1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ALGUNOS NOMBRES Y SITUACIONES SE HAN CAMBIADO 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 CON FINES DRAMÁTICOS 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 Y POR RESPETO A LAS VÍCTIMAS. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 TODO EL DIÁLOGO ES IMAGINADO. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 DE JUNIO DE 1976, INDIA 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - ¿Vivías en Saigón? - Sí. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Veía a diario lo que las bombas y las balas les hacen a las personas. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Es horrible. 11 00:00:43,640 --> 00:00:47,920 Si quien vende armas viera cómo las usan contra su familia, ya no les gustarían. 12 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Por eso es tan importante viajar. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Te enseña a ser bueno, humano. 14 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 No tenías por qué haberme recogido, Daniel, pero lo has hecho. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Qué suerte hemos tenido de encontrarte, Luc, 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 te van a encantar el resto. 17 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 LA POLÍTICA DEL PETRÓLEO 18 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Que hagan todas las copias y notas que quieran 19 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 pero nadie está haciendo nada. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Te he traído al FBI y sigues quejándote. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Sé que tienen sus intereses, 22 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 se están cubriendo las espaldas, 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 pero ¿cuándo van a actuar? 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Es este, Ethan Meir, 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 un ingeniero que apareció envenenado en su hotel en Varanasi. 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Encontramos su pasaporte en su piso 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 y está en una morgue de la India como muerte sin resolver. 28 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Salud. Un placer, Luc. Este sitio es la bomba. 29 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Luc, vamos a bailar. - Vete a bailar con ellas. 30 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 No sabes la suerte que tienes, conmigo no quieren bailar. 31 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 - Vamos. - Venga. 32 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Vamos. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 No encuentran los documentos de Gore. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Porque buscan donde no es. 35 00:02:28,080 --> 00:02:31,760 Esas son las "víctimas", David Alan Gore está en "no-mortales", 36 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 pero que se aprovechen a mirar otros estadounidenses, 37 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton y Connie Jo-Bronzich están ahí. 38 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 No lo tienen claro. ¿Cómo puedes saber que Bronzich fuera de las suyas? 39 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 ¿Con cuántos idiotas tenemos que trabar amistad? 40 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Mira, yo también odio este sitio, 41 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 pero ya no tenemos a Ajay 42 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 para conseguir pasaportes y cheques. 43 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Si quieres irte de la India rápido, nos hacen falta. 44 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 No somos policías, tenemos que escucharlos, 45 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 y necesitan más que una caja de cerillas y un artículo de periódico. 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, te presento a Akash Singh, 47 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 agregado cultural de la embajada de Nepal. 48 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Nos ha traído unos informes. 49 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Hay una autopsia y un atestado policial. 50 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 La autopsia describe lo que sufrió la mujer 51 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 que ellos dudan de si mató Charles Sobhraj. 52 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie Jo Bronzich. 53 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Es inútil. 54 00:03:27,240 --> 00:03:30,600 ¿Qué te dije cuando lo recogimos? Hay que descubrir dónde ha estado. 55 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Demasiados sellos, no queda espacio, 56 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 no puedo usarlo. ¿Y sus cheques? ¿Dónde están? 57 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 El informe policial describe un interrogatorio a una pareja 58 00:03:42,000 --> 00:03:45,080 que coincide con Charles Sobhraj y Marie-Andrée Leclerc, 59 00:03:45,160 --> 00:03:47,680 que dijeron ser Willem Bloem y Helena Dekker. 60 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Mis dos holandeses, los que empezaron esto. ¿Qué más pruebas quieren? 61 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 ¡No respira! 62 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 ¿Qué le pasa? 63 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 ¿Qué hacemos? 64 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Debería llevaros a la policía y contarles que lo habéis drogado. 65 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 ¡Yo no lo he drogado! 66 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Sí lo has drogado. 67 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Parece que os preocupe más qué ha pasado 68 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 que lo que pasará ahora, que es que este hombre, 69 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj, seguirá matando hasta que lo atrapen. 70 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ¡Atrápenlo! 71 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 EL DÍA DESPUÉS, DELHI, LA INDIA 72 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 No respiraba cuando lo llevaste al hotel. 73 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Eso me dijo Linnea. 74 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Que estaba muerto. ¿Estaba muerto? 75 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Había policías en su hotel. 76 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Eso están diciendo. 77 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 ¿Qué coño ha pasado, Monique? 78 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Quiero cobrarlos, por favor. 79 00:05:52,720 --> 00:05:54,400 Gracias, señorita Fernández. 80 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel no dijo que fuéramos a matar a nadie. 81 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Nadie ha matado a nadie. Nadie ha muerto. 82 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 ¿Te crees que es tonto? 83 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Ha hecho esto conmigo muchas veces 84 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 y nunca nadie ha muerto. Nunca. 85 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Es un experto, ¿me explico? 86 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 ¿Y tú qué eres? 87 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Un vagabundo que ha tenido la suerte de tener una oportunidad. 88 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Te da un hogar y no haces más que cuestionarlo. 89 00:06:38,120 --> 00:06:39,360 Lo siento, Monique. 90 00:06:44,720 --> 00:06:46,480 Tengo que hacer una llamada. 91 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 - Llamada internacional. - Para Quebec, Canadá. 92 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Llamada saliente de Delhi. 93 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 ¿Diga? ¿Marie-Andrée? 94 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Pensé que estabas en París teniendo hijos. 95 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 - Por favor, mamá. - ¿Y ahora estás en Delhi? 96 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Y sales en todos los periódicos. 97 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 No es verdad. 98 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Soy inocente. 99 00:07:27,560 --> 00:07:29,640 Fue él. Fue él quien lo hizo todo. 100 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Tengo que volver. 101 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Ahora sí quieres volver, ¿no? 102 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 No tengo pasaporte ni dinero. 103 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Ayúdame, por favor. 104 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 ¿Cómo? ¿Qué puedo hacer yo? 105 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 ¿Marie-Andrée? 106 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 No. 107 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 ¿Dónde está Jean? 108 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 ¿Y tu mochila? 109 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Se la ha llevado. 110 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 ¿Cómo? 111 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 ¿Y dónde estabas tú? 112 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - ¿Te atacó? - No. 113 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Me distraje. 114 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 ¿Te distrajiste? ¿Qué estabas haciendo? 115 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 No es culpa mía que elijas a drogadictos y ladrones. 116 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 El anillo. 117 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 118 00:09:24,880 --> 00:09:26,400 ¿A quién se lo vas a dar? 119 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 A un prestamista. Necesitamos dinero. 120 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 ¿Para drogas? 121 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Quédatelo. 122 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Seguro que es cristal y chatarra. 123 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 No lo es. Es un zafiro con un diamante en un anillo de platino. 124 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Esos pasaportes eran nuestra salida, 125 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 pero la has cagado. 126 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 No sé por qué me sorprende. 127 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Eres mi peor error, Marie. 128 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Una niñata estúpida de Quebec a la que hice bella durante un tiempo. 129 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Pero no lo eres, eres una tullida. 130 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 No eres nada. 131 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Es cierto. 132 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Soy todo eso. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Pero al menos sé qué soy. 134 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 ¿Y tú, Charles? 135 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 El experto criminal. 136 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 El traficante internacional de piedras. 137 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Hablas sin parar sobre la libertad, 138 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 sobre cómo tu vida es una victoria. 139 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Menuda mentira. 140 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Míranos. 141 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Míranos a todos. 142 00:10:49,640 --> 00:10:53,120 Somos cinco en una habitación o durmiendo en un puto coche. 143 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Todo su personaje es mentira. 144 00:10:55,760 --> 00:10:57,120 Todo excepto una cosa: 145 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 Es un niño de mamá al que su madre odia. 146 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 - ¡Fuera! - Un niño al que nadie quiso, 147 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 - nada ni nadie, excepto… - ¡Cállate! 148 00:11:06,840 --> 00:11:08,920 una idiota patética como yo. 149 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 ¿Y ahora qué? 150 00:11:13,200 --> 00:11:15,800 Hubo un tiempo en que deseaba darte un hijo. 151 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Pero de haber nacido ahora… 152 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Le destrozaría la cabeza delante de ti. 153 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 UNA SEMANA DESPUÉS 154 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 SE BUSCA: CHARLES SOBHRAJ 155 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Sr. John. Le llaman. 156 00:12:20,680 --> 00:12:23,480 - ¿Diga? - Sr. John, soy el superintendente Tuli 157 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 de la brigada criminal. 158 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Me llamó y me dejó un mensaje. 159 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 ¿Diga? ¿Quiere informar de un delito? ¿Drogas? ¿Robos? 160 00:12:36,120 --> 00:12:37,800 No me haga perder el tiempo. 161 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 ¿Por qué pidió que llamara para no decir nada? 162 00:12:43,920 --> 00:12:45,040 Ha muerto alguien. 163 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Este hombre no es como nosotros. 164 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Es completamente diferente. 165 00:13:29,160 --> 00:13:31,600 - Es un delincuente. - Sí, claro. 166 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Solo quiero que entienda que tiemblo 167 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 cuando pienso en los delitos que cometió cuando no huía, 168 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 y cómo de malos pueden ser ahora que está acorralado. 169 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Respeto su devoción por este caso, 170 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 pero este delincuente ya no es su responsabilidad. 171 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 De hecho, mi superior, el general Chaikamdee, 172 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 quiere que nos dé toda la información que tiene. 173 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - La Interpol se hará cargo. - Es mía. 174 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 La reuní cuando a nadie le importaba. 175 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Si no accede, se lo pedirá a su embajador. 176 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Me despachará. 177 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 ¿Y cómo va a ayudarnos desde Holanda? 178 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Vale. Que vengan a mi casa a las siete de la mañana, 179 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 tendré todo preparado para entregarlo. 180 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 ¿A qué viene tanta prisa? No vendrán hasta por la mañana. 181 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Pero se me ha ocurrido algo. 182 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 No puedo deshacerme de ello. 183 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 ¿Qué pasa? Es la última noche. Cocino yo. 184 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Si Herman va a darles sus queridos informes 185 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 no lo hará sin hacer una copia. 186 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Deberíamos poder cargarlos en dos coches. 187 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 NO SE ACERQUEN. ES PELIGROSO 188 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 SE BUSCA 189 00:15:30,680 --> 00:15:33,480 NUEVA DELHI, LA INDIA 190 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Es… perfecto. 191 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 No sé cuántos habrá, pero más de 30. 192 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Y todas sus pertenencias, sus pasaportes, su dinero, 193 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 están en una única maleta que cuida una única pareja: 194 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 el profesor y su mujer. 195 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Podremos ver las panorámicas. 196 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Es como si el mundo nos sonriera. 197 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Ha venido a decirme: 198 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "Para ti. Quédatelos". 199 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 ¿Treinta de una sola vez? Qué pasada. 200 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 El francés… 201 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Si yo digo que funcionará, es que lo hará. 202 00:16:32,720 --> 00:16:34,080 ¿Y el Sr. Knippenberg? 203 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 No está aquí, pero les ha dejado esto. 204 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 - Gracias. - De nada. 205 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Buen viaje de vuelta, Sr. Gires. 206 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Gracias 207 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Por favor, llamadme inmediatamente cuando lo atrapen. 208 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, me… 209 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Bueno, he… 210 00:17:41,680 --> 00:17:43,400 Es un regalo de despedida. 211 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Es tu informe. 212 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, ¿en serio? 213 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Bueno, he pensado que podría serte útil en Francia. 214 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 De no haberte conocido,… 215 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 No quiero despedirme. 216 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Tiene razón. Os echaremos de menos. 217 00:18:19,000 --> 00:18:20,240 ¿Lo has visto? 218 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Ahí están los nuevos inquilinos de su piso. 219 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Todo irá bien. La vida sigue. 220 00:18:31,760 --> 00:18:35,680 Será raro que no estén aquí. Es como que se independicen tus hijos. 221 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 ¿Deberíamos ir a la costa en coche? 222 00:18:50,040 --> 00:18:51,360 ¿Salir de la ciudad? 223 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Quizá nos siente bien. 224 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Sí, probablemente. 225 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Pero creo que debo quedarme aquí. 226 00:19:02,440 --> 00:19:03,680 Quizá me necesiten. 227 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 ¿No te dijo Sompol que ya no era tu responsabilidad? 228 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Entonces podemos ir a la playa. 229 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - ¿Por qué dices eso? - Solo digo que puedes. 230 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 ¿Que puedo qué? 231 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 ¿Beber cócteles en la playa 232 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 mientras Sobhraj sigue por ahí? 233 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 ¿Y si no lo cogen nunca? ¿Qué? 234 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 ¿Ya no podremos ir a ninguna parte? 235 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Oye… 236 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Lo cogerán. 237 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Además, este sitio es bonito. 238 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Depende de la compañía. 239 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Necesito otra copa. ¿Quieres una? 240 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Creo que voy a ir a visitar a mis padres. 241 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 - ¿A Alemania? - Hace mucho que no voy. 242 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Y, como tú has dicho, 243 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 estás muy ocupado. 244 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Vale. 245 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 ¿Se ha puesto enferma? Pero si vamos a ver el Taj Mahal. 246 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - Le da mucha pena. - Sí, pero se encuentra muy mal. 247 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Ya sabéis que es bastante común 248 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 si viajas en la India, 249 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 te arruina cosas mágicas. 250 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 ¿Qué hace usted para protegerse? 251 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Pelen la fruta, no tomen hielo ni carne. 252 00:21:23,560 --> 00:21:26,000 Además, tomo una medicina antibacteriana. 253 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Me la recomendó un bioquímico en Teherán. 254 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Entiendo. 255 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Puedo conseguirle un poco. 256 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Vale. 257 00:21:55,640 --> 00:21:58,560 Tuvo tres días atada a aquella mujer en el hotel Ashoka 258 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 mientras hacía un agujero en el suelo y robaba la joyería de debajo. 259 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 - ¿Tiene una cicatriz de apendicitis? - Quizá sí. 260 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Tras ser detenido y encarcelado fingió una apendicitis. 261 00:22:18,720 --> 00:22:20,120 Le quitaron el apéndice 262 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 y desapareció del hospital. 263 00:22:26,400 --> 00:22:28,520 ¿Conoce a la mujer con la que viaja? 264 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 265 00:22:35,480 --> 00:22:37,320 Canadiense francófona, ¿verdad? 266 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 ¿Cómo sabe todo esto? 267 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Porque los busca más que la brigada de Nueva Delhi 268 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 y más allá de la India. 269 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Estas son órdenes de detención de Interpol Bangkok. 270 00:23:09,080 --> 00:23:10,680 Es un pez gordo, entonces. 271 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 Podríamos decirlo así, sí. 272 00:23:23,080 --> 00:23:25,000 ¿Si le digo lo que quiere saber, 273 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 cuidará de mí? 274 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 ¿Me llevará a casa? 275 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Hace mucho que no voy. 276 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 CUÍDATE, POR FAVOR. ANGELA 277 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 El primer día en India 278 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 me tomo una antes de cenar y dos antes de dormir. 279 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Después, una cada mañana. 280 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Daniel, ¿te quedas a cenar? - Por supuesto. 281 00:24:59,240 --> 00:25:01,640 Una antes de cenar, dos antes de dormir. 282 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 - Gracias. - Gracias, Daniel. 283 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 A ver. 284 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Casi le disparo a mi mujer. 285 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 La hostia. Eso nos ha pasado a todos. 286 00:25:29,240 --> 00:25:34,200 Herman, serías más feliz si pensaras menos. 287 00:25:34,480 --> 00:25:35,960 ¿Como tú? 288 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Paul el feliz. 289 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 - Eres guapo. Tu mujer también. - Ahora no. 290 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Deberíais estar follando en prados montañosos 291 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 y teniendo zuequitos pequeñitos, 292 00:25:49,440 --> 00:25:52,240 no estar aquí sentado 293 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 preguntándote si volverá contigo. 294 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Volverá. 295 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Ha ido a ver a su madre, 296 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 pero volverá. 297 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Volverá pronto. 298 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Y si no vuelve, 299 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 esto es Bangkok, Knippenberg. 300 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - Hay muchos peces en este mar. - Qué asco, Laver, vete a tomar por culo. 301 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Ya lo has oído, vámonos. 302 00:26:22,200 --> 00:26:23,680 ¿Aún no te encuentras mejor? 303 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Me estás empezando a preocupar. 304 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 ¿Subimos? Venga, te llevo a la habitación. 305 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 ¿Erica? 306 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 ¿Me puede traer agua? 307 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 ¡Daniel! 308 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 ¡Erica! 309 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - ¿Qué ha pasado? - No sé, se ha caído. 310 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Es la tripa. Le pasa algo. - Tranquilo. 311 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - ¿Tomaba otra medicación? - Que yo sepa no. 312 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Agua, por favor. 313 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 ¿Quinina para la malaria? 314 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Llamad a un médico, por favor. 315 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Ese estafador de tres al cuarto, 316 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 matón callejero, 317 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 no merece que te salga ni media cana. 318 00:27:13,800 --> 00:27:16,200 - ¿Sobhraj? - Sí, coño, el puto Sobhraj. 319 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 ¡Que le den por culo! 320 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Mierda, la policía, ¿vienen a por nosotros? 321 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Hay que irse. Rápido. 322 00:27:35,320 --> 00:27:36,640 Vale. 323 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLICÍA 324 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Vamos, que no se escapen. 325 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Que alguien haga algo. - ¿Qué nos ha hecho? 326 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Era medicina. 327 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Llamad a la policía. 328 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Yo no tengo nada que ver. 329 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 No hemos hecho nada, cabrón. 330 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Entiendo que tengas miedo. 331 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - Era medicina. - Llama a la policía. 332 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Amigo, llame a la policía, pero llame a una ambulancia antes. 333 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl, una ambulancia. 334 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 ¡Llame a la policía! 335 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Srta. Leclerc, soy Tuli. 336 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Si el Sr. Sobhraj no está aquí… 337 00:29:06,320 --> 00:29:07,800 Que me sueltes. 338 00:29:09,880 --> 00:29:11,640 …¿puede decirnos dónde está? 339 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, ¿adónde vas? 340 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Pare ahora mismo. 341 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 ¡Tiene mi maleta! 342 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 ¿No me reconoce, 343 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Sr. Sobhraj? 344 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 ¿Sí? ¿Diga? 345 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 No. 346 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 No, coronel, no me molesta. 347 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 ¿Qué? 348 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Más de 30 estudiantes de ingeniería, 349 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 de una sola vez. Ha debido de perder un tornillo. 350 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 El coronel Sompol de la Interpol dice que Tailandia 351 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 hará lo posible para extraditarlo. 352 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - ¿Preparado? - Sí, señor. 353 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Embajador. 354 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Todo este asunto sé que debe de haber sido duro para usted, 355 00:30:54,800 --> 00:30:58,960 pero espero que ahora pueda decirle a la familia de la pareja holandesa 356 00:30:59,040 --> 00:31:00,720 que se ha hecho justicia. 357 00:31:08,120 --> 00:31:09,560 Buenos días, caballeros. 358 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 No, Sr. Knippenberg, 359 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 quiero que el Sr. De Jongh sea quien se encargue desde ahora. 360 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Sr. De Jongh. 361 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 ¿Comenzamos? 362 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 UN AÑO DESPUÉS, DELHI 363 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Envenenamiento e intento de robo 364 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 a 30 turistas alemanes a la vez, 365 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 pero la brigada criminal ya tenía una orden de detención 366 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 desde que robara el hotel Ashoka y su tan sonada huida. 367 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Gracias por darme esta oportunidad, de verdad. 368 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 - Un verdadero placer. - Gracias. 369 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Hice todo lo que querían los indios. He confesado. 370 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Robé el hotel Ashoka, el millón de rupias en piedras preciosas 371 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 y, claro, drogué a los guardias y escapé 372 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 mientras todo el país lo celebraba. 373 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 ¿Ha conseguido convencerlos de que deberían extraditarme a Bangkok? 374 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 No. 375 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Verá, en la India 376 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 me quieren. 377 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Pero si ha asesinado aquí. 378 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 A un francés en junio. 379 00:33:01,920 --> 00:33:03,880 Me acusan de eso, pero lo niego. 380 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 A otra persona en enero. 381 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 No hay pruebas. 382 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Un ciudadano israelí, Ethan Meir, 383 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 apareció muerto por sobredosis en su hotel de Varanasi. 384 00:33:28,680 --> 00:33:30,200 ¿Cómo ha conseguido esto? 385 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Su pasaporte estaba en su piso. 386 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Fue el holandesito, ¿no? El Sr. Knippenberg. 387 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Dígale que quiero conocerlo. 388 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Quizá lo conozca. 389 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Somos muy pacientes. 390 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 En cuanto se dicte sentencia aquí, 391 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 estaré esperándolo para arrastrarlo a casa conmigo. 392 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 En la India consideran que tienen prioridad. 393 00:33:58,360 --> 00:34:00,600 Lo retendrán bastante tiempo, supongo. 394 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Esperaremos. 395 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 En cuanto se dicte sentencia, 396 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 se lo juzgará aquí, en Tailandia. 397 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Le he traído un regalo de la India. 398 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 - ¿En lugar de al prisionero? - Exactamente. 399 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Leclerc ha tardado dos días… 400 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 DECLARACIÓN DE LECLERC 401 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …pero dice no haberse dejado nada. 402 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - ¿Lo tengo que leer aquí? Es largo. - No es necesario. 403 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Le he hecho una copia. Para que la guarde con el resto. 404 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 ¿Qué resto? 405 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Con las copias que hizo usted 406 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 antes de darnos la información. 407 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - ¿Cómo lo sabe? - Tengo experiencia, Sr. Knippenberg. 408 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Nací en Saint Charles, en Quebec, Canadá, 409 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 el 26 de julio de 1945. 410 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Tengo tres hermanas y dos hermanos. 411 00:35:19,640 --> 00:35:21,560 Mis padres son canadienses. 412 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Me dijo que una amiga tailandesa tenía una joyería… 413 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 …y que lo ayudaba a conseguir contactos en el negocio. 414 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Me presentó como su mujer… 415 00:35:38,080 --> 00:35:41,480 …pero a ella me pidió que le dijera que era su secretaria… 416 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 …y yo accedí. 417 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 En Bangkok, 418 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 si tienes disentería vas a comprar subsalicilato de bismuto. 419 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, o Charles, 420 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 echaba nitrazepam, un sedante, en el agua 421 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 y mezclaba ambas cosas 422 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 y se las daba a quienes se quedaban con nosotros. 423 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Será mejor que sigamos mañana. 424 00:36:30,960 --> 00:36:32,480 Gracias, Srta. Leclerc. 425 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Buenas noches, hermana. 426 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 ¿Está cómoda? 427 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 ¿Quiere que le traigan algo más? 428 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Tengo a Dios, inspector Tuli. 429 00:36:47,320 --> 00:36:48,680 No necesito nada más. 430 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SIETE AÑOS DESPUÉS 431 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 ¡Ayuda! 432 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 ¡Ayuda! 433 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 ¿Qué quieres que te diga? Me traicionaste. 434 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 ¿Que yo te he traicionado a ti? 435 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Sí, tú. 436 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Te interrogaron. Me traicionaste. 437 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 He venido a despedirme, Charles, 438 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 no volveremos a vernos. 439 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Han aceptado mandarme a casa, 440 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 para que muera allí. 441 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Voy a casa a morir. 442 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Incluso ahora, no tienes compasión. 443 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Siempre lo he sabido, 444 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 pero me convencí de que no era verdad. 445 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Está en mi útero, 446 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 el cáncer. 447 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Donde esperaba haber tenido un hijo. 448 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 ¿Un hijo? 449 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Las hermanas dicen que debo perdonar todo. 450 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 A ti. A mí. 451 00:39:12,280 --> 00:39:13,760 ¿Y bien? 452 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 ¿Lo has hecho? 453 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Aún no. 454 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Estoy intentándolo. 455 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 ¿Te cuestionas siquiera lo que hiciste? 456 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 ¿Lo que hicimos? 457 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 ¿O sigues pensando 458 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 que triunfaste en cierto modo? 459 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Te voy a decir qué va a pasar ahora: 460 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Los indios me van a soltar 461 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 y volveré a ser libre. 462 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Sí, no me cabe duda. 463 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Tu vanidad puede con cualquier cosa. 464 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Serás libre. 465 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Y yo estaré en Quebec. 466 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Bajo tierra. 467 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Una niñata 468 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 estúpida 469 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 y muerta 470 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 de Quebec. 471 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Esta noche, Moira Callaghan estará en París… 472 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 JULIO DE 1997, PARÍS 473 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 MISTERIOSOS ASESINATOS 474 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 …en la entrevista al "asesino del bikini". 475 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Sobhraj fue encarcelado en la India 476 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 y las autoridades pretendían extraditarlo a Tailandia 477 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 en cuanto hubiera cumplido su condena. 478 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 En Tailandia se hubiera enfrentado a la pena de muerte, 479 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 pero, a un mes de terminar su condena, 480 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj volvió a escapar de su celda. 481 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Estuvo libre durante 22 días 482 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 antes de entregarse a las autoridades. 483 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 El tribunal indio lo condenó entonces a otros diez años en la cárcel en Delhi 484 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 antes de tramitar la extradición. 485 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Para cuando lo liberaron, como había calculado, 486 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 el tiempo para juzgarlo por asesinato en Tailandia había terminado 487 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 y con él, quedó cancelada su orden de detención. 488 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 En febrero de 1997, Charles Sobhraj, el asesino más famoso de toda Asia, 489 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 consiguió un nuevo pasaporte francés 490 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 y volvió a vivir aquí, en libertad. 491 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 - Sr. Sobhraj. - Señora. 492 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 - ¿Entramos? - Por supuesto. 493 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATENAS, GRECIA 494 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ANGELA KANE, ESTADOS UNIDOS 495 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 OTRA PARA TU COLECCIÓN, ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 496 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 ¿Es usted un hombre peligroso? 497 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 La primera pregunta es si asesiné o no. 498 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 ¿Lo hizo? 499 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Los tribunales han decidido que no. 500 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 He sufrido juicios, se me ha acusado, 501 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 y los jueces han decidido. 502 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Eso no responde mi pregunta, ¿no cree? 503 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Esa es mi respuesta. 504 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Hay quien diría que se libró. 505 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Eso dice la revista Time. 506 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Quizá sea cierto. 507 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Ahora ya nadie puede juzgarme 508 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 en ningún país del mundo. 509 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Será hijo de puta. 510 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, mi amor. Ha sido perfecto. 511 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Gracias, Juliette. 512 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SEIS AÑOS MÁS TARDE, KATMANDÚ, NEPAL 513 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 TERMINAL INTERNACIONAL 514 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 LE DAMOS LA BIENVENIDA A KATMANDÚ, NEPAL 515 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Hola, Sr. Sobhraj. 516 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 He venido como pidió. ¿Una foto? 517 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Gracias, amigo, por venir. 518 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Bien. 519 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 - Espere. Haga otra. - Vale. 520 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Que tengan claro dónde estoy. 521 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Señor, debería ver esto. 522 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ VUELVE A KATMANDÚ 523 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 SOSPECHOSO BUSCADO POR DOBLE ASESINATO 524 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Es un malentendido. 525 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Pero, como ven, no opongo resistencia. 526 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Son antiguas, 527 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 pero me acuerdo de ellas 528 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 como si las hubiera visto hoy. 529 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Es horrible, pero le aseguro, inspector, 530 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 que yo no estuve aquí en 1975. 531 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Nunca había venido a este país. 532 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Recuerdo hablar con usted. 533 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Con usted y su pareja. 534 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 ¿Cómo se llamaban sus sospechosos, inspector? 535 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem y Dekker ponía en los pasaportes que utilizaron. 536 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Pero… 537 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 …yo me llamo Sobhraj. 538 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspector, agradezco su compasión y diligencia, 539 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 pero no creo que pueda retenerme. 540 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 No sin pruebas. 541 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 CHARLES SOBHRAJ, NACIONALIDAD FRANCESA 542 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ISLA NORTE, NUEVA ZELANDA 543 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - No pasa nada, ya… - Vale. 544 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 NACIONES UNIDAS, NUEVA YORK 545 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Herman Knippenberg. - ¿Herman? Soy Angela. 546 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hola, Angela. 547 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 ¿Qué tal está Vanessa? 548 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Bien, gracias. 549 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Mira el correo electrónico. 550 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Voy. 551 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 ¿Va todo bien? 552 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Ya estoy. 553 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 ARRESTADO EN KATMANDÚ 554 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 SOBHRAJ NIEGA ASESINATO 555 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - ¿De dónde es? - Del Post. 556 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 ¿Del Washington Post? 557 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 No, Herman, del Bangkok Post. 558 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 ¿Qué coño hace? 559 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 He pensado que quizá tú lo supieras. 560 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Nadie ha dicho ni ha escrito nada sobre él en años. 561 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Con su ego, debe de odiarlo. 562 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Ha hecho que lo atrapen a propósito. 563 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Disfruta de dos cosas: 564 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 la notoriedad, 565 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 por lo que ha hecho esto, para que lo recuerden en todo el mundo. 566 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 ¿Quieres que te pregunte cuál es la otra? 567 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 ¿Cuál es? 568 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Le gusta huir. 569 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 - Thapa. - Soy Herman Knippenberg. 570 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 No hay tiempo para explicaciones, 571 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 tengo interés en ese hombre 572 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 que tiene en custodia. Puedo ayudarlo. 573 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Sí, Sr. Knippenberg, sé quién es. 574 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Lo conocí cuando estuvo en Nepal. 575 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 - Escuche. Retráselo. - No puedo. 576 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Dice que no tenemos nada y es cierto. Ninguna prueba. 577 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Lo siento. - Oiga, 578 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 reténgalo. 579 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Por favor. Haga lo que pueda. 580 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 FRÁGIL, MANEJAR CON CUIDADO 581 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 NUEVA ZELANDA 582 00:50:36,120 --> 00:50:37,880 MARIE-ANDRÉE LECLERC 583 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Llegamos a Katmandú a las tres de la tarde, 584 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 nos quedamos en el Royal Annapurna Grand Hotel. 585 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Se inscribió como Bloem, el chico holandés. 586 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Hizo que yo me inscribiera como Dekker, la chica. 587 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Conocimos a una pareja que estaba viajando, 588 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 un canadiense y una estadounidense, no recuerdo sus nombres, 589 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 pero el 22 de diciembre 590 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alan y Ajay los llevaron a las montañas. 591 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 ¿Regresó la pareja? 592 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 No. 593 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Eran nuestros invitados. Y a los invitados los tratamos bien. 594 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 - Yo soy su invitado. - Es mi prisionero. 595 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Solo si me detiene. 596 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 ¿Me van a retener físicamente… 597 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 …o me puedo marchar? 598 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Sí, eso es. 599 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Tengo información crucial. Se la envío por fax, 600 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 envíesela a la policía de Katmandú. 601 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Que la reciba el inspector jefe Thapa. 602 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Sí, de inmediato. 603 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 NOS QUEDAMOS EN KATMANDÚ 604 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 DECLARACIÓN: SOBHRAJ VOLÓ A NEPAL. 605 00:52:41,840 --> 00:52:47,120 ¡Agente! Detenga a ese hombre. Que no se marche. 606 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Quieto ahí, señor. 607 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Sr. Sobhraj. 608 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Una declaración de su cómplice, 609 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 la señorita Leclerc. 610 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Vino aquí con usted en 1975. 611 00:53:25,680 --> 00:53:30,760 - ¿De dónde la ha sacado? - No soy el único que se acuerda de usted. 612 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 613 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 - ¿Diga? - Sr. Knippenberg. 614 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 ¿Ha podido detenerlo? 615 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Lo tenemos. Estamos deteniéndolo ahora mismo. 616 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 AÚN SE CONJETURA SOBRE POR QUÉ SOBHRAJ VOLVIÓ A NEPAL EN 2003 617 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 Y SOLO ÉL SABE EL MOTIVO. 618 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 EN NOVIEMBRE DE 2004 FUE CONDENADO A CADENA PERPETUA EN NEPAL 619 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 POR EL ASESINATO DE CONNIE JO BRONZICH EN DICIEMBRE DE 1975. 620 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 SOBHRAJ PERDIÓ DOS APELACIONES A ESTA CONDENA 621 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 EN 2010, EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS DE LA ONU CONSIDERÓ 622 00:55:01,120 --> 00:55:03,120 QUE SU JUICIO NO HABÍA SIDO JUSTO. 623 00:55:03,200 --> 00:55:06,040 EN 2014 SE LO CONSIDERÓ CULPABLE DEL ASESINATO DE CARRIERE, 624 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 ASESINADO EN 1975. LO CONDENARON A 20 AÑOS MÁS. 625 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 SOBHRAJ NO DISPUTÓ ESE FALLO. 626 00:55:12,840 --> 00:55:17,920 EN DICIEMBRE DE 2020 SEGUÍA ENCERRADO EN KATMANDÚ 627 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 AUNQUE LA POLICÍA TAILANDESA ORDENÓ SU DETENCIÓN EN 1976, 628 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 SOBHRAJ NUNCA VOLVIÓ A TAILANDIA 629 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 Y NO HA SIDO JUZGADO ALLÍ. 630 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 A FALTA DE UN FALLO DE CULPABILIDAD, SE LO CONSIDERA PRESUNTAMENTE INOCENTE. 631 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 MARIE-ANDRÉE LECLERC MURIÓ DE CÁNCER EN SU CASA EN QUEBEC, CANADÁ, EN 1984. 632 00:55:39,240 --> 00:55:44,160 DESDE 1976 EN ALEMANIA NADIE HA VUELTO A VER A AJAY CHOWDHURY. 633 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 NADINE Y REMI GIRES VOLVIERON A VIVIR EN TAILANDIA. AHORA ESTÁN DIVORCIADOS. 634 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 NADINE TIENE UN RESORT EN EL SUR DEL PAÍS. 635 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 REMÍ SE HA JUBILADO EN EL NORTE Y TIENE FRUTAS TROPICALES 636 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 QUE VENDE EN EL MERCADO. 637 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 PAUL SIEMONS SE RETIRÓ DEL SERVICIO DIPLOMÁTICO EN 1979 638 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 TRAS UNA LARGA CARRERA REPRESENTANDO A SU PAÍS EN EL EXTRANJERO. 639 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 MURIÓ EN 2004. 640 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 DOMINIQUE RENELLEAU SIGUE VIVIENDO EN LA MISMA CIUDAD DE FRANCIA 641 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 ESTÁ CASADO, TIENE HIJOS Y SIGUE VIAJANDO. 642 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 SOMPOL SUTHIMAI SE RETIRÓ DE LA INTERPOL EN 1991 643 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 CON EL RANGO DE MAYOR GENERAL. 644 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 AHORA DIVIDE SU TIEMPO ENTRE TAILANDIA Y FRANCIA. 645 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 HERMAN Y ANGELA SE MARCHARON DE TAILANDIA EN 1977. 646 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 SE SEPARARON EN 1989 Y AMBOS SE HAN VUELTO A CASAR. 647 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 ANGELA DESARROLLÓ UNA CARRERA EN LA ONU DURANTE MUCHOS AÑOS, 648 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 SE JUBILÓ EN 2015 TRAS LLEGAR A SER SUBSECRETARIA GENERAL DE LA ONU. 649 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 HERMAN CONTINUÓ SU CARRERA DIPLOMÁTICA POR TODO EL MUNDO. 650 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 AUNQUE AHORA ESTÁ JUBILADO, AÚN GUARDA 651 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 LOS INFORMES SOBRE SOBHRAJ CATALOGADOS, AL DÍA Y ABIERTOS. 652 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 A TODOS LOS JÓVENES INTRÉPIDOS QUE SE MARCHARON CON GRANDES SUEÑOS 653 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 PERO NUNCA PUDIERON VOLVER. 654 00:57:50,160 --> 00:57:55,160 Subtítulos: Herminia Páez Prado