1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ‎"본 드라마는 실제 사건에서 ‎영감을 받았다" 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ‎"몇몇 이름과 상황은" 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 ‎"극적인 목적과" 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 ‎"피해자들 및 유가족들을 ‎배려하여 변경되었다" 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ‎"모든 대사는 상상된 것이다" 7 00:00:32,439 --> 00:00:33,680 ‎"1976년 6월 28일 ‎인도" 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 ‎- 사이공에 살았어요? ‎- 네 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 ‎폭탄과 총알이 사람 몸을 ‎어떻게 하는지 똑똑히 봤죠 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 ‎정말 역겹네요 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 ‎무기를 파는 사람은 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 ‎자기 가족이 ‎그렇게 당해봐야 해요 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 ‎그래야 어떤지 알죠 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 ‎그래서 여행이 정말 중요해요 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 ‎친절함과 인간성을 ‎가르쳐주죠 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 ‎대니얼, 안 그래도 되는데 ‎저를 도와줬어요 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 ‎당신을 만나서 축복이에요 ‎뤼크 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 ‎다른 사람들도 만나 보세요 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 ‎"석유 정치" 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 ‎얼마든지 복사하고 ‎메모해도 돼요 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 ‎하지만 아무도 ‎뭘 하려고 하지 않아요 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 ‎마침내 FBI를 데려왔는데도 ‎불평하네요 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 ‎자기들만의 관심사가 ‎있다는 건 알아요 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 ‎- 자기변명도 해야 하고요 ‎- 레드랜드 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 ‎하지만 돕기 위해서 ‎뭘 하고 있죠? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 ‎그 사람이에요 ‎이선 메이르 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 ‎바라나시의 호텔 방에서 ‎독살된 채 발견된 수리 공학자죠 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 ‎그들의 옛 아파트에서 ‎여권을 발견했어요 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 ‎인도 경찰은 미제 살인 사건으로 ‎시체 안치소에 방치했죠 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 ‎건배, 만나서 반가워요, 뤼크 ‎멋진 곳이에요 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 ‎- 뤼크, 어서요, 춤춰요 ‎- 가서 춤춰요 32 00:02:08,479 --> 00:02:12,120 ‎당신은 정말 운이 좋아요 ‎나하고는 절대 춤 안 추거든요 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 ‎- 어서요 ‎- 어서 가요 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 ‎가요 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 ‎고어의 문서를 못찾겠대요 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 ‎엉뚱한 곳에서 ‎찾고 있으니까요 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 ‎저긴 '피해자들'이고 ‎고어는 여기 '비 살인'에 있죠 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 ‎하지만 저기 있으면서 ‎다른 미국인에 대해 알아야 해요 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 ‎테리사 놀튼과 ‎코니조 브론지치도요 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 ‎코니조 브론지치가 한패라는데 ‎어떻게 생각해요? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 ‎얼마나 많은 이런 멍청이들과 ‎친해져야해? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 ‎나도 여기가 싫어 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 ‎하지만 이제 우리에게는 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 ‎새 여권과 여행자 수표를 갖다줄 ‎아제이가 없어 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 ‎인도를 떠나고 싶다면 ‎저들이 필요해 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 ‎헤르만, 우린 경찰이 아니에요 ‎경찰 말을 들어야죠 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 ‎성냥갑이나 신문 기사말고 ‎다른 증거가 필요해요 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 ‎길버트, 아카시 싱 씨를 ‎소개할게요 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 ‎네팔 대사관의 영사예요 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 ‎친절하게도 ‎기록을 가져다 주셨죠 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 ‎네팔에서 온 검시 보고서와 ‎수사보고서입니다 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 ‎검시 보고서에는 ‎젊은 여자의 사인이 적혀있어요 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 ‎샤를 소브라주에 의해 죽었다고 ‎추정되는 여자죠 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 ‎코니조 브론지치 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 ‎제기랄, 쓸모가 없어 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 ‎데려올 때 뭐라고 했어? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 ‎어느 나라를 다녔냐고 ‎물어봤어야지 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 ‎도장이 너무 많잖아 ‎공간이 없어 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 ‎이걸 사용할 수 없다고 ‎여행자 수표는 어디에 있어? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 ‎수사 보고서에는 외국인 커플을 ‎조사한 기록이 있는데 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 ‎인상착의가 샤를 소브라주와 ‎마리 앙드레 르클레르와 일치해요 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 ‎하지만 자기들이 빌럼 블룸과 ‎헬레나 데커르라고 했죠 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 ‎첫 시작이 된 네덜란드인들이에요 ‎증거가 얼마나 더 필요하대요? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 ‎숨을 못 쉬어! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 ‎뭐가 문제죠? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 ‎어떻게 해요? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 ‎당신을 경찰에 데려다주고 ‎네가 중독시켰다고 해야겠어 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 ‎난 안 그랬어요 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 ‎맞아, 네가 그랬어 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 ‎당신들은 미래에 일어날 일보다 ‎과거의 일에 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 ‎집착하고 있어요 ‎하지만 확실히 이놈 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 ‎소브라주는 잡힐 때까지 ‎계속 살인을 저지를 거예요 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ‎어서 잡아요! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 ‎"1일 후 ‎인도 델리" 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 ‎그의 호텔에 데려갔을 때 ‎숨을 안 쉬었어 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 ‎리니아가 그랬어 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 ‎죽었다고, 맞아? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 ‎그 남자가 묵는 호텔에 ‎경찰이 왔었대 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 ‎그렇게 말했어 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 ‎대체 무슨 일이지, 모니크? 81 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 ‎"스페인 여행자 수표 ‎E 로레노" 82 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 ‎전부 현금으로 바꿔주세요 83 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 ‎고맙습니다 ‎페르난데스 양 84 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 ‎대니얼이 사람을 죽인다고는 ‎안 했어, 모니크 85 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 ‎아무도 안 죽였어 ‎안 죽었다고 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 ‎대니얼이 멍청한 것 같아? 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 ‎그와 함께 ‎수없이 이런 짓을 했지만 88 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 ‎아무도 안 죽었어 ‎절대로 89 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 ‎그는 전문가야, 알겠어? 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 ‎넌 뭐야? 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 ‎운 좋게 그의 선택을 받은 ‎놈팡이잖아 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 ‎그가 살 곳을 마련해주는데 ‎의심하는 거야? 93 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 ‎미안해, 모니크 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 ‎전화할 데가 있어 95 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 ‎- 국제 전화입니다 ‎- 네, 캐나다, 퀘벡요 96 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 ‎델리에서 전화를 연결합니다 97 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 ‎여보세요, 마리 앙드레? 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 ‎파리에 있는 줄 알았어 ‎아이도 낳고 99 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 ‎- 엄마, 제발 ‎- 이제는 델리에 있어? 100 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 ‎네가 신문에 크게 실렸어 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 ‎사실이 아니에요 102 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 ‎난 죄가 없어요 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 ‎그가 한 짓이에요 ‎전부 다요 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 ‎집에 가야 해요 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 ‎이제 집에 오고 싶대요! 106 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 ‎여권도, 돈도 없고… 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 ‎절 도와주셔야 해요 108 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 ‎어떻게? 얘기해봐, 어떻게? ‎마리 앙드레? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 ‎마리 앙드레? 110 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 ‎안 돼, 안 돼 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 ‎장은 어디에 있어? 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 ‎당신 가방은? 113 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 ‎그 자식이 훔쳐갔어 114 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 ‎뭐라고? 115 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 ‎가져갈 때 ‎당신은 뭘 했어? 116 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 ‎- 당신을 공격했어? ‎- 아니 117 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 ‎한눈을 팔았어 118 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 ‎한눈을 팔았어? 뭘 했는데? 119 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 ‎내 잘못이 아니야 ‎당신이 약쟁이와 도둑을 모았잖아 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 ‎반지 줘 121 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 ‎모니크 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 ‎이번엔 누구한테 줄 거야? 123 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 ‎전당포에 ‎우리 모두 돈이 필요하잖아 124 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 ‎마약 살 돈? 125 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 ‎가져가 126 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 ‎주석과 유리로 만들었겠지 127 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 ‎아니, 백금 고리와 ‎다이아몬드 위에 얹은 사파이어야 128 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 ‎여기서 나가려면 ‎그 여권들이 필요했어 129 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 ‎그런데 네가 다 망쳐놨어! 130 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 ‎내가 왜 놀라는지 모르겠네 131 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 ‎넌 최악의 실수야, 마리 132 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 ‎가망 없는 퀘벡 여자를 ‎한동안 아름답게 만들어줬지만 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 ‎넌 아니야, 불구자야 134 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 ‎아무것도 아니야 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 ‎사실이야 136 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 ‎나는 그런 사람이야 137 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 ‎하지만 적어도 ‎난 나 자신을 알아 138 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 ‎하지만 너는, 샤를? 139 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 ‎범죄의 달인 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 ‎국제적인 보석상 141 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 ‎그리고 자유에 관해 얘기하지 142 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 ‎어떻게 자기 인생이 ‎세상에 대한 승리인지 143 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 ‎다 헛소리야! 144 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 ‎우리를 봐 145 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 ‎우리 모두를 봐 146 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 ‎다섯 명이 같은 방을 쓰고 ‎빌어먹을 차에서 자고! 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 ‎모든 게 거짓말이야 148 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 ‎이것만 빼고 149 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 ‎마마보이인데 ‎엄마는 그를 경멸하지! 150 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 ‎- 나가! ‎- 누구도, 어떤 것도 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 ‎- 원하지 않는 아이… ‎- 입 닥쳐! 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 ‎나같이 한심한 바보 말고는 153 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 ‎이제 어떻게 하지? 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 ‎당신 아이를 ‎갖고 싶었던 때가 있었어 155 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 ‎지금 태어난다면… 156 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 ‎당신 앞에서 ‎아이 머리통을 후려쳤을 거야 157 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 ‎"1주 후" 158 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ‎"수배 중 ‎샤를 소브라주" 159 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 ‎"인도 고아" 160 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 ‎존 씨! 전화예요 161 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 ‎- 여보세요 ‎- 존 씨, 뉴델리 범죄 수사단의 162 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 ‎튤리 치안정감입니다 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 ‎메시지를 남기셨더군요 164 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 ‎여보세요, 범죄 신고를 할 건가요? ‎마약? 강도? 165 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 ‎제 시간을 낭비하지 마세요 166 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 ‎할 말이 없는데 ‎왜 전화하라고 했죠? 167 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 ‎한 남자가 죽었어요 168 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 ‎"가바스카" 169 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 ‎이 자는 우리와 달라요 170 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 ‎완전히 다른 인간이죠 171 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 ‎- 범죄자예요 ‎- 물론이죠, 저는… 172 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 ‎제가 하고 싶은 말은 ‎정말 두렵다는 거예요 173 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 ‎그가 자유롭게 다니면서 ‎저질렀던 범죄를 떠올려 보고 174 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 ‎포위망이 좁혀오는 지금은 ‎그게 얼마나 심해질지 생각하면요 175 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 ‎이 사건에 대한 ‎당신의 헌신은 존중합니다만 176 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 ‎이 범죄자는 더는 ‎당신 책임이 아니에요 177 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 ‎사실, 제 상사인 ‎차이캄디 장군은 178 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 ‎당신의 모든 자료를 ‎우리에게 넘기게 하래요 179 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 ‎- 인터폴이 모두 넘겨받아… ‎- 그건 제 자료예요 180 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 ‎모두가 콧방귀 낄 때 ‎제가 이 사건을 추적했어요 181 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 ‎당신이 거부하면 ‎네덜란드 대사에게 요구하겠죠 182 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 ‎나를 집에 보낼 거예요 183 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 ‎당신이 네덜란드에 가면 ‎무슨 도움이 되겠어요? 184 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 ‎좋아요, 내일 아침 7시에 ‎사람들을 우리 집으로 보내세요 185 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 ‎모두 상자에 담아 ‎준비해 놓을게요 186 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 ‎왜 서둘러? ‎아침에나 올 텐데 187 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 ‎알아 ‎하지만 좋은 생각이 있어 188 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 ‎그냥 다 넘겨줄 수 없잖아 ‎그렇지? 189 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 ‎무슨 일이에요? 마지막 밤이잖아요 ‎제가 요리하고 있어요 190 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 ‎헤르만이 소중한 파일을 ‎포기한다면 191 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 ‎복사본을 만들지 않고 ‎그렇게 하진 않을 거야 192 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 ‎차 두 대에 ‎다 실을 수 있을 거예요 193 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 ‎"접근하지 말 것 ‎위험함" 194 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ‎"수배 중 ‎샤를 소브라주" 195 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 ‎"인도 델리" 196 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 ‎이건… 완벽해 197 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 ‎몇 명이나 되는지 모르겠지만 ‎30명은 넘어 198 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 ‎그들의 귀중품과 여권 ‎돈을… 199 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 ‎모두 한 가방에 담아서 ‎한 커플이 맡았어 200 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 ‎그들의 교수와 그의 부인 201 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 ‎관광할 기회가 있을 거예요 202 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 ‎마치 세상이 ‎큰 결정을 한 것 같았어 203 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 ‎나에게 와서 ‎이렇게 말했어 204 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 ‎'당신 거야, 가져가' 205 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 ‎한 방에 30명? 끝내주네요 206 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 ‎그 프랑스인은… 207 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 ‎내가 성공할 거라고 하면 ‎성공할 거야 208 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 ‎크니펜베르흐 씨? 209 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 ‎안 계십니다, 하지만 정중하게 ‎이걸 전해드리라고 했어요 210 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 ‎- 고마워요 ‎- 네 211 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 ‎"카닛 하우스 ‎반등 77/5번지" 212 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 ‎지르 씨 ‎프랑스로 안전히 돌아가세요 213 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 ‎고맙습니다 214 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 ‎그를 잡으면 ‎가장 먼저 전화해줘요 215 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 ‎나딘, 저는… 216 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 ‎제 생각에… 217 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 ‎작별 선물이라고 ‎생각하세요 218 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 ‎당신 보고서잖아요 219 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 ‎헤르만, 정말이야? 220 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 ‎프랑스에서 ‎더 유용할 것 같았어요 221 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 ‎당신을 만나지 못했다면… 222 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 ‎작별 인사하고 싶지 않아요 223 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 ‎나딘 말이 맞아요 ‎두 분이 그리울 거예요 224 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 ‎본 적 있어요? 225 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 ‎알랭과 모니크의 아파트에 온 ‎새 세입자들이에요 226 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 ‎괜찮을 거야 ‎삶은 계속되는 거야 227 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 ‎그들이 없으면 이상할 거야 ‎자식들이 떠난 것처럼 228 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 ‎주말에 바닷가로 ‎드라이브 갈까? 229 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 ‎도시를 벗어나서? 230 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 ‎우리한테 좋을 거야 231 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 ‎그래, 정말 그럴 거야 232 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 ‎하지만 방콕에 ‎있어야 할 것 같아 233 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 ‎날 찾을지 몰라 234 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 ‎솜폴 중령이 더는 ‎당신 책임이 아니라고 했잖아? 235 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 ‎그럼 바닷가에 갈 수 있잖아 ‎그렇지? 236 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 ‎- 왜 그렇게 말해? ‎- 내 말은, 그래도 된다는… 237 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 ‎뭘 그래도 되지? 238 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 ‎바닷가에서 ‎칵테일 마시는 거? 239 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 ‎샤를 소브라주가 ‎어딘가에서 배회하고 있는데? 240 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 ‎안 잡히면 어떻게 돼? ‎그럼 뭐지? 241 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 ‎우린 절대로 좋은 곳에 ‎가지도 못하는 거야? 242 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 ‎들어 봐, 그는… 243 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 ‎잡힐 거야 244 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 ‎여기도 좋잖아, 안 그래? 245 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 ‎누구랑 있느냐에 따라 ‎다르겠지 246 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 ‎한잔 더 해야겠어 ‎당신은? 247 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 ‎부모님을 뵈러 갈까 해 248 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 ‎- 독일로? ‎- 너무 오래 못 뵀어 249 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 ‎당신도 그러잖아 250 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 ‎당신이 너무 바쁘다고 251 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 ‎그래 252 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 ‎"인도 아그라" 253 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 ‎정말요? 부인께서 안 나아요? ‎하지만 오늘은 타지마할이에요 254 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 ‎- 안타깝네요 ‎- 네, 하지만 심하게 아파요 255 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 ‎말할 필요도 없이 ‎인도 여행객들은 256 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 ‎다들 그걸 불평하죠 257 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 ‎마법 같은 여행을 ‎망쳐버려요 258 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 ‎당신은 어떻게 ‎당신 몸을 보호하세요? 259 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 ‎과일을 먹고 ‎얼음과 고기를 피하죠 260 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 ‎항균제도 복용해요 261 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 ‎테헤란의 생화학자가 ‎저한테 권했죠 262 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 ‎그렇군요 263 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 ‎원하시면 ‎구해드릴 수도 있어요 264 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 ‎네, 그래요 265 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 ‎"인도 고아" 266 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 ‎사흘 동안, 아소카 호텔에서 ‎여자를 묶어뒀어요 267 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 ‎그동안, 바닥에 구멍을 뚫고 ‎아래에 있는 보석상을 털었죠 268 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 ‎대니얼에게 ‎충수염 수술 흉터가 있나요? 269 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 ‎아마도요 270 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 ‎체포돼서 갇힌 후에 ‎충수염 증상을 연기했죠 271 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 ‎그래서 장기를 제거했는데 272 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 ‎병원에서 회복 중에 ‎도망쳤어요 273 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 ‎지금 같이 다니는 여자를 ‎만난 적 있나요? 274 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 ‎모니크요 275 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 ‎프랑스계 캐나다인이에요 ‎그렇죠? 276 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 ‎어떻게 다 알아요? 277 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 ‎뉴델리 범죄 수사단 말고도 ‎그들을 쫓는 데가 많아요 278 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 ‎인도 말고… ‎다른 곳에서도요 279 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 ‎방콕 인터폴이 발부한 ‎국제 체포 영장이에요 280 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 ‎거물이군요? 281 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 ‎그렇다고 볼 수 있죠 282 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 ‎제가 아는 걸 말해주면… 283 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 ‎절 보호해 주실 겁니까? 284 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 ‎집에 갈 수 있도록? 285 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 ‎너무 오랫동안 ‎집에 가지 못했어요 286 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 ‎"당신 자신을 잘 돌보길 ‎앙겔라" 287 00:24:35,600 --> 00:24:38,240 ‎"가바스카" 288 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 ‎인도에 온 첫날엔 289 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 ‎저녁 먹기 전에 한 알 ‎자기 전에 두 알을 복용해요 290 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 ‎그 이후에는 ‎매일 아침 한 알씩이고요 291 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 ‎- 대니얼, 같이 저녁 먹을 거죠? ‎- 그럼요 292 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 ‎저녁 먹기 전에 한 알 ‎자기 전에 두 알이에요 293 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 ‎- 고마워요 ‎- 고마워요, 대니얼 294 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 ‎보여줘 295 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 ‎아내를 쏠 뻔했다니까요 296 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 ‎빌어먹을 ‎우린 다 그런 적이 있지 297 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 ‎헤르만, 생각을 적게 하면 ‎더 행복할 거야 298 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 ‎당신처럼요? 299 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 ‎행복한 폴 300 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 ‎- 너와 네 아내는 아름다워 ‎- 지금은 안 돼 301 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 ‎산속 초원에서 섹스나 즐기고 302 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 ‎아기 나막신이나 키워야 해 303 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 ‎이런 곳에 앉아서… 304 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 ‎아내가 돌아올지 안 올지 ‎걱정하지 말고 305 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 ‎돌아올 거예요 306 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 ‎어머니를 보러 갔다고요 ‎하지만… 307 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 ‎돌아올 거예요 308 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 ‎곧 돌아올 거야 309 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 ‎만약 안 돌아와도… 310 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 ‎크니펜베르흐 ‎여긴 방콕이야 311 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 ‎- 너무 좋아 ‎- 맙소사, 레이버, 꺼져 312 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 ‎들었지, 어서 313 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 ‎아직도 안 좋아? 314 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 ‎걱정되기 시작해 315 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 ‎올라갈까? ‎어서, 데려다줄게 316 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 ‎에리카? 에리카? 317 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 ‎물 좀 갖다줄래? ‎물 한 잔만? 318 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 ‎대니얼! 319 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 ‎에리카! 320 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 몰라요, 바닥에 쓰러졌어요 321 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 ‎- 배가 아프대요, 이상해요 ‎- 진정해요 322 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 ‎- 약을 먹었나요? ‎- 제가 아는 건 없어요 323 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 ‎물 좀 갖다줘 324 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 ‎퀴닌은 어때요? ‎말라리아라면요? 325 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 ‎의사를 불러줘, 제발 ‎의사가 필요해 326 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 ‎싸구려 사기꾼이야 327 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 ‎멍청한 길거리 건달이지 328 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 ‎그런 놈 때문에 ‎흰머리 늘 필요 없어 329 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 ‎- 소브라주? ‎- 그래, 빌어먹을 소브라주 330 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 ‎빌어먹을 놈, 죽일 놈! 331 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 ‎젠장, 경찰이야, 우리 때문인가? ‎잠깐, 우릴 잡으러 온 거야? 332 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 ‎가야 해 ‎도망쳐야 해 333 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 ‎그래 334 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 ‎"경찰" 335 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 ‎어서, 도망치지 못 하게 해 336 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 ‎- 누가 어떻게 좀 해 봐! ‎- 우리한테 뭘 준 거지? 337 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 ‎그건 약이었어 338 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 ‎경찰을 불러 339 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 ‎난 아무 상관 없어요! 340 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 ‎우린 아무것도 안 했다고요 ‎이 사악한 놈! 341 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 ‎두려운 거 알아요 342 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 ‎- 약이었어, 진정해 ‎- 경찰을 불러요 343 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 ‎그럼요, 경찰을 불러요 ‎하지만 먼저 구급차를 불러야죠 344 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 ‎칼! 구급차를 불러요! 345 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 ‎경찰을 불러! 346 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 ‎르클레르 양 ‎제 이름은 튤리입니다 347 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 ‎소브라주 씨가 ‎여기 없다면… 348 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 ‎잡지 마! 349 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ‎어디에 있는지 ‎말해주시겠습니까? 350 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 ‎대니얼, 어디 가는 거죠? 351 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 ‎거기 멈춰 352 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 ‎내 가방을 가져갔어요! 353 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 ‎날 못 알아보겠나? 354 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 ‎소브라주 씨 355 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 ‎네, 여보세요 356 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 ‎아니요 357 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 ‎아니에요, 중령님 ‎전혀 방해하지 않았어요 358 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 ‎뭐라고요? 359 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 ‎30명이 넘는 독일 공학도를 360 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 ‎한꺼번에요 ‎미쳤다고 생각하실 거예요 361 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 ‎인터폴의 솜폴 중령이 ‎확실히 말했습니다 362 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 ‎태국으로 송환할 수 있도록 ‎최선을 다하겠다고요 363 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 ‎- 준비됐나? ‎- 네 364 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 ‎대사님? 365 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 ‎그동안 얼마나 힘드셨는지 ‎알고 있지만… 366 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 ‎지금이라도 ‎살해된 네덜란드인 가족에게 367 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 ‎정의를 세웠다고 말해주시길 ‎바랍니다 368 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 ‎여러분, 안녕하세요 369 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 ‎아니, 크니펜베르흐… 370 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 ‎지금부터는 드 용크가 ‎브리핑 자료를 만들 거야 371 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 ‎드 용크 372 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 ‎시작할까요? 373 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ‎"1년 후, 델리" 374 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 ‎30명이 넘는 ‎독일 관광객에 대한 375 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 ‎독극물 주입과 강도 미수로 ‎체포했습니다 376 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 ‎하지만 뉴델리 범죄 수사단은 ‎아소카 호텔 강도 사건과 377 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 ‎그 악명 높은 탈옥 이후 ‎영장을 발부한 상태죠 378 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 ‎이런 기회를 주셔서 감사합니다 ‎정말 고마워요 379 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 ‎- 천만에요 ‎- 고맙습니다 380 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 ‎인도인들이 원하는 대로 했어요 ‎자백했죠 381 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 ‎아소카 호텔에서 ‎희귀 보석 백만 루피어치를 훔쳤고 382 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 ‎교도관을 중독시키고 ‎탈옥했어요 383 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 ‎인도 전체가 그 일에 ‎열광했고요 384 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 ‎방콕으로 날 송환해야 한다고 ‎인도 당국을 설득했나요? 385 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 ‎아니요 386 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 ‎인도에서는… 387 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 ‎사랑받고 있거든요 388 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 ‎인도에서도 ‎살인을 저질렀어요 389 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 ‎6월에 프랑스인을 390 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 ‎그 범죄로도 기소됐지만 ‎부인했죠 391 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 ‎1월에도 ‎살인을 저질렀어요 392 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 ‎증거가 없어요 393 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 ‎이스라엘인, 이선 메이르가 394 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 ‎바라나시의 호텔 방에서 ‎약물 중독으로 죽은 채 발견됐죠 395 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 ‎어디서 구했어요? 396 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 ‎그의 여권이 당신 아파트에서 ‎발견됐어요 397 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 ‎그 네덜란드인이군요, 그렇죠? ‎크니펜베르흐 398 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 ‎말 좀 전해주세요 ‎언젠가 만나고 싶다고 399 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 ‎아마도 그럴 거요 400 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 ‎우린 참을성이 많죠 401 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 ‎여기서 당신이 형기를 ‎다 마치자마자 402 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 ‎내가 기다렸다가 ‎당신을 집으로 데려갈 테니까 403 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 ‎인도인들은 자기들이 ‎우선권이 있다고 생각해요 404 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 ‎오랫동안 잡아두길 ‎바라죠 405 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 ‎우린 기다릴 겁니다 406 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 ‎인도에서 ‎형기를 마치자마자 407 00:34:09,040 --> 00:34:11,199 ‎여기, 태국에서 기소될 거예요 408 00:34:15,239 --> 00:34:17,480 ‎인도에서 ‎선물을 가져왔어요 409 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 ‎- 죄수 대신요? ‎- 네, 죄수 대신요 410 00:34:26,000 --> 00:34:27,679 ‎르클레르 양이 ‎이틀에 걸쳐… 411 00:34:27,760 --> 00:34:29,199 ‎"마리 앙드레 르클레르의 ‎델리 경찰 조서" 412 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 ‎튤리 조사관에게 모든 걸 ‎털어놓았죠 413 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 ‎- 지금 읽어요? 꽤 긴데요 ‎- 그럴 필요 없어요 414 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 ‎다른 자료와 함께 두도록 ‎복사를 했어요 415 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 ‎다른 자료요? 416 00:34:42,199 --> 00:34:43,800 ‎모든 자료를 ‎복사해 두셨잖아요 417 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 ‎우리한테 주기 전에요 418 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 ‎- 어떻게 알았어요? ‎- 경험에서 배운 거죠 419 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 ‎캐나다, 퀘벡주 ‎생 샤를에서… 420 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 ‎1945년 7월 26일에 ‎태어났고 421 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 ‎3명의 자매와 ‎2명의 남자 형제가 있어요 422 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 ‎부모님은 ‎모두 캐나다인이에요 423 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 ‎보석상을 운영하는 ‎태국 친구가 있다고 했고… 424 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 ‎보석 사업의 거래처를 ‎소개해 준다고 했죠 425 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 ‎다른 사람들한테는 ‎저를 아내라고 소개했지만… 426 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 ‎그 여자한테는 ‎비서인 척하라고 했고… 427 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 ‎저도 동의했어요 428 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 ‎방콕에서는 429 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 ‎이질에 걸린 사람은 ‎약국에 가서 카오펙테이트를 사죠 430 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 ‎알랭, 혹은… 샤를은… 431 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 ‎진정제인 모가돈을 ‎물에 녹이고 432 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 ‎그걸 카오펙테이트와 섞어서 433 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 ‎우리와 함께 있던 ‎사람들한테 주곤 했어요 434 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 ‎내일 아침에 계속하죠 435 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 ‎고맙습니다, 르클레르 양 436 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 ‎잘 자요 437 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 ‎불편한 건 없나요? 438 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 ‎갖다줄 게 있을까요? 439 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 ‎저한테는 하나님이 있어요 ‎튤리 조사관님 440 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 ‎그거면 됩니다 441 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 ‎"7년 후" 442 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 ‎도와줘요! 443 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 ‎도와줘요! 444 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 ‎무슨 말을 하길 바라? ‎날 배신했잖아 445 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 ‎내가 배신했다고? 내가? 446 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 ‎그래, 당신이 447 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 ‎질문에 다 대답했잖아 ‎날 배신한 거야 448 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 ‎작별 인사하러 왔어 ‎샤를 449 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 ‎다시는 못 볼 거야 450 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 ‎나를 집에 보내기로 ‎결정했대 451 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 ‎죽으라고 452 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 ‎죽으러 집에 가는 거지 453 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 ‎봐, 아직도 당신은 냉혹해 454 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 ‎항상 알고 있었지만… 455 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 ‎그렇지 않다고 ‎나 자신을 속였지 456 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 ‎내 자궁에… 457 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 ‎암이 생겼어 458 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 ‎아기가 생기길 바랐던 곳에 459 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 ‎아기? 460 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 ‎수녀님들이 그랬어 ‎모든 걸… 용서해야 한다고 461 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 ‎당신도, 나도 462 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 ‎그래서… 463 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 ‎용서했어? 464 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 ‎아직 아니야 465 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 ‎노력 중이지 466 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 ‎당신이 뭔 짓을 했는지 ‎생각이나 해 봤어? 467 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 ‎우리가 뭔 짓을 했는지? 468 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 ‎아니면, 아직도 여기 앉아서 ‎당신이… 469 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 ‎승리했다고 생각해? 470 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 ‎앞으로 어떻게 될지 ‎말해 줄 수 있어 471 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 ‎인도인들은 ‎날 풀어 줄 거고… 472 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 ‎난 다시 ‎자유로워질 거야 473 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 ‎그래, 나도… 확신해 474 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 ‎당신의 자만심은 ‎그 어떤 것보다 강해 475 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 ‎자유로워질 거야 476 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 ‎난 퀘벡으로 돌아갈 거고 477 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 ‎땅 밑으로 478 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 ‎어리석고… 479 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 ‎하찮고… 480 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 ‎죽은… 481 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 ‎퀘벡 여자로 482 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 ‎오늘 밤, 모이라 캘러헌이 ‎파리에서… 483 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 ‎"1997년 7월 21일 ‎프랑스 파리" 484 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 ‎"미궁에 빠진 더 많은 사체" 485 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 ‎'독사'로 알려진 남자의 ‎첫 TV 인터뷰를 진행합니다 486 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 ‎소브라주가 인도에서 ‎복역 중일 때 487 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 ‎사법 당국은 ‎그가 형기를 마치자마자 488 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 ‎태국으로의 송환을 ‎심리하기 시작했습니다 489 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 ‎태국으로 갔다면 ‎사형당했겠지만 490 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 ‎석방되기 ‎불과 한 달 전에 491 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 ‎소브라주는 다시 한번 ‎탈옥했습니다 492 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 ‎22일 동안 ‎탈옥했던 그는 493 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 ‎당국에 자수했습니다 494 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 ‎인도 법원은 송환을 허용하기 전 ‎델리 감옥에서 495 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 ‎10년을 더 복역할 것을 ‎선고했습니다 496 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 ‎그리고 석방됐을 때는 ‎그의 계산 대로 497 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 ‎태국에서의 살인에 대한 ‎공소시효가 만료됐고 498 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 ‎체포 영장도 만료됐습니다 499 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 ‎아시아의 악명 높은 살인자 ‎샤를 소브라주는 1997년 2월에 500 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 ‎새 프랑스 여권을 ‎발급받았고 501 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 ‎자유인으로 ‎그곳에 돌아가 살고 있습니다 502 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 ‎- 소브라주 씨 ‎- 부인 503 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 ‎- 시작할까요? ‎- 물론이죠 504 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ‎"그리스 아테네" 505 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ‎"알겔라 케인 ‎미국" 506 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 ‎"자료 하나 추가 ‎잘 지내길 바라, 앙겔라" 507 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 ‎당신은 위험한 사람인가요? 508 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 ‎살인을 저질렀냐고 ‎먼저 물어보셔야죠 509 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 ‎저질렀나요? 510 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 ‎법원이 결정했잖아요 ‎아니요 511 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 ‎재판을 받았고 ‎의심도 받았지만 512 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 ‎법원이 결정했어요 513 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 ‎제 질문의 대답은 아니네요 ‎그렇죠? 514 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 ‎그제 제 대답입니다 515 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 ‎당신이 빠져나갔다고 말하는 ‎사람들이 있어요 516 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 ‎'타임지'가 그렇게 말했죠 517 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 ‎아마도 그럴 겁니다 518 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 ‎저는 재판을 받지 않아요 519 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 ‎전 세계 어디에서도요 520 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 ‎개자식 521 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 ‎잘했어, 자기야 ‎완벽했어 522 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 ‎고마워, 쥘리에트 523 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 ‎"6년 후 ‎네팔 카트만두" 524 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 ‎"국제선 터미널" 525 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 ‎"네팔 카트만두에 오신 걸 ‎환영합니다" 526 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 ‎안녕하세요, 소브라주 씨 527 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 ‎당신 부탁대로 왔습니다 ‎사진 찍을까요? 528 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 ‎와줘서 고마워요 529 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 ‎좋아요 530 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 ‎- 잠깐만요! 한 장 더 찍어요 ‎- 그래요 531 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 ‎내가 어디에 있는지 ‎확실히 알려줍시다 532 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 ‎이걸 보세요 533 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 ‎"샤를 소브라주 ‎카트만두에 돌아오다" 534 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 ‎"2명을 살해한 혐의로 ‎수배 중인 용의자" 535 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 ‎이건 오해예요 536 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 ‎하지만 보여요? ‎조용히 잡혀가잖아요 537 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 ‎오래된 사진이지만 538 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 ‎그들을 봤던 내 기억은? 539 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 ‎오늘 아침에 ‎일어난 일 같군요 540 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 ‎끔찍한 일이지만 ‎다시 말씀드립니다, 조사관님 541 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 ‎저는 1975년에 여기 없었어요 542 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 ‎이 나라는 ‎제 인생에서 처음이에요 543 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 ‎당신과 얘기한 걸 ‎기억합니다 544 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 ‎당신과 당신의 동행 545 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 ‎두 용의자의 이름이 뭐죠 ‎조사관님? 546 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 ‎당신들이 사용한 여권의 이름은 ‎블룸과 데커르였어요 547 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 ‎하지만, 보세요 548 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 ‎제 이름은 샤를 소브라주예요 549 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 ‎당신의 열정과 성실함을 ‎존중하지만 550 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 ‎저를 오래 붙잡아 둘 수 ‎없을 겁니다 551 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 ‎증거가 없다면요 552 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 ‎"소브라주, 샤를 ‎프랑스 국적" 553 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ‎"뉴질랜드 노스 아일랜드" 554 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 ‎- 괜찮아, 내가… ‎- 그래 555 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 ‎"뉴욕, UN 건물" 556 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 ‎- 헤르만 크니펜베르호입니다 ‎- 헤르만? 앙겔라야 557 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 ‎안녕, 앙겔라 558 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 ‎버네사는 어때? 559 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 ‎응, 잘 지내, 고마워 560 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 ‎이메일을 열어봐, 헤르만 561 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 ‎잠깐만 562 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 ‎괜찮아? 563 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 ‎됐어 564 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 ‎"'독사'를 카트만두에서 체포" 565 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 ‎"1975년의 살인 부인 ‎네팔 첫 방문 주장" 566 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 ‎- 어디에 난 기사야? ‎- '포스트' 567 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 ‎'워싱턴 포스트'? 568 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 ‎아니, 헤르만 ‎'방콕 포스트'야 569 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 ‎대체 뭘 하는 거지? 570 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 ‎그걸 아는 사람은 ‎당신일 거로 생각했어 571 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 ‎수년간, 아무도 그에 관해 ‎언급하지 않았어 572 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 ‎오만한 놈이니까 ‎그게 싫었던 게 틀림없지 573 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 ‎일부러 잡힌 거야 574 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 ‎두 가지를 즐기고 있어 575 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 ‎악명… 576 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 ‎이런 짓을 벌이면 ‎세상이 그 이름을 기억하겠지 577 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 ‎다른 한 가지도 ‎물어봐 주길 바라지? 578 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 ‎그게 뭐야? 579 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 ‎탈출을 즐겨 580 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 ‎- 타파입니다 ‎- 헤르만 크니펜베르흐예요 581 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 ‎설명할 시간이 없지만 582 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 ‎당신이 체포한 사람에 관해 583 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 ‎특별한 관심이 있습니다 ‎제가 도울 수 있어요 584 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 ‎네, 크니펜베르흐 씨 ‎그가 누구인지 알고 있어요 585 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 ‎지난번에 네팔에 왔을 때 ‎만났으니까요 586 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 ‎- 시간을 끌어야 해요 ‎- 붙잡아 둘 수 없어요 587 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 ‎근거가 없다고 주장하는데 ‎그 말이 맞아요, 증거가 없어요 588 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 ‎- 미안합니다 ‎- 들어 보세요 589 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 ‎붙잡아 둬야 해요 590 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 ‎제발 ‎무슨 수를 쓰더라도요 591 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 ‎"취급 주의 ‎깨지기 쉬움" 592 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 ‎"뉴질랜드" 593 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 ‎"마리 앙드레 르클레르" 594 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 ‎오후 3시쯤 ‎카트만두에 도착했어요 595 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 ‎더 로열 안나푸르나 그랜드 호텔에 ‎묵었죠 596 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 ‎네덜란드 남자인 블룸이라는 ‎이름을 썼고 597 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 ‎저는 데커르라는 이름을 ‎쓰게 했어요 598 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 ‎함께 여행하는 커플을 ‎만났어요 599 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 ‎캐나다 남자와 미국 여자인데 ‎이름은 기억 안 나요 600 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 ‎하지만 12월 22일에… 601 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 ‎알랭과 아제이가 그들과 함께 ‎산으로 차를 타고 갔죠 602 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 ‎이 커플이 돌아왔나요? 603 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 ‎아니요 604 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 ‎이들은 우리 손님이었어요 ‎우린 손님을 존중하죠 605 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 ‎- 저도 손님입니다 ‎- 당신은 죄수예요 606 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 ‎저를 기소하는 경우에만요 607 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 ‎신체적으로 구속되나요? ‎아니면… 608 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 ‎가도 되나요? 609 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 ‎네, 맞아요 610 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 ‎중요한 정보가 있어요 ‎지금 팩스로 보내드릴게요 611 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 ‎하지만 카트만두 경찰에 ‎보내야 해요 612 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 ‎조사 책임자인 타파가 ‎꼭 받도록 해줘요 613 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 ‎네, 즉시요 614 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 ‎"모두 카트만두에 묵었어요" 615 00:52:09,280 --> 00:52:11,440 ‎"프랑스 항공" 616 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ‎"진술: 남자 친구 ‎샤를 소브라주는 네팔에 갔죠" 617 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 ‎순경! 그 남자를 즉시 가둬 ‎못 가게 해 618 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 ‎당신, 멈춰요! ‎거기 멈춰요 619 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 ‎소브라주 씨 620 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 ‎당신 공범의 ‎목격자 진술에 의하면… 621 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 ‎르클레르 양 622 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 ‎당신과 함께 1975년에 ‎여기에 있었대요 623 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 ‎어디서 구했죠? 624 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 ‎나만 당신을 잊지 못한 건 ‎아닌 것 같군요 625 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 ‎크니펜베르흐 626 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 ‎- 여보세요 ‎- 크니펜베르흐 씨 627 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 ‎체포했습니까, 조사관님? 628 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 ‎체포했습니다 ‎지금 구속하고 있어요 629 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 ‎"2003년에 네팔로 돌아가기로 한 ‎샤를 소브라주의 결정은" 630 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 ‎"그 이유가 확실치 않고 ‎자신만이 알 것이다" 631 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 ‎"2004년 11월에 네팔 법원에서 ‎무기징역을 선고받았다" 632 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 ‎"1975년 12월, 코니조 브론지치를 ‎살해한 혐의였다" 633 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 ‎"소브라주는 2번 항소했으나 ‎기각당했다" 634 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 ‎"2010년, UN 인권위원회는" 635 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 ‎"공정한 재판이 아니었다는 ‎견해를 밝혔다" 636 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 ‎"1975년 12월에 있었던 ‎로랑 카리에르 살해사건도" 637 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 ‎"2014년에 유죄로 확정돼 ‎20년형이 추가됐다" 638 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 ‎"소브라주는 이 판결에 ‎항소하지 않았다" 639 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 ‎"2020년 12월 ‎카트만두 감옥에 수감 중이다" 640 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 ‎"태국 경찰은 1976년에 ‎체포 영장을 발부했지만" 641 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 ‎"샤를 소브라주는 ‎태국에 돌아가지 않았고" 642 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 ‎"그곳에서는 ‎어떤 재판도 받지 않았다" 643 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 ‎"유죄 평결을 받지 않아 ‎소브라주는 무죄로 추정된다" 644 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 ‎"마리 앙드레 르클레르는 1984년 ‎퀘벡에서 암으로 사망했다" 645 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 ‎"1976년 후반에 독일에서 ‎한 번 목격된 이후" 646 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 ‎"아제이 초두리를 ‎본 사람은 없다" 647 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 ‎"나딘과 레미 지르는 다시 ‎태국으로 돌아갔지만, 이혼했다" 648 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 ‎"나딘은 태국 남부에서 ‎리조트를 운영한다" 649 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 ‎"레미는 은퇴 후 ‎북부에서 열대과일을 키워" 650 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 ‎"시장에 내다 판다" 651 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 ‎"폴 시몬스는 1979년 ‎벨기에 외교부에서 은퇴했지만" 652 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 ‎"해외에서 자국의 이익을 대변하는 ‎오랜 외교관 경력을 쌓았다" 653 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 ‎"그는 2004년에 사망했다" 654 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 ‎"도미니크 네넬로는 ‎프랑스의 고향에서 살고 있다" 655 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 ‎"결혼해서 아이들을 낳았고 ‎여전히 열혈한 여행자이다" 656 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 ‎"솜폴 수시마이는 1991년 ‎인터폴에서 은퇴했다" 657 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 ‎"계급은 소장까지 진급했다" 658 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 ‎"태국과 프랑스를 오가며 ‎여생을 보내고 있다" 659 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 ‎"헤르만과 앙겔라는 ‎1977년 태국을 떠났다" 660 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 ‎"1989년에 이혼했고 ‎둘 다 재혼했다" 661 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 ‎"앙겔라는 수년 동안 ‎UN에서 일했고" 662 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 ‎"사무차장 자리에 올랐으며 ‎2015년에 은퇴했다" 663 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 ‎"헤르만은 전 세계를 다니며 ‎외교관으로 근무했다" 664 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 ‎"행복하게 은퇴했지만 ‎아직도" 665 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 ‎"샤를 소브라주 사건 자료를 ‎정리하고, 업데이트한다" 666 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 ‎"큰 꿈을 갖고 출발한 ‎모든 용감한 젊은이들에게" 667 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 ‎"하지만 절대 안주하지 말라" 668 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 ‎자막: 이철영