1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 QUESTA SERIE È ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ALCUNI NOMI ED EVENTI SONO STATI MODIFICATI 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 A FINI DRAMMATICI 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 E PER RISPETTO VERSO VITTIME E FAMIGLIE. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 TUTTI I DIALOGHI SONO INVENTATI. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 GIUGNO 1976 INDIA 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - Hai vissuto a Saigon? - Sì. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 E ho visto cosa fanno le bombe e le pallottole ai corpi umani. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 È orribile. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Chi vende armi 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 dovrebbe vederle usare contro la sua famiglia. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Cambierebbe idea. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Per questo viaggiare è importante. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Ti insegna la gentilezza, l’umanità. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Non era necessario che mi aiutassi, Daniel. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Siamo fortunati ad averti, Luc. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Aspetta di conoscere gli altri. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 LA POLITICA DEL PETROLIO 20 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 Possono fare copie e prendere appunti, ma non faranno niente. 21 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Ti porto l’FBI e ti lamenti comunque. 22 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 So che hanno i loro interessi. 23 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 - Si coprono le spalle… - Redland. 24 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 …ma come aiutano? 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Ecco, questo è lui, Ethan Meir, 26 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 l'ingegnere avvelenato nel suo hotel a Varanasi. 27 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Il suo passaporto era nel loro appartamento 28 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 e la polizia indiana lo tiene a Varanasi come morte irrisolta. 29 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Salute. Piacere di conoscerti, Luc! Grandioso. 30 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Ehi, Luc! Andiamo a ballare! - Vai a ballare con loro. 31 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Non sai quanto sei fortunato. Non vogliono mai ballare con me. 32 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 - Dai. - Forza. 33 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Andiamo. 34 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Non trovano i documenti di Gore. 35 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Li cercano nella sezione sbagliata. 36 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Quella delle Vittime. David Alan Gore è nei Non-deceduti. 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Devono continuare lì ed esaminare gli altri americani. 38 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton e Connie-Jo Bronzich. 39 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Che prove ci sono che Connie-Jo Bronzich sia una delle sue? 40 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Quanti altri di questi idioti dobbiamo sopportare? 41 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Anch’io detesto questo posto. 42 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Ma non abbiamo più Ajay 43 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 che pensa a passaporti e travellers cheque. 44 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Se vuoi che lasciamo l’India, ci servono. 45 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Noi non siamo poliziotti, quindi dobbiamo ascoltarli. 46 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 E gli serve più di una scatola di fiammiferi e un giornale. 47 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, ti presento il sig. Akash Singh, 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 attaché consolare dell’ambasciata nepalese. 49 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 È stato così gentile da portarci dei documenti. 50 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 L'autopsia e un rapporto della polizia del Nepal. 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Il referto descrive cosa ha subito la ragazza 52 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 che loro dubitano sia morta per mano di Sobhraj. 53 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 54 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 È inutile, cazzo. 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Che ti ho detto quando l’hai rimorchiato? 56 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Di scoprire dove era stato. 57 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Ci sono troppi timbri, non c’è spazio. 58 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Non posso usarlo. Dove sono i suoi travellers cheque? 59 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Il rapporto descrive un interrogatorio a una coppia di stranieri, 60 00:03:42,000 --> 00:03:45,040 il cui aspetto corrisponde a Sobhraj e Marie-Andrée Leclerc, 61 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 e che hanno dato i nomi di Bloem e Dekker. 62 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 I miei due olandesi! Di quante prove hanno bisogno? 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Respira a malapena! 64 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Che cosa gli prende? 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Cosa facciamo? 66 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Ti porto alla polizia e racconto come l’hai drogato. 67 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Ma non l’ho fatto! 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Sì, l’hai fatto. 69 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Sembrate preoccupati di quello che è successo, 70 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 non di quello che succederà. 71 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj continuerà a uccidere! 72 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Dovete prenderlo! 73 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 UN GIORNO DOPO DELHI, INDIA 74 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Non respirava quando l’avete portato in albergo. 75 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Così ha detto Linnea. 76 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Era morto. È così? 77 00:05:23,800 --> 00:05:26,040 C’era la polizia nell’hotel di quell’uomo. 78 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 O almeno così dicono. 79 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Che cazzo è successo? 80 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 CRÉDITO INTERNACIONAL DE ESPAÑA 81 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Vorrei incassarli tutti. 82 00:05:52,920 --> 00:05:54,600 Grazie, sig.na Fernandez. 83 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel non ha parlato di persone uccise. 84 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Nessuno è stato ucciso. Nessuno è morto. 85 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Lo credi un idiota? 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 L’ho già fatto con lui, 87 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 e non è mai morto nessuno. 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Lui è un esperto, capisci? 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Tu cosa sei? 90 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Un buono a nulla a cui lui ha dato un'opportunità. 91 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Ti dà una casa e tu dubiti di lui? 92 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Mi dispiace. 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Devo fare una telefonata. 94 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 - Chiamata internazionale? - Sì, Quebec, Canada. 95 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Una chiamata da Delhi. 96 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Pronto? Marie-Andrée? 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Credevo fossi a Parigi, a fare dei bambini. 98 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 - Ti prego, mamma. - E ora sei a Delhi? 99 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Ci sono le tue foto sui giornali. 100 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Non è vero. 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Io sono innocente. 102 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 È stato lui a fare tutto. 103 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Devo tornare a casa. 104 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Adesso vuole tornare a casa! 105 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Non ho più un passaporto, né soldi. 106 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Devi aiutarmi! 107 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Ma come? Dimmi come? Marie-Andrée? 108 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 109 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 No, no. 110 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Dov'è Jean? 111 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Dov’è la tua borsa? 112 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 L’ha presa lui. 113 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Cosa? 114 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Tu dov’eri quando l’ha presa? 115 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - Ti ha aggredita? - No. 116 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Ero distratta. 117 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Distratta? Cosa stavi facendo? 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,760 Non è colpa mia se recluti tossicodipendenti e ladri. 119 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 L'anello. 120 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 121 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 A chi lo darai adesso? 122 00:09:27,160 --> 00:09:31,120 - A un’agenzia di pegni. Ci servono soldi. - Soldi per la droga? 123 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Prendilo. 124 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Sarà fatto di stagno e vetro. 125 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 È uno zaffiro incastonato con brillanti e l’anello è di platino. 126 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Quei passaporti erano la nostra via d’uscita, 127 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 ma hai fottuto tutto. 128 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Non dovrebbe sorprendermi. 129 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Sei il mio errore peggiore, Marie. 130 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Una stupida ragazza del Quebec che io ho reso bella per un po’. 131 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Ma non lo sei. Sei un'incapace. 132 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Uno zero. 133 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Sì, è vero. 134 00:10:19,040 --> 00:10:20,400 Sono tutte queste cose. 135 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Ma almeno io so cosa sono. 136 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Ma tu, Charles? 137 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Il genio del crimine. 138 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Il commerciante di gemme. 139 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Parla sempre di libertà, 140 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 di come la sua vita sia una vittoria sul mondo. 141 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Ma è solo una farsa! 142 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Proviamo a guardarci. 143 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Guardiamoci. 144 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 In cinque in una stanza o a dormire in una macchina. 145 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Tutto di lui è una menzogna. 146 00:10:55,760 --> 00:10:57,160 Tutto tranne una cosa. 147 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 Lui è un mammone, solo che sua madre lo disprezza! 148 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 - Fuori! - Un ragazzo che nessuno voleva 149 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 - tranne… - Zitta! 150 00:11:06,840 --> 00:11:08,920 …patetici idioti come me! 151 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 E adesso? 152 00:11:13,400 --> 00:11:15,960 Un tempo desideravo avere un figlio con te. 153 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Ma se nascesse ora… 154 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 gli schiaccerei il cervello davanti a te. 155 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 UNA SETTIMANA DOPO 156 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 RICERCATO CHARLES SOBHRAJ 157 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Sig. John! Al telefono. 158 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 - Pronto? - Sig. John, sono l’ispettore Tuli 159 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 della Polizia di Nuova Delhi. 160 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Ha lasciato un messaggio. 161 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Pronto? Vuole denunciare un crimine? L'hanno drogata o derubata? 162 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Non mi faccia perdere tempo. 163 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Perché ha telefonato? 164 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Un uomo è morto. 165 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Quest’uomo non è come lei o me. 166 00:13:27,640 --> 00:13:29,200 È una cosa diversa. 167 00:13:29,280 --> 00:13:31,600 - È un criminale. - Lo so, certo… 168 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Voglio solo dire che sono molto spaventato 169 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 quando penso ai crimini che ha commesso 170 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 e a quanto saranno più gravi ora che è ricercato. 171 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Ho il massimo rispetto per il suo impegno in questo caso, 172 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 ma questo criminale non è più una sua responsabilità. 173 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Il mio ufficiale superiore, il generale Chaikamdee, 174 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 chiede che ci consegni la sua documentazione. 175 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - Se ne occuperà l'Interpol - Ma è la mia documentazione. 176 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 L’ho messa insieme quando a nessuno importava niente. 177 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Se non accetta, lui farà la richiesta ufficiale all’ambasciatore. 178 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Mi spedirebbe a casa. 179 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Di che aiuto potrebbe esserci in Olanda? 180 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Faccia venire i suoi uomini a casa mia domattina alle 7:00. 181 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Sarà tutto pronto per voi. 182 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Che fretta hai? Arriverà domattina. 183 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Lo so, ma ho un’idea. 184 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Non posso consegnargliela così. 185 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Cosa succede? È la nostra ultima sera. Cucino io. 186 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Se Herman deve consegnare le sue preziose prove, 187 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 non lo farà senza farne delle copie. 188 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Caricheremo tutto in due macchine. 189 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 QUEST'UOMO È PERICOLOSO 190 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 RICERCATO 191 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 È davvero la perfezione. 192 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Non so quanti siano in tutto, ma più di 30. 193 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 E i loro valori, i passaporti, il denaro… 194 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 tutto in un’unica borsa affidata a una coppia: 195 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 il loro professore e sua moglie. 196 00:15:54,720 --> 00:15:57,200 Abbiamo la possibilità di vedere le stelle. 197 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 È come se il mondo avesse deciso. 198 00:16:01,160 --> 00:16:05,040 Mi ha toccato e mi ha detto: "Sono tuoi. Prendili". 199 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Trenta in un colpo solo. È un po’ folle. 200 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Voglio dire, il francese… 201 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Se dico che andrà bene, andrà bene. 202 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Sig. Knippenberg? 203 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Non c'è. Ma ha lasciato queste per lei. Con i suoi omaggi. 204 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 - Grazie. - Signore. 205 00:17:13,880 --> 00:17:17,120 Faccia un buon viaggio di ritorno in Francia, signor Gires. 206 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Grazie. 207 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Fai la prima telefonata a me quando lo prenderanno. 208 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, io… 209 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Io ho pensato che… 210 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Consideralo un regalo di addio. 211 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Ma è il tuo rapporto. 212 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, davvero? 213 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Potrebbe essere utile in Francia. 214 00:18:05,160 --> 00:18:06,760 Se non ti avessi conosciuto… 215 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Non voglio dirti addio. 216 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Ha ragione. Ci mancherete. 217 00:18:19,000 --> 00:18:20,240 Hai visto? 218 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Sono i nuovi inquilini dell’appartamento. 219 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Andrà tutto bene. La vita continua. 220 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Sarà strano non averli intorno. Come quando i figli vanno via. 221 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Andiamo sulla costa questo weekend? 222 00:18:50,040 --> 00:18:51,600 Usciamo dalla città? 223 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Potrebbe farci bene. 224 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Ci farebbe bene. 225 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Ma penso di dover restare a Bangkok. 226 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Potrei servire. 227 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Il colonnello ha detto che non è più una tua responsabilità. 228 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Possiamo andare in spiaggia. 229 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - Perché dici così? - Perché ti è concesso… 230 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Concesso cosa? 231 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Concesso bere cocktail sulla spiaggia 232 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 mentre Charles Sobhraj gira libero? 233 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 E se non venisse mai preso? 234 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Non andremo mai più in un bel posto? 235 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Senti… 236 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Lui verrà preso. 237 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 E poi qui è abbastanza bello, no? 238 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Dipende dalla compagnia. 239 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Ho bisogno di un altro drink. E tu? 240 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Penso che andrò a trovare i miei genitori. 241 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 - In Germania? - È passato tanto tempo. 242 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 E come hai detto tu… 243 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 sei molto impegnato. 244 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Va bene. 245 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Sul serio? Tua moglie non sta meglio? Ma oggi c’è il Taj Mahal. 246 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - È una tragedia per lei. - Sì, ma sta molto male. 247 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 Beh, è la lamentela più comune dei viaggiatori in India. 248 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Può rovinare i momenti magici. 249 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Tu che cosa fai per proteggerti da questo? 250 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Sbuccio la frutta, evito il ghiaccio e la carne. 251 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 E prendo un farmaco antibatterico. 252 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Me l'ha raccomandato un biochimico a Teheran. 253 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Capisco. 254 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Posso trovarvene un po’. 255 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Sì. 256 00:21:55,640 --> 00:21:58,560 Per tre giorni ha tenuto legata una donna all'hotel Ashoka, 257 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 mentre faceva un buco nel pavimento e derubava la gioielleria sotto. 258 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Ha la cicatrice di un’appendicite? 259 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Forse. 260 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Dopo essere stato imprigionato, ha finto un’appendicite. 261 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Si è fatto operare, 262 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 ed è fuggito dall'ospedale. 263 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Ha conosciuto la donna che sta con lui? 264 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 265 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 È franco-canadese, giusto? 266 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Come sa tutto questo? 267 00:22:43,800 --> 00:22:46,960 Perché non sono ricercati solo dalla Polizia Criminale di Delhi, 268 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 e non soltanto qui da noi in India. 269 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Sono mandati di cattura internazionali emessi dall’Interpol. 270 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Quindi è un pezzo grosso? 271 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Così si può definire. 272 00:23:23,320 --> 00:23:25,160 Se le dico quello che vuole sapere… 273 00:23:25,960 --> 00:23:27,400 si prenderà cura di me? 274 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Mi manderà a casa? 275 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 È tanto che non ci torno. 276 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 PRENDITI CURA DI TE, ANGELA 277 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Il primo giorno, 278 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 ne prendo una prima di cena e due prima di andare a letto. 279 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Successivamente, una ogni mattina. 280 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Daniel, ti fermi a cena? - Certo. 281 00:24:59,360 --> 00:25:01,880 Una prima di cena e due prima di andare a letto. 282 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 - Grazie. - Grazie, Daniel. 283 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Mostramela. 284 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Con questa ho quasi sparato a mia moglie. 285 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Porca puttana, è successo a tutti. 286 00:25:29,240 --> 00:25:34,200 Herman, saresti più felice, se pensassi un po’ di meno. 287 00:25:34,480 --> 00:25:35,960 Come te, vuoi dire? 288 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Paul il felice. 289 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 - Sei un bell’uomo. Tua moglie è bella. - Non adesso. 290 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Dovresti stare a scopare nei pascoli montani, 291 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 ad allevare piccoli olandesini. 292 00:25:49,440 --> 00:25:52,240 Non seduto in un posto come questo 293 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 a chiederti se lei tornerà. 294 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Tornerà. 295 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Lei è andata a trovare la madre, ma… 296 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 tornerà. 297 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Tornerà presto. 298 00:26:07,120 --> 00:26:08,880 E anche se non lo facesse… 299 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 questa è Bangkok, Knippenberg. 300 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - È una pacchia, amico mio. - Per l’amor del cielo, Laver. Vaffanculo. 301 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 L'hai sentito. Andiamo. 302 00:26:22,200 --> 00:26:23,680 Non ti senti meglio? 303 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Inizio a preoccuparmi. 304 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Vuoi che andiamo di sopra? Ti porto di sopra. 305 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 306 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Puoi portarmi dell’acqua? Un bicchiere d’acqua? 307 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 308 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 309 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - Che è successo? - Non lo so. È caduta a terra. 310 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Ha qualcosa allo stomaco. - Calmati. 311 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - Ha preso altre medicine? - Non che io sappia. 312 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Prendetele dell’acqua. 313 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Chinino per la malaria? 314 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Chiamate un dottore. 315 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 È un truffatore da quattro soldi. 316 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Un delinquente di strada. 317 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Non vale un capello grigio sulla tua testa! 318 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 - Sobhraj? - Sì, quel cazzo di Sobhraj. 319 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Che si fotta. 320 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Cazzo, la polizia. Sono qui per noi? 321 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Dobbiamo andare via subito. 322 00:27:35,320 --> 00:27:36,640 Ok. 323 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLIZIA 324 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Non lasciamoli scappare. 325 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Qualcuno faccia qualcosa! - Cosa ci ha dato? 326 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Era una medicina. 327 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Chiamate la polizia. 328 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Io non c'entro niente. 329 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Non abbiamo fatto niente di male! 330 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Capisco che hai paura. 331 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - Era una medicina. - Chiama la polizia. 332 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Chiama la polizia. Ma prima chiama un’ambulanza. 333 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Chiama un'ambulanza. 334 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Chiama la polizia. 335 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Signorina Leclerc? Mi chiamo Tuli. 336 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Se il signor Sobhraj non è qui… 337 00:29:06,320 --> 00:29:07,800 Toglimi le mani di dosso! 338 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 Sa dove posso trovarlo? 339 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel? Ma dove vai? 340 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Fermo dove si trova! 341 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Ha preso la mia borsa! 342 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Non mi riconosce? 343 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Signor Sobhraj. 344 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Sì, pronto? 345 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 No. 346 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 No, Colonnello. Non mi disturba affatto. 347 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Cosa? 348 00:30:21,440 --> 00:30:24,200 Più di trenta studenti tedeschi di ingegneria. 349 00:30:25,000 --> 00:30:28,920 Tutti insieme. Quell’uomo deve aver perso completamente la testa. 350 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Il colonnello Sompol dell’Interpol garantisce che i thailandesi 351 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 vogliono chiedere l’estradizione. 352 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - Siamo pronti? - Sì, signore. 353 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambasciatore? 354 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Tutta questa storia dev’essere stata molto penosa per lei… 355 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 però almeno potrà dire alle famiglie degli olandesi assassinati 356 00:30:59,040 --> 00:31:00,880 che giustizia è stata fatta. 357 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Buongiorno, signori. 358 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 No, sig. Knippenberg… 359 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 D’ora in avanti sarà il sig. De Jongh a presentare le informazioni. 360 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Sig. De Jongh. 361 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Vogliamo iniziare? 362 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 UN ANNO DOPO DELHI 363 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Ha drogato e tentato di derubare 364 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 più di trenta turisti tedeschi in una volta. 365 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Ma la polizia di Nuova Delhi cercava il sig. Sobhraj 366 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 fin dalla rapina all’hotel Ashoka e dalla sua evasione. 367 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Grazie per questa opportunità. Grazie mille. 368 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 - È un piacere. - Grazie. 369 00:32:24,560 --> 00:32:28,160 Ho commesso tutti i crimini per cui mi vogliono. Ho confessato. 370 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Ho derubato l’hotel Ashoka di un milione di rupie in gemme, 371 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 ho drogato i miei secondini e sono evaso, 372 00:32:34,880 --> 00:32:37,400 mentre l’India celebrava l’impresa. 373 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Ha convinto le autorità indiane che dovrei essere estradato a Bangkok? 374 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Purtroppo no. 375 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Vede, in India… 376 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 io sono amato. 377 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Ma ha ucciso in India. 378 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Un francese, a giugno. 379 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Ne sono accusato, ma lo nego. 380 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Ha ucciso anche a gennaio. 381 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Non ci sono prove. 382 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Un cittadino israeliano, Ethan Meir, 383 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 trovato morto per overdose nel suo albergo a Varanasi. 384 00:33:28,760 --> 00:33:30,320 Questo come l’ha avuto? 385 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Il passaporto dell'uomo era nel suo appartamento. 386 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 È stato il piccolo olandese, vero? Il signor Knippenberg. 387 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Gli dica che mi piacerebbe conoscerlo. 388 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Forse accadrà. 389 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Noi siamo molto pazienti. 390 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Quando avrà scontato la sua pena qui, 391 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 la porterò a casa con me. 392 00:33:54,880 --> 00:33:57,640 Gli indiani hanno una rivendicazione precedente. 393 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Lo terranno per un bel po'. 394 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 E noi lo aspetteremo. 395 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Appena avrà scontato la pena in India, 396 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 affronterà le accuse in Thailandia. 397 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Le ho portato un regalo dall’India. 398 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 - Invece di un prigioniero? - Sì, invece di un prigioniero. 399 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 La Leclerc ci ha messo due giorni… 400 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 ESPOSTO DI MARIE LECLERC 401 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …ma ha garantito di non aver tralasciato nulla. 402 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - Devo leggerlo adesso? È molto lungo. - Non serve. 403 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Gliene ho fatto una copia da conservare con le altre. 404 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Le altre? 405 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Quelle che ha fatto dei documenti 406 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 prima di consegnarli a me. 407 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - Come fa a saperlo? - L’esperienza insegna, sig. Knippenberg. 408 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Sono nata a Saint Charles, Quebec, Canada… 409 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 il 26 luglio 1945. 410 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Ho tre sorelle e due fratelli. 411 00:35:19,640 --> 00:35:21,560 I miei genitori sono canadesi. 412 00:35:24,040 --> 00:35:27,800 Mi disse che aveva un'amica thailandese che possedeva una gioielleria 413 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 e che lo aveva aiutato a farsi dei contatti nel settore. 414 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Mi presentava a tutti come sua moglie, 415 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 ma mi chiese di dire a lei che ero la sua segretaria 416 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 e io accettai. 417 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 A Bangkok, 418 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 chi soffre di dissenteria va in un emporio e compra il Kaopectato. 419 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain o… Charles… 420 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 mescolava il sedativo Mogadon nell’acqua 421 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 insieme al Kaopectato… 422 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 e lo dava alle persone che stavano da noi. 423 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Riprenderemo domani mattina. 424 00:36:31,160 --> 00:36:32,680 Grazie, sig.na Leclerc. 425 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Buonanotte, sorella. 426 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Sta comoda qui? 427 00:36:42,360 --> 00:36:44,480 Posso farle portare qualcos’altro? 428 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Ho Dio, ispettore Tuli. 429 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Non mi serve altro. 430 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SETTE ANNI DOPO 431 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Aiuto! 432 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Aiuto! 433 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Che cosa vuoi che dica? Mi hai tradito. 434 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Io ti ho tradito? Io? 435 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Sì, tu. 436 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Hai risposto alle domande. Mi hai tradito. 437 00:38:00,760 --> 00:38:02,640 Sono venuta a dirti addio. 438 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Non ci rivedremo mai più. 439 00:38:08,040 --> 00:38:10,080 Hanno accettato di mandarmi a casa. 440 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 A morire. 441 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Vado a casa a morire. 442 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Persino ora, non hai compassione. 443 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 L'ho sempre saputo… 444 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 ma mi sono convinta del contrario. 445 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 È nel mio utero… 446 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 il cancro. 447 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Dove speravo ci sarebbe stato un figlio. 448 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Un figlio? 449 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Le Sorelle mi dicono che devo perdonare ogni cosa. 450 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Te. Me. 451 00:39:12,280 --> 00:39:13,760 Quindi… 452 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 L’hai fatto? 453 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Non ancora. 454 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Ci sto provando. 455 00:39:33,000 --> 00:39:35,440 Dubiti mai di quello che hai fatto? 456 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Che abbiamo fatto? 457 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 O resti seduto qui a credere ancora… 458 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 di aver trionfato? 459 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Ti dico quello che succederà. 460 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Gli indiani mi rilasceranno… 461 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 e io sarò di nuovo libero. 462 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Sì, ne sono sicura. 463 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 La tua vanità sconfigge tutto. 464 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Tu sarai libero. 465 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 E io sarò tornata in Quebec. 466 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Sottoterra. 467 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Una stupida… 468 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 piccola ragazza… 469 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 morta… 470 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 del Quebec. 471 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Stasera Moira Callaghan è andata a Parigi… 472 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 LUGLIO 1997 PARIGI 473 00:41:08,160 --> 00:41:11,480 …per la prima intervista con l’uomo noto come "il Serpente". 474 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Mentre Sobhraj scontava la pena in India 475 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 le autorità costruirono il caso per estradarlo in Thailandia 476 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 appena fosse stato scarcerato. 477 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 In Thailandia avrebbe rischiato la pena di morte. 478 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Ma a un mese dal rilascio, 479 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj è evaso ancora una volta. 480 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 È rimasto libero per 22 giorni, 481 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 prima di consegnarsi alle autorità. 482 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Il tribunale l’ha condannato a scontare altri 10 anni in una prigione di Delhi, 483 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 prima di concedere l’estradizione. 484 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Al momento del rilascio, come aveva calcolato, 485 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 il termine di prescrizione per omicidio è scaduto in Thailandia, 486 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 insieme al mandato d’arresto. 487 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 A febbraio del 1997, Charles Sobhraj, il più famigerato serial killer dell’Asia, 488 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 ha ottenuto un nuovo passaporto francese 489 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 ed è tornato in Francia da uomo libero. 490 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 - Signor Sobhraj. - Signora. 491 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 - Iniziamo? - Certamente. 492 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATENE, GRECIA 493 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 PER LA COLLEZIONE. SPERO CHE TU STIA BENE. ANGELA. 494 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Lei è pericoloso? 495 00:43:03,960 --> 00:43:06,400 La questione è se ho commesso un omicidio. 496 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 L'ha fatto? 497 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 I tribunali si sono pronunciati: no. 498 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Ho affrontato vari processi, ho affrontato delle accuse. 499 00:43:19,280 --> 00:43:21,120 E i tribunali hanno deciso. 500 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Non risponde alla mia domanda. 501 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Ma è la mia risposta. 502 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Secondo qualcuno lei l’ha fatta franca. 503 00:43:41,840 --> 00:43:43,520 Così ha detto la rivista Time. 504 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Magari è vero. 505 00:43:46,800 --> 00:43:49,560 D’altronde non posso più essere processato 506 00:43:50,720 --> 00:43:52,400 in nessuna parte del mondo. 507 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Figlio di puttana. 508 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, amore mio. È stato perfetto. 509 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Grazie, Juliette. 510 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SEI ANNI DOPO KATHMANDU, NEPAL 511 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 TERMINAL INTERNAZIONALE 512 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 BENVENUTI A KATHMANDU, NEPAL 513 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Signor Sobhraj. 514 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Sono qui come ha chiesto. Le faccio una foto? 515 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Grazie di essere venuto. 516 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Va bene. 517 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 - Facciamone un’altra. - Ok. 518 00:45:48,520 --> 00:45:50,520 Assicuriamoci che sappiano dove sono. 519 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Dia un’occhiata a questo. 520 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ TORNA A KATHMANDU 521 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 RICERCATO IN CASO DI DOPPIO OMICIDIO 522 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Si tratta di un malinteso. 523 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Ma vado via con le buone. 524 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Sono vecchie, 525 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 ma il mio ricordo è vivido. 526 00:47:11,800 --> 00:47:13,840 Come se fosse successo stamattina. 527 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 È una cosa terribile, ma le assicuro, ispettore, 528 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 io non ero qui nel 1975. 529 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Non sono mai stato nel suo paese. 530 00:47:26,200 --> 00:47:28,120 Ma io ricordo di averle parlato. 531 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 A lei e alla sua compagna. 532 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Quali erano i nomi dei due sospetti, ispettore? 533 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem e Dekker erano i nomi sui passaporti che usavate. 534 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Ma vede… 535 00:47:46,440 --> 00:47:48,080 mi chiamo Charles Sobhraj. 536 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Ispettore, apprezzo la sua compassione e la sua diligenza, 537 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 ma non mi può trattenere. 538 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Non senza prove. 539 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 CHARLES SOBHRAJ, FRANCESE 540 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ISOLA DEL NORD, NUOVA ZELANDA 541 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - Va bene, vado io… - Ok. 542 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 NAZIONI UNITE, NEW YORK 543 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Herman Knippenberg. - Herman? Sono Angela. 544 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Ciao, Angela. 545 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Come sta Vanessa? 546 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Sta bene, grazie. 547 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Apri la tua e-mail, Herman. 548 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Un momento. 549 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Va tutto bene? 550 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Bene. 551 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 SERPENTE ARRESTATO AFFERMA: PRIMA VOLTA IN NEPAL 552 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - Da dove l’hai preso? - Dal Post. 553 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Il Washington Post? 554 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 No, Herman. Il Bangkok Post. 555 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Cosa diavolo sta facendo? 556 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Ho pensato che potevi saperlo solo tu. 557 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Sono anni che nessuno parla di lui. 558 00:49:17,200 --> 00:49:19,400 Un vanitoso non può sopportarlo. 559 00:49:19,960 --> 00:49:22,120 Si è fatto arrestare di proposito. 560 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Gli piacciono due cose. 561 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 La notorietà… 562 00:49:32,000 --> 00:49:35,640 Così fa questo numero acrobatico e il mondo ricorda il suo nome. 563 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Vuoi che ti chieda qual è la seconda? 564 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Qual è? 565 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Gli piace fuggire. 566 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 - Thapa. - Sono Herman Knippenberg. 567 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Non ho tempo di spiegarle, 568 00:49:53,160 --> 00:49:56,840 ma nutro un interesse per l’uomo che ha in custodia. Posso aiutarla. 569 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Sì, sig. Knippenberg. So chi è. 570 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 L’ho incontrato quando è stato in Nepal. 571 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 - Lei deve arrestarlo! - Non posso nemmeno trattenerlo. 572 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Dice che non abbiamo nulla su di lui e ha ragione. Non ho prove. 573 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Mi dispiace. - Senta… 574 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 lei deve trattenerlo. 575 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Per favore, faccia il possibile. 576 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 MANEGGIARE CON CURA FRAGILE 577 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 NUOVA ZELANDA 578 00:50:36,120 --> 00:50:37,880 SIG.NA MARIE-ANDRÉE LECLERC 579 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Siamo arrivati a Kathmandu verso le tre del pomeriggio. 580 00:50:41,920 --> 00:50:45,320 Abbiamo alloggiato al Royal Grand Hotel Annapurna. 581 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Lui si è registrato come Bloem, il ragazzo olandese. 582 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 E mi ha fatto registrare come Dekker, la ragazza. 583 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Abbiamo conosciuto una coppia. 584 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Un ragazzo canadese e un'americana, ma non ricordo i loro nomi. 585 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Ma il 22 dicembre… 586 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain e Ajay li hanno portati sulle montagne. 587 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 E questi due ragazzi sono tornati? 588 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 No. 589 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Queste persone erano nostri ospiti. Noi onoriamo i nostri ospiti. 590 00:51:25,000 --> 00:51:28,240 - Io sono vostro ospite. - Lei è mio prigioniero. 591 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Solo nel caso in cui lei mi accusi. 592 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Quindi mi trattiene fisicamente o… 593 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 posso andarmene? 594 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Sì, è esatto. 595 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Vi mando via fax delle informazioni. 596 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 Inoltratele alla polizia di Kathmandu. 597 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 L’ispettore Thapa deve riceverle. 598 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Sì, immediatamente. 599 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 ABBIAMO SOGGIORNATO A KATHMANDU 600 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 …CON CHARLES SOBHRAJ IN NEPAL. 601 00:52:41,840 --> 00:52:47,120 Agente! Fermi immediatamente quell’uomo! Non lo lasci andare via! 602 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Signore! Fermo! Si fermi subito. 603 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Sig. Sobhraj. 604 00:53:01,960 --> 00:53:04,680 Testimonianza registrata dalla sua complice… 605 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 la sig.na Leclerc. 606 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Lei era qui nel 1975, con lei. 607 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Come l’ha avuta? 608 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Non sono l’unico a non essermi dimenticato di lei. 609 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 610 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 - Pronto? - Sig. Knippenberg. 611 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 L'avete trattenuto? 612 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Lo stiamo arrestando, in questo momento. 613 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Le motivazioni alla base della decisione di tornare in Nepal nel 2003 614 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 sono ancora argomento di congetture e note solo a lui. 615 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 A novembre del 2004 è stato condannato all’ergastolo in Nepal 616 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 per l’omicidio di Connie-Jo Bonzich del dicembre del 1975. 617 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj ha perso due appelli contro questa sentenza di condanna. 618 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 Nel 2010 il Comitato per i Diritti Umani dell'ONU ha stabilito 619 00:55:01,120 --> 00:55:03,120 che non ha ricevuto un giusto processo. 620 00:55:03,200 --> 00:55:06,040 Nel 2014 è stato processato per l’omicidio di Laurent Carriere, 621 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 del dicembre 1975 e condannato ad altri 20 anni. 622 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj non ha impugnato questa sentenza. 623 00:55:12,840 --> 00:55:17,920 A dicembre del 2020, è ancora detenuto a Kathmandu. 624 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Anche se la polizia thailandese ha emesso un mandato d’arresto nel 1976, 625 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 Sobhraj non è tornato in Thailandia 626 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 e non è mai stato processato lì. 627 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Senza un verdetto di colpevolezza, Sobhraj è ancora un presunto innocente. 628 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc è morta di cancro a casa sua in Quebec, Canada, nel 1984. 629 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 A parte un avvistamento in Germania alla fine del 1976, 630 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 Ajay Chowdhury non è mai più stato visto. 631 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine e Remi Gires sono tornati a vivere in Thailandia, ma hanno divorziato. 632 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine gestisce un resort sulla spiaggia nel sud del Paese. 633 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Remi vive nel nord, dove coltiva frutta tropicale 634 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 da vendere al mercato. 635 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons è andato in pensione nel 1979 dal Ministero degli Affari Esteri belga, 636 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 dopo una carriera al servizio della sua nazione. 637 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 È morto nel 2004. 638 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau vive ancora nella sua città natale in Francia. 639 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 È sposato, ha figli adulti ed è un appassionato viaggiatore. 640 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai è andato in pensione dall’Interpol nel 1991 641 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 con il grado di Maggior Generale della Polizia. 642 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Ora divide il suo tempo tra la Thailandia e la Francia. 643 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman e Angela hanno lasciato la Thailandia nel 1977. 644 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Si sono separati nel 1989 e si sono risposati entrambi. 645 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela ha lavorato con successo per le Nazioni Unite per molti anni, 646 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 fino al pensionamento nel 2015, arrivando al livello di Sottosegretario Generale. 647 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman ha proseguito la carriera diplomatica in tutto il mondo. 648 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Anche se è in pensione, tiene la sua documentazione 649 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 sul caso di Charles Sobhraj catalogata, aggiornata e aperta. 650 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 A tutti i giovani intrepidi che sono partiti con grandi sogni, 651 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 ma non sono mai tornati a casa. 652 00:57:50,160 --> 00:57:55,160 Sottotitoli: Silvia Gallico