1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFILX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΧΘΕΙ 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 ΓΙΑ ΔΡΑΜΑΤΟΥΡΓΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 ΚΑΙ ΑΠΟ ΣΕΒΑΣΜΟ ΣΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΟΥΣ. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ΟΛΟΙ ΟΙ ΔΙΑΛΟΓΟΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 ΙΟΥΝΙΟΥ 1976 ΙΝΔΙΑ 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -Έζησες στη Σαϊγκόν; -Ναι. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Δεν υπήρξε στιγμή που να μη βλέπω τι προκαλούν οι σφαίρες κι οι βόμβες. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Είναι αηδία, φίλε. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Όποιος πουλά όπλα 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 πρέπει να τα χρησιμοποιεί στην οικογένειά του. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Να δει πώς είναι. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Γι' αυτό είναι σημαντικό να ταξιδεύεις. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Μαθαίνεις την καλοσύνη, την ανθρωπιά. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Δεν ήσουν υποχρεωμένος να με βοηθήσεις, μα το έκανες, Ντάνιελ. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Ήταν ευλογία που σε βρήκαμε, Λουκ. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Και πού να γνωρίσεις τους υπόλοιπους. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ 20 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 Ας βγάζουν φωτοτυπίες κι ό,τι άλλο θέλουν, αλλά κανείς τους δεν κάνει κάτι. 21 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Σου έφερα το FBI και πάλι γκρινιάζεις. 22 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Καταλαβαίνω ότι έχουν δικά τους συμφέροντα. 23 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 -Καλύπτουν τα νώτα τους. -Ρέντλαντ. 24 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 Αλλά πώς ακριβώς μας βοηθούν; 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Αυτός είναι, ο Ίθαν Μέιρ, 26 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 μηχανολόγος υδάτινων πόρων, βρέθηκε νεκρός σε σουίτα στο Βαρανάσι. 27 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Βρήκαμε το διαβατήριό του στο παλιό τους διαμέρισμα. 28 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 Η αστυνομία της Ινδίας τον έχει στους αδιευκρίνιστους θανάτους. 29 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Εις υγείαν, φίλε. Χαίρω πολύ, Λουκ. Φοβερό μέρος. 30 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Έλα, Λουκ. Πάμε να χορέψουμε. -Έλα, φίλε. Πήγαινε. 31 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Δεν ξέρεις πόσο τυχερός είσαι. Μαζί μου δεν χορεύουν ποτέ. 32 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Έλα. -Όρμα. 33 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Πάμε. 34 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Δεν βρίσκουν τα χαρτιά του Γκορ. 35 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Επειδή ψάχνουν στο λάθος σημείο. 36 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Εκεί είναι τα "Θύματα". Ο Γκορ είναι στους "Τραυματίες". 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Αλλά ας κάτσουν εκεί να ερευνήσουν άλλους Αμερικανούς. 38 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Την Τερέζα Νόουλτον και την Κόνι-Τζο Μπρόνζιτς. 39 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Δεν είναι σίγουροι. Από πού φαίνεται ότι η Κόνι-Τζο Μπρόνζιτς είναι θύμα του; 40 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Πόσους βλάκες ακόμα θα χρειαστεί να κάνουμε παρέα; 41 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Ούτε εμένα μ' αρέσει εδώ. 42 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Αλλά δεν έχουμε πια τον Άτζεϊ 43 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 να μας βρίσκει διαβατήρια και επιταγές. 44 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Αν θες να φύγουμε από την Ινδία, τους χρειαζόμαστε αυτούς. 45 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Χέρμαν, εμείς δεν είμαστε αστυνομικοί. Πρέπει να τους ακούμε. 46 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Χρειάζονται περισσότερα από μερικές ταυτοποιήσεις κι ένα άρθρο. 47 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Γκίλμπερτ, να σου συστήσω τον κο Άκας Σινχ, 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 διπλωματικό ακόλουθο στην πρεσβεία του Νεπάλ. 49 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Είχε την καλοσύνη να μας φέρει μερικά αρχεία. 50 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Μια νεκροψία κι η σχετική αναφορά της τοπικής αστυνομίας. 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Η νεκροψία περιγράφει τι υπέστη η νεαρή 52 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 που αυτοί αμφισβητούν ότι πέθανε στα χέρια του Σομπράζ. 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Η Κόνι-Τζο Μπρόνζιτς. 54 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Είναι άχρηστο, γαμώτο. 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Τι σου είπα όταν τον μάζεψες; 56 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Να μάθεις πού έχει πάει. 57 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Είναι γεμάτο σφραγίδες. Δεν έχει άλλο χώρο. 58 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Μου είναι άχρηστο. Κι οι επιταγές του; Πού είναι οι ταξιδιωτικές επιταγές του; 59 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Η αναφορά περιγράφει μια συνέντευξη με ένα ζευγάρι αλλοδαπών, 60 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 οι οποίοι μοιάζουν με τον Σαρλ Σομπράζ και τη Μαρί-Αντρέ Λεκλέρκ 61 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 κι είπαν ότι λέγονται Βίλεμ Μπλουμ και Χελένα Ντέκερ. 62 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Οι δύο Ολλανδοί με τους οποίους ξεκίνησαν όλα! Τι άλλο θέλουν; 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Ίσα που αναπνέει! 64 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Τι έχει πάθει; 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Τι θα κάνουμε; 66 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Μπορώ να σας πάω στην αστυνομία και να πω ότι τον ναρκώσατε. 67 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Δεν το έκανα εγώ! 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Ναι. Εσύ το έκανες. 69 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Ασχολείστε όλοι με το τι έγινε 70 00:04:09,720 --> 00:04:14,960 και όχι με το τι θα γίνει. Αυτός ο άντρας, ο Σομπράζ, θα συνεχίσει να σκοτώνει! 71 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Γι' αυτό, πιάστε τον! 72 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 1 ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΔΕΛΧΙ, ΙΝΔΙΑ 73 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Δεν ανέπνεε όταν τον πήγες στο ξενοδοχείο. 74 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Αυτό είπε η Λίνεα. 75 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Ότι ήταν νεκρός. Ήταν; 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Είχε αστυνομικούς στο ξενοδοχείο του. 77 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Έτσι λένε αυτοί. 78 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Τι σκατά έγινε, Μονίκ; 79 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 ΕΝΤΟΛΗ ΠΛΗΡΩΜΗΣ - ΙΣΠΑΝΙΑ Ε ΛΟΡΕΝΟ 80 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Θα ήθελα να τις εξαργυρώσω όλες. 81 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Σας ευχαριστώ, κα Φερνάντες. 82 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Ο Ντάνιελ δεν είπε ποτέ ότι θα σκοτώναμε, Μονίκ. 83 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Δεν σκοτώθηκε κανείς. Δεν πέθανε κανείς. 84 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Τι; Ηλίθιος είναι ο Ντάνιελ; 85 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Το έχουμε κάνει ένα σωρό φορές 86 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 και δεν πέθανε κανείς ποτέ. Ποτέ! 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Είναι εξπέρ, κατάλαβες; 88 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Εσύ τι είσαι; 89 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Ένας τεμπέλης που είχε την τύχη να του δώσει μια ευκαιρία ο Ντάνιελ. 90 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Σου δίνει στέγη κι εσύ τον αμφισβητείς; 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Συγγνώμη, Μονίκ. 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο. 93 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -Διεθνείς κλήσεις. -Ναι, Κεμπέκ, Καναδάς. 94 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Σας συνδέω από το Δελχί. 95 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Εμπρός; Μαρί-Αντρέ; 96 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Νόμιζα ότι ήσουν στο Παρίσι κι έκανες παιδιά. 97 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -Σε παρακαλώ, μαμά. -Και βρέθηκες στο Δελχί; 98 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Σε γράφουν όλες οι εφημερίδες. 99 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Δεν ισχύει τίποτα. 100 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Είμαι αθώα. 101 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Αυτός τα έκανε. Όλα. 102 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 103 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Τώρα θες να γυρίσεις σπίτι! 104 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Δεν έχω διαβατήριο ούτε λεφτά… 105 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Πρέπει να με βοηθήσεις. 106 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Πώς; Πες μου. Μαρί-Αντρέ; 107 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Μαρί-Αντρέ; 108 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Όχι. 109 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Πού είναι ο Ζαν; 110 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Η τσάντα σου; 111 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Την πήρε. 112 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Τι; 113 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Πού ήσουν όταν την πήρε; 114 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Σου επιτέθηκε; -Όχι. 115 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Ξεχάστηκα. 116 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Ξεχάστηκες; Τι έκανες; 117 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Δεν φταίω εγώ που δουλεύεις με πρεζόνια και κλέφτες. 118 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Το δαχτυλίδι. 119 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Μονίκ. 120 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Σε ποια θα το δώσεις τώρα; 121 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Σε ενεχυροδανειστή. Χρειαζόμαστε λεφτά. 122 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Λεφτά για ναρκωτικά; 123 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Πάρ' το. 124 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Από τσίγκο και γυαλί θα είναι. 125 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Όχι. Είναι ζαφείρι και διαμάντια πάνω σε πλατίνα. 126 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Αυτά τα διαβατήρια θα μας έσωζαν από δω, 127 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 αλλά εσύ τα σκάτωσες! 128 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι. 129 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Είσαι το μεγαλύτερο λάθος μου, Μαρί. 130 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Μια απελπισμένη νεαρή από το Κεμπέκ που την έκανα για λίγο όμορφη. 131 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Αλλά δεν είσαι. Είσαι μια σακάτισσα. 132 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Ένα τίποτα. 133 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Είναι αλήθεια. 134 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Αυτή είμαι. 135 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Αλλά τουλάχιστον εγώ ξέρω τι είμαι. 136 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Εσύ, Σαρλ; 137 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Μεγαλοεγκληματίας. 138 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Διεθνής αδαμαντοπώλης 139 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 που όλο μιλάς για ελευθερία, 140 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 για το πώς η ζωή σου θριαμβεύει ενάντια στον κόσμο. 141 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Είσαι γελοίος! 142 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Κοίταξέ μας. 143 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Όλους μας. 144 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Πέντε άτομα σε ένα δωμάτιο ή να κοιμόμαστε στο αμάξι! 145 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Τα πάντα πάνω του είναι ένα ψέμα. 146 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Τα πάντα εκτός από αυτό: 147 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 Είναι ένας μαμάκιας κι η μανούλα του τον σιχαίνεται! 148 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Έξω! -Ένα αγόρι που δεν το ήθελε κανείς 149 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -και τίποτα εκτός από… -Βούλωσ' το! 150 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 κάτι αξιοθρήνητους σαν εμένα. 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Και τώρα τι; 152 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Κάποτε λαχταρούσα το παιδί σου μέσα μου. 153 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Αλλά αν το είχα γεννήσει τώρα, 154 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 θα του τίναζα τα μυαλά στον αέρα μπροστά στα μάτια σου. 155 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ 156 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΑΡΛ ΣΟΜΠΡΑΖ 157 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 ΓΚΟΑ, ΙΝΔΙΑ 158 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Κύριε Τζον! Τηλέφωνο. 159 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 -Εμπρός; -Αστυνομικός υποδιευθυντής Τούλι 160 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 από το Εγκληματολογικό στο Νέο Δελχί. Αφήσατε ένα μήνυμα. 161 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Εμπρός; Θέλετε να καταγγείλετε ένα έγκλημα; Ναρκωτικά; Ληστεία; 162 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Μη μου τρώτε τον χρόνο, κύριε. 163 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Γιατί ζητήσατε να σας καλέσουμε; 164 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Πέθανε ένας άντρας. 165 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 ΓΚΑΒΑΣΚΑΡ 166 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Αυτός ο άντρας δεν είναι σαν εμάς. 167 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Είναι κάτι εντελώς άλλο. 168 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -Είναι εγκληματίας. -Το ξέρω, προφανώς… 169 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι με τρομάζει 170 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 όταν σκέφτομαι τα εγκλήματα που διέπραξε ανενόχλητος 171 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 και πόσο χειρότερος θα γίνει τώρα που νιώθει στριμωγμένος. 172 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Σέβομαι απεριόριστα την αφοσίωσή σας στην υπόθεση, 173 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 αλλά αυτός ο εγκληματίας δεν είναι πλέον ευθύνη σας. 174 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Μάλιστα ο ανώτερός μου, ο στρατηγός Τσαϊκαμντί, 175 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 ζητά να μας παραδώσετε όλα τα αρχεία σας. 176 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Αναλαμβάνει η Ιντερπόλ… -Μα είναι δικά μου. 177 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Τα μάζεψα μόνος μου όταν δεν νοιαζόταν κανείς. 178 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Αν δεν συναινέσετε, θα στείλει αίτημα στον πρέσβη σας. 179 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Θα με στείλει σπίτι μου. 180 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Και πώς θα μας βοηθήσετε από την Ολλανδία; 181 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Εντάξει. Ας έρθουν οι άντρες σας σπίτι μου αύριο στις 7:00 το πρωί. 182 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Θα σας τα έχω όλα έτοιμα. 183 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Γιατί βιάζεσαι; Το πρωί θα έρθει. 184 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Το ξέρω, αλλά έχω μια ιδέα. 185 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Δεν γίνεται να τα παραδώσω όλα. 186 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Τι συμβαίνει; Είναι το τελευταίο βράδυ μας. Μαγειρεύω. 187 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Αν ο Χέρμαν παραδίδει τα αρχεία του, 188 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 θα βγάλει σίγουρα αντίγραφα. 189 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Θα τα πάρουμε όλα με δύο αυτοκίνητα. 190 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 ΜΗΝ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ. ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ. 191 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΑΡΛ ΣΟΜΠΡΑΖ 192 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 ΔΕΛΧΙ, ΙΝΔΙΑ 193 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Είναι τέλειο. 194 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Δεν ξέρω πόσοι είναι, αλλά σίγουρα πάνω από 30. 195 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Τα τιμαλφή, τα διαβατήρια, τα χρήματά τους, 196 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 τα πάντα σε μία μόνο τσάντα, τα φυλά ένα ζευγάρι: 197 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 Ο καθηγητής κι η γυναίκα του. 198 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Θα δούμε τα αξιοθέατα. 199 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Λες και το αποφάσισε το σύμπαν. 200 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Με διάλεξε και είπε 201 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "Είναι δικά σου. Πάρ' τα". 202 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Τριάντα με τη μία; Απίστευτο! 203 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Δηλαδή, ο Γάλλος… 204 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Αν λέω ότι θα πετύχει, θα πετύχει. 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Ο κύριος Κνίπενμπεργκ; 206 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Δεν είναι εδώ, αλλά άφησε αυτά για εσάς. 207 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -Ευχαριστώ. -Μάλιστα. 208 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 ΚΑΝΙΤ ΧΑΟΥΖ 209 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Καλή επιστροφή στη Γαλλία, κύριε Ζιρές. 210 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Ευχαριστώ. 211 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Σας παρακαλώ, πάρτε πρώτα εμένα μόλις τον πιάσετε. 212 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Ναντίν, εγώ… 213 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Βασικά, σκέφτηκα… 214 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Θεώρησέ το δώρο αποχαιρετισμού. 215 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Η αναφορά σου. 216 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Αλήθεια, Χέρμαν; 217 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Σκέφτηκα ότι μπορεί να χρειαστεί στη Γαλλία. 218 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Αν δεν σε είχα γνωρίσει… 219 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Δεν θέλω να πω αντίο. 220 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Καλά λέει. Θα μας λείψετε κι οι δυο. 221 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Είδατε; 222 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Οι νέοι ένοικοι στο διαμέρισμα του Αλέν και της Μονίκ. 223 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Όλα θα πάνε καλά. Η ζωή συνεχίζεται. 224 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Θα είναι παράξενα χωρίς αυτούς. Λες και φεύγουν τα παιδιά μας. 225 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Θες να πάμε στην παραλία το Σαββατοκύριακο; 226 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Να φύγουμε από την πόλη; 227 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Ίσως μας κάνει καλό. 228 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Ναι, δεν αποκλείεται. 229 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Αλλά πρέπει να μείνω στην Μπανγκόκ. 230 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Ίσως με χρειαστούν. 231 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Δεν είπε ο συνταγματάρχης Σόμπολ ότι δεν είναι πλέον ευθύνη σου; 232 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Άρα, μπορούμε να πάμε στην παραλία. 233 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Γιατί το λες αυτό; -Εννοούσα ότι μπορείς… 234 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Μπορώ τι; 235 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Να πίνω κοκτέιλ στην παραλία 236 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 ενώ ο Σαρλ Σομπράζ κυκλοφορεί ελεύθερος; 237 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Κι αν δεν τον πιάσουν ποτέ; 238 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Δεν θα ξαναπάμε κάπου ωραία ποτέ; 239 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Κοίτα, θα… 240 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Θα τον πιάσουν. 241 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Εξάλλου, ωραία δεν είναι εδώ; 242 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Από την παρέα εξαρτάται. 243 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Θέλω κι άλλο ποτό. Εσύ; 244 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Λέω να πάω να δω τους γονείς μου. 245 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -Στη Γερμανία; -Έχω να τους δω καιρό. 246 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Κι όπως είπες, 247 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 εσύ είσαι απασχολημένος. 248 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Καλά. 249 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 ΑΓΡΑ, ΙΝΔΙΑ 250 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Αλήθεια; Δεν είναι καλύτερα η γυναίκα σου; Μα θα πάμε στο Ταζ Μαχάλ. 251 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -Πολύ κρίμα γι' αυτήν. -Ναι, αλλά είναι χάλια. 252 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Περιττό να σου πω ότι είναι το βασικό παράπονο 253 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 των ταξιδιωτών στην Ινδία. 254 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Σου καταστρέφει μια μαγική εμπειρία. 255 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Πώς προστατεύεται κανείς; 256 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Να ξεφλουδίζεις τα φρούτα, να αποφεύγεις πάγο και κρέας. 257 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Αλλά εγώ παίρνω κι ένα αντιβακτηριδιακό. 258 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Μου το συνέστησε ένας βιοχημικός στην Τεχεράνη. 259 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Μάλιστα. 260 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Ίσως μπορώ να σου βρω, αν θες. 261 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Ναι. 262 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 ΓΚΟΑ, ΙΝΔΙΑ 263 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Κράτησε μια γυναίκα δεμένη τρεις μέρες στο Ξενοδοχείο Ασόκα 264 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 ενώ έσκαβε μια τρύπα στο πάτωμα για να ληστέψει το κοσμηματοπωλείο. 265 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Αυτός έχει τομή στην κοιλιά; 266 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Μπορεί. 267 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Όταν συνελήφθη και φυλακίστηκε, προσποιήθηκε οξεία σκωληκοειδίτιδα. 268 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 Του την αφαίρεσαν και μετά εξαφανίστηκε από το νοσοκομείο. 269 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Έχεις γνωρίσει τη συνταξιδιώτισσά του; 270 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Τη Μονίκ. 271 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Είναι Γαλλοκαναδή, σωστά; 272 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Πώς τα ξέρετε όλα αυτά; 273 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Γιατί δεν τους κυνηγά μόνο το δικό μας Εγκληματολογικό 274 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 ούτε μόνο στην Ινδία. 275 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Διεθνή εντάλματα σύλληψης από την Ιντερπόλ στην Μπανγκόκ. 276 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Είναι μεγάλη υπόθεση, δηλαδή; 277 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 278 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Αν σας πω ό,τι θέλετε να μάθετε, 279 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 θα με προστατεύσετε; 280 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Θα με στείλετε σπίτι; 281 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Λείπω πάρα πολύ καιρό. 282 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. ΑΝΓΚΕΛΑ 283 00:24:35,600 --> 00:24:38,240 ΓΚΑΒΑΣΚΑΡ 284 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Την πρώτη μέρα εδώ, 285 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 παίρνω ένα πριν το δείπνο και δύο πριν κοιμηθώ. 286 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Μετά, ένα κάθε πρωί. 287 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -Ντάνιελ, θα φας μαζί μας; -Βεβαίως. 288 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Ένα πριν το δείπνο, δύο πριν τον ύπνο. 289 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 290 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Δείξε μου. 291 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Παραλίγο να πυροβολήσω τη γυναίκα μου μ' αυτό. 292 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Μαλακία, ρε φίλε. Τα έχουμε περάσει όλοι. 293 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Χέρμαν, θα ήσουν πιο ευτυχής αν σκεφτόσουν λιγότερο. 294 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Σαν εσένα, εννοείς; 295 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Τον ευτυχή Πολ; 296 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -Είσαι όμορφος. Έχεις όμορφη γυναίκα. -Όχι τώρα… 297 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Θα έπρεπε να πηδιέστε στα λιβάδια 298 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 και να μεγαλώνετε κουτσούβελα, 299 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 όχι να κάθεσαι εδώ 300 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 και να αναρωτιέσαι αν θα ξανάρθει. 301 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Θα ξανάρθει. 302 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Πήγε να δει τη μητέρα της, αλλά… 303 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 θα ξανάρθει. 304 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Θα γυρίσει σύντομα. 305 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Ακόμα κι αν δεν γυρίσει… 306 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 στην Μπανγκόκ είμαστε, Κνίπενμπεργκ. 307 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -Όλα φίνα, φίλε μου. -Έλεος, Λέιβερ. Γάμησέ μας. 308 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Τον άκουσες. Έλα. 309 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Ακόμα δεν νιώθεις καλύτερα; 310 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Αρχίζω να ανησυχώ. 311 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Να πάμε επάνω; Έλα, θα σε πάω εγώ. 312 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Έρικα; 313 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Μου φέρνετε λίγο νερό; Ένα ποτήρι νερό! 314 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Ντάνιελ! 315 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Έρικα! 316 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. Έπεσε κάτω. 317 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Το στομάχι της. Κάτι συμβαίνει. -Ησύχασε. 318 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Έπαιρνε άλλα φάρμακα; -Όχι απ' όσο ξέρω. 319 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Λίγο νερό, παρακαλώ. 320 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Μήπως κινίνη; Για τη μαλάρια; 321 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Φωνάξτε έναν γιατρό. Σας παρακαλώ. 322 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Είναι ένα ελεεινό κάθαρμα. 323 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Ένας απερίσκεπτος αλήτης. 324 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Δεν αξίζει να σκας γι' αυτόν! 325 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Ο Σομπράζ; -Ναι, αυτός ο μαλάκας. 326 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Γάμα τον! 327 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Γαμώτο, αστυνομία. Για εμάς ήρθαν; Κάτσε, για εμάς ήρθαν; 328 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Πρέπει να φύγουμε. Σοβαρά. 329 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Εντάξει. 330 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 331 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Ελάτε, μη σας ξεφύγουν. 332 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -Κάντε κάτι κάποιος! -Τι μας έδωσε; 333 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Φάρμακο ήταν. 334 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Φωνάξτε την αστυνομία. 335 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Εγώ δεν έχω καμία σχέση! 336 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Εμείς δεν κάναμε τίποτα, ρε αλήτη! 337 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Καταλαβαίνω ότι φοβάστε. 338 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -Ήταν φάρμακο. Ηρέμησε. -Την αστυνομία. 339 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Φίλε μου, να φωνάξουμε αστυνομία, αλλά πρώτα να καλέσουμε ασθενοφόρο. 340 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Καρλ! Κάλεσε ασθενοφόρο! 341 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Φωνάξτε την αστυνομία! 342 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Δεσποινίς Λεκλέρκ; Ονομάζομαι Τούλι. 343 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Αν απουσιάζει ο κος Σομπράζ… 344 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Μη μ' ακουμπάς! 345 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 μου λέτε πού θα τον βρω; 346 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Ντάνιελ, πού πας; 347 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Σταμάτα εκεί που είσαι. 348 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Πήρε την τσάντα μου! 349 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Δεν με αναγνωρίζεις; 350 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Κύριε Σομπράζ. 351 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Ναι. Εμπρός; 352 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Όχι. 353 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Όχι, κε συνταγματάρχα, δεν με ενοχλείτε καθόλου. 354 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Τι; 355 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Πάνω από 30 Γερμανοί φοιτητές μηχανικοί. 356 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Με τη μία. Λες και τρελάθηκε ο τύπος. 357 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Ο συνταγματάρχης Σόμπολ της Ιντερπόλ με διαβεβαιώνει ότι οι Ταϊλανδοί 358 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 θα κάνουν ό,τι μπορούν για την έκδοσή του. 359 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Είμαστε έτοιμοι; -Μάλιστα, κύριε. 360 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Κύριε πρέσβη; 361 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Με όλη αυτήν την υπόθεση, ξέρω ότι δοκίμασα την υπομονή σας. 362 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 Ελπίζω να μπορείτε τώρα να πείτε στις οικογένειες των Ολλανδών 363 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη. 364 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Καλή σας μέρα, κύριοι. 365 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Όχι, κύριε Κνίπενμπεργκ. 366 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Θα ήθελα να κρατάει τα πρακτικά ο κος Ντε Γιονγκ στο εξής. 367 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Κύριε Ντε Γιονγκ. 368 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Ξεκινάμε; 369 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 1 ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΔΕΛΧΙ 370 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Κρατείται για δηλητηρίαση κι απόπειρα ληστείας 371 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 τουλάχιστον 30 Γερμανών τουριστών ταυτόχρονα. 372 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Αλλά στο Νέο Δελχί εκκρεμεί ένα ένταλμα 373 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 από τη ληστεία στο Ξενοδοχείο Ασόκα και την περιβόητη απόδρασή του. 374 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Σας ευχαριστώ πολύ για την ευκαιρία, κύριε. 375 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -Ευχαρίστησή μας. -Ευχαριστώ. 376 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Τα έχω κάνει όλα αυτά που λένε οι Ινδοί. Ομολόγησα. 377 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Λήστεψα το Ξενοδοχείο Ασόκα, πήρα σπάνια πετράδια 378 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 και μετά νάρκωσα τους φύλακές μου και δραπέτευσα, 379 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 ενώ όλη η Ινδία αποθέωσε τις πράξεις μου. 380 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Πείσατε τις αρχές της Ινδίας να με εκδώσουν στην Μπανγκόκ; 381 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Όχι. 382 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Στην Ινδία, βλέπετε, 383 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 με λατρεύουν. 384 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Δολοφονήσατε και στην Ινδία, όμως. 385 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Έναν Γάλλο, τον Ιούνιο. 386 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Αρνούμαι αυτές τις κατηγορίες. 387 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Δολοφονήσατε και τον Ιανουάριο. 388 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 389 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Ένας Ισραηλινός, ο Ίθαν Μέιρ, 390 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 βρέθηκε νεκρός από υπερβολική δόση σε ξενοδοχείο στο Βαρανάσι. 391 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Πού το βρήκατε αυτό; 392 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Το διαβατήριό του βρέθηκε στο διαμέρισμά σου. 393 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Αυτός ο Ολλανδός είναι, έτσι; Ο κος Κνίπενμπεργκ. 394 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Πείτε του ότι θα ήθελα να τον γνωρίσω κάποτε. 395 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Ίσως και να γίνει. 396 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Είμαστε πολύ υπομονετικοί. 397 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Μόλις εκτίσετε την ποινή σας εδώ, 398 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 θα περιμένω να σας πάρω μαζί μου στην Ταϊλάνδη. 399 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Οι Ινδοί πιστεύουν ότι έχουν προτεραιότητα. 400 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Θα τον κρατήσουν αρκετό καιρό, υποθέτω. 401 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Κι εμείς θα περιμένουμε. 402 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Μόλις εκτίσει την ποινή του εκεί, 403 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 θα αντιμετωπίσει τις κατηγορίες στην Ταϊλάνδη. 404 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Σου έφερα ένα δώρο από την Ινδία. 405 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -Αντί για τον κρατούμενο; -Ναι, αντί γι' αυτόν. 406 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Η δις Λεκλέρκ κατέθετε δύο μέρες… 407 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΔΕΛΧΙ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 408 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 αλλά δεν ξέχασε τίποτα, όπως μας διαβεβαίωσε. 409 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Να τη διαβάσω τώρα; Είναι μεγάλη. -Δεν είναι ανάγκη. 410 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Σου έκανα αντίγραφο. Να το βάλεις με τα υπόλοιπα. 411 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Τα υπόλοιπα; 412 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Τα υπόλοιπα αντίγραφα που έκανες 413 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 πριν μας δώσεις τα αρχεία. 414 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -Πώς το ήξερες; -Έχω πάθει κι έχω μάθει, κε Κνίπενμπεργκ. 415 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Γεννήθηκα στο Σεν Σαρλ, στο Κεμπέκ, στον Καναδά, 416 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 στις 26 Ιουλίου 1945. 417 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Έχω τρεις αδερφές και δύο αδερφούς. 418 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Οι γονείς μου είναι Καναδοί. 419 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Μου είπε ότι μια Ταϊλανδή φίλη του είχε κοσμηματοπωλείο 420 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 και τον βοήθησε να κάνει επαφές στον χώρο. 421 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Με σύστηνε σε όλους ως σύζυγό του… 422 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 αλλά σε εκείνη μου ζήτησε να πω ότι είμαι γραμματέας του… 423 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 κι εγώ συμφώνησα. 424 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 Στην Μπανγκόκ, 425 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 όποιος πάσχει από δυσεντερία παίρνει Kaopectate από το φαρμακείο. 426 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Ο Αλέν, δηλαδή ο Σαρλ… 427 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 έβαζε κι ένα υπνωτικό, το Mogadon, 428 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 μαζί με το Kaopectate… 429 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 και το έδινε σε όποιον φιλοξενούσαμε. 430 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Λέω να συνεχίσουμε το πρωί. 431 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Σας ευχαριστώ, δις Λεκλέρκ. 432 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Καληνύχτα, αδερφή. 433 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Είστε άνετα; 434 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Θέλετε να σας φέρω κάτι ακόμα; 435 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Έχω τον Θεό, κύριε επιθεωρητά. 436 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Μόνο αυτό χρειάζομαι. 437 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 7 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 438 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Βοηθήστε με! 439 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Βοηθήστε με! 440 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Τι θες να πω; Με πρόδωσες. 441 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Σε πρόδωσα; Εγώ; 442 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Ναι. Εσύ. 443 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Απάντησες στις ερωτήσεις τους. Με πρόδωσες. 444 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω, Σαρλ. 445 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Δεν θα ξαναβρεθούμε ποτέ. 446 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Συμφώνησαν να με στείλουν σπίτι. 447 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Να πεθάνω. 448 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Πάω σπίτι μου να πεθάνω. 449 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Ακόμα και τώρα είσαι άσπλαχνος. 450 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Το ήξερα πάντα αυτό, αλλά 451 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 είχα πείσει τον εαυτό μου για το αντίθετο. 452 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Είναι στη μήτρα μου… 453 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 ο καρκίνος. 454 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Εκεί που ήλπιζα να έχω κάποτε ένα παιδί. 455 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Ένα παιδί; 456 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Οι αδερφές λένε ότι πρέπει να συγχωρήσω τα πάντα. 457 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Εσένα. Εμένα. 458 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Και; 459 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 Συγχώρησες; 460 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Όχι ακόμα. 461 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Προσπαθώ. 462 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Προβληματίζεσαι ποτέ για όσα έκανες; 463 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Για όσα κάναμε; 464 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Ή κάθεσαι εδώ και πιστεύεις ακόμα 465 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 ότι θριάμβευσες κάπως; 466 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Θα σου πω τι πρόκειται να γίνει. 467 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Οι Ινδοί θα με αποφυλακίσουν 468 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 και θα είμαι πάλι ελεύθερος. 469 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Ναι, είμαι σίγουρη. 470 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Η ματαιοδοξία σου νικά τα πάντα. 471 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Εσύ θα είσαι ελεύθερος. 472 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Κι εγώ θα είμαι στο Κεμπέκ. 473 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Θαμμένη στη γη. 474 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Μια ανόητη, 475 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 μικρή, 476 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 πεθαμένη… 477 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 Καναδή. 478 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Απόψε, η Μόιρα Κάλαχαν εντοπίζει στο Παρίσι… 479 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 ΙΟΥΛΙΟΥ 1997 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 480 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 ΚΙ ΑΛΛΑ ΠΤΩΜΑΤΑ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ 481 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 και μιλά με το επονομαζόμενο "Ερπετό". 482 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Όσο ο Σομπράζ εξέτιε την ποινή του στην Ινδία, 483 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 οι αρχές κίνησαν διαδικασίες για την έκδοσή του στην Ταϊλάνδη 484 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 αμέσως μόλις θα ολοκλήρωνε την ποινή του. 485 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 Στην Ταϊλάνδη θα αντιμετώπιζε τη θανατική ποινή. 486 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Μόλις έναν μήνα πριν την αποφυλάκισή του, 487 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 ο Σομπράζ απέδρασε και πάλι. 488 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Παρέμεινε ελεύθερος για 22 μέρες, 489 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 πριν παραδοθεί εκ νέου στις αρχές. 490 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Το δικαστήριο της Ινδίας τον καταδίκασε σε άλλα δέκα χρόνια κάθειρξη 491 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 πριν εγκριθεί η έκδοσή του. 492 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Μέχρι να αποφυλακιστεί, όπως ακριβώς είχε υπολογίσει, 493 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 τα εγκλήματά του είχαν παραγραφεί στην Ταϊλάνδη, 494 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 και μαζί μ' αυτά είχε λήξει και το ένταλμα σύλληψης. 495 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 Τον Φεβρουάριο του 1997, ο Σαρλ Σομπράζ, ο διασημότερος δολοφόνος της Ασίας, 496 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 πήρε νέο γαλλικό διαβατήριο 497 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 και επέστρεψε για να ζήσει ελεύθερος. 498 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Κύριε Σομπράζ. -Κυρία μου. 499 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Να ξεκινήσουμε; -Βεβαίως. 500 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ΑΘΗΝΑ, ΕΛΛΑΔΑ 501 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ΑΝΓΚΕΛΑ ΚΕΪΝ ΗΠΑ 502 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΣΟΥ. ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ. ΑΝΓΚΕΛΑ. 503 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Είστε επικίνδυνος; 504 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Το ερώτημα, αρχικά, είναι αν σκότωσα. 505 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Και; Σκοτώσατε; 506 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Το δικαστήριο αποφάνθηκε ότι δεν σκότωσα. 507 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Έχω δικαστεί. Έχω κατηγορηθεί. 508 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Και το δικαστήριο αποφάνθηκε. 509 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Δεν απαντάτε στην ερώτησή μου. 510 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Αυτή είναι η απάντηση. 511 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Υπάρχουν κάποιοι που υποστηρίζουν ότι τη γλιτώσατε. 512 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Έτσι γράφει το περιοδικό Time. 513 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Μπορεί και να 'ναι αλήθεια. 514 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Πάντως δεν γίνεται να δικαστώ τώρα, 515 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 σε καμία χώρα. 516 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Κάθαρμα. 517 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Μπράβο, αγάπη μου. Ήταν τέλειο. 518 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Σ' ευχαριστώ, Ζιλιέτ. 519 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 6 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ, ΝΕΠΑΛ 520 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 521 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ, ΝΕΠΑΛ 522 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Γεια σας, κε Σομπράζ. 523 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Ήρθα, όπως μου ζητήσατε. Να φωτογραφίσω; 524 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 525 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Εντάξει. 526 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 -Στάσου. Τράβα άλλη μία. -Εντάξει. 527 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Να καταλάβουν σίγουρα πού είμαι. 528 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Κύριε, δείτε αυτό. 529 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 Ο ΣΑΡΛ ΣΟΜΠΡΑΖ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΟ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ 530 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΔΙΠΛΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 531 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Είναι παρεξήγηση. 532 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Βλέπετε, όμως; Δεν αντιστέκομαι. 533 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Είναι παλιές, 534 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 αλλά και μόνο που τις βλέπω… 535 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Λες κι έγινε σήμερα το πρωί. 536 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Είναι φρικτό, αλλά σας διαβεβαιώ, κύριε επιθεωρητά, 537 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 ότι δεν ήμουν εδώ το 1975. 538 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Δεν έχω ξανάρθει στη χώρα σας. 539 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Θυμάμαι να σας μιλάω, κύριε. 540 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Σε εσάς και τη σύντροφό σας. 541 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Πώς λέγονταν οι ύποπτοί σας, κύριε επιθεωρητά; 542 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Χρησιμοποιούσαν τα διαβατήρια των Μπλουμ και Ντέκερ. 543 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Μα, ξέρετε, 544 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 εγώ λέγομαι Σαρλ Σομπράζ. 545 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Κύριε επιθεωρητά, εκτιμώ τη συμπόνια και την επιμελή ερευνά σας, 546 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 αλλά δεν μπορείτε να με κρατήσετε. 547 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Όχι χωρίς αποδείξεις. 548 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 ΣΟΜΠΡΑΖ, ΣΑΡΛ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ ΓΑΛΛΙΚΗ 549 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ΒΟΡΕΙΟ ΝΗΣΙ, ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ 550 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -Δεν πειράζει, θα… -Εντάξει. 551 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 ΚΤΙΡΙΟ ΟΗΕ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 552 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Χέρμαν Κνίπενμπεργκ. -Χέρμαν; Η Άνγκελα είμαι. 553 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Γεια σου, Άνγκελα. 554 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Τι κάνει η Βανέσα; 555 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Καλά είναι, ευχαριστώ. 556 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Άνοιξε το μέιλ σου, Χέρμαν. 557 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Μια στιγμή. 558 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Όλα καλά; 559 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Μάλιστα. 560 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 ΤΟ ΕΡΠΕΤΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΤΟ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ 561 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 Ο ΣΟΜΠΡΑΖ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 562 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Από πού είναι; -Από την Post. 563 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Τι; Από τη Washington Post; 564 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Όχι, Χέρμαν. Από την Bangkok Post. 565 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Τι διάολο κάνει; 566 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Ήλπιζα ότι εσύ θα ήξερες, αν μη τι άλλο. 567 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Δεν έχει ακουστεί ούτε γραφτεί λέξη εδώ και χρόνια. 568 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Είναι πολύ ματαιόδοξος για να το δεχτεί. 569 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Επίτηδες συνελήφθη. 570 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Δύο πράγματα του αρέσουν. 571 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Η φήμη… 572 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Οπότε κάνει κάτι τέτοιο κι ο κόσμος τον θυμάται ξανά. 573 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Θες να σε ρωτήσω ποιο είναι το δεύτερο, έτσι; 574 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Ποιο είναι; 575 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Η απόδραση. 576 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Θάπα. -Ονομάζομαι Χέρμαν Κνίπενμπεργκ. 577 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Δεν έχω χρόνο να εξηγήσω, 578 00:49:53,160 --> 00:49:56,840 αλλά με ενδιαφέρει αυτός που έχετε υπό κράτηση. Μπορώ να βοηθήσω. 579 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Ναι, κε Κνίπενμπεργκ. Ξέρω ποιος είναι. 580 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Τον είχα γνωρίσει όταν είχε ξανάρθει. 581 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Πρέπει να τον καθυστερήσετε. -Δεν μπορώ να τον κρατήσω. 582 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Λέει ότι δεν έχουμε τίποτα εναντίον του κι έχει δίκιο. Δεν έχω στοιχεία. 583 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 -Λυπάμαι. -Κοιτάξτε… 584 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 Πρέπει να τον κρατήσετε. 585 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Σας παρακαλώ, κάντε ό,τι μπορείτε. 586 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 587 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ 588 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 ΔΙΣ ΜΑΡΙ-ΑΝΤΡΕ ΛΕΚΛΕΡΚ 589 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Φτάσαμε στο Κατμαντού γύρω στις 3:00 το μεσημέρι. 590 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Μείναμε στο ξενοδοχείο Ρόαγιαλ Αναπούρνα Γκραντ Χοτέλ. 591 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Δήλωσε ότι λέγεται Μπλουμ, από εκείνον τον Ολλανδό. 592 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Με ανάγκασε να πω ότι λέγομαι Ντέκερ, όπως το κορίτσι. 593 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Γνωρίσαμε ένα ζευγάρι ταξιδιωτών. 594 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Έναν Καναδό και μια Αμερικανίδα. Δεν θυμάμαι τα ονόματά τους. 595 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Αλλά στις 22 Δεκεμβρίου… 596 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 ο Αλέν κι ο Άτζεϊ τους πήγαν με το αμάξι στα βουνά. 597 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Επέστρεψαν ο νεαρός και η κοπέλα; 598 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Όχι. 599 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Ήταν φιλοξενούμενοί μας. Τους τιμάμε τους φιλοξενούμενούς μας. 600 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -Κι εγώ είμαι. -Εσείς είστε κρατούμενος. 601 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Μόνο αν μου απαγγείλετε κατηγορίες. 602 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Θα με κρατήσετε διά της βίας ή… 603 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 μπορώ να πηγαίνω; 604 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Ναι, ακριβώς. 605 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Έχω σημαντικές πληροφορίες. Σας τις στέλνω, 606 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 προωθήστε τες στην αστυνομία του Κατμαντού. 607 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Να φτάσουν στα χέρια του κου Θάπα. 608 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Μάλιστα, αμέσως. 609 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 ΜΕΙΝΑΜΕ ΟΛΟΙ ΣΤΟ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ 610 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΠΗΓΑΜΕ ΣΤΟ ΝΕΠΑΛ ΜΕ ΤΟΝ ΣΑΡΛ 611 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Αστυφύλακα! Κρατήστε αυτόν τον άντρα. Μην τον αφήσετε να φύγει. 612 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Κύριε! Σταματήστε! Μείνετε εκεί που είστε! 613 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Κύριε Σομπράζ. 614 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Η καταγεγραμμένη κατάθεση της συνεργού σας, 615 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 της δίδας Λεκλέρκ. 616 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Είχε έρθει εδώ μαζί σας το 1975. 617 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Πού το βρήκατε αυτό; 618 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Μάλλον δεν είμαι ο μόνος που δεν σας ξέχασε. 619 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Ο Κνίπενμπεργκ. 620 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Εμπρός; -Κύριε Κνίπενμπεργκ. 621 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Τον κρατάτε; 622 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Τον κρατάμε. Συλλαμβάνεται αυτήν τη στιγμή. 623 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Οι λόγοι που έκαναν τον Σαρλ Σομπράζ να γυρίσει στο Νεπάλ το 2003 624 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 είναι αδιευκρίνιστοι και τους γνωρίζει μόνο ο ίδιος. 625 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 Τον Νοέμβριο του 2004 καταδικάστηκε στο Νεπάλ σε ισόβια κάθειρξη 626 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 για τον φόνο της Κόνι-Τζο Μπρόνζιτς, τον Δεκέμβριο του 1975. 627 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Ο Σομπράζ έχασε δύο εφέσεις ενάντια στην καταδικαστική απόφαση. 628 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 Το 2010 η Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ 629 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 υποστήριξε ότι δεν έλαβε δίκαιη δίκη. 630 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 Το 2014 κρίθηκε ένοχος για τον φόνο του Λοράν Καριέρ, 631 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 επίσης τον Δεκέμβριο του 1975. Καταδικάστηκε σε άλλα 20 χρόνια. 632 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Ο Σομπράζ δεν άσκησε έφεση σε αυτήν την απόφαση. 633 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 Μέχρι τον Δεκέμβριο του 2020 παρέμενε φυλακισμένος στο Κατμαντού. 634 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Αν και η αστυνομία της Ταϊλάνδης εξέδωσε ένταλμα σύλληψης το 1976, 635 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 ο Σαρλ Σομπράζ δεν επέστρεψε ποτέ και δεν δικάστηκε για κανένα έγκλημα εκεί. 636 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Χωρίς καταδικαστική απόφαση, ο Σομπράζ θεωρείται αθώος. 637 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Η Μαρί-Αντρέ Λεκλέρκ πέθανε στο Κεμπέκ, από καρκίνο, το 1984. 638 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Εκτός από μία φορά που εθεάθη στη Γερμανία το 1976, 639 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 ο Άτζεϊ Τσαουντάρι παρέμεινε άφαντος. 640 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Η Ναντίν και ο Ρεμί Ζιρές επέστρεψαν στην Ταϊλάνδη, αλλά έχουν χωρίσει. 641 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Η Ναντίν διοικεί ένα παραλιακό θέρετρο στα νότια της χώρας. 642 00:55:58,480 --> 00:56:03,520 Ο Ρεμί έχει αποσυρθεί στον βορρά, όπου καλλιεργεί και πουλά τροπικά φρούτα. 643 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Ο Πολ Σίμονς πήρε σύνταξη από το βελγικό Υπουργείο Εξωτερικών το 1979, 644 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 ολοκληρώνοντας τη μακρά καριέρα του. 645 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Πέθανε το 2004. 646 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Ο Ντομινίκ Ρενελό ζει ακόμα στη Γαλλία. 647 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Είναι παντρεμένος, έχει ενήλικα παιδιά και είναι ακόμα ένθερμος ταξιδιώτης. 648 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Ο Σόμπολ Σουτιμάι συνταξιοδοτήθηκε το 1991 649 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 με τον βαθμό του υποστράτηγου της αστυνομίας. 650 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Τώρα μοιράζει τον χρόνο του μεταξύ Ταϊλάνδης και Γαλλίας. 651 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Ο Χέρμαν κι η Άνγκελα έφυγαν από την Ταϊλάνδη το 1977. 652 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Χώρισαν το 1989 και έχουν ξαναπαντρευτεί κι οι δύο. 653 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Η Άνγκελα εργάστηκε για πολλά χρόνια στον ΟΗΕ, 654 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 μέχρι που συνταξιοδοτήθηκε το 2015 ως αναπληρώτρια γενική γραμματέας. 655 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Ο Χέρμαν συνέχισε τη διπλωματική καριέρα του σε θέσεις ανά τον κόσμο. 656 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Αν και έχει συνταξιοδοτηθεί, φροντίζει το αρχείο του 657 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 για την υπόθεση του Σομπράζ να μένει ενημερωμένο και ανοιχτό. 658 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Για όλους τους ατρόμητους νέους που ξεκίνησαν ένα ταξίδι με μεγάλα όνειρα. 659 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Αλλά δεν γύρισαν ποτέ σπίτι. 660 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού