1 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -[man] You lived in Saigon? -[Charles] Yes. 2 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 There was never a time when I couldn't see what bombs and bullets do to human bodies. 3 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 [woman] It's disgusting, man. 4 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Anyone who sells weapons, 5 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 they should have one used on their own family. 6 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 See how they like it. 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 That's why travel is so important. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 It teaches you kindness, humanity. 9 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 There was no need for you to help me, Daniel, but you did. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 [woman] Man, we're blessed to have found you, Luc. 11 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Wait till you meet the others. 12 00:01:09,680 --> 00:01:11,480 [chattering] 13 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 [Herman] They can make copies and take notes all they like, 14 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 but none of them want to do anything. 15 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 [Redland] I finally bring you the FBI, and still you complain. 16 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 [Herman] Look, I know they have their own interests, 17 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 -I know they're covering their backs... -[man] Redland. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 ...but what are they actually doing to help? 19 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 So this is him, Ethan Meir, 20 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 a water engineer found poisoned in his hotel suite in Varanasi. 21 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 [Angela] We found his passport in their old apartment 22 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 and Indian police have him in a Varanasi morgue as an unsolved death. 23 00:01:53,760 --> 00:01:55,000 [inaudible] 24 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. Great joint. 25 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Hey, Luc, come on. Let's go dance. -Come on, man. Go and dance with them. 26 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 You don't know how lucky you are. They never want to dance with me, right? 27 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Come on. -Go for it. 28 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Let's go. 29 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 They can't find Gore's documents. 30 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 That's because they're looking in the wrong section. 31 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 That's "Victims." David Alan Gore is here under "Non-Fatal." 32 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 But they should stay where they are and study the other Americans. 33 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton, and Connie-Jo Bronzich too. 34 00:02:36,960 --> 00:02:38,280 They're not sure. 35 00:02:38,360 --> 00:02:40,920 What's to say Connie-Jo Bronzich is one of his? 36 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 [in French] How many more of these fools do we have to befriend? 37 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 [in French] Look, I also hate this place. 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 But remember, we no longer have Ajay 39 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 to find us new passports and travelers' cheques. 40 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 So if you want us to leave India, we need them. 41 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Herman, neither one of us are cops so we have to listen to cops. 42 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 And they need more to go on than a book of matches and a newspaper article. 43 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, may I introduce you to Mr. Akash Singh, 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 consular attaché of the Nepalese Embassy. 45 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 He has been kind enough to bring us some records. 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 [Singh] There is an autopsy report along with a police report from Nepal. 47 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 48 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 49 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 [Charles] It's fucking useless. 51 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 What did I tell you when you picked him up? 52 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 To find out where he's been. 53 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 There's too many stamps, no space anymore. 54 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 I can't use it. His travelers' cheques? Where are his travelers' cheques? 55 00:03:38,480 --> 00:03:40,520 [Herman] The police report describes an interview 56 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 that took place with a foreign couple 57 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 whose appearance matches that of Charles Sobhraj and Marie-Andrée Leclerc, 58 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 and who gave the names of Willem Bloem and Helena Dekker. 59 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 My two Dutch, where all this began! How much more proof do they need? 60 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 He's barely breathing! 61 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 [woman] What's wrong with him? 62 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 What do we do? 63 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Maybe I should take you to the police and tell them how you drugged him. 64 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 But I didn't do that! 65 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Yes. Yes, you did. 66 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 [Herman] You all seem preoccupied with what has happened, 67 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 rather than what will happen, which is certainly that this man, 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj, will keep on killing until he is caught! 69 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 [Herman] So, catch him! 70 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 [Huygens] He wasn't breathing when you took him to his hotel. 71 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 That's what Linnea said. 72 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 That he was dead. Was he? 73 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 There were police at the guy's hotel. 74 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 That's what they're saying. 75 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 What the fuck happened, Monique? 76 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 I'd like to cash them all, please. 77 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Thank you, Miss Fernandez. 78 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 79 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Nobody has killed. No one is dead. 80 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 What, do you think Daniel is an idiot? 81 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 I have done this with him many, many times, 82 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 and never has anybody died. Never. 83 00:06:24,360 --> 00:06:27,440 -He is an expert, you understand? -Yeah. 84 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 What are you? 85 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 86 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 He gives you a home and all you do is question him? 87 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 I'm sorry, Monique. 88 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 I need to make a telephone call. 89 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -[operator] For international calls. -Yes, Quebec, Canada. 90 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 -Connecting you to a call from Delhi. -[line ringing] 91 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 [woman, in French] Hello? Marie-Andrée? 92 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 [in French] I thought you were in Paris, Marie, having babies. 93 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -[in French] Please, Mama. -[in French] And now you're in Delhi? 94 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 And you are all over the newspapers. 95 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 [in French] It's not true. 96 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 I am innocent. 97 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 It was him. All of it. 98 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 I have to come home. 99 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 [in French] Now she wants to come home! 100 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 [in French] I have no passport, no money... 101 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 You have to help me. 102 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 [in French] But how? Tell me, how? Marie-Andrée? 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 104 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 No, no. 105 00:07:55,120 --> 00:07:57,320 [Mrs. Leclerc] Marie-Andrée? [continues indistinctly in French] 106 00:08:15,120 --> 00:08:16,920 [thunder rumbles] 107 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 [Charles] Where is Jean? 108 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Where's your bag? 109 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 He took it. 110 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 What? 111 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Where were you when he took it? 112 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Did he attack you? -No. 113 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 I was distracted. 114 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Distracted? What were you doing? 115 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 It is not my fault you recruit drug addicts and thieves. 116 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 The ring. 117 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 118 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Who will you give it to now? 119 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 To a pawnbroker. We all need money now. 120 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Money for drugs? 121 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Take it. 122 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 It's probably made from tin and glass. 123 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 No, it's not. It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 124 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Those passports were our way out of here 125 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 but you have fucked it all! 126 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 I don't know why I'm surprised. 127 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 You're my worst mistake, Marie. 128 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Some hopeless little Québécoise that I made beautiful for a while. 129 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 But you're not. You're a cripple. 130 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 A nothing. 131 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 It's true... 132 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 I am those things. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 But at least I know what I am. 134 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 But you, Charles? 135 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 The master criminal. 136 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 The international gem dealer. 137 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 He talks and he talks about freedom, 138 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 how his life is some victory over the world. 139 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 It is a joke! 140 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 Look at us, huh? 141 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Look at us all. 142 00:10:49,640 --> 00:10:51,920 Five of us, sharing one room 143 00:10:52,000 --> 00:10:53,760 -or sleeping in a fucking car! -[Charles snaps fingers] 144 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Everything about him is a lie. 145 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Everything except this: 146 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 he is a mother's boy whose mother despises him! 147 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Out! -A boy who was never wanted by anyone 148 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -or by anything except for... -You shut up! 149 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 ...pathetic fools like me. 150 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 What now? 151 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 [in French] There was a time I longed to have your child inside me. 152 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 But if it were born now... 153 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 I would smash its brains out in front of you. 154 00:11:31,280 --> 00:11:33,720 -[thudding] -[Marie-Andrée groans] 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 -[chattering] -[phones ringing] 156 00:12:01,560 --> 00:12:03,200 [phone ringing] 157 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Mr. John! Telephone call. 158 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 -Hello? -Mr. John, I'm Deputy Superintendent Tuli 159 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 from the New Delhi Crime Branch. 160 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 You called here and left a message. 161 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Hello? You wish to report a crime? Druggings? Robbings? 162 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Please don't waste my time, sir. 163 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Why ask to be telephoned if you have nothing to say? 164 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 A man died. 165 00:12:49,360 --> 00:12:50,920 [vendor] Chai, please. 166 00:12:51,720 --> 00:12:53,920 [vehicle horn honks] 167 00:13:07,880 --> 00:13:09,560 [speaking German] 168 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 [Herman] This man, he is not like you and I. 169 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 He is something else altogether. 170 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -He's a criminal. -I know, of course, I... 171 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Look, all I mean to say is that it frightens me... 172 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 when I think of the crimes that he committed when he was free to roam, 173 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 and how much worse they are likely to be now that the world is closing in on him. 174 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 I have nothing but respect for your commitment in this case, 175 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 but this criminal is no longer your responsibility. 176 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 In fact, my superior officer General Chaikamdee 177 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 asks that you hand over all your records to us. 178 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Interpol will now be taking over-- -But they are my records. 179 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 I put this case together when no one else gave a damn. 180 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 If you don't agree, he will make a request to your ambassador. 181 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 He would send me home. 182 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 And what help can you be to us in Holland? 183 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 All right. Have your men come to my home at 7:00 a.m. tomorrow. 184 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 I'll have everything boxed and ready for you. 185 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 [Angela] What's your rush? He's not coming until the morning. 186 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 [Herman] I know, but I have an idea. 187 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 I can't just hand it all over, can I? 188 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 What's going on? It's our last night. I'm cooking. 189 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 [Paul] If Herman's giving up his precious files, 190 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 he's not going to do so without making a copy. 191 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 We should be able to get it in both cars. 192 00:15:18,680 --> 00:15:20,200 [copier whirring] 193 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 It is... perfection. 194 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 I don't know how many of them there are, but there's more than 30. 195 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 And all of their valuables, their passports, their money... 196 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 all of it in only one bag in the care of only one couple: 197 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 their professor and his wife. 198 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 We'll have a chance to see the sights. 199 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 It's as if the world decided. 200 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 It reached out to me and said, 201 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "They're yours. Take them." 202 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Thirty in one swoop? That's far-out! 203 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 I mean, the French guy-- 204 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 If I say it will succeed, it will succeed. 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 [in Thai] Mr. Knippenberg? 206 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 [in Thai] He's not here, but he left these for you with his respects. 207 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -[in Thai] Thank you. -[in Thai] Sir. 208 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Safe journey back to France... [in Thai] ...Mr. Gires. 209 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 [in Thai] Thank you. 210 00:17:29,280 --> 00:17:32,839 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 211 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, I... 212 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Well, I just thought... 213 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Consider it a leaving present. 214 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 It's your report. 215 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, really? 216 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Well, I just thought it might be useful in France. 217 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 If I hadn't met you... 218 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 I don't want to say goodbye. 219 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 She's right. We're going to miss you both. 220 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Have you seen? 221 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 They are the new tenants in Alain and Monique's apartment. 222 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 [in French] It'll be okay. Life goes on. 223 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 It'll be strange not having them around. As though our children have left home. 224 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Shall we try driving to the coast this weekend? 225 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Get out of the city? 226 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 It might be good for us. 227 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Yes, it very well might. 228 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 But I think I ought to stay in Bangkok. 229 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 I might be needed. 230 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 231 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Then we can go to the beach then, can't we? 232 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Why are you saying that? -I only meant that you're allowed to-- 233 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Allowed to what? 234 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Allowed to drink cocktails on the beach 235 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 when Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 236 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 And what if he's never caught? What then? 237 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 238 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Look, he... 239 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 He will be caught. 240 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Besides, it's nice enough here, isn't it? 241 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Well, that depends on the company. 242 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 I think I need another drink. You? 243 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 I think I might go to visit my parents. 244 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -In Germany? -It's been such a long time. 245 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 And as you say... 246 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 you're very busy. 247 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 All right. 248 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 [Charles] Really? Your wife is no better? But it's the Taj Mahal today. 249 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -It's a tragedy for her. -Yeah, but she is very sick. 250 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 251 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 for all those traveling in India. 252 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 It can ruin what ought to be magical. 253 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 What do you do to protect yourself? 254 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Peel your fruit, avoid ice, and meat. 255 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 But I also take an antibacterial drug. 256 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 257 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 I see. 258 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 I might find you some, if you'd like? 259 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Yeah. Yeah. 260 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 For three days, he kept a woman tied up in the Ashoka Hotel 261 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 while he dug a hole through the floor and robbed the jewelry shop below. 262 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Does your Daniel have an appendix scar? 263 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Perhaps. 264 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 265 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 He had the organ removed, 266 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 and, while recovering in hospital, vanished. 267 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Have you met the woman with whom he now travels? 268 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 269 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 She's a French-Canadian, correct? 270 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 How do you know all this? 271 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Because they are hunted by people other than the New Delhi Crime Branch, 272 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 and in places other than in India. 273 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 274 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 So he's a big deal, then? 275 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 You might say that. 276 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 If I tell you what you want to know... 277 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 you'll look after me? 278 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Get me home? 279 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 I haven't been home in so long. 280 00:24:18,000 --> 00:24:19,920 [disco music playing] 281 00:24:41,240 --> 00:24:43,240 -[groans] -The first day in India, 282 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 I take one before dinner and two before bedtime. 283 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Afterwards, one each morning. 284 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -So, Daniel, will you stay for dinner? -Of course. 285 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 One before dinner, two before bedtime. 286 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Thanks. -Thank you, Daniel. 287 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Show me. 288 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 I almost... shot my wife with it. 289 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Mate, fucking hell. We've all been there. 290 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 You know, Herman, you would be happier if you thought less. 291 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Like you, you mean? 292 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Happy Paul. 293 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -You're beautiful. Your wife is beautiful. -Not right now... 294 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 You ought to be fucking in mountain pastures 295 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 and raising little Cloggies, 296 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 not sitting in a place like this... 297 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 wondering whether she's coming back or not. 298 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 She's coming back. 299 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 She's gone to see her mother, but... 300 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 she's coming back. 301 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 She'll be back soon. 302 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 And even if she doesn't... 303 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 this is Bangkok, Knippenberg. 304 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -It's all gravy, my friend. -For God's sake, Laver, fuck off. 305 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 You heard the man. Come on. 306 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 [in German] Are you still not feeling better? 307 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 I'm beginning to feel worried. 308 00:26:30,000 --> 00:26:33,080 Should we go upstairs? Come, I'll take you upstairs. 309 00:26:33,160 --> 00:26:36,600 -[gasping, groaning] -Erica? Erica? 310 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 [in German] Can you bring me some water? A glass of water? 311 00:26:42,520 --> 00:26:44,920 -[students chattering] -Daniel! 312 00:26:47,440 --> 00:26:49,360 -Erica! -[groaning] 313 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -What happened? -I don't know. She fell to the floor. 314 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Her stomach. Something's wrong. -Calm down. 315 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Was she taking any other medication? -Not that I know. 316 00:27:00,160 --> 00:27:02,560 -[in German] Get some water, please. -[Charles] Quinine, perhaps? For malaria? 317 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 [in German] Get a doctor. Please, we need a doctor. 318 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 [Paul] He's a cheap little con man. 319 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Thoughtless street thug. 320 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 He's not worth a single grey hair on your head! 321 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Sobhraj? -Yes, fucking Sobhraj. 322 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Fuck him. Fuck him! 323 00:27:24,320 --> 00:27:26,560 -[chatter and laughter] -[siren approaches] 324 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 [Linnea] Shit, cops. Are they here for us? Wait, are they here for us? 325 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 We need to go. We really need to go. 326 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Okay. 327 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 [in Hindi] Come on, don't let them get away. 328 00:27:47,120 --> 00:27:48,640 [all calling out in Hindi] 329 00:27:58,000 --> 00:28:00,560 -[students groaning] -[retching] 330 00:28:01,720 --> 00:28:03,480 [Karl exclaims in German] 331 00:28:08,760 --> 00:28:10,600 [officers call out in Hindi] 332 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -[in German] Somebody do something! -[in German] What did he give us? 333 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 [in German] It was medicine. 334 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 [in German] Call the police. 335 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 It's nothing to do with me! 336 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 We haven't done anything, you evil bastard! 337 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 I understand your fears. 338 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -[in German] It was medicine, stay calm. -[in German] Call the police. 339 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 My friend, by all means, call the police. But first, call an ambulance. 340 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Call an ambulance! 341 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 [student, in German] Call the police! 342 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Miss Leclerc. My name is Tuli. 343 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 If Mr. Sobhraj is not here, please... 344 00:29:05,280 --> 00:29:07,800 -[student groaning] -Take your hands off me! 345 00:29:07,880 --> 00:29:09,800 [students gasping] 346 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ...will you tell me where I can find him? 347 00:29:14,680 --> 00:29:16,040 [woman] Handsome man! 348 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 [Karl] Daniel, where are you going? 349 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Stop right there. 350 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 [Karl, in German] He's got my bag! 351 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 You don't recognize me? 352 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Mr. Sobhraj. 353 00:29:50,120 --> 00:29:51,520 [phone rings] 354 00:29:52,680 --> 00:29:54,360 [rooster crows] 355 00:29:55,440 --> 00:29:57,320 [phone continues ringing] 356 00:30:02,720 --> 00:30:04,200 [Herman groans] 357 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Yeah. Hello? 358 00:30:08,920 --> 00:30:11,040 [exhales] Erm... no. 359 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 No, Colonel… [stammers] You're not disturbing me at all. 360 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 What? 361 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Over 30 German engineering students. 362 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 All at once. You feel the man must have lost his mind. 363 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Colonel Sompol of Interpol assures me that the Thais 364 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 will do everything in their power to secure the extradition. 365 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Are we ready? -Yes, sir. 366 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambassador? 367 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 All of this business, I know how trying it must have been for you, but... 368 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 I hope now, at least, you can tell the families of the murdered Dutch 369 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 that justice has been served. 370 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 [Van Dongen] Morning, gentlemen. 371 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 No, Mr. Knippenberg... 372 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 I'd like Mr. De Jongh to make the briefing notes from now on. 373 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Mr. De Jongh. 374 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 [Van Dongen] Now, shall we begin? 375 00:32:06,400 --> 00:32:09,400 [Tuli] We have him for administering poison and attempted robbery 376 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 of over 30 German tourists in one attempt. 377 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant on Mr. Sobhraj 378 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 since his robbery of the Ashoka Hotel and his notorious escape. 379 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 380 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -The pleasure is all ours. -Thank you. 381 00:32:23,160 --> 00:32:24,480 [Tuli speaks Hindi] 382 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 [Charles] I did all that the Indians want me for. I have confessed. 383 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 384 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 and then, yes, I drugged my prison guards and escaped, 385 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 while all India celebrated the act. 386 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Have you persuaded the Indian authorities that I should be extradited to Bangkok? 387 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 I have not. 388 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 You see, in India... 389 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 I am loved. 390 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 But you murdered in India. 391 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 A Frenchman, in June. 392 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 I'm charged with that crime, but I deny it. 393 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 You murdered in January also. 394 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 There is no evidence of that. 395 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 An Israeli citizen, Ethan Meir, 396 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 was found dead of a drug overdose in his hotel in Varanasi. 397 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 How did you get this? 398 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 His passport was found in your apartment. 399 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 It's the little Dutchman, isn't it? Mr. Knippenberg. 400 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Tell him from me, I'd like to meet him one day. 401 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Perhaps you will. 402 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 We are very patient. 403 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 As soon as your sentence here is complete, 404 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 I'll be waiting to take you home with me. 405 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 [Sompol] The Indians feel they have a prior claim on him. 406 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 [Herman] They'll keep him for a good while, I expect. 407 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 And we will be waiting. 408 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 As soon as his sentence is served in India, 409 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 he will face charges here in Thailand. 410 00:34:15,239 --> 00:34:17,480 I brought you a present back from India. 411 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -Instead of a prisoner? -Yes, instead of a prisoner. 412 00:34:26,000 --> 00:34:28,239 It took Miss Leclerc two days, 413 00:34:28,320 --> 00:34:31,560 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 414 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Do I read it now? It's rather long. -No need. 415 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 I made you a copy. To go with all the others. 416 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Others? 417 00:34:42,199 --> 00:34:43,800 The copies you made of all your records, 418 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 before you gave them to us. 419 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -How did you know? -Experience teaches, Mr. Knippenberg. 420 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 [Marie-Andrée] I was born in Saint Charles, Quebec, Canada... 421 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 on 26th July, 1945. 422 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 I have three sisters and two brothers. 423 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Both of my parents are Canadian. 424 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 He told me he had a Thai friend who owned a jewelry store... 425 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 426 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 He introduced me to everybody else as his wife... 427 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 but he asked me to say to her that I was his secretary... 428 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 and I agreed to that. 429 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 In Bangkok, 430 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 anyone suffering from dysentery goes to the store and buys Kaopectate. 431 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, or... Charles... 432 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 used to mix the sedative Mogadon into the water 433 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 and combine it with the Kaopectate... 434 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 and give it to the people who stayed with us. 435 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 I think we should resume in the morning. 436 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Thank you, Miss Leclerc. 437 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Goodnight, Sister. 438 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Are you comfortable? 439 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 May I have something more brought to you? 440 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 [Marie-Andrée] I have God, Inspector Tuli. 441 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Which is all I need. 442 00:37:05,360 --> 00:37:07,600 [groaning and wailing] 443 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 [in French] Help me! 444 00:37:18,560 --> 00:37:20,480 [groans] 445 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 [in French] Help me! 446 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 [in French] What do you want me to say? You betrayed me. 447 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 [in French] I betrayed you? Me? 448 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 [in French] Yes. You. 449 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 You answered their questions. You betrayed me. 450 00:38:00,760 --> 00:38:02,520 [Marie-Andrée] I have come to say goodbye, Charles. 451 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 We are never going to see each other again. 452 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 They have agreed to send me home. 453 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 To die. 454 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 I am going home to die. 455 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Look, even now, you are pitiless. 456 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Something I always knew, but... 457 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 persuaded myself to the contrary. 458 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 It is in my womb... 459 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 the cancer. 460 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Where I once hoped there would be a child. 461 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 A child? 462 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 The sisters tell me I must forgive... everything. 463 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 You. Me. 464 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 And so... 465 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 do you? 466 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Not yet. 467 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 I am trying. 468 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Do you even question what you did? 469 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 What we did? 470 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Or do you still sit here believing yourself to have... 471 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 somehow triumphed? 472 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 [in French] I can tell you what's going to happen. 473 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 The Indians will release me... 474 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 and I will be free again. 475 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Yes, I am... I am certain of it. 476 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 477 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 You will be free. 478 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 And I will be back in Quebec. 479 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Under the earth. 480 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 A stupid... 481 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 little... 482 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 dead... 483 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 Québécoise. 484 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 [TV announcer] Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 485 00:41:07,080 --> 00:41:11,480 for the first television interview with the man known as "The Serpent." 486 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 As Sobhraj served his jail time in India, 487 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 authorities began their case to extradite him to Thailand 488 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 as soon as his sentence was served. 489 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 In Thailand, he would face the death penalty. 490 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 But only one month before his release, 491 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj escaped captivity once more. 492 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 He was free for 22 days 493 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 before giving himself up to the authorities. 494 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 495 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 before any extradition would be granted. 496 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 By the time of his release, and just as he had calculated, 497 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 the statute of limitations for murder in Thailand had expired, 498 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 and with it, the warrant for his arrest. 499 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 In February 1997, Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 500 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 was granted a new French passport 501 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 and returned to live there as a free man. 502 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Mr. Sobhraj. -Madam. 503 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Shall we? -Of course. 504 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Are you a dangerous man? 505 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 The question first is whether I committed murder. 506 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 And did you? 507 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 The courts, they have decided... no. 508 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 I have faced trials. I have faced allegations. 509 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 And the courts, they have decided. 510 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 That doesn't answer my question, does it? 511 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 That's my answer. 512 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 There are those who would say you got away with it. 513 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 That's what Time Magazine said. 514 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Perhaps it's true. 515 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 After all, I cannot now face trial... 516 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 anywhere in the world. 517 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Son of a bitch. 518 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 [in French] Bravo, my love. It was perfect. 519 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 [in French] Thank you, Juliette. 520 00:44:19,840 --> 00:44:21,600 [photographers call out in French] 521 00:44:53,960 --> 00:44:55,920 [airplane descends] 522 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Hello, Mr. Sobhraj. 523 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 I am here as you asked. I will take picture? 524 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 My friend, thank you for coming. 525 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Okay. 526 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 -Wait! Take another one. -Okay. 527 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Let's be sure they know where I am. 528 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Sir, you should see this. 529 00:46:35,120 --> 00:46:36,800 [reporters clamoring] 530 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 This is a misunderstanding. 531 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 But you see? I go quietly. 532 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 They're old, 533 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 but my memory of the sight of them? 534 00:47:11,800 --> 00:47:13,840 As though it happened this morning. 535 00:47:13,920 --> 00:47:15,800 Hmm. 536 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 It is a terrible thing, but I assure you, Inspector, 537 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 I was not here in 1975. 538 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 I have never been to your country in my life. 539 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 I remember talking to you, sir. 540 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 You and your companion. 541 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 What were the names of your two suspects, Inspector? 542 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 543 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 But, see... 544 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 my name is Charles Sobhraj. 545 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 546 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 but I do not think you can hold me here for long. 547 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 [Charles] Not without evidence. 548 00:48:08,880 --> 00:48:10,400 [phone ringing] 549 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -[Herman] It's okay, I'll... -Okay. 550 00:48:14,120 --> 00:48:15,680 [line ringing] 551 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Herman Knippenberg. -Herman? It's Angela. 552 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hello, Angela. 553 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 How is Vanessa? 554 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Yeah, she's good, thank you. 555 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Open your e-mail, Herman. 556 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 One moment. 557 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Everything okay? 558 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Right. 559 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Where's that from? -The Post. 560 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 What, The Washington Post? 561 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 No, Herman. The Bangkok Post. 562 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 What the hell is he doing? 563 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 I thought if anyone would know, you would. 564 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 No one's said or written a word about him in years. 565 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Someone so vain must hate that. 566 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 [Angela] He got himself caught on purpose. 567 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 He enjoys two things. 568 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Notoriety... 569 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 So he pulls a stunt like this and the world remembers his name. 570 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 You want me to ask you what the other is, don't you? 571 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 What is it? 572 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 He likes to escape. 573 00:49:44,880 --> 00:49:46,200 [phone ringing] 574 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Thapa. -My name is Herman Knippenberg. 575 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 I don't have time to explain, 576 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 but I have a particular interest in the man 577 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 you now have in your custody. I think I can help you. 578 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Yes, Mr. Knippenberg. I know who he is. 579 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 I met him when he was last in Nepal. 580 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Please, listen. You must stall him. -I cannot hold him at all. 581 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 He says we have nothing on him and he's right. I have no evidence. 582 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 -Sorry. -Look... 583 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 you must hold him. 584 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Please. Do whatever you can. 585 00:50:36,560 --> 00:50:41,360 [Marie-Andrée] We arrived at Kathmandu around three in the afternoon. 586 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 587 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 588 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 And he made me write mine under Dekker, the girl. 589 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 We met a couple traveling together. 590 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 A Canadian boy and an American girl. I do not remember their names. 591 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 But on December 22nd... 592 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 593 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 And did this young boy and girl return? 594 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 No. 595 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 [Thapa] These people were our guests. We honor our guests. 596 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -I am your guest. -[Thapa] You're my prisoner. 597 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Only in the event that you charge me. 598 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Am I to be physically restrained, or... 599 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 may I leave? 600 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Yes, that's right. 601 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 I have crucial information. I'm going to fax it over to you now, 602 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 but you have to send it over to the Kathmandu police. 603 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 604 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Yes, immediately. 605 00:52:25,680 --> 00:52:27,320 [fax machine rings] 606 00:52:42,040 --> 00:52:46,240 [in Nepali] Constable! Detain that man immediately. 607 00:52:46,320 --> 00:52:47,560 Don't let him leave. 608 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 [in Nepali] You, sir. Stop! Stop right there. 609 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 [Thapa] Mr. Sobhraj. 610 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Recorded witness statement from your accomplice... 611 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Miss Leclerc. 612 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 She was here in 1975 with you. 613 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Where did you get this? 614 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 615 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 616 00:53:42,040 --> 00:53:43,360 [phone rings] 617 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Hello? -[Thapa] Mr. Knippenberg. 618 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 [Herman] Do you have him, Chief Inspector? 619 00:53:49,200 --> 00:53:52,160 [Thapa] We have him. We're taking him into custody now. 620 00:53:52,240 --> 00:53:53,600 ["Moonlight Mile" playing] 621 00:53:53,680 --> 00:53:59,080 ♪ When the wind blows And the rain feels cold ♪ 622 00:53:59,160 --> 00:54:05,440 ♪ With a head full of snow With a head full of snow ♪ 623 00:54:06,920 --> 00:54:13,800 ♪ In the window, there's a face you know ♪ 624 00:54:13,880 --> 00:54:20,440 ♪ Don't the nights pass slow? Don't the nights pass slow? ♪ 625 00:54:23,240 --> 00:54:29,160 ♪ The sound of strangers Sending nothing to my mind ♪ 626 00:54:30,040 --> 00:54:35,000 ♪ Just another mad, mad day on the road ♪ 627 00:54:37,840 --> 00:54:43,920 ♪ I am just living To be lying by your side ♪ 628 00:54:44,000 --> 00:54:50,920 ♪ But I'm just about a moonlight mile On down the road ♪ 629 00:55:03,880 --> 00:55:10,760 ♪ Made a rag pile of my shiny clothes ♪ 630 00:55:10,840 --> 00:55:14,320 ♪ Gonna warm my bones ♪ 631 00:55:14,400 --> 00:55:17,400 ♪ Gonna warm my bones ♪ 632 00:55:18,600 --> 00:55:25,280 ♪ I've got silence on my radio ♪ 633 00:55:25,360 --> 00:55:29,040 ♪ Let the airwaves flow ♪ 634 00:55:29,120 --> 00:55:33,080 ♪ Let the airwaves flow ♪ 635 00:55:34,640 --> 00:55:40,160 ♪ Oh, I am sleeping Under strange, strange skies ♪ 636 00:55:41,400 --> 00:55:46,320 ♪ Just another mad, mad day on the road ♪ 637 00:55:49,200 --> 00:55:51,560 ♪ My dreams is fading ♪ 638 00:55:51,640 --> 00:55:54,800 ♪ Down the railway line ♪ 639 00:55:55,480 --> 00:56:02,360 ♪ I'm just about a moonlight mile Down the road ♪ 640 00:56:16,600 --> 00:56:21,880 ♪ I'm hiding, sister, and I'm dreaming ♪ 641 00:56:24,000 --> 00:56:28,600 ♪ I'm riding down your moonlight mile ♪ 642 00:56:31,320 --> 00:56:36,680 ♪ I'm hiding, baby, but I'm dreaming ♪ 643 00:56:38,560 --> 00:56:42,760 ♪ I'm riding down your moonlight mile ♪ 644 00:56:45,880 --> 00:56:50,000 ♪ I'm riding down your moonlight mile ♪ 645 00:56:51,400 --> 00:56:53,880 ♪ Let it go now ♪ 646 00:56:53,960 --> 00:56:56,280 ♪ Come on up, babe ♪ 647 00:56:57,480 --> 00:56:59,960 ♪ Yeah, let it go now ♪ 648 00:57:01,280 --> 00:57:02,320 ♪ Yeah ♪ 649 00:57:04,320 --> 00:57:06,360 ♪ Flow now, baby ♪ 650 00:57:07,760 --> 00:57:10,720 ♪ Yeah, move on now, yeah ♪ 651 00:57:23,280 --> 00:57:27,520 ♪ Yeah, I'm coming home ♪ 652 00:57:28,240 --> 00:57:32,800 ♪ 'Cause I'm just about A moonlight mile... ♪ 653 00:57:32,880 --> 00:57:35,560 ♪ On down the road ♪ 654 00:57:35,640 --> 00:57:40,880 ♪ On down the road, on down the road ♪ 655 00:57:40,960 --> 00:57:46,440 ♪ Yeah, yeah... ♪