1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 DETTE DRAMA ER INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 VISSE NAVNE OG OMSTÆNDIGHEDER ER ÆNDRET 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 AF DRAMATISKE HENSYN 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 OG AF RESPEKT FOR OFRENE OG DERES FAMILIER. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 AL DIALOG ER FIKTIV. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 26. JUNI 1976 INDIEN 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -Så du boede i Saigon? -Ja. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Jeg har aldrig været foruden synet af, hvad bomber og kugler gør ved mennesker. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Hvor er det klamt, mand. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Alle våbensælgere 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 burde få deres familie skudt. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Så kan de lære det. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Det er derfor, det er så vigtigt at rejse. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Det lærer én venlighed, menneskelighed. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Du havde ikke behøvet hjælpe mig, Daniel, men du gjorde du. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Vi er heldige at have fundet dig, Luc. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Vent, til du møder de andre. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 OLIEPOLITIK 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 De tager masser af kopier og notater, 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 men ingen af dem vil gøre noget. 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Omsider tager jeg FBI med, og du brokker dig stadig. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Jeg ved, de har deres egne interesser, 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 -og at de dækker deres ryg... -Redland. 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 ...men hvad gør de for at hjælpe? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Så dette er ham, Ethan Meir, 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 en vandingeniør, som blev fundet forgiftet på sit hotel i Varanasi. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Vi fandt hans pas i deres gamle lejlighed, 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 og det indiske politi har ham som et uopklaret mord på lighuset i Varanasi. 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Skål. Godt at møde dig, Luc. Fedt sted. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Luc, kom. Lad os danse. -Kom så. Gå ud og dans med dem. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Du ved ikke, hvor heldig du er. De vil aldrig danse med mig, vel? 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Altså. -Gør det. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Kom så. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 De kan ikke finde Gores dokumenter. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Det er, fordi de leder i det forkerte afsnit. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Det er "Ofre." David Alan Gore er under "Ikke-fatale." 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Men de bør blive og studere de andre amerikanere. 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton og Connie-Jo Bronzich. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 De er ikke sikre. Hvem siger, at Connie-Jo Bronzich er én af hans? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Hvor mange af disse fjolser skal vi blive venner med? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Jeg hader også det her sted. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Men vi har ikke længere Ajay 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 til at finde os nye pas og rejsechecks. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Så hvis du ønsker at forlade Indien, har vi brug for dem. 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Herman, ingen af os er politimænd, så vi bør lytte til politiet. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Og de har brug for mere end en bog og en avisartikel. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, lad mig introducere dig til hr. Akash Singh, 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 konsulatattaché fra Den Nepalesiske Ambassade. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Han har været så venlig at tage optegnelser med. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Der er en obduktionsrapport og en politirapport fra Nepal. 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Obduktionsrapporten beskriver lidelserne for den unge kvinde, 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 som de tvivler på døde i hænderne på Charles Sobhraj. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Det er fucking nyttesløst. 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Hvad sagde jeg, da du samlede ham op? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Find ud af, hvor han har været. 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Der er for mange stempler, ingen plads. 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Jeg kan ikke bruge det. Hans rejsechecks? Hvor er hans rejsechecks? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Politirapporten beskriver en afhøring af et udenlandsk par, 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 hvis udseende passer på Charles Sobhraj og Marie-Andrée Leclerc, 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 og som gav dem navnene Willem Bloem og Helena Dekker. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Mine to hollændere! Hvor meget mere har de brug for? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Han trækker knap vejret! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Hvad er der galt med ham? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Hvad skal vi gøre? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Måske overgiver jeg dig til politiet og fortæller, at du har bedøvet ham. 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Men det gjorde jeg ikke! 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Jo, du gjorde. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 I virker så optagede af, hvad der er sket, 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 i stedet for hvad der vil ske, for denne mand, 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj, dræber videre, indtil han bliver fanget. 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Så fang ham! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 ÉN DAG SENERE DELHI, INDIEN 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Han trak ikke vejret, da du kørte ham til hotellet. 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Det sagde Linnea. 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 At han var død. Var han det? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Der var politi på fyrens hotel. 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Det siger de. 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Hvad fanden skete der, Monique? 81 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Jeg vil gerne indløse dem alle, tak. 82 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Tak, frk. Fernandez. 83 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel nævnte aldrig noget om mord, Monique. 84 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Ingen har dræbt. Ingen er død. 85 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Tror du, Daniel er idiot? 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Jeg har gjort dette med ham mange gange, 87 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 og ingen er nogensinde død. Aldrig. 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Han er ekspert, forstår du? 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Hvad er du? 90 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 En bums, der er heldig nok til at få en chance af ham. 91 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Han giver dig et hjem, og du betvivler ham bare. 92 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Undskyld, Monique. 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Jeg skal foretage et opkald. 94 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -Internationale opkald. -Ja, Quebec, Canada. 95 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Forbinder dig til et opkald fra Delhi. 96 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Hallo? Marie-Andrée? 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Jeg troede, du var i Paris, Marie, og skulle have børn. 98 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -Lad nu være, mor. -Og nu er du i Delhi? 99 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Og du er overalt i aviserne. 100 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Det passer ikke. 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Jeg er uskyldig. 102 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Det var ham. Det hele. 103 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Jeg er nødt til at komme hjem. 104 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Så nu vil hun gerne hjem! 105 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Jeg har intet pas, ingen penge... 106 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Du er nødt til at hjælpe mig. 107 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Men hvordan? Hvad kan jeg gøre? Marie-Andrée? 108 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 109 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Nej, nej. 110 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Hvor er Jean? 111 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Hvor er din taske? 112 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Han tog den. 113 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Hvad? 114 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Hvor var du, da han tog den? 115 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Angreb han dig? -Nej. 116 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Jeg var distraheret. 117 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Distraheret? Hvad lavede du? 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Det er ikke min skyld, at du rekrutterer misbrugere og tyve. 119 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Ringen. 120 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 121 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Hvem giver du den nu til? 122 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Til en pantelåner. Vi har alle brug for penge nu. 123 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Penge til stoffer? 124 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Tag den. 125 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Den er sikkert lavet af tin og glas. 126 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Nej, den er ej. Det er en safir med diamanter på en platinring. 127 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 De pas var vores udvej, 128 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 men du har ødelagt det hele! 129 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket. 130 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Du er min værste fejl, Marie. 131 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 En håbløs, lille québécoise, som jeg gjorde smuk for en stund. 132 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Men det er du ikke. Du er en krøbling. 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Et nul. 134 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Det er sandt... 135 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Jeg er de ting. 136 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Men i det mindste ved jeg, hvad jeg er. 137 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Men dig, Charles? 138 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Det kriminelle geni. 139 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Den internationale juvelhandler. 140 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Han taler og taler om frihed, 141 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 og hvordan hans liv er en sejr over verden. 142 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Det er en joke! 143 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Se os lige. 144 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Se på os alle. 145 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Fem af os deler ét værelse eller sover i en fucking bil! 146 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Alt omkring ham er en løgn. 147 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Alt på nær dette: 148 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 han er en mors dreng, hvis mor afskyr ham! 149 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Ud! -En dreng, som aldrig var ønsket af nogen. 150 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -eller nogen på nær... -Hold så kæft! 151 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 ...ynkelige fjolser som mig. 152 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Hvad nu? 153 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Engang længtes jeg efter at have dit barn indeni mig. 154 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Men hvis det blev født nu... 155 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 ...ville jeg smadre skallen på det foran dig. 156 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 ÉN UGE SENERE 157 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 EFTERSØGT CHARLES SOBHRAJ 158 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 GOA, INDIEN 159 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Hr. John! Et telefonopkald. 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 -Hallo? -Hr. John, jeg er kriminalkommissær Tuli 161 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 fra New Delhis kriminalpoliti. 162 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Du ringede og efterlod en besked. 163 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Ønskede du at anmelde en forbrydelse? Forgiftning? Røverier? 164 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Spild venligst ikke min tid. 165 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Hvorfor bede om et opkald, hvis du har intet at sige? 166 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 En mand døde. 167 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Denne mand er ikke som du og jeg. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Han er noget helt andet. 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -Han er kriminel. -Ja, selvfølgelig, jeg... 170 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Hør, jeg mener bare, at det skræmmer mig... 171 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 ...når jeg tænker på de forbrydelser, han begik, da han var fri, 172 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 og hvor meget værre de bliver nu, hvor verden lukker sig om ham. 173 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Jeg har intet andet end respekt for dit engagement omkring sagen, 174 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 men denne forbryder er ikke længere dit ansvar. 175 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Faktisk har min overordnede, general Chaikamdee, 176 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 bedt om, at du overdrager alle dine dokumenter til os. 177 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Interpol overtager hermed... -Men det er mine dokumenter. 178 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Jeg stykkede sagen sammen, da alle andre var ligeglade. 179 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Hvis du ikke indvilliger, anmoder han din ambassadør om det. 180 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Han ville sende mig hjem. 181 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Og hvilken nytte er du til, hvis du er i Holland? 182 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Okay. Bed dine mænd besøge mig kl. 7 i morgen tidlig. 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Jeg pakker, så alt er klar til jer. 184 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Hvad haster? Han kommer først i morgen. 185 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Jeg ved det, men jeg har en idé. 186 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Jeg kan ikke bare overdrage det hele, vel? 187 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Hvad foregår der? Det er vores sidste aften. Jeg laver mad. 188 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Hvis Herman opgiver sine dyrebare dokumenter, 189 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 gør han det ikke uden at lave kopier. 190 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Vi burde kunne have det i bilerne. 191 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 NÆRM DIG IKKE DENNE MAND. HAN ER FARLIG. 192 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 EFTERSØGT CHARLES SOBHRAJ 193 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 DELHI, INDIEN 194 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Det er ... perfekt. 195 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Jeg ved ikke, hvor mange der er, men der er mere end 30. 196 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Og alle deres værdigenstande, deres pas, deres penge... 197 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 ...er i én taske, som ét par har: 198 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 professoren og hans kone. 199 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Vi kan se seværdighederne. 200 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Det er, som om verden besluttede sig. 201 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Den rakte ud til mig og sagde: 202 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "De er dine. Tag dem." 203 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 30 på én fangst? Det er for vildt! 204 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Jeg mener, ham franskmanden... 205 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Hvis jeg siger, det lykkes, så lykkes det. 206 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Hr. Knippenberg? 207 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Han er her ikke, men han efterlod disse. 208 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -Tak. -Javel. 209 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Hav en sikker rejse, hr. Gires. 210 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Tak. 211 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Ring til mig som den første, når de fanger ham. 212 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, jeg... 213 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Jeg tænkte bare... 214 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Betragt det som en afskedsgave. 215 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Det er din rapport. 216 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, virkelig? 217 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Jeg tænkte, den kunne blive brugbar i Frankrig. 218 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Hvis jeg ikke havde mødt dig... 219 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Jeg vil ikke sige farvel. 220 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Hun har ret. Vi kommer til at savne jer. 221 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Har du set det? 222 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Det er de nye lejere i Alain og Moniques lejlighed. 223 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Det skal nok gå. Livet fortsætter. 224 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Det bliver underligt uden dem. Som var de vores børn, der er flyttet. 225 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Skal vi køre til kysten denne weekend? 226 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Forlade byen? 227 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Det kunne være godt for os. 228 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Det kunne det meget vel. 229 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Men jeg burde nok blive i Bangkok. 230 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Der kan blive brug for mig. 231 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Sagde oberst Sompol ikke, at det ikke længere var dit ansvar? 232 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Så kan vi vel godt tage til stranden? 233 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Hvorfor siger du det? -Jeg mener bare, at du er tilladt... 234 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Tilladt hvad? 235 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Tilladt at drikke cocktails på stranden, 236 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 mens Charles Sobhraj stadig er på fri fod? 237 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Hvad, hvis han aldrig bliver fanget? 238 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Kan vi aldrig tage et dejligt sted hen igen? 239 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Hør, han... 240 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Han bliver fanget. 241 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Og det er da rart nok her, ikke? 242 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Det afhænger af selskabet. 243 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Jeg kunne bruge endnu en drink. Og du? 244 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Jeg tror, jeg besøger mine forældre. 245 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -I Tyskland? -Der er gået så længe. 246 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Og som du siger... 247 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 ...så har du så travlt. 248 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Okay. 249 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 AGRA, INDIEN 250 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Så din kone har det ikke bedre? Men vi skal besøge Taj Mahal. 251 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -Det er tragisk for hende. -Ja, men hun er meget syg. 252 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Du ved vel, at det er den sædvanlige klage 253 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 hos alle, der rejser i Indien. 254 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Det kan ødelægge dét, der burde være magisk. 255 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Hvordan beskytter du dig selv? 256 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Skræl din frugt, undgå is og kød. 257 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Men jeg tager også et antibakterielt lægemiddel. 258 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Det blev anbefalet til mig af en biokemiker i Teheran. 259 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Jaså. 260 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Jeg kan skaffe dig noget, hvis du vil? 261 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Ja. Ja. 262 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 GOA, INDIEN 263 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 I tre dage holdt han en kvinde bundet på Ashoka Hotel, 264 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 mens han gravede et hul i gulvet og røvede smykkeforretningen nedenunder. 265 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Har din Daniel et blindtarmsar? 266 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Måske. 267 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Efter han blev pågrebet og fængslet, foregav han at have blindtarmsbetændelse. 268 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Han fik organet fjernet, 269 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 og forsvandt under sit hospitalsophold. 270 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Har du mødt kvinden, som han rejser med nu? 271 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique? 272 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Hun er fransk-canadisk, ikke sandt? 273 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Hvordan ved du alt dette? 274 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Fordi de er eftersøgt af andre end New Delhi kriminalpoliti, 275 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 og andre steder end Indien. 276 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Dette er internationale arrestordrer udstedt af Interpol i Bangkok. 277 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Så han er en stor kanon? 278 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Det kan man godt sige. 279 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Hvis jeg fortæller dig, hvad du vil vide... 280 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 ...passer du så på mig? 281 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Får mig hjem? 282 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Jeg har været hjemmefra så længe. 283 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 PAS PÅ DIG SELV. ANGELA. 284 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Første dag i Indien 285 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 tager jeg én før middagen og to før sengetid. 286 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Derefter, én hver morgen. 287 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -Daniel, bliver du til middag? -Selvfølgelig. 288 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Én før middagen, to før sengetid. 289 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Tak. -Tak, Daniel. 290 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Vis mig den. 291 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Jeg ... skød næsten min kone med den. 292 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Det har vi sgu alle prøvet. 293 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Herman, du ville være lykkeligere, hvis du tænkte mindre. 294 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Ligesom dig, mener du? 295 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Lykkelige Paul. 296 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -Du er smuk. Din kone er smuk. -Ikke lige nu... 297 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 I burde knalde på en eng i bjergene 298 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 og opfostre små Træsko, 299 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 ikke sidde et sted som dette... 300 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 ...og tænkte på, om hun kommer tilbage. 301 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Hun kommer tilbage. 302 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Hun skal besøge sin mor, men... 303 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 ...hun kommer tilbage. 304 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Hun kommer snart tilbage. 305 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Og selv hvis hun ikke gør... 306 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 ...så er det her Bangkok, Knippenberg. 307 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -Her er alt lækkert, min ven. -For guds skyld, Laver. Skrid med dig. 308 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Du hørte manden. Kom så. 309 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Har du det stadig ikke bedre? 310 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Jeg er ved at blive bekymret. 311 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Skal vi gå ovenpå? Kom, jeg tager dig med ovenpå. 312 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? Erica? 313 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Kan vi få et glas vand? Et glas vand? 314 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 315 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 316 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -Hvad skete der? -Jeg ved det ikke. Hun faldt om. 317 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Hendes mave. Der er noget galt. -Rolig nu. 318 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Tog hun nogen anden medicin? -Ikke hvad jeg ved af. 319 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Hent noget vand, tak. 320 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Kinin måske? Mod malaria? 321 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Hent en læge. Kom, jeg har brug for en læge. 322 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Han er en beskidt, lille svindler. 323 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 En tankeløs gadeforbryder. 324 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Han er ikke ét gråt hår på dit hoved værd. 325 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Sobhraj? -Ja, fucking Sobhraj. 326 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Fuck ham. Fuck ham! 327 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Satans, politiet. Kommer de efter os? Vent, kommet de efter os? 328 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Vi må afsted. 329 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Okay. 330 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Kom, lad dem ikke slippe væk. 331 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -Gør noget! -Hvad har han givet os? 332 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Det var medicin. 333 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Ring til politiet. 334 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Det har intet med mig at gøre! 335 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Vi har intet gjort, dit lede svin! 336 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Jeg forstår jeres frygt. 337 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -Det var medicin, rolig nu. -Ring til politiet. 338 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Mine venner, ring bare til politiet. Men tilkald en ambulance først. 339 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Tilkald en ambulance! 340 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Ring til politiet! 341 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Frk. Leclerc. Mit navn er Tuli. 342 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Hvis hr. Sobhraj ikke er her... 343 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Giv så slip på mig! 344 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ...vil du så sige, hvor jeg kan finde ham? 345 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel. Hvor skal du hen? 346 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Stop dér. 347 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Han har min taske! 348 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Kan du ikke genkende mig? 349 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Hr. Sobhraj. 350 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Ja. Hallo? 351 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Nej. 352 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Nej, oberst, du forstyrrer slet ikke. 353 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Hvad? 354 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Over 30 tyske ingeniørstuderende. 355 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 På én gang. Manden må være gået fra forstanden. 356 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Oberst Sompol fra Interpol forsikrer mig, at thaierne 357 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 vil gøre alt, de kan, for at sikre en udlevering. 358 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Er vi klar? -Ja. 359 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambassadør? 360 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Jeg ved, hvor svært alt dette må have været for dig, men... 361 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 Nu håber jeg dog, at du kan fortælle de myrdede hollænderes familie, 362 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 at retfærdigheden er sket fyldest. 363 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Godmorgen, de herrer. 364 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Nej, hr. Knippenberg... 365 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Jeg foretrækker, at hr. De Jongh foretager briefingen fra nu af. 366 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Hr. De Jongh. 367 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Skal vi begynde? 368 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ÉT ÅR SENERE DELHI 369 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Vi har ham for forgiftning og røveriforsøg 370 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 af mindst 30 tyske turister på én gang. 371 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Men New Delhis kriminalpoliti har haft en arrestordre på hr. Sobhraj 372 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 siden hans røveri på Ashoka Hotel og hans berygtede flugt. 373 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Tak for denne mulighed. Tusind tak. 374 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -Fornøjelsen er vores. -Tak. 375 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Jeg gjorde alt det, inderne ønskede. Jeg har tilstået. 376 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Jeg berøvede Ahsoka Hotel for én million rupier i sjældne juveler, 377 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 og så forgiftede jeg mine fængselsvagter og flygtede, 378 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 mens hele Indien fejrede gerningen. 379 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Har du overtalt de indiske myndigheder om, at jeg skal udleveres til Bangkok? 380 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Det har jeg ikke. 381 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Ser du, i Indien... 382 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 ...er jeg elsket. 383 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Men du myrdede i Indien. 384 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 En franskmand i juni. 385 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Den forbrydelse har jeg benægtet. 386 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Du myrdede også i januar. 387 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Det er der ingen beviser på. 388 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 En israelsk statsborger, Ethan Meir, 389 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 blev fundet død efter en overdosis på sit hotel i Varanasi. 390 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Hvor har du dette fra? 391 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Hans pas blev fundet i din lejlighed. 392 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Det er den lille hollænder, ikke? Hr. Knippenberg. 393 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Fortæl ham, at jeg gerne vil møde ham en dag. 394 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Det kommer du måske til. 395 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Vi er meget tålmodige. 396 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Så snart din dom her er ovre, 397 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 venter jeg, så jeg kan tage dig med hjem. 398 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Inderne føler, de har førsteret til ham. 399 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 De vil holde på ham længe, tror jeg. 400 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Og vi venter. 401 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Så snart hans dom er afsonet i Indien, 402 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 skal han stilles for retten her i Thailand. 403 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Jeg har en gave med til dig fra Indien. 404 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -I stedet for en fange? -Ja, i stedet for en fange. 405 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Det tog frk. Leclerc to dage... 406 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 DELHI POLITI - VIDNEERKLÆRING 407 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 ...men hun sikrede, at inspektør Tuli intet manglede. 408 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Skal jeg læse den nu? Den er ret lang. -Det behøver du ikke. 409 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Jeg har lavet en kopi til dig, som passer til resten. 410 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Resten? 411 00:34:42,200 --> 00:34:45,760 Kopierne, du tog af dine dokumenter, før du gav dem til os. 412 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -Hvordan vidste du det? -Man lærer af erfaring, hr. Knippenberg. 413 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Jeg blev født i Saint Charles, Quebec, Canada... 414 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 ...den 26. juli 1945. 415 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Jeg har tre søstre og to brødre. 416 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Begge mine forældre er canadiere. 417 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Han sagde, han havde en ven i Thailand, som ejede en juvelforretning... 418 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 ...og at hun hjalp ham få kontakter i juvelbranchen. 419 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Han introducerede mig for alle andre som sin kone... 420 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 ...men han bad mig fortælle hende, at jeg var hans sekretær... 421 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Det indvilligede jeg i. 422 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 I Bangkok 423 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 går alle, som lider af dysenteri ud og køber kaopektat. 424 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, eller... Charles... 425 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 ...plejede at blande det beroligende middel, Mogadon, i vandet 426 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 og blande det med kaopektat... 427 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 ...og give det til dem, der boede hos os. 428 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Vi bør fortsætte i morgen. 429 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Tak, frk. Leclerc. 430 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Godnat, søster. 431 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Er du tilpas? 432 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Er der andet, jeg kan bringe dig? 433 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Jeg har Gud, inspektør Tuli. 434 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Jeg har ikke brug for andet. 435 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SYV ÅR SENERE 436 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Hjælp mig! 437 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Hjælp mig! 438 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Hvad skal jeg sige? Du forrådte mig. 439 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Forrådte jeg dig? Mig? 440 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Ja. Dig. 441 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Du besvarede deres spørgsmål. Du forrådte mig. 442 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Jeg er kommet for at sige farvel. 443 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Vi kommer aldrig til at se hinanden igen. 444 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 De har indvilliget i at sende mig hjem. 445 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 For at dø. 446 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Jeg tager hjem for at dø. 447 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Se, selv nu har du ingen medlidenhed. 448 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Det var noget, jeg altid vidste, men... 449 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 ...jeg overbeviste mig selv om det modsatte. 450 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Det er i min livmoder... 451 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 ...kræften. 452 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Hvor jeg engang håbede, et barn ville blive til. 453 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Et barn? 454 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Søstrene siger, jeg skal tilgive ... alting. 455 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Dig. Mig. 456 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Og... 457 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 ...gør du så det? 458 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Ikke endnu. 459 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Jeg prøver. 460 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Betvivler du overhovedet det, du gjorde? 461 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Det, vi gjorde? 462 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Eller sidder du stadig og tror, du har... 463 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 ...triumferet? 464 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Lad mig sige dig, hvad der vil ske. 465 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Inderne slipper mig fri... 466 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 ...og så vil jeg være fri igen. 467 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Ja, det tror jeg gerne. 468 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Din forfængelig er kraftfuld nok til at besejre alt. 469 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Du skal nok blive fri. 470 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Og jeg vil være i Quebec. 471 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Under jorden. 472 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 En dum... 473 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 ...lille... 474 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 ...død... 475 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 ...québecoise. 476 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 I aften følger Moira Callaghan ham til Paris... 477 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21. JULI 1997 PARIS, FRANKRIG 478 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 LIG FORBUNDET TIL MORDGÅDE 479 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 ...til det første interview med manden kendt som "Slangen." 480 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Da Sobhraj afsonede sin fængselsdom i Indien, 481 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 ønskede myndighederne ham udleveret til Thailand, 482 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 så snart hans dom var overstået. 483 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 I Thailand stod han til dødsstraf. 484 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Men én måned før hans løsladelse, 485 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 flygtede Sobhraj igen. 486 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Han var fri i 22 dage, 487 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 før han overgav sig til myndighederne. 488 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Det indiske retssystem gav ham derefter ti år mere i et fængsel i Delhi, 489 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 før en udlevering kunne finde sted. 490 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Da han blev løsladt, netop som han havde beregnet, 491 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 var forældelsesfristen for mord i Thailand udløbet, 492 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 og dermed hans arrestordre. 493 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 I februar 1997 blev Charles Sobhraj, Asiens mest berygtede morder, 494 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 tildelt et nyt, fransk pas 495 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 og vendte tilbage for at leve dér som en fri mand. 496 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Hr. Sobhraj. -Madame. 497 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Skal vi? -Selvfølgelig. 498 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATHEN, GRÆKENLAND 499 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 EN TIL SAMLINGEN. JEG HÅBER, DU HAR DET GODT. ANGELA. 500 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Er du en farlig mand? 501 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Spørgsmålet er, om jeg har begået mord. 502 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Og har du det? 503 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Retten har truffet en beslutning... Nej. 504 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Jeg har været stillet for retten. Jeg er blevet anklaget. 505 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Og retten har truffet en beslutning. 506 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Det besvarer ikke mit spørgsmål, vel? 507 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Det er mit svar. 508 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Der er dem, som siger, du slap afsted med det. 509 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Det skriver Time Magazine. 510 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Måske er det sandt. 511 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Nu kan jeg ikke stilles for retten... 512 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 ...noget sted i verden. 513 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Din satan. 514 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, min elskede. Det var perfekt. 515 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Tak, Juliette. 516 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SEKS ÅR SENERE KATHMANDU, NEPAL 517 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 VELKOMMEN TIL KATHMANDU, NEPAL 518 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Hej, hr. Sobhraj. 519 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Jeg er her, som du bad om. Jeg tager dit billede. 520 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Min ven, tak fordi du kom. 521 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Okay. 522 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 -Vent! Tag ét til. -Okay. 523 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Lad os sikre os, at de ved, hvor jeg er. 524 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Du bør se det her. 525 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ VENDER TILBAGE TIL KATHMANDU 526 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 EFTERSØGT FOR HISTORISK DOBBELT MORDSAG 527 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Det her er en misforståelse. 528 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Men ser I? Jeg går stille med. 529 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 De er gamle, 530 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 men mine minder ved synet af dem? 531 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Som skete det i morges. 532 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Det er skrækkeligt, men jeg forsikrer dig, inspektør, 533 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 at jeg ikke var her i 1975. 534 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Jeg har aldrig før besøgt dit land. 535 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Jeg kan huske, at vi talte sammen. 536 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Dig og din ledsager. 537 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Hvad var navnene på dine mistænkte, inspektør? 538 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem og Dekker var navnene på de pas, I brugte. 539 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Men ser du... 540 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 ...mit navn er Charles Sobhraj. 541 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspektør, jeg værdsætter din medfølelse og ildhu, 542 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 men jeg tror ikke, du kan holde længe på mig. 543 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Ikke uden beviser. 544 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 SOBHRAJ, CHARLES FRANSK NATIONALITET 545 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 NORDØEN, NEW ZEALAND 546 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -Det er okay, jeg... -Okay. 547 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 FN-BYGNINGEN, NEW YORK 548 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Herman Knippenberg. -Herman? Det er Angela. 549 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hej, Angela. 550 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Hvordan har Vanessa det? 551 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Hun har det godt, tak. 552 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Åbn din email, Herman. 553 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Et øjeblik. 554 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Er alt vel? 555 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Klart. 556 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 SLANGEN ANHOLDT I KATHMANDU 557 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 SOBHRAJ NÆGTER MORD I 1975. 558 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Hvor er det fra? -The Post. 559 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Hvad, The Washington Post? 560 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Nej, Herman. The Bangkok Post. 561 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Hvad fanden har han gang i? 562 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Hvis nogen ved det, må det være dig. 563 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Ingen har sagt eller skrevet et ord om ham i årevis. 564 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Én, der er så forfængelig, må hade det. 565 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Han blev fanget med vilje. 566 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Han nyder to ting. 567 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 At være berygtet... 568 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Så han laver et stunt, så verden husker hans navn. 569 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Du ønsker, at jeg spørger, hvad den anden er, ikke? 570 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Hvad er det? 571 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Han kan lide at flygte. 572 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Thapa. -Mit navn er Herman Knippenberg. 573 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Jeg har ikke tid til at forklare, 574 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 men jeg har en særlig interesse i manden 575 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 i din varetægt. Jeg tror, jeg kan hjælpe. 576 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Ja, hr. Knippenberg. Jeg ved, hvem han er. 577 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Jeg mødte ham, da han sidst var i Nepal. 578 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Du er nødt til at forsinke ham. -Jeg kan slet ikke holde på ham. 579 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Han siger, vi intet har på ham, og han har ret. Jeg har ingen beviser. 580 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 -Beklager. -Hør... 581 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 ...du må holde på ham. 582 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Jeg beder dig. Gør alt, hvad du kan. 583 00:50:36,680 --> 00:50:41,360 Vi ankom til Kathmandu klokken tre om eftermiddagen. 584 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Vi boede på Royal Annapurna Grand Hotel. 585 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Han skrev sit navn som Bloem, den hollandske knægt. 586 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Og han fik mig til at skrive mit som Dekker, pigen. 587 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Vi mødte et par, der rejste sammen. 588 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 En canadisk dreng og en amerikansk pige. Jeg husker ikke deres navne. 589 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Men den 22. december... 590 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 ...tog Alain og Ajay dem med ud at køre i bjergene. 591 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Og vendte denne unge dreng og pige tilbage? 592 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Nej. 593 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 De var vores gæster. Vi ærer vores gæster. 594 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -Jeg er din gæst. -Du er min fange. 595 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Kun, hvis du sigter mig. 596 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Bliver jeg fysisk tilbageholdt, eller... 597 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 ...må jeg gå? 598 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Ja, det er korrekt. 599 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Jeg har vigtig information, som jeg faxer til dig nu, 600 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 men send det til politiet i Kathmandu. 601 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Sørg for, chefinspektør Thapa modtager det. 602 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Ja, omgående. 603 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 VI BOEDE ALLE I KATHMANDU 604 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ERKLÆRING - ...CHARLES SOBHRAJ FLØJ TIL NEPAL. 605 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Betjent! Pågrib omgående den mand. Lad ham ikke gå herfra. 606 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Dig. Stop! Stop lige dér. 607 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Hr. Sobhraj. 608 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Vidneerklæring fra din medskyldige... 609 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 ...frk. Leclerc. 610 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Hun var her i 1975 sammen med dig. 611 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Hvor har du det her fra? 612 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Jeg er vist ikke den eneste, der ikke har glemt dig. 613 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 614 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Hallo? -Hr. Knippenberg. 615 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Har du ham, chefinspektør? 616 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Vi har ham. Vi varetægtsfængsler ham nu. 617 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Årsagerne bag Charles Sobhrajs tilbagevenden til Nepal i 2003 618 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 er stadig ukendte og kendes kun af ham selv. 619 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 I november 2004 blev han idømt livstid af en nepalesisk domstol 620 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 for mordet på Connie Jo Bronzich i december 1975. 621 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj tabte to appelsager mod denne dom. 622 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 I 2010 udtrykte FN's menneskerettighedskomité, 623 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 at han ikke modtog en rimelig retssag. 624 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 I 2014 dømte en nepalesisk domstol Sobhraj for mordet på Laurent Carriere, 625 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 også i december 1975. Han blev idømt yderligere 20 år. 626 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj modsatte sig ikke denne dom. 627 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 I december 2020 var han stadig fængslet i Kathmandu. 628 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Selvom politiet i Thailand udstedte en arrestordre i 1976, 629 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 vendte Sobhraj aldrig tilbage til Thailand 630 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 og er aldrig kommet for retten dér. 631 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 I mangel på en dom, antages Sobhraj derfor at være uskyldig. 632 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc døde af kræft hjemme i Quebec i Canada i 1984. 633 00:55:39,240 --> 00:55:44,160 Ajay Chowdhury blev set én gang i Tyskland i 1976, men aldrig siden. 634 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine og Remi Gires er flyttet tilbage til Thailand men er nu skilt. 635 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine driver et badehotel i landets sydlige del. 636 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Remi er flyttet nordpå, hvor han dyrker tropiske frugter, 637 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 som han sælger på markedet. 638 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons trak sig fra Belgiens udenrigsministerium i 1979 639 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 efter en lang diplomatkarriere. 640 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Han døde i 2004. 641 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau bor stadig i sin hjemby i Frankrig. 642 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Han er gift, har voksne børn og rejser stadig meget. 643 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai gik på pension fra Interpol i 1991 644 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 med titlen politimester. 645 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Han lever nu i Thailand og Frankrig. 646 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman og Angela forlod Thailand i 1977. 647 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 De gik fra hinanden i 1989 og har begge giftet sig igen. 648 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela arbejdede for FN i mange år, 649 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 indtil hun trak sig i 2015 med titlen undergeneralsekretær. 650 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman fortsatte sin diplomatiske karriere med forskellige poster omkring i verden. 651 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Selvom han er pensioneret, sørger han for, at hans dokumenter 652 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 omkring Charles Sobhraj fortsat holdes opdateret. 653 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Til alle de frygtløse unge, som rejste ud med store drømme. 654 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Men aldrig kom hjem. 655 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Tekster af: Jonas Kloch