو خيابون همديگه رو ميديدم براتون ميکردم 1092 01:38:13,750 --> 01:38:16,083 ...من فقط اميدوار بودم که يه اتفاق رخ بده 1093 01:38:17,833 --> 01:38:21,333 تا ببينم که اين قلمرو تحت نظر تاج و تخت انگلستان متحد شده 1094 01:38:28,583 --> 01:38:30,583 هرکسي به دنيا مياد تا بميره همگي ميدونيم 1095 01:38:31,250 --> 01:38:33,041 هميشه با خودمون حملش ميکنيم 1096 01:38:34,083 --> 01:38:37,250 اگه امروز روز مرگتونه، خب باشه 1097 01:38:37,333 --> 01:38:38,625 روز مرگ من فرداست 1098 01:38:39,833 --> 01:38:42,625 شايد هم روز مرگ من امروز و روز مرگ شما فردا باشه، اهميتي نداره 1099 01:38:43,625 --> 01:38:45,750 همين مهمه که در اعماق وجودتون بدونين 1100 01:38:45,833 --> 01:38:48,375 که امروز شما همون قلمرو متحد هستين 1101 01:38:48,458 --> 01:38:49,750 شما انگلستان هستين 1102 01:38:49,833 --> 01:38:52,791 تک تک شما، انگلستان خود شماست 1103 01:38:53,250 --> 01:38:55,458 و فضاي مابين شماست 1104 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 براي خودتون مبارزه نکنين براي اون فضا مبارزه کنين 1105 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 اون فضا رو پر کنين 1106 01:38:59,750 --> 01:39:01,166 بهش بافت بدين 1107 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 بهش جرم بدين 1108 01:39:02,208 --> 01:39:03,833 غيرقابل رسوخش کنين 1109 01:39:03,916 --> 01:39:05,125 از آن خودتون کنينش 1110 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 به انگلستان بدلش کنين 1111 01:39:07,375 --> 01:39:09,083 به انگلستان بدلش کنين 1112 01:39:16,833 --> 01:39:19,250 آدم هاي بزرگ اين کار رو ميکنن اي کاپيتان ها و لردها 1113 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 افراد بزرگ اين کار رو ميکنن 1114 01:39:50,458 --> 01:39:53,416 به نام پادشاه و سن جورج 1115 01:39:53,500 --> 01:39:56,916 به نام پادشاه و سن جورج 1116 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 اي ابله ها 1117 01:41:38,458 --> 01:41:39,458 کمانداران 1118 01:41:39,500 --> 01:41:40,625 کمانداران 1119 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 کمانداران 1120 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 کماندارا، شليک کنين 1121 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 آماده 1122 01:41:51,208 --> 01:41:52,208 شليک 1123 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 بايستيد 1124 01:42:15,041 --> 01:42:16,041 آماده 1125 01:44:38,583 --> 01:44:39,583 شليک 1126 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 به دنبال من 1127 01:49:31,916 --> 01:49:32,916 ...بيا ديگه 1128 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 پادشاه انگلستان 1129 01:52:47,083 --> 01:52:48,166 درود بر پادشاه 1130 01:52:48,416 --> 01:52:49,416 درود بر پادشاه 1131 01:52:55,916 --> 01:52:56,958 درود بر پادشاه 1132 01:52:57,791 --> 01:52:58,791 سرورم 1133 01:52:58,833 --> 01:53:00,666 خدا پشت و پناه پادشاه باشه - درود بر پادشاه - 1134 01:53:03,791 --> 01:53:04,791 درود بر پادشاه 1135 01:53:05,541 --> 01:53:06,541 درود بر پادشاه 1136 01:53:09,708 --> 01:53:11,750 درود بر پادشاه - درود بر پادشاه هنري - 1137 01:53:11,833 --> 01:53:12,958 درود بر پادشاه 1138 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 سرورم 1139 01:53:16,625 --> 01:53:18,708 تعداد زندانياني که گرفتيم خيلي زياده 1140 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 متاسفنه شايد اگه ارتششون خواست دوباره حمله کنه نتونيم نگهشون داريم 1141 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 همگيشون رو بکشين 1142 01:54:11,833 --> 01:54:13,208 ...اعليحضرت 1143 01:54:14,041 --> 01:54:16,125 هنري، پادشاه انگلستان 1144 01:54:23,166 --> 01:54:25,041 ...اعليحضرت 1145 01:54:25,958 --> 01:54:27,375 بياين کنار من بشينين 1146 01:54:31,875 --> 01:54:32,875 بفرمايين 1147 01:54:43,583 --> 01:54:47,750 خوشم مياد که آفتاب به پوستم بخوره، ولي نه بيش از حد 1148 01:54:49,000 --> 01:54:50,958 بيش از حدش خيلي خطرناکه 1149 01:55:06,416 --> 01:55:10,208 ...اين مکالمه اي که قراره انجام بديم 1150 01:55:11,250 --> 01:55:13,375 قبلا بارها انجام شده 1151 01:55:13,458 --> 01:55:17,666 و تا سال هاي سال باز هم انجام ميشه 1152 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 مکالمه اي بين افراد مغرور و افراد منطقي 1153 01:55:23,625 --> 01:55:26,333 اميدوارم که من و شما 1154 01:55:26,416 --> 01:55:28,000 افراد منطقي باشيم 1155 01:55:32,708 --> 01:55:35,541 البته مسلما اومدم اينجا 1156 01:55:35,625 --> 01:55:38,250 تا تسليم شما بشم 1157 01:55:41,416 --> 01:55:43,500 در ازاش درخواستي ازم ندارين؟ 1158 01:55:45,708 --> 01:55:46,708 نه 1159 01:55:53,250 --> 01:55:54,750 اگرچه يه 1160 01:55:55,250 --> 01:55:57,458 پيشنهادي براتون دارم 1161 01:56:00,375 --> 01:56:03,625 که دست در دست دختر من 1162 01:56:03,708 --> 01:56:04,708 کاترين داده 1163 01:56:06,583 --> 01:56:07,666 و باهاش ازدواج کنين 1164 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 ...واقعا شگفت انگيزه 1165 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 که جنبش هاي عظيم تاريخي 1166 01:56:16,791 --> 01:56:21,333 بسيار در جزييات خانوادگي ريشه داشته 1167 01:56:24,375 --> 01:56:27,166 که به طرايقي که نميخوام اينجا مطرح کنم 1168 01:56:28,666 --> 01:56:30,916 رابطه من با پسرم 1169 01:56:31,000 --> 01:56:32,083 ...و رابطه شما 1170 01:56:32,833 --> 01:56:33,916 با پدرتون 1171 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 اين چيزها هستن که ما رو الان به اينجا کشونده 1172 01:56:41,458 --> 01:56:43,250 ما رهبران سرزمين ها 1173 01:56:44,041 --> 01:56:45,041 و ملت ها هستيم 1174 01:56:46,291 --> 01:56:47,291 ...اما باز هم 1175 01:56:48,250 --> 01:56:50,375 خانواده انگيزه ماست 1176 01:56:52,666 --> 01:56:53,666 ...خانواده 1177 01:56:54,250 --> 01:56:55,541 ما رو از پا درآورده 1178 01:57:37,958 --> 01:57:39,916 ...بهتون تسليت ميگم 1179 01:57:40,875 --> 01:57:43,500 که دوستتون، سر جان، رو از دست دادين 1180 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 ميدونم که حتما خيلي سوگوارش هستين 1181 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 ممنون ويليام 1182 01:57:58,500 --> 01:58:00,208 وفاداريت به من مايه آرامش بوده 1183 01:58:19,416 --> 01:58:22,666 شما ثابت کردين که پادشاه بسيار لايقي هستين 1184 01:58:26,208 --> 01:58:28,833 به نظرم حتي ثابت کردين که يکي 1185 01:58:28,916 --> 01:58:31,416 از بزرگترين پادشاهان انگلستان هستين 1186 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 اعليحضرت، جمعيت جمع شدن 1187 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 صداشون رو ميشنوم 1188 01:59:16,833 --> 01:59:17,833 تنهامون بذارين 1189 01:59:30,958 --> 01:59:32,916 بفرمايين بشينين اعليحضرت 1190 01:59:43,000 --> 01:59:44,541 تو زيبايي 1191 01:59:44,625 --> 01:59:45,500 مرسي 1192 01:59:47,666 --> 01:59:49,166 ديگه فرانسوي صحبت نميکنم 1193 01:59:49,916 --> 01:59:51,041 بايد انگليسي صحبت کنيم 1194 01:59:51,750 --> 01:59:53,041 من انگليسي بلد نيستم 1195 01:59:53,125 --> 01:59:54,125 ياد ميگيري 1196 01:59:55,625 --> 01:59:57,083 پس کنجکاوم بدونم 1197 01:59:57,708 --> 02:00:00,333 که تا اون موقع اتحادمون چطور پيش ميره 1198 02:00:03,791 --> 02:00:06,875 من درمورد خيلي چيزها به شدت کنجکاوم 1199 02:00:08,875 --> 02:00:10,541 مسلما بايد هم همينطور باشه 1200 02:00:10,625 --> 02:00:13,416 ...آخه قراره با زني ازدواج کنين که 1201 02:00:13,500 --> 02:00:15,833 خيلي کم ميشناسيدش 1202 02:00:21,000 --> 02:00:22,833 من تسليمتون نميشم 1203 02:00:23,916 --> 02:00:25,750 بايد احترامم رو به دست بيارين 1204 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 درک ميکنم 1205 02:00:31,750 --> 02:00:32,750 واقعا؟ 1206 02:00:33,208 --> 02:00:34,208 آره 1207 02:00:35,916 --> 02:00:38,208 حس پيروزي بهتون دست داده؟ 1208 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 در چه مورد؟ 1209 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 در هر موردي 1210 02:00:43,875 --> 02:00:46,291 من به چيزي دست يافتم که پدرم هرگز نتونست 1211 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 من اين قلمرو رو در راستاي هدفي مشترک متحد کردم 1212 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 شما به مهلتي زودگذر دست پيدا کردين 1213 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 اتحادي ظاهري هرگز 1214 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 رشد و نمو نميکنه 1215 02:01:01,041 --> 02:01:04,291 چطور شده که تلاش هاي من ظاهري بوده؟ 1216 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 چرا با فرانسه جنگ کردين؟ 1217 02:01:09,500 --> 02:01:11,208 پدرتون خرابکاري رو آغاز کرد 1218 02:01:12,041 --> 02:01:14,166 چطور؟ چه خرابکاري اي کرد؟ 1219 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 يه آدمکش فرستاد 1220 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 آدمکشي در کار نبود 1221 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 هيچ نقشه اي براي کشتن شما در کار نبود 1222 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 شما از کجا ميدونين؟ 1223 02:01:26,958 --> 02:01:30,208 چون وقتي خبر حمله شما به گوش پدرم رسيد، من همراهش بودم 1224 02:01:30,625 --> 02:01:33,500 اونقدر خوب ميشناسمش که بدونم واکنشش حقيقي بوده 1225 02:01:36,208 --> 02:01:37,416 چه واکنشي داشت؟ 1226 02:01:38,375 --> 02:01:39,541 خنديد 1227 02:01:40,833 --> 02:01:43,208 خيلي خنديد گفت حتما مست هستين 1228 02:01:44,208 --> 02:01:45,750 پدر شما ديوانه است 1229 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 شايد ديوانه باشه، اما صادقه 1230 02:01:49,250 --> 02:01:52,291 ديوانگيش موجب صداقتش ميشه به تمام حرف هاش باور داره 1231 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 براي همين دوستش دارن 1232 02:01:56,916 --> 02:01:58,875 پس برادرتون اون آدمکش رو فرستاده بوده 1233 02:01:58,958 --> 02:01:59,833 برادرم؟ - اوهوم - 1234 02:01:59,916 --> 02:02:02,083 برادر من اونقدر احمق بود که عمرا چنين نقشه اي ريخته باشه 1235 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 دليل اصليتون چي بود؟ 1236 02:02:06,208 --> 02:02:07,875 از توپي که فرستاد خبر داشتين؟ 1237 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 توپي که براي من فرستاد؟ 1238 02:02:15,625 --> 02:02:16,625 توپ؟ 1239 02:02:19,833 --> 02:02:20,958 ...براي شما يه 1240 02:02:21,958 --> 02:02:24,333 توپ فرستاده بود؟ - واسه چي بايد انگيزه من رو زير سوال ببرين؟ - 1241 02:02:25,291 --> 02:02:28,666 فرمانروايي پدر شما نامشروعه اون هيچ حقي به تاج و تخت نداره 1242 02:02:28,750 --> 02:02:30,750 تمام سلطنت ها نامشروعه 1243 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 خود شما فرزند يه غاصب هستين 1244 02:02:43,000 --> 02:02:46,250 ظاهرا براي کاري که کردين هيچ توضيحي ندارين 1245 02:02:48,041 --> 02:02:51,125 شما خون مسيحيان زيادي ...رو ريختين، ولي باز هم 1246 02:02:53,000 --> 02:02:54,875 ...الان که رو به روي من نشستين، به جز 1247 02:02:56,000 --> 02:02:58,458 يه مرد جوان احمق و مغرور که به آساني 1248 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 مغشوش ميشه چيزي نميبينم 1249 02:03:03,333 --> 02:03:04,875 به آساني گول ميخوره 1250 02:03:16,000 --> 02:03:17,500 ديگه بايد ترکتون کنم 1251 02:03:28,625 --> 02:03:29,666 آروم 1252 02:03:44,583 --> 02:03:48,041 بايد حتما از امروز لذت ببريم دوست من 1253 02:03:49,541 --> 02:03:53,208 به افتخار پيروزي ما ملت جمع شدن 1254 02:03:55,083 --> 02:03:57,500 پادشاه براي همين لحظات نادر زندگي ميکنه 1255 02:03:57,583 --> 02:03:58,916 فکر کنم 1256 02:04:01,875 --> 02:04:03,833 ...با تمام اشتغالاتم، فراموش 1257 02:04:04,416 --> 02:04:06,541 کردم که درمورد خانواده ات بپرسم 1258 02:04:08,583 --> 02:04:11,416 اشتغالات شما اصلا جزئي نيست 1259 02:04:12,375 --> 02:04:13,541 تو دو تا پسر داري 1260 02:04:14,166 --> 02:04:15,166 درسته 1261 02:04:16,500 --> 02:04:17,583 ...و 1262 02:04:18,458 --> 02:04:20,916 در غيابت ملکت دست همسرته 1263 02:04:21,666 --> 02:04:22,666 درسته 1264 02:04:26,666 --> 02:04:27,708 گوسفند داري 1265 02:04:30,000 --> 02:04:31,083 اهل پشمي 1266 02:04:32,000 --> 02:04:33,666 پدرم هم همينطور بود 1267 02:04:35,166 --> 02:04:36,375 چند راس داري؟ 1268 02:04:37,375 --> 02:04:41,666 آخرين بار حدودا 4000تا بودن اکثرا شاخ پيچدار هستن 1269 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 چقدر زمين داري؟ 1270 02:04:49,958 --> 02:04:51,791 ...راستش، نـ 1271 02:04:52,875 --> 02:04:54,333 ...دقيق نميدونم، ولي 1272 02:04:55,125 --> 02:04:56,125 ...ولي 1273 02:04:56,166 --> 02:04:58,750 چند صند جريب زمين زيبا دارم 1274 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 الان تو فرانسه چقدر زمين ضميمه کردي؟ 1275 02:05:12,583 --> 02:05:13,583 بس کن 1276 02:05:17,250 --> 02:05:20,416 الان که فرانسه مال ماست چقدر از زمين مال توئه؟ 1277 02:05:23,166 --> 02:05:24,166 ...عه، خب 1278 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 هنوز مشخص نشده 1279 02:05:27,791 --> 02:05:29,583 به تازگي فتحش کردين 1280 02:05:31,041 --> 02:05:33,833 ...چرا چنين سوالي ميپرسين؟ - همون بالا بمون - 1281 02:05:34,500 --> 02:05:36,458 هوم؟ - همون بالا بمون - 1282 02:05:55,958 --> 02:05:57,791 قاتلم چطور اومد سراغت؟ 1283 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 اون لحظه رو به خاطر ندارم 1284 02:06:05,000 --> 02:06:06,250 اين شکست رو جبران کن 1285 02:06:10,375 --> 02:06:12,958 طي اين چند ماه اتفاقات خيلي زيادي رخ داده 1286 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 آدم بايد بتونه واسه به ياد آوردن 1287 02:06:14,583 --> 02:06:17,916 واقعه اي به اين مهمي اون اتفاقات رو ناديده بگيره 1288 02:06:18,500 --> 02:06:19,500 مگه نه؟ 1289 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 البته 1290 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 بذارين فکر کنم 1291 02:06:29,625 --> 02:06:30,958 تو خيابون بود؟ 1292 02:06:33,166 --> 02:06:34,833 تو خيابون اومد سراغت؟ 1293 02:06:35,958 --> 02:06:37,750 آره، آره، تو خيابون بود 1294 02:06:37,833 --> 02:06:39,750 ...به طرز خيلي عجيبي 1295 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 بهم نزديک شد 1296 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 سرورم، خواهشا دليل اين سوالاتتون رو بهم بگين 1297 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 همون بالا بمون 1298 02:06:50,041 --> 02:06:51,250 همون بالا بمون 1299 02:07:02,791 --> 02:07:03,958 اسمت رو ميدونست؟ 1300 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 فکر نکنم بلد بوده باشه 1301 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 پس چطور ميدونست تو کي هستي که بياد سراغت؟ 1302 02:07:17,666 --> 02:07:19,250 داره يادم مياد 1303 02:07:22,791 --> 02:07:25,041 خودش رو تسليم نگهبانان کاخ کرد 1304 02:07:25,125 --> 02:07:27,041 و اين موضوع رو به اطلاعم رسوندن 1305 02:07:27,125 --> 02:07:28,666 من رو بردن پيشش 1306 02:07:28,916 --> 02:07:30,556 پس يعني تو خيابون نيومد سراغت؟ 1307 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 نه، نه، تو خيابون نبوده من رو ببخشين 1308 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 من به سلولش احضار شدم 1309 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 ...مشکلي پيش اومده که 1310 02:07:46,750 --> 02:07:47,750 هال؟ 1311 02:07:48,083 --> 02:07:49,083 بله 1312 02:07:49,458 --> 02:07:50,583 يه مشکلي پيش اومده 1313 02:07:51,333 --> 02:07:54,208 و داره روي چهارپايه مسخره اش رو به روي من لنگ ميزنه 1314 02:07:54,291 --> 02:07:56,791 تا بررسيش کنم - متاسفانه متوجه نميشم - 1315 02:07:56,875 --> 02:08:00,000 خواهشا اين معما بازي رو تموم کن - واقعا متوجه نميشم - 1316 02:08:00,083 --> 02:08:02,125 اين مسخره بازي رو تمومش کن 1317 02:08:02,208 --> 02:08:03,041 تمومش کن 1318 02:08:03,125 --> 02:08:05,708 من همون چيزي رو که ميخواستي بهت دادم پسر 1319 02:08:07,083 --> 02:08:08,250 مگه نه؟ 1320 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 تو صلح ميخواستي 1321 02:08:31,916 --> 02:08:32,916 مگه نه؟ 1322 02:08:39,166 --> 02:08:41,125 صلح همينجوري به وجود مياد ديگه 1323 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 با پيروزي به وجود مياد 1324 02:08:47,416 --> 02:08:48,416 گوش کن 1325 02:08:55,625 --> 02:08:57,583 اين صداي صلحه 1326 02:09:02,500 --> 02:09:04,416 اين صداي صلح توئه 1327 02:09:14,208 --> 02:09:17,250 اين صداي عظمت توئه 1328 02:09:59,666 --> 02:10:01,041 سرورم - سرورم - 1329 02:10:01,500 --> 02:10:02,541 سرورم 1330 02:10:20,000 --> 02:10:21,666 ...هيچ خواسته اي ازت ندارم 1331 02:10:24,500 --> 02:10:27,333 جز اين که هميشه با من رک و راست صحبت کني 1332 02:10:28,666 --> 02:10:29,666 هميشه 1333 02:10:33,041 --> 02:10:34,916 همين يه قول رو بهم ميدي؟ 1334 02:10:35,000 --> 02:10:36,875 پادشاه زنده باد 1335 02:10:37,250 --> 02:10:39,250 پادشاه زنده باد - ميدم - 1336 02:10:40,583 --> 02:10:41,875 پادشاه زنده باد 1337 02:10:44,083 --> 02:10:45,750 پادشاه زنده باد 1338 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 پادشاه زنده باد 1339 02:10:49,916 --> 02:10:51,583 پادشاه هنري 1340 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 پادشاه هنري 1341 02:10:53,875 --> 02:10:55,458 پادشاه هنري 1342 02:10:56,125 --> 02:10:57,625 ‫دانلود سریال و زیرنویس باهم @sub_hub 1343 02:10:57,649 --> 02:11:05,649 ترجمه: عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی 1344 02:11:05,673 --> 02:11:10,673 با ما در ارتباط باشید @erfanam7 | @realKiarashNg 1345 02:11:10,697 --> 02:11:15,697 :کانال تلگرام کميک کانتري @Comic_Country