1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 TARINAN POHJANA OVAT TOSITAPAHTUMAT. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 JOTKIN NIMET JA TILANTEET ON MUUTETTU 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 TARINANKERRONNAN 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 JA UHRIEN JA OMAISTEN VUOKSI. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 KAIKKI VUOROSANAT OVAT KUVITELTUJA. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28. KESÄKUUTA 1976 INTIA 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 Asuitko Saigonissa? -Asuin. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Jouduin näkemään, mitä pommit ja luodit tekevät ihmiskeholle. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Se on vastenmielistä. 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,840 Asekauppiaan pitäisi nähdä niiden teho omiin läheisiin. 12 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Saisivat kokea sen. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Sen takia matkustaminen on tärkeää. 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Opimme lempeyttä ja inhimillisyyttä. 15 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Sinun ei tarvinnut auttaa, Daniel, mutta autoit silti. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Onneksi löysimme sinut, Luc. 17 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Odotahan, kun tapaat muut. 18 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 ÖLJYPOLITIIKKA 19 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 He saavat aineiston käyttöönsä, mutta mitään ei tapahdu. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 FBI tulee apuun, ja valitat silti. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Heillä on omat tavoitteensa - 22 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 ja tarve suojautua… -Redland. 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 Mutta miten he auttavat? 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Tämä on Ethan Meir, 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 vesi-insinööri, joka löytyi myrkytettynä. 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Hänen passinsa oli heidän aiemmassa asunnossaan. 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 Ruumis on Varanasin poliisilla, sillä juttu on auki. 28 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Kippis. Mukava tutustua, Luc. Hieno kapakka. 29 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 Tule tanssimaan, Luc. -Ala mennä. 30 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Olet onnenpekka. He eivät pyydä minua koskaan. 31 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 Tule nyt. -Mene. 32 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Mennään. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Goren papereita ei löydy. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 He etsivät väärästä kohdasta. 35 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Nuo ovat uhreja. David Alan Gore on selviytyjissä. 36 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Mutta tutkikoot muita amerikkalaisia. 37 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowltonia ja Connie-Jo Bronzichia. 38 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 He eivät ole varmoja, onko Bronzich hänen uhrejaan. 39 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Moneenko typerykseen pitää vielä tutustua? 40 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Minäkin inhoan tätä paikkaa, 41 00:02:46,040 --> 00:02:49,480 mutta Ajay ei ole enää etsimässä passeja ja matkasekkejä. 42 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Tarvitsemme heitä, jos haluamme pois Intiasta. 43 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Emme ole poliiseja. Meidän pitää kuunnella poliiseja. 44 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 He tarvitsevat muutakin kuin tulitikut ja lehtijutun. 45 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, tässä on Akash Singh, 46 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 Nepalin lähetystöattasea. 47 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Hän toi meille asiakirjoja. 48 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Ruumiinavauspöytäkirja ja poliisiraportteja Nepalista. 49 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Siinä kuvataan sen tytön kärsimyksiä, 50 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 jonka Sobhrajin epäillään tappaneen. 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 52 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Helvetin hyödytöntä. 53 00:03:27,240 --> 00:03:30,600 Mitä sanoin, kun tapasit hänet? "Selvitä, missä hän on käynyt." 54 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Leimoja on liikaa. Tässä ei ole tilaa. 55 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Tätä ei voi käyttää. Ja missä hänen matkasekkinsä ovat? 56 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Poliisiraportin mukaan kuulustelussa ollut nuoripari - 57 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 sopii Sobhrajin ja Leclercin tuntomerkkeihin. 58 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 He käyttivät Bloemin ja Dekkerin nimiä. 59 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Hollantilaisteni nimiä. Mitä todisteita vielä tarvitaan? 60 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Hän hengittää katkonaisesti! 61 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Mikä häntä vaivaa? 62 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Mitä tehdään? 63 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Ehkä vien sinut poliisille, koska huumasit hänet. 64 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 En tehnyt sitä. 65 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Kyllä. Sinä teit sen. 66 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Te keskitytte menneeseen - 67 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 ettekä siihen tosiseikkaan, että tämä mies - 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 tappaa siihen asti, kun jää kiinni. 69 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Ottakaa hänet kiinni! 70 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 SEURAAVANA PÄIVÄNÄ DELHI, INTIA 71 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Hän ei hengittänyt, kun veitte hänet hotelliin. 72 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Linnea sanoi niin. 73 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Että hän oli kuollut. Oliko? 74 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Hotellilla oli poliiseja. 75 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 He sanoivat niin. 76 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Mitä helvettiä tapahtui? 77 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Muutan kaikki käteiseksi. 78 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Kiitos, nti Fernandez. 79 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel ei sanonut mitään kenenkään tappamisesta. 80 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Ketään ei tapettu. Kukaan ei kuollut. 81 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Pidätkö Danielia tyhmänä? 82 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Olemme tehneet tämän monta kertaa, 83 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 eikä kukaan ole kuollut ikinä. 84 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Hän on asiantuntija. Tajuatko? 85 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Mikä sinä olet? 86 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Pummi, jolla oli tuuria, kun hän tarjosi tilaisuuden. 87 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Hän antaa kodin, ja epäilet häntä. 88 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Anna anteeksi. 89 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Minun pitää soittaa puhelu. 90 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 Kansainväliset puhelut. -Kyllä. Quebeciin Kanadaan. 91 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Yhdistän teidät Delhistä. 92 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Haloo. Marie-Andrée? 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Luulin, että olet Pariisissa tekemässä vauvoja. 94 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 Älä, äiti. -Mutta nyt oletkin Delhissä. 95 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Ja nimesi on sanomalehdissä. 96 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Se ei ole totta. 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Olen syytön. 98 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Hän teki sen kaiken. 99 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Haluan palata kotiin. 100 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Nyt hän haluaa takaisin kotiin. 101 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Minulla ei ole passia eikä rahaa. 102 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Sinun pitää auttaa. 103 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Mutta miten? Kerro miten, Marie-Andrée. 104 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 105 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Voi ei. 106 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Missä Jean on? 107 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Missä laukkusi on? 108 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Hän vei sen. 109 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Mitä? 110 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Missä sinä olit? 111 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 Kävikö hän kimppuusi? -Ei. 112 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Tein jotain muuta. 113 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Muutako? Mitä sinä oikein teit? 114 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Mitäs värväät narkkareita ja varkaita. 115 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Sormus. 116 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 117 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Kenelle annat sen nyt? 118 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Panttilainaamolle. Tarvitsemme rahaa. 119 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Huumeisiinko? 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Ota se. 121 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Se on kai tinaa ja lasia. 122 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Ei ole. Tässä on safiiri, timantteja ja platinaa. 123 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Ne passit olivat keino päästä pois täältä, 124 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 mutta sotkit kaiken! 125 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Miksi yllätyn? 126 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Olet pahin virheeni, Marie. 127 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Surkea pikku quebeciläinen, josta tein vähäksi aikaa kauniin. 128 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Mutta sinä olet rampa. 129 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Pelkkä nolla. 130 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Se on totta. 131 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Olen kaikkea sitä. 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Sentään tiedän, kuka olen. 133 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Mutta sinä, Charles? 134 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Mestaririkollinen. 135 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Kansainvälinen jalokivikauppias. 136 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Hän jauhaa vapaudesta ja siitä, 137 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 miten hänen elämänsä on voitokasta. 138 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Se on vitsi. 139 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Katso meitä. 140 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Katso meitä kaikkia. 141 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Viisi henkeä pikkuhuoneessa tai jossain pirun autossa! 142 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Hänessä on kaikki valhetta. 143 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Kaikki paitsi tämä. 144 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 Hän on mammanpoika, jonka äiti halveksii häntä. 145 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 Ulos! -Poika, jota ei halunnut kukaan - 146 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 eikä mikään, paitsi… -Hiljaa! 147 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …surkimukset kuten minä. 148 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Mitä nyt? 149 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Jossain vaiheessa halusin kantaa lastasi. 150 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Mutta jos se syntyisi nyt, 151 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 murskaisin sen pään nähtesi. 152 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 YKSI VIIKKO MYÖHEMMIN 153 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ETSINTÄKUULUTUS 154 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 GOA, INTIA 155 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 John-herra! Puhelu. 156 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 Haloo. -Olen apulaispoliisipäällikkö Tuli - 157 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 New Delhin rikospoliisista. Jätitte meille viestin. 158 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Haluatteko ilmoittaa rikoksesta, huumeista tai ryöstöistä? 159 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Älkää tuhlatko aikaani. 160 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Miksi pyysitte soittamaan? 161 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Mies kuoli. 162 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Se mies ei ole kaltaisemme. 163 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Hän on jotain muuta. 164 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 Hän on rikollinen. -Niin tietenkin. 165 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Minua pelottaa ajatus siitä, 166 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 että hän teki sellaisia rikoksia kulkiessaan vapaasti. 167 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 Mitä hän tekee nyt ahdistettuna? 168 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Kunnioitan sitoutumistanne tähän juttuun, 169 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 mutta hän ei ole enää vastuullanne. 170 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Itse asiassa esimieheni kenraali Chaikamdee - 171 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 pyytää luovuttamaan aineiston meille. 172 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 Interpol jatkaa… -Aineisto on minun. 173 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Kokosin jutun, kun kukaan muu ei piitannut. 174 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Jos ette suostu, hän pyytää sitä suurlähettiläänne kautta. 175 00:14:17,560 --> 00:14:21,440 Minut lähetettäisiin kotiin. -Miten auttaisitte sieltä käsin? 176 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Hyvä on. Lähettäkää miehenne kotiini aamuseitsemältä. 177 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Laitan kaiken valmiiksi. 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Mikä kiire sinulla on? Hän tulee vasta aamulla. 179 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Niin, mutta sain idean. 180 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 En voi vain luovuttaa kaikkea. 181 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Mitä nyt? On viimeinen iltamme. Laitan ruokaa. 182 00:14:56,960 --> 00:15:01,480 Herman ei luovu armaista kansioistaan tekemättä niistä kopioita. 183 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Ne mahtuvat kahteen autoon. 184 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 EI SAA LÄHESTYÄ. VAARALLINEN. 185 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ETSINTÄKUULUTUS 186 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 DELHI, INTIA 187 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Se on aivan täydellistä. 188 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 En tiedä, montako heitä on, mutta yli 30 ainakin. 189 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Kaikki arvotavarat, passit ja rahat - 190 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 ovat yhdessä laukussa, josta pitävät huolta - 191 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 professori ja hänen vaimonsa. 192 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Näemme kaikki nähtävyydet. 193 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Kuin maailma olisi päättänyt - 194 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 ja sanonut minulle: 195 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "He ovat sinun. Ota vain." 196 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 30 ihmistä kerralla. Mieletöntä. 197 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Ranskalainen kaveri… 198 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Jos minä sanon, että se onnistuu, silloin se onnistuu. 199 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Hra Knippenberg. 200 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Hän ei ole paikalla, mutta hän jätti nämä teille. 201 00:16:40,720 --> 00:16:41,800 Kiitoksia. 202 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Turvallista kotimatkaa Ranskaan, hra Gires. 203 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Kiitos. 204 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Soita minulle heti, kun hänet saadaan kiinni. 205 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, minä… 206 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Ajattelin, että… 207 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Tämä on läksiäislahja. 208 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Raporttisi. 209 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Todellako, Herman? 210 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Siitä voi olla hyötyä Ranskassa. 211 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Jos emme olisi tavanneet… 212 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 En halua hyvästellä. 213 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Niin. Meille tulee teitä ikävä. 214 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Näittekö? 215 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 He ovat uudet asukkaat siinä asunnossa. 216 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Kaikki järjestyy. Elämä jatkuu. 217 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Outoa olla ilman heitä. Kuin lapset olisivat muuttaneet pois. 218 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Lähdetäänkö rannikolle viikonlopuksi? 219 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Pois kaupungista. 220 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Se voisi tehdä meille hyvää. 221 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Niin voisi. 222 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Mutta minun pitää pysyä Bangkokissa. 223 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Kaiken varalta. 224 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Sompol sanoi, ettei juttu ole enää vastuullasi. 225 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Voimme siis lähteä rannalle. 226 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 Miksi sanot noin? -Siksi, että saat… 227 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Saan mitä? 228 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Saanko juoda drinkkejä rannalla, 229 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 kun Sobhraj on yhä vapaana? 230 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Entä jos hän ei jää kiinni? 231 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Emmekö saa käydä mukavissa paikoissa? 232 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Hän… 233 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Hän jää kiinni. 234 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Ja täällähän on mukavaa. 235 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Se riippuu seurasta. 236 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Haluan lisää juotavaa. Otatko sinä? 237 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Taidan käydä vanhempieni luona. 238 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 Saksassako? -Siitä on jo kauan. 239 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Ja kuten sanoit… 240 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 Sinulla on kiireitä. 241 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Hyvä on. 242 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 AGRA, INTIA 243 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Eikö vaimosi voi paremmin? Tänään näemme Taj Mahalin. 244 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 Harmillista. -Niin, mutta hän on hyvin sairas. 245 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 Ei tarvinne kertoa, että se on tyypillistä Intian-matkaajille. 246 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Se voi pilata satumaisen matkan. 247 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Miten sinä suojaudut taudeilta? 248 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Kuorin hedelmät sekä vältän jäätä ja lihaa. 249 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Ja otan antibakteerista lääkettä. 250 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Biokemisti Teheranista suositteli sitä. 251 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Vai niin. 252 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Voin hankkia sitä teillekin. 253 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Kyllä. 254 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 GOA, INTIA 255 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Hän piti naista vankina Ashoka-hotellissa kolme päivää, 256 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 leikkasi lattiaan aukon ja ryösti sitä kautta koruliikkeen. 257 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 Onko Danielilla arpi umpisuolen kohdalla? -Ehkä. 258 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Jouduttuaan vankilaan hän teeskenteli umpisuolentulehdusta. 259 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Umpisuoli poistettiin, 260 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 mutta hän pakeni sairaalasta. 261 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Oletko tavannut hänen seuralaisensa? 262 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Moniquen. 263 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Kanadanranskalainen. 264 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Mistä tiedätte? 265 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Heitä etsivät muutkin kuin Delhin rikospoliisi. 266 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 Ja muuallakin kuin Intiassa. 267 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Interpol Bangkok antoi heistä kansainvälisen pidätysmääräyksen. 268 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Hän on siis kova tekijä. 269 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Niinkin voi sanoa. 270 00:23:23,320 --> 00:23:27,200 Jos kerron teille kaiken, pidetäänkö minusta huolta? 271 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Pääsenkö kotiin? 272 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Viime käynnistäni on kauan. 273 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 PIDÄ ITSESTÄSI HUOLTA, ANGELA 274 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Heti Intiaan tultuani - 275 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 otan yhden ennen illallista ja kaksi ennen yötä. 276 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Sen jälkeen yhden aamuisin. 277 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 Jäätkö syömään, Daniel? -Totta kai. 278 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Yksi ennen illallista, kaksi ennen yötä. 279 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 Kiitos. -Kiitos, Daniel. 280 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Näytä. 281 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Olin ampua vaimoni tällä. 282 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Saakeli soikoon. Se on tuttua kaikille. 283 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Herman, olisit onnellisempi, jos ajattelisit vähemmän. 284 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Sinun tapaasi, vai? 285 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Onnellinen Paul. 286 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 Olet kaunis. Vaimosi on kaunis. -Ei nyt… 287 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Teidän pitäisi paneskella vuoristoniityillä - 288 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 ja tehdä pikku hollannikkaita - 289 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 eikä murehtia tällaisessa paikassa, 290 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 palaako vaimosi vai ei. 291 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Hän palaa. 292 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Hän lähti käymään äitinsä luona. 293 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 Hän palaa. 294 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Hän palaa pian. 295 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Ja vaikka ei palaisikaan, 296 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 tämä on Bangkok. 297 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 Kaikki on hyvin. -Anna jo olla, Laver. Suksi kuuseen. 298 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Kuulit tuon. Mennään. 299 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Eikö olo helpota? 300 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Alan huolestua. 301 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Lähdetäänkö yläkertaan? Tule. 302 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 303 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Annatteko lasin vettä? Tuokaa vettä. 304 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 305 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 306 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 Mitä tapahtui? -En tiedä. Hän putosi lattialle. 307 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Jokin on pielessä. -Rauhoitu. 308 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 Ottiko hän muita lääkkeitä? -Ei tietääkseni. 309 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Tuokaa vettä. 310 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Kiniiniä malariaan? 311 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Pyydä lääkäri tänne. 312 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Hän on surkea pikku huijari. 313 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Älytön roisto. 314 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Hän ei ole murehtimisen arvoinen. 315 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 Sobhraj, vai? -No niin helvetissä. 316 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Painukoon helvettiin! 317 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Voi paskat, kytät tulivat. Tulivatko he takiamme? 318 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Meidän täytyy lähteä. 319 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Selvä. 320 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Ei päästetä heitä karkuun. 321 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 Tehkää jotakin! -Mitä hän meille antoi? 322 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Se oli lääkettä. 323 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Soittakaa poliisille. 324 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Se ei liity minuun! 325 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Emme tehneet mitään, paskiainen! 326 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Ymmärrän pelkonne. 327 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 Se oli lääkettä. -Soittakaa poliisille! 328 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Ystäväni, soita poliisille, mutta kutsu ensin ambulanssi. 329 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Hälytä ambulanssi! 330 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Soittakaa poliisit! 331 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Nti Leclerc. Nimeni on Tuli. 332 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Jos hra Sobhraj ei ole täällä… 333 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Päästä irti! 334 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …mistä löydän hänet? 335 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, minne menet? 336 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Pysähtykää. 337 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Hän otti laukkuni! 338 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Ettekö tunnista minua? 339 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Hra Sobhraj. 340 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Niin. Haloo. 341 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Ei. 342 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Ette häiritse ollenkaan, eversti. 343 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Mitä? 344 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Yli 30 insinööriopiskelijaa. 345 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Kaikki kerralla. Se mies on seonnut täysin. 346 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Interpolin eversti Sompol vakuuttaa, että thaiviranomaiset - 347 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 yrittävät varmistaa luovutuksen. 348 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 Onko valmista? -Kyllä on. 349 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Suurlähettiläs? 350 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Tiedän, että tämä on ollut teille erittäin hankalaa, mutta… 351 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 Nyt voitte kertoa hollantilaisten omaisille, 352 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 että oikeus tapahtui. 353 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Huomenta, hyvät herrat. 354 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Ei, hra Knippenberg. 355 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Hra De Jongh saa tästä lähtien tehdä kokouspöytäkirjat. 356 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Hra De Jongh. 357 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 No niin. Aloitetaanko? 358 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 VUODEN PÄÄSTÄ 359 00:32:07,560 --> 00:32:11,760 Meillä on syyte yli 30 saksalaisen myrkyttämisestä ja ryöstön yrityksestä. 360 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 New Delhin rikospoliisi on etsinyt Sobhrajia - 361 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 Ashoka-hotellin ryöstöstä ja röyhkeästä paosta asti. 362 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Kiitos paljon tästä mahdollisuudesta. 363 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 Teemme sen ilomielin. -Kiitos. 364 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Tunnustin kaiken, mistä intialaiset minua syyttävät. 365 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Ryöstin Ashokasta koruja miljoonan rupian edestä, 366 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 huumasin vartijani ja pakenin. 367 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 Koko Intia hurrasi teolleni. 368 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Saitteko intialaiset suostumaan luovutukseeni Bangkokiin? 369 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 En saanut. 370 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Sillä Intiassa - 371 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 minua rakastetaan. 372 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Teitte Intiassa murhan. 373 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Ranskalaisen kesäkuussa. 374 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Se on syyte, jonka kiistän. 375 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Murhasitte tammikuussakin. 376 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Siitä ei ole todisteita. 377 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Israelilainen Ethan Meir - 378 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 kuoli yliannostukseen hotellihuoneessaan Varanasissa. 379 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Mistä saitte tämän? 380 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Hänen passinsa löytyi asunnostanne. 381 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Se on se pieni hollantilainen. Hra Knippenberg. 382 00:33:40,240 --> 00:33:43,480 Sanokaa, että tapaisin hänet mielelläni. -Ehkä tapaattekin. 383 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Olemme hyvin kärsivällisiä. 384 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Kunhan kärsitte tuomionne täällä, 385 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 odotan, jotta saan viedä teidät kotiin. 386 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Intialaiset pitävät juttuaan tärkeimpänä. 387 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 He pitävät häntä jonkin aikaa. 388 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Me odotamme. 389 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Hän kärsii tuomionsa siellä - 390 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 ja saa sitten syytteet Thaimaassa. 391 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Toin lahjan Intiasta. 392 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 Vangin sijasta? -Niin juuri. 393 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Se vei Leclerciltä kaksi päivää. 394 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 KIRJALLINEN TODISTUS 395 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 Hän vakuutti, että siinä on kaikki. 396 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 Luenko tämän? Melko pitkä. -Ei tarvitse. 397 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Tein sinulle kopion muiden joukkoon. 398 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Muiden? 399 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Kopioit aineistosi - 400 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 ennen niiden luovuttamista. 401 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 Mistä tiesitte? -Kokemus opettaa, hra Knippenberg. 402 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Synnyin Saint Charlesissa Kanadan Quebecissä - 403 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 heinäkuun 26. päivänä 1945. 404 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Minulla on kolme sisarta ja kaksi veljeä. 405 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Vanhempani ovat kanadalaisia. 406 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Hänellä oli thaimaalainen ystävä, joka omisti koruliikkeen. 407 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 Tämä auttoi häntä kontaktien hankkimisessa alalla. 408 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Hän esitteli minut aina vaimonaan, 409 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 mutta sille naiselle hän sanoi minun olevan sihteeri. 410 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Suostuin siihen. 411 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 Bangkokissa - 412 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 kaikki ripuliin sairastuvat käyvät ostamassa kaopektaattia. 413 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain tai siis Charles - 414 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 sekoitti nitratsepaamia veteen - 415 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 ja sitten kaopektaattiin. 416 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Hän antoi sitä vieraillemme. 417 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Jatketaan tätä aamulla. 418 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Kiitos, neiti. 419 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Hyvää yötä, sisar. 420 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Onko olonne mukava? 421 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Haluatteko vielä jotain? 422 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Minulla on Jumala. 423 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 En tarvitse muuta. 424 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 425 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Auttakaa! 426 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Tulkaa apuun! 427 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Mitä voin sanoa? Petit minut. 428 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Minäkö petin sinut? 429 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Kyllä, sinä. 430 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Vastasit heidän kysymyksiinsä. 431 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Tulin hyvästelemään sinut. 432 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Emme tapaa enää koskaan. 433 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Minut lähetetään kotiin. 434 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Kuolemaan. 435 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Menen kotiin kuolemaan. 436 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Olet säälimätön vielä nytkin. 437 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Tiesin sen aina, mutta… 438 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 Uskottelin itselleni muuta. 439 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Se on kohdussani. 440 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 Syöpä. 441 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Toivoin sinne kerran lasta. 442 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Lastako? 443 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Sisaret sanovat, että minun pitää antaa kaikki anteeksi. 444 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Sinulle. Minulle. 445 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 No… 446 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 Annatko anteeksi? 447 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 En vielä. 448 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Minä yritän. 449 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Kyseenalaistatko tekojasi koskaan? 450 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Meidän tekojamme. 451 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Vai uskotko yhä edelleen, 452 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 että olet voittanut jotenkin? 453 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Kerron, miten tässä käy. 454 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Intialaiset vapauttavat minut. 455 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 Sitten olen taas vapaa. 456 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Kyllä, olen siitä täysin varma. 457 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Turhamaisuutesi riittää minkä tahansa kukistamiseen. 458 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Pääset vapaaksi. 459 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Ja minä olen Quebecissä. 460 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Mullan alla. 461 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Typerä, 462 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 pieni, 463 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 kuollut - 464 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 quebeciläinen. 465 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Moira Callaghan tapaa hänet Pariisissa. 466 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21. HEINÄKUUTA 1997 PARIISI 467 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 LISÄÄ RUUMIITA 468 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 …"Käärmeen" ensimmäinen tv-haastattelu. 469 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Sobhraj kärsi tuomiotaan Intiassa, 470 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 ja hänen siirtoaan Thaimaahan alettiin valmistella - 471 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 aiemman tuomion päättyessä. 472 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 Thaimaassa häntä odotti kuolemantuomio. 473 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Kuukausi ennen pääsyä pois - 474 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj pakeni jälleen kerran. 475 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Hän oli karkuteillä 22 päivää, 476 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 kunnes hän antautui viranomaisille. 477 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Hän sai Intiassa taas kerran 10 vuoden tuomion - 478 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 ennen luovutusta muualle. 479 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Juuri kuten hän oli laskenutkin, 480 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 murhasyyte Thaimaassa ehti vanhentua, 481 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 samoin pidätysmääräys. 482 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 Helmikuussa 1997 Charles Shobhraj, Aasian pahamaineisin tappaja, 483 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 sai uuden Ranskan passin - 484 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 ja palasi Ranskaan vapaana miehenä. 485 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 Hra Sobhraj. -Madame. 486 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 Aloitetaanko? -Toki. 487 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATEENA, KREIKKA 488 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 YKSI KOKOELMAAN. TOIVOTTAVASTI VOIT HYVIN. ANGELA. 489 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Oletteko te vaarallinen? 490 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Ensin täytyy kysyä, teinkö murhan. 491 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 No teittekö? 492 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Tuomioistuimet päättivät, etten tehnyt. 493 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Olen ollut oikeudessa ja kohdannut syytöksiä. 494 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Tuomioistuimet päättivät. 495 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Tuo ei vastannut kysymykseeni. 496 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Se on vastaukseni. 497 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Jotkut sanovat, että pääsitte kuin koira veräjästä. 498 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Time Magazine sanoi niin. 499 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Se voi olla totta. 500 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Mutta en joudu enää oikeuteen - 501 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 missään maassa. 502 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Kusipää. 503 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, rakkaani. Se oli täydellistä. 504 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Kiitos, Juliette. 505 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN 506 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 KANSAINVÄLINEN TERMINAALI 507 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 TERVETULOA KATHMANDUUN 508 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Päivää, hra Sobhraj. 509 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Tulin, kuten pyysitte. Otanko kuvan? 510 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Kiitos tulostasi, ystäväni. 511 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Hyvä on. 512 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 Odota! Ota toinenkin. 513 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Näin he tietävät, missä olen. 514 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Katsokaa tätä. 515 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 SOBHRAJ PALAA KATHMANDUUN 516 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 EPÄILTY KAKSOISMURHASTA 517 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Tämä on väärinkäsitys. 518 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Näette, että menen säyseästi. 519 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Ne ovat vanhoja, 520 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 mutta muistoni niiden näkemisestä… 521 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Täysin tuoreena mielessäni. 522 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Se on hirvittävää, mutta voin vain vakuuttaa, 523 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 etten ollut täällä vuonna 1975. 524 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 En ole käynyt maassanne koskaan. 525 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Muistan, kun puhuimme. 526 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Te ja seuralaisenne. 527 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Mitkä epäiltyjen nimet olivat? 528 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Käytitte Bloemin ja Dekkerin passeja. 529 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Mutta, katsokaas… 530 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 Nimeni on Charles Sobhraj. 531 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Arvostan myötätuntoanne ja uutteruuttanne, 532 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 mutta ette voi pidätellä minua. 533 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Ette ilman todisteita. 534 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 RANSKAN KANSALAINEN 535 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 POHJOISSAARI, UUSI-SEELANTI 536 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 Ei se mitään. Minä… -Selvä. 537 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 YK:N PÄÄMAJA, NEW YORK 538 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 Herman Knippenberg. -Herman? Angela täällä. 539 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hei, Angela. 540 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Kuinka Vanessa voi? 541 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Hyvin, kiitos kysymästä. 542 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Katso sähköpostisi. 543 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Pikku hetki. 544 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Kaikki hyvin? 545 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 No niin. 546 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 KÄÄRME PIDÄTETTY NEPALISSA. KIISTÄÄ TAPOT. 547 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 Missä tämä oli? -The Postissa. 548 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 The Washington Postissa? 549 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Ei, vaan The Bangkok Postissa. 550 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Mitä hittoa hän tekee? 551 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Arvelin, että sinä jos joku tiedät. 552 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Hänestä ei puhuttu vuosikausiin. 553 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Se loukkaa turhamaisuutta. 554 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Hän jäi tahallaan kiinni. 555 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Hän nauttii kahdesta asiasta. 556 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Maineesta… 557 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Hän tekee näin, jotta hänen nimensä muistetaan. 558 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Pitääkö kysyä, mikä se toinen asia on? 559 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Mikä se on? 560 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Hän pitää pakenemisesta. 561 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 Thapa. -Olen Herman Knippenberg. 562 00:49:51,320 --> 00:49:54,680 En ehdi selittää, mutta olen kiinnostunut miehestä, 563 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 jonka pidätitte. Voin auttaa. 564 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Kyllä. Tiedän, kuka hän on. 565 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Tapasin hänet silloin Nepalissa. 566 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 Pidätelkää häntä. -En voi. 567 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Hän sanoo, ettei todisteita ole. Hän on oikeassa. 568 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 Valitan. -Kuulkaa… 569 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 Pidätelkää häntä. 570 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Tehkää, mitä voitte. 571 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 VAROVASTI - SÄRKYVÄÄ 572 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 UUSI-SEELANTI 573 00:50:36,680 --> 00:50:41,360 Saavuimme Kathmanduun kolmen aikaan iltapäivällä. 574 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Yövyimme The Royal Annapurna Grand -hotellissa. 575 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Hän kirjoitti nimekseen Bloem. Se hollantilainen poika. 576 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Minun piti käyttää sen tytön, Dekkerin, nimeä. 577 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Tapasimme reissaavan pariskunnan. 578 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Kanadalainen poika, amerikkalainen tyttö. En muista nimiä. 579 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Joulukuun 22. päivänä - 580 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain ja Ajay veivät heidät ajelulle vuoristoon. 581 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Palasivatko poika ja tyttö? 582 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Eivät. 583 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 He olivat vieraitamme. Me kunnioitamme vieraitamme. 584 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 Olen vieraanne. -Olette vankini. 585 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Vain jos syytätte minua jostain. 586 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Pidätelläänkö minua pakolla vai… 587 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 Voinko mennä? 588 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Aivan niin. 589 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Lähetän tärkeitä tietoja faksilla. 590 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 Lähettäkää ne Kathmandun poliisille. 591 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Komisario Thapan täytyy saada ne. 592 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Heti paikalla. 593 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 YÖVYIMME KATHMANDUSSA. 594 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 LAUSUNTO - …POIKAYSTÄVÄNI SOBHRAJIN KANSSA… 595 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Konstaapeli! Pidätelkää häntä. Älkää päästäkö häntä lähtemään. 596 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Te siellä! Pysähtykää heti paikalla. 597 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Hra Sobhraj. 598 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Todistajanlausunto rikostoveriltanne - 599 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 nti Leclerciltä. 600 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Hän kävi täällä kanssanne vuonna 1975. 601 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Mistä saitte tämän? 602 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 En ole ainoa, joka ei ole unohtanut teitä. 603 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 604 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 Haloo. -Hra Knippenberg. 605 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Pidätittekö hänet? 606 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Kyllä. Häntä viedään juuri selliin. 607 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Syitä Charles Sobhrajin paluuseen Nepaliin vuonna 2003 - 608 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 arvaillaan edelleen, ja vain hän tietää ne. 609 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 Marraskuussa 2004 hän sai Nepalissa elinkautisen tuomion - 610 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 Connie-Jo Bronzichin murhasta joulukuussa 1975. 611 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhrajin kaksi valitusta tuomiostaan hylättiin. 612 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 Vuonna 2010 YK:n ihmisoikeuskomitea totesi, 613 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 ettei oikeudenkäynti ollut oikeudenmukainen. 614 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 Vuonna 2014 Sobhraj sai Laurent Carrieren murhasta - 615 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 vielä 20 vuoden tuomion. 616 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Hän ei valittanut siitä tuomiosta. 617 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 Hän on edelleen vankilassa Kathmandussa joulukuussa vuonna 2020. 618 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Thaimaan poliisi antoi hänestä pidätysmääräyksen vuonna 1976, 619 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 mutta hän ei palannut sinne eikä joutunut siellä oikeuden eteen. 620 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Sobhrajia ei siten ole todettu virallisesti syylliseksi. 621 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc kuoli syöpään kotonaan Quebecissä vuonna 1984. 622 00:55:39,240 --> 00:55:44,160 Viimeinen havainto Ajay Chowdhurystä on Saksasta vuodelta 1976. 623 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine ja Remi Gires palasivat Thaimaahan. He ovat eronneet. 624 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine pitää rantakohdetta maan eteläosissa. 625 00:55:58,480 --> 00:56:03,520 Remi kasvattaa maan pohjoisosissa hedelmiä torilla myytäväksi. 626 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons jäi eläkkeelle ulkoministeriöstä vuonna 1979 - 627 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 palveltuaan maataan vuosien ajan. 628 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Hän kuoli vuonna 2004. 629 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau asuu edelleen kotikaupungissaan Ranskassa. 630 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Hänellä on vaimo ja aikuisia lapsia. Hän matkustelee mielellään. 631 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai jäi Interpolista eläkkeelle vuonna 1991 - 632 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 poliisin kenraalimajurina. 633 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Hän viettää nyt aikaansa Thaimaassa ja Ranskassa. 634 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman ja Angela lähtivät Thaimaasta vuonna 1977. 635 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 He erosivat vuonna 1989 ja ovat nyt tahoillaan naimisissa. 636 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela loi menestyksekästä uraa YK:ssa monen vuoden ajan - 637 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 ja jäi eläkkeelle vuonna 2015 varapääsihteerin virasta. 638 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman jatkoi diplomaattina eri puolilla maailmaa. 639 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Hän on eläkkeellä mutta pitää huolta, 640 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 että Sobhraj-aineisto on luetteloitu ja ajan tasalla. 641 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Kaikille nuorille uskalikoille, jotka tavoittelivat suuria unelmia. 642 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Mutta jotka eivät päässeet palaamaan kotiin. 643 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Tekstitys: Kati Karvonen