1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,440 CERTAINS NOMS ET FAITS ONT ÉTÉ MODIFIÉS POUR LES BESOINS DU RÉCIT 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 ET PAR RESPECT POUR LES FAMILLES DES VICTIMES. 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 LES DIALOGUES SONT PURE FICTION. 6 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 JUIN 1976 INDE 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - Tu as vécu à Saigon ? - Oui. 8 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 J'ai sans cesse été confronté aux dégâts que provoquent les bombes et les balles. 9 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 C'est horrible. 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,840 Ceux qui vendent des armes devraient voir ce que ça fait. 11 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Ça leur plairait pas. 12 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 C'est pour ça qu'il faut voyager. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Pour apprendre la prévenance et l'humanité. 14 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Tu n'étais pas obligé de m'aider, Daniel, mais tu l'as fait. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 On a eu de la chance de tomber sur toi, Luc. 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Tu vas adorer notre bande. 17 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 LA POLITIQUE PÉTROLIÈRE 18 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Ils photocopient, prennent des notes, 19 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 mais ne font rien avancer. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 L'appui du FBI ne vous suffit donc pas ? 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Ils défendent leurs intérêts 22 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 et protègent leurs arrières. 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 Mais en quoi nous aident-ils ? 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Alors, lui, c'est Ethan Meir, 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 un ingénieur hydraulique retrouvé empoisonné à Varanasi. 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 On a retrouvé son passeport dans leur appartement. 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 Le corps est à la morgue de Varanasi. Son décès reste non élucidé. 28 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Santé, mec. Enchanté, Luc. Génial, cet endroit. 29 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Allez, Luc, viens danser. - Va donc danser avec elles. 30 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Tu en as du bol, toi. Elles ne me proposent pas à moi. 31 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 - Viens. - Vas-y. 32 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 En piste. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Ils ne retrouvent pas Gore. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Ils ne cherchent pas au bon endroit. 35 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Ça, ce sont les victimes. Gore se trouve dans les survivants. 36 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Ils devraient étudier le cas des Américaines 37 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton et Connie-Jo Bronzich. 38 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Ils ne sont pas sûrs que Connie-Jo Bronzich a été sa victime. 39 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 On n'est pas de la police, et on doit donc les écouter. 40 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Il leur faut plus que des allumettes et un article de presse. 41 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, je vous présente M. Akash Singh, 42 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 attaché consulaire à l'ambassade du Népal. 43 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Il nous apporte des archives. 44 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Un rapport d'autopsie et un rapport de police népalais. 45 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 L'autopsie décrit ce qu'a subi la jeune femme 46 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 dont ils doutent qu'elle ait été tuée par Sobhraj. 47 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 48 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Ça sert à rien. 49 00:03:27,240 --> 00:03:30,600 Je t'avais pourtant bien dit de découvrir d'où il venait. 50 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Il y a trop de tampons, et plus de place. 51 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Je peux rien en faire. Où sont ses chèques de voyage ? 52 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Le rapport décrit l'interrogatoire d'un couple de touristes 53 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 dont la description correspond à Sobhraj et Leclerc. 54 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 Ils ont donné les noms de Bloem et Dekker, 55 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 les toutes premières victimes ! Il leur faut quoi d'autre ? 56 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Il respire à peine ! 57 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Qu'est-ce qui lui arrive ? 58 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 On fait quoi ? 59 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Je peux te dénoncer à la police et dire que tu l'as drogué. 60 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Ce n'est pas vrai ! 61 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Mais si, c'est vrai. 62 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Vous vous intéressez à ce qui est arrivé 63 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 plutôt qu'à ce qui va se produire. Sachez que cet homme 64 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 continuera à tuer tant qu'on ne l'arrêtera pas ! 65 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Alors, arrêtez-le ! 66 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 UN JOUR PLUS TARD DELHI, INDE 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Il ne respirait plus quand vous l'avez ramené. 68 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 C'est ce qu'a dit Linnea. 69 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Qu'il était mort. Non ? 70 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 La police est descendue à son hôtel. 71 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 C'est ce qui se dit. 72 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Que s'est-il passé, Monique ? 73 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 J'aimerais tout encaisser. 74 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Merci, Mlle Fernandez. 75 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel n'a jamais parlé de tuer quiconque. 76 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Personne n'a été tué. Personne n'est mort. 77 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Tu le prends pour qui ? 78 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 J'ai fait ça avec lui bien des fois, 79 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 et personne n'est jamais mort. 80 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Daniel est un expert, tu comprends ? 81 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Tu es quoi, toi ? 82 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Un vagabond qui a eu du bol de croiser son chemin. 83 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Il t'héberge et tu doutes de lui ? 84 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Désolé, Monique. 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 J'ai un appel à passer. 86 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 - C'est pour un appel international ? - Oui, à Québec au Canada. 87 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Je vous connecte depuis Delhi. 88 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Où est Jean ? 89 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Et ton sac ? 90 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Il l'a pris. 91 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Quoi ? 92 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Tu te trouvais où ? 93 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - Il t'a agressée ? - Non. 94 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 J'ai été distraite. 95 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Distraite ? Et tu faisais quoi ? 96 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Fallait pas embaucher des drogués et des voleurs. 97 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 La bague. 98 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Tu vas la donner à qui ? 99 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 À un mont-de-piété. On a besoin de fric. 100 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Pour te droguer ? 101 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Prends-la. 102 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Elle est sûrement en toc. 103 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Non, c'est un saphir serti de diamants sur une bague en platine. 104 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Ces passeports étaient notre porte de sortie. 105 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 Tu as tout fichu en l'air ! 106 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Je ne devrais pas en être étonné. 107 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Tu es ma pire erreur, Marie. 108 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Une pauvre petite Québécoise que j'ai sublimée pendant un temps. 109 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Mais en fait, tu es une éclopée. 110 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Tu n'es plus rien. 111 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 C'est vrai. 112 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 C'est ce que je suis. 113 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Au moins, j'en ai conscience. 114 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Mais toi, Charles ? 115 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Le grand criminel. 116 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Le négociant en pierres précieuses. 117 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Il parle tout le temps de liberté, 118 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 raconte que sa vie est une revanche sur le monde. 119 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Des conneries ! 120 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Regarde-nous. 121 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Regarde-nous donc. 122 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Cinq à partager la même chambre ou à dormir dans une bagnole ! 123 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Tout ce qu'il dit est mensonge. 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Tout sauf ça : 125 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 c'est un fils à maman détesté par sa propre mère ! 126 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 - Dehors ! - Un garçon rejeté de tous, 127 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 - dont personne ne veut à part… - La ferme ! 128 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …des idiotes comme moi ! 129 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Et maintenant ? 130 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 UNE SEMAINE PLUS TARD 131 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 RECHERCHÉ 132 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 GOA, INDE 133 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 M. John ! On vous demande. 134 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 - Allô ? - Ici le commissaire adjoint Tuli 135 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 de la Crim' de New Delhi. 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Vous avez laissé un message. 137 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Vous vouliez nous signaler un crime ? Empoisonnement ? Vol ? 138 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Me faites pas perdre mon temps. 139 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Pourquoi appeler si vous n'avez rien à dire ? 140 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Un homme est mort. 141 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Cet homme n'est pas comme vous et moi. 142 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 C'est un autre spécimen. 143 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 - C'est un criminel. - Je le sais bien. 144 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Ce que je voulais dire, c'est que ça m'effraie 145 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 de penser aux crimes qu'il a commis quand il était libre, 146 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 et à ce qu'il va faire, maintenant qu'il se sent acculé. 147 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Je respecte beaucoup votre engagement dans cette affaire, 148 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 mais ce qui lui arrivera n'est plus de votre ressort. 149 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 D'ailleurs, mon supérieur, le général Chaikamdee, 150 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 réclame tous vos dossiers. 151 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - Interpol prend le relais. - Ce sont mes dossiers. 152 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 J'ai persisté face à l'indifférence générale. 153 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Si vous refusez, il en fera la demande auprès de votre ambassadeur. 154 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Il me renverra chez moi. 155 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Vous ne nous serez d'aucune utilité aux Pays-Bas. 156 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Entendu. Envoyez vos hommes chez moi demain matin à 7 h. 157 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 J'aurai tout mis dans des cartons. 158 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Tu es bien pressé. Il ne passera que demain matin. 159 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 J'ai eu une idée. 160 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Je ne vais pas leur faire de cadeau. 161 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Allons, c'est notre dernière soirée. Je suis aux fourneaux. 162 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Si Herman cède toutes ses preuves, 163 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 il faut bien qu'il en fasse des copies. 164 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Ça devrait tenir dans nos deux voitures. 165 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 PRENEZ GARDE À CET HOMME 166 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 RECHERCHÉ 167 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 DELHI, INDE 168 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 C'est… tout simplement parfait. 169 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 J'ignore combien ils sont. Je dirais une bonne trentaine. 170 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Tous leurs papiers et leur argent 171 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 sont dans un seul et même sac gardé par un couple : 172 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 leur professeur et sa femme. 173 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Nous pourrions visiter les environs. 174 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Comme s'ils étaient tombés du ciel. 175 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Et que le monde me disait : 176 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "Je te les offre, prends-les." 177 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Trente à la fois ? C'est dingue ! 178 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Ce Français, alors… 179 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Si je dis que c'est gagné d'avance, c'est que c'est le cas. 180 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 M. Knippenberg ? 181 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Il n'est pas là, mais il a laissé ces cartons. 182 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 - Merci. - Monsieur. 183 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Bon retour en France, M.Gires. 184 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Merci. 185 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Je veux être la première au courant quand il aura été arrêté. 186 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine… 187 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 J'ai pensé que… 188 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 C'est un cadeau d'adieux. 189 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Votre rapport ? 190 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, voyons. 191 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Je me suis dit que ça pourrait servir en France. 192 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Si on ne s'était pas rencontrés… 193 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Vous me manquerez. 194 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 C'est vrai, vous allez nous manquer. 195 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Vous avez vu ? 196 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Ce sont les nouveaux locataires d'en face. 197 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Ça va faire bizarre. Comme si nos enfants avaient quitté le nid. 198 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Tu veux qu'on aille sur la côte ce week-end ? 199 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Qu'on change d'air ? 200 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Ça nous ferait du bien. 201 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Oui, c'est vrai. 202 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Mais je dois rester à Bangkok. 203 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Si on a besoin de moi. 204 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Le colonel Sompol a bien dit que ce n'était plus ton affaire. 205 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 On peut bien aller à la plage. 206 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu as bien le droit… 207 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 De quoi ? 208 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 De boire des cocktails sur la plage 209 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 pendant que Sobhraj court toujours ? 210 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Et s'il ne se fait jamais coincer ? 211 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 On ne pourra jamais tourner la page ? 212 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Écoute… 213 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 On le coincera. 214 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Et puis, on est bien ici, non ? 215 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Ça dépend avec qui on se trouve. 216 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 J'ai besoin d'un autre verre, et toi ? 217 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Je vais peut-être aller voir mes parents. 218 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 - En Allemagne ? - Ça fait si longtemps. 219 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Et puis, comme tu le dis, 220 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 tu es très pris. 221 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Entendu. 222 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 AGRA, INDE 223 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Ah, votre femme ne va pas mieux ? Mais on va voir le Taj Mahal. 224 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - C'est dommage pour elle. - Elle est très souffrante. 225 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Vous vous doutez que ça arrive souvent 226 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 à tous ceux qui viennent en Inde. 227 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Ça peut gâcher l'expérience. 228 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Comment vous vous protégez ? 229 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 J'épluche les fruits, j'évite la glace et la viande. 230 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Je prends aussi un antibactérien. 231 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Il m'a été recommandé par un biochimiste de Téhéran. 232 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Je vois. 233 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Je peux peut-être vous en procurer. 234 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 D'accord. 235 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 GOA, INDE 236 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Il a gardé une femme ligotée trois jours à l'hôtel Ashoka 237 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 pendant qu'il creusait sous une bijouterie qu'il a cambriolée. 238 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 A-t-il subi une appendicectomie ? 239 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Possible. 240 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Après avoir été arrêté et emprisonné, il a simulé une crise d'appendicite. 241 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Il se l'est fait retirer 242 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 et a disparu après l'opération. 243 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Vous connaissez sa compagne ? 244 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 245 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Une Québécoise, c'est ça ? 246 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Comment le savez-vous ? 247 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Ils ne sont pas recherchés que par la Crim' de New Delhi, 248 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 et d'ailleurs, pas qu'en Inde. 249 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Ce sont des mandats internationaux délivrés par Interpol Bangkok. 250 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 C'est un gros bonnet. 251 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 On peut dire ça. 252 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Si je vous parle, 253 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 vous me protègerez ? 254 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Je pourrai rentrer ? 255 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Ça fait si longtemps. 256 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 FAIS ATTENTION À TOI 257 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Le premier jour, 258 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 j'en prends un avant le dîner et deux avant le coucher. 259 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Et ensuite, un tous les matins. 260 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Daniel, vous dînez avec nous ? - Bien sûr. 261 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Un avant le dîner et deux avant le coucher. 262 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 - Merci. - Merci, Daniel. 263 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Montre-moi. 264 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 J'ai bien failli tirer sur ma femme avec ça. 265 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Bon sang, mec, on est tous passés par là. 266 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Herman, vous seriez plus heureux si vous réfléchissiez moins. 267 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Comme vous ? 268 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Qui respirez le bonheur. 269 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 - Vous et votre femme, vous êtes beaux. - Pas maintenant. 270 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Vous devriez baiser dans les pâturages 271 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 et élever des petits bouseux, 272 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 et non pas traîner dans un endroit sordide, 273 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 à vous demander si elle va revenir. 274 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Elle reviendra. 275 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Elle est allée voir sa mère, mais… 276 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 elle va revenir. 277 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Bientôt, oui. 278 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Et si c'est pas le cas, 279 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 on est à Bangkok, Knippenberg. 280 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - C'est de la balle ici. - Bon sang, Laver. Lâchez-le. 281 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Tu l'as entendu. Viens. 282 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Tu ne te sens pas mieux ? 283 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Ça commence à m'inquiéter. 284 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 On monte ? Je te raccompagne à la chambre. 285 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica ? Erica ? 286 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Je peux avoir un verre d'eau ? Donnez-moi un peu d'eau. 287 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel ! 288 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica ! 289 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - Que s'est-il passé ? - Elle s'est écroulée. 290 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Elle a mal à l'estomac. - Du calme. 291 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - Elle prend d'autres médicaments ? - Pas que je sache. 292 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 De l'eau, vite. 293 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Un antipaludique ? 294 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Appelez un médecin, vite. 295 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Ce n'est qu'une petite raclure. 296 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Un petit malfrat. 297 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Ça vaut pas la peine de vous faire un sang d'encre ! 298 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 - Sobhraj ? - Ce fichu Sobhraj. 299 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Qu'il aille se faire foutre ! 300 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Merde, les flics. C'est pour nous ? Ils viennent nous cueillir ? 301 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Faut qu'on se taille d'ici. 302 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Ne les laissez pas s'échapper. 303 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Faites quelque chose ! - On a pris quoi ? 304 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Un médicament. 305 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Appelez la police. 306 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Je n'y suis pour rien, moi ! 307 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 On n'a rien fait. Espèce de salaud ! 308 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Je comprends votre panique. 309 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - C'est un médicament. - Appelle la police. 310 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Bien sûr, appelez la police, mais d'abord, appelez une ambulance. 311 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl ! Appelez une ambulance ! 312 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Appelez la police ! 313 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Mlle Leclerc. Je m'appelle Tuli. 314 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Si M. Sobhraj est absent, alors… 315 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Lâche-moi ! 316 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …pouvez-vous me dire où le trouver ? 317 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, vous allez où ? 318 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Arrêtez-vous. 319 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Il a ma sacoche ! 320 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Vous me remettez ? 321 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 M. Sobhraj. 322 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Oui, allô ? 323 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Non. 324 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Non, colonel, vous ne me dérangez pas du tout. 325 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Quoi ? 326 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Plus de trente étudiants allemands. 327 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 D'un coup. Comme s'il avait perdu la tête. 328 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Le colonel Sompol d'Interpol m'a assuré que les Thaïlandais 329 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 feront tout leur possible pour qu'il y ait extradition. 330 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - On y va ? - Oui, monsieur. 331 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 M. l'ambassadeur ? 332 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Je me doute que toute cette affaire a été pénible pour vous. 333 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 J'espère que vous pourrez annoncer aux familles des victimes hollandaises 334 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 que justice a été rendue. 335 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Bonjour, messieurs. 336 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Non, M. Knippenberg. 337 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 C'est M. De Jongh qui fera le briefing à partir d'aujourd'hui. 338 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 M. De Jongh. 339 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Bien. Nous pouvons commencer. 340 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 UN AN PLUS TARD DELHI 341 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Il est là pour empoisonnement et vol 342 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 de plus de trente touristes allemands. 343 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 La Crim' de New Delhi avait un mandat en cours contre M. Sobhraj 344 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 depuis son cambriolage de l'hôtel Ashoka et son évasion héroïque. 345 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Merci de me laisser le rencontrer. Merci beaucoup. 346 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 - Je vous en prie. - Merci. 347 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 J'ai fait ce qu'on attendait de moi. J'ai avoué. 348 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 J'ai dérobé un million de roupies en pierres précieuses. 349 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 Puis, j'ai drogué mes gardiens de prison pour m'évader, 350 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 et l'Inde entière a salué mon geste. 351 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Avez-vous persuadé les autorités indiennes de m'extrader à Bangkok ? 352 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Non. 353 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Voyez-vous, en Inde, 354 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 je suis admiré. 355 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Vous avez tué des gens. 356 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Un Français, en juin. 357 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 On m'accuse de ce crime, mais c'est faux. 358 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Vous avez aussi tué en janvier. 359 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Il n'y a aucune preuve. 360 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Un citoyen israélien, Ethan Meir, 361 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 retrouvé mort d'une overdose dans son hôtel de Varanasi. 362 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 D'où ça sort ? 363 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Son passeport a été retrouvé chez vous. 364 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 C'est l'œuvre du Hollandais ? M. Knippenberg. 365 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Dites-lui que j'aimerais le rencontrer. 366 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Cela pourrait arriver. 367 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Nous patienterons. 368 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Dès que vous aurez purgé votre peine ici, 369 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 j'attendrai de vous ramener au pays. 370 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Les Indiens pensent qu'ils sont prioritaires. 371 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 J'espère qu'ils le garderont un moment. 372 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 On attendra au tournant. 373 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Dès qu'il aura purgé sa peine en Inde, 374 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 il devra répondre de ses actes en Thaïlande. 375 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Je vous ai ramené un petit cadeau. 376 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 - Au lieu d'un prisonnier ? - Oui, on peut dire ça. 377 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Il a fallu deux jours à Mlle Leclerc… 378 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 DÉPOSITION 379 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …mais elle a promis à Tuli que tout était là. 380 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - Je dois la lire dès maintenant ? - Non. 381 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Je vous en ai fait une copie, pour aller avec les autres. 382 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Les autres ? 383 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Vous avez photocopié vos dossiers 384 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 avant de nous les confier. 385 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - Comment vous le savez ? - On apprend de ses expériences. 386 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Je suis née dans le quartier Saint-Charles à Québec, au Canada, 387 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 le 26 juillet 1945. 388 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 J'ai trois sœurs et deux frères. 389 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Mes parents sont canadiens. 390 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Il m'a raconté qu'il avait une amie qui tenait une bijouterie, 391 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 et l'aidait à se faire des contacts dans la revente de pierres. 392 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Il me présentait comme sa femme à tout le monde… 393 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 mais devant elle, je devais me faire passer pour sa secrétaire. 394 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Et j'ai accepté. 395 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 À Bangkok, 396 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 tous ceux qui souffrent de la dysenterie vont acheter du Kaopectate. 397 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain ou bien… Charles… 398 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 écrasait un somnifère, du Mogadon, dans de l'eau 399 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 et le mélangeait au Kaopectate. 400 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Il en faisait boire à ceux qui logeaient chez nous. 401 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Nous reprendrons demain matin. 402 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Merci, Mlle Leclerc. 403 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Bonne nuit, ma sœur. 404 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Vous êtes à votre aise ? 405 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Vous avez besoin de quelque chose ? 406 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Dieu est à mes côtés, inspecteur. 407 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Cela me suffit. 408 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SEPT ANS PLUS TARD 409 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Au secours ! 410 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 À l'aide ! 411 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Je viens te faire mes adieux. 412 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 On ne se reverra plus jamais. 413 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Je rentre enfin chez moi. 414 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Pour mourir. 415 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Je rentre pour mourir. 416 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Tu vois, même là, tu es sans pitié. 417 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Je l'ai toujours su, mais… 418 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 je m'étais persuadée du contraire. 419 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Il est dans mon utérus. 420 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 Le cancer. 421 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Là où j'espérais tant porter un enfant. 422 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Un enfant ? 423 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Les sœurs me disent qu'il me faut tout pardonner. 424 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 À toi comme à moi. 425 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Et alors… 426 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 c'est le cas ? 427 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Pas encore. 428 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 J'y travaille. 429 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Remets-tu en cause ce que tu as fait ? 430 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Ce qu'on a fait ? 431 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Ou bien continues-tu de croire que tu as… 432 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 triomphé de tout ça ? 433 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Oui, je n'en doute aucunement. 434 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Tu as suffisamment d'orgueil pour tout surmonter. 435 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Tu seras libre. 436 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Et je serai de retour au Québec. 437 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Sous terre. 438 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Une pauvre… 439 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 petite… 440 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 victime… 441 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Ce soir, Moira Callaghan se rend à Paris… 442 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 JUILLET 1997 PARIS 443 00:41:08,160 --> 00:41:11,480 …pour la première interview avec celui qu'on surnomme "Le Serpent". 444 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Pendant qu'il purgeait sa peine en Inde, 445 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 les autorités ont tenté de le faire extrader en Thaïlande 446 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 dès que Sobhraj serait sorti de prison. 447 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 En Thaïlande, il risquerait la peine de mort. 448 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Mais un mois avant sa libération, 449 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj a encore réussi à s'évader. 450 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Il est resté libre 22 jours 451 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 avant de se rendre aux autorités. 452 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Les tribunaux indiens l'ont condamné à dix ans de prison supplémentaires, 453 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 avant qu'une quelconque extradition ne soit accordée. 454 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Quand il a été relâché, comme il l'avait prévu, 455 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 le délai de prescription pour meurtre avait expiré, 456 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 tout comme le mandat d'arrêt contre lui. 457 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 En février 1997, Charles Sobhraj, le tueur le plus célèbre d'Asie, 458 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 a obtenu un nouveau passeport français 459 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 et a pu rentrer vivre en France en homme libre. 460 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 - M. Sobhraj. - Madame. 461 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 - Vous me suivez ? - Oui. 462 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATHÈNES, GRÈCE 463 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ÉTATS-UNIS 464 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 POUR TA COLLECTION, J'ESPÈRE QUE TU TE PORTES BIEN. 465 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Êtes-vous un homme dangereux ? 466 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Demandez-moi plutôt si je suis un meurtrier. 467 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Est-ce le cas ? 468 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Le tribunal a rendu son verdict en ma faveur. 469 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 J'ai été jugé. J'ai été accusé. 470 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Le tribunal a tranché. 471 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Vous ne répondez pas à la question. 472 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 C'est ma réponse. 473 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Certains iraient jusqu'à dire que vous avez échappé à la justice. 474 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 C'est ce que raconte le TIME. 475 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 C'est peut-être vrai. 476 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Après tout, on ne peut plus me juger 477 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 nulle part, à présent. 478 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Le salopard. 479 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SIX ANS PLUS TARD KATMANDOU, NÉPAL 480 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 BIENVENUE À KATMANDOU 481 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 M. Sobhraj. 482 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Je suis venu pour la photo. 483 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Merci d'être venu, l'ami. 484 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Parfait. 485 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 - Attendez ! Encore une. - Entendu. 486 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Qu'on sache où je me trouve. 487 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Monsieur, regardez. 488 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 SOBHRAJ DE RETOUR À KATMANDOU 489 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 RECHERCHÉ POUR DOUBLE MEURTRE 490 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 C'est un malentendu. 491 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Mais regardez, je me laisse embarquer. 492 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Cela date, 493 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 mais dans mon souvenir… 494 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 c'est encore très vif. 495 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 C'est affreux, mais je peux vous assurer, inspecteur, 496 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 que je n'étais pas là en 1975. 497 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Je n'ai jamais mis les pieds ici. 498 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Je vous avais interrogés. 499 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Vous et votre compagne. 500 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Et quels étaient les noms de vos deux suspects ? 501 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Vous vous étiez présentés sous les noms de Bloem et Dekker. 502 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Voyez-vous, 503 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 je m'appelle Charles Sobhraj. 504 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspecteur, j'apprécie votre compassion et votre zèle, 505 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 mais vous ne pouvez pas me garder. 506 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Pas sans preuve. 507 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ÎLE DU NORD, NOUVELLE-ZÉLANDE 508 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - Laisse, j'y vais. - Bien. 509 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 SIÈGE DES NATIONS UNIES 510 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Herman Knippenberg. - Herman ? C'est Angela. 511 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Bonjour, Angela. 512 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Comment va Vanessa ? 513 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Elle va bien, je te remercie. 514 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Va voir tes e-mails. 515 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Un instant. 516 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Tout va bien ? 517 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 C'est bon. 518 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 LE SERPENT ARRÊTÉ 519 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 IL NIE LES FAITS 520 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - C'est tiré de quoi ? - Du Post. 521 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Le Washington Post ? 522 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Non, Herman, le Bangkok Post. 523 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Ça veut dire quoi ? 524 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 J'ai pensé que toi seul le saurais. 525 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Personne n'a parlé de lui depuis des années. 526 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Ça ne doit pas lui plaire. 527 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Il a tout fait pour qu'on l'arrête. 528 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Deux choses le font vibrer. 529 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 La notoriété… 530 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Il a fait ce coup-là pour qu'on se souvienne de lui. 531 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Tu veux que je te demande ce qu'il y a d'autre. 532 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Alors ? 533 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Il aime s'évader. 534 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 - Thapa. - Ici Herman Knippenberg. 535 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Je n'ai pas le temps de m'étendre. 536 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 Je m'intéresse à l'homme 537 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 que vous détenez et je peux vous aider. 538 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Oui, M. Knippenberg. Je sais de qui il s'agit. 539 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Je l'avais déjà rencontré au Népal. 540 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 - Essayez de gagner du temps. - Je ne peux rien faire. 541 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Il a raison de croire qu'on n'a rien contre lui. Je n'ai aucune preuve. 542 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Désolé. - Écoutez, 543 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 vous devez le retenir. 544 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Faites tout votre possible. 545 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION 546 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 NOUVELLE-ZÉLANDE 547 00:50:36,720 --> 00:50:41,360 On est arrivés à Katmandou vers 15 h. 548 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 On a logé à l'hôtel le Royal Annapurna. 549 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Il s'est enregistré sous le nom du Hollandais, Bloem. 550 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Il m'a obligée à m'enregistrer sous le nom de Dekker. 551 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 On a rencontré un couple de touristes. 552 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Un Canadien et une Américaine. Je ne me souviens pas de leurs noms. 553 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Mais le 22 décembre, 554 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain et Ajay les ont conduits à la montagne. 555 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Ces jeunes gens sont-ils rentrés ? 556 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Non. 557 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Ces gens étaient nos hôtes. Nous honorons nos hôtes. 558 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 - Je suis votre hôte. - Vous êtes mon prisonnier. 559 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Seulement si vous m'inculpez. 560 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Êtes-vous obligé de me laisser ces menottes aux poignets… 561 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 ou puis-je partir ? 562 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 C'est cela. 563 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Je vous envoie une information cruciale par fax. 564 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 Envoyez ça à la police de Katmandou. 565 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 À l'attention de l'inspecteur en chef Thapa. 566 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Sans attendre. 567 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 ON A TOUS TROIS LOGÉ À KATMANDOU 568 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 DÉPOSITION 569 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Vous tous, retenez cet homme. Il ne faut pas qu'il s'en aille. 570 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Monsieur, arrêtez-vous ! Restez où vous êtes ! 571 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 M. Sobhraj. 572 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 J'ai la déposition de votre complice, 573 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Mlle Leclerc. 574 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Elle était bien là en 75, avec vous. 575 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 D'où ça sort ? 576 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Je ne suis pas le seul à ne pas vous avoir oublié. 577 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 578 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 - Allô ? - M. Knippenberg. 579 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Vous l'avez arrêté ? 580 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 C'est fait. Nous allons le placer en détention. 581 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Les raisons qui ont poussé Charles Sobhraj à revenir au Népal en 2003 582 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 restent mystérieuses et connues de lui seul. 583 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 En novembre 2004, il a été condamné à la prison à vie au Népal 584 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 pour le meurtre de Connie-Jo Bronzich commis en décembre 1975. 585 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Les deux appels de Sobhraj à l'encontre de cette accusation ont été rejetés. 586 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 Pour le Comité des droits de l'homme des Nations Unies, 587 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 il n'aurait pas eu droit à un procès équitable. 588 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 Reconnu coupable du meurtre de Laurent Carrière, 589 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 il écope de 20 ans de prison supplémentaires. 590 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj n'a pas contesté cette décision de justice. 591 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 En décembre 2020, il est toujours emprisonné à Katmandou. 592 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Malgré le mandat d'arrêt émis contre lui par la police thaïlandaise en 76, 593 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 il n'y a jamais remis les pieds et n'a jamais été jugé pour ses crimes. 594 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 En l'absence d'une condamnation, Sobhraj est présumé innocent. 595 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc a succombé au cancer chez elle, au Québec en 1984. 596 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Après avoir été aperçu en Allemagne fin 1976, 597 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 Ajay Chowdhury n'a jamais refait surface. 598 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine et Rémi Gires sont retournés vivre en Thaïlande, mais ont depuis divorcé. 599 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine gère une station balnéaire dans le sud du pays. 600 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Rémi vit dans le nord et cultive des fruits tropicaux 601 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 qu'il vend au marché. 602 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons s'est retiré des services diplomatiques belges en 1979 603 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 après une longue carrière à l'étranger. 604 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Il est décédé en 2004. 605 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau vit toujours en France, dans sa ville natale. 606 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Il est marié et père de famille. C'est toujours un voyageur émérite. 607 00:56:25,240 --> 00:56:30,120 Devenu commandant de police, Sompol Suthimai a pris sa retraite en 91. 608 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Il partage son temps entre la Thaïlande et la France. 609 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman et Angela ont quitté la Thaïlande en 1977. 610 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Ils se sont séparés en 1989 et sont tous deux remariés. 611 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela a travaillé de nombreuses années aux Nations Unies, jusqu'en 2015, 612 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 alors qu'elle occupait le poste de Secrétaire générale adjointe. 613 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman a poursuivi sa carrière diplomatique dans le monde entier. 614 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Il coule une retraite paisible et met à jour 615 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 et à disposition tous ses dossiers sur l'affaire Sobhraj. 616 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 À tous les jeunes intrépides partis avec de grands rêves, 617 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 mais qui ne sont jamais rentrés chez eux. 618 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Sous-titres : Sylvia Rochonnat