1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 DRAMA INI DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 BEBERAPA NAMA DAN KEADAAN TELAH DIUBAH 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 UNTUK TUJUAN DRAMATIK 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 DAN MENGHORMATI MANGSA SERTA KELUARGA MEREKA. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 SEMUA DIALOG ADALAH REKAAN. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 JUN 1976 INDIA 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - Awak pernah tinggal di Saigon? - Ya. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Saya selalu nampak apa yang bom dan peluru buat kepada tubuh manusia. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Ia menjijikkan. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Sesiapa yang jual senjata, 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 mereka patut gunakannya ke atas keluarga sendiri. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Lihat bagaimana mereka sukakannya. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Sebab itu sangat penting untuk mengembara. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Ia ajar kita kebaikan, kemanusiaan. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Awak tak perlu tolong saya, Daniel, tapi awak tetap tolong. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Kami bersyukur dapat jumpa awak, Luc. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Tunggulah hingga awak jumpa yang lain. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 POLITIK MINYAK 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Mereka boleh buat salinan dan ambil nota, 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 tapi mereka tak mahu buat apa-apa. 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Saya dah bawakan FBI dan awak masih merungut. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Lihat, saya tahu mereka ada kepentingan sendiri, 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 - Saya tahu mereka lindungi diri sendiri… - Redland. 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 …tapi apa yang mereka buat untuk bantu? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Jadi inilah orangnya, Ethan Meir, 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 jurutera air yang ditemui diracun dalam bilik hotelnya di Varanasi. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Kami jumpa pasportnya dalam pangsapuri lama mereka 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 dan polis India letak dia di rumah mayat Varanasi sebagai kematian misteri. 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Minum. Selamat berkenalan, Luc. Tempat yang bagus. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Hei, Luc. Marilah menari. - Ayuh. Pergi menari dengan mereka. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Awak tak tahu betapa bertuahnya awak. Mereka tak mahu menari dengan saya. 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 - Ayuh. - Pergilah. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Mari. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Mereka tak jumpa dokumen Gore. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Sebab mereka cari di bahagian yang salah. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Itu "Mangsa". David Alan Gore di sini dalam "Tidak Maut". 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Tapi mereka patut kekal di tempat mereka dan kaji rakyat Amerika lain. 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton, dan juga Connie-Jo Bronzich. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Mereka tak pasti. Apa bukti Connie-Jo Bronzich juga mangsanya? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Berapa ramai lagi si dungu ini yang kita perlu jadikan kawan? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Saya pun benci tempat ini. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Tapi ingat, Ajay dah tiada 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 untuk carikan kita pasport dan cek kembara baharu. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Jadi jika awak nak kita tinggalkan India, kita perlukan mereka. 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Herman, kita bukan polis jadi kita kena dengar cakap polis. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Mereka perlu lebih banyak bukti berbanding mancis dan satu artikel akhbar. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, kenalkan En. Akash Singh, 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 atase konsular Kedutaan Nepal. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Dia begitu baik hati bawakan kita rekod. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Ada laporan bedah siasat berserta laporan polis dari Nepal. 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Laporan bedah siasat mencatat apa yang dialami wanita muda itu 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 yang mereka ragui telah mati di tangan Charles Sobhraj. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Ia tak berguna. 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Saya cakap apa tadi masa awak ambil dia? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Siasat ke mana dia pergi. 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Terlalu banyak cap, tiada ruang lagi. 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Saya tak boleh guna. Cek kembara dia? Mana cek kembara dia? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Laporan polis gambarkan satu temu ramah dengan satu pasangan rakyat asing 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 yang penampilan mereka padan dengan Charles Sobhraj dan Marie-Andrée Leclerc, 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 dan yang memberi nama Willem Bloem dan Helena Dekker. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Dua rakyat Belanda, permulaan kes ini. Berapa banyak bukti mereka perlukan? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Pernafasannya lemah! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Kenapa dengan dia? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Apa kita nak buat? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Mungkin saya patut bawa awak ke balai dan cakap awak beri mereka dadah. 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Tapi saya tak buat! 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Ya. Ya, awak buat. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Kamu semua nampak leka dengan apa yang berlaku, 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 berbanding apa yang bakal berlaku, yang mana tentunya lelaki ini, 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj, akan terus membunuh hingga dia ditangkap! 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Jadi tangkaplah dia! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 SEHARI KEMUDIAN DELHI, INDIA 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Dia tak bernafas masa awak bawa dia ke hotelnya. 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Itu apa yang Linnea cakap. 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Yang dia dah mati. Benar? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Ada polis di hotel lelaki itu. 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Itu apa yang mereka cakap. 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Apa yang terjadi, Monique? 81 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 KREDIT ANTARABANGSA SEPANYOL E. LORENO 82 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Saya nak tunaikan semuanya. 83 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Terima kasih, Cik Fernandez. 84 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel tak pernah cakap apa-apa tentang sesiapa dibunuh, Monique. 85 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Tiada siapa membunuh. Tiada siapa mati. 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Apa, awak fikir Daniel bodoh? 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Saya dah buat kerja ini dengan dia banyak kali, 88 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 dan tak pernah dengar sesiapa mati. 89 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Dia pakar, awak faham? 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Awak apa? 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Seseorang yang cukup bertuah yang dia beri peluang. 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Dia beri awak tempat tinggal dan awak pula persoalkan dia? 93 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Maafkan saya, Monique. 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Saya perlu buat satu panggilan. 95 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 - Untuk panggilan antarabangsa. - Ya, Quebec, Canada. 96 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Menyambungkan anda kepada panggilan dari Delhi. 97 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Helo? Marie-Andrée? 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Mak ingatkan kamu di Paris, Marie, beranak-pinak. 99 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 - Tolonglah, mak. - Sekarang kamu di Delhi pula? 100 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Kamu dah masuk surat khabar. 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Itu tak benar. 102 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Saya tak bersalah. 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Itu kerja dia. Semuanya. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Saya kena balik. 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Sekarang dia nak balik pula! 106 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Saya tiada pasport, duit… 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Mak kena tolong saya. 108 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Tapi bagaimana? Cakaplah bagaimana? Marie-Andrée? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 110 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Tidak. 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Mana Jean? 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Mana beg awak? 113 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Dia ambil. 114 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Apa? 115 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Awak di mana masa dia ambil? 116 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - Dia serang awak? - Tak. 117 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Saya terleka. 118 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Terleka? Awak buat apa? 119 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Bukan salah saya awak rekrut penagih dadah dan pencuri. 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Cincin itu. 121 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Awak nak beri siapa sekarang? 123 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Pemegang pajak gadai. Kita semua perlukan duit. 124 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Duit untuk dadah? 125 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Ambillah. 126 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Ia mungkin diperbuat dari timah dan kaca. 127 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Bukan. Ini cincin platinum dengan batu nilam di dalam berlian. 128 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Pasport itu adalah jalan keluar kita 129 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 dan awak rosakkan semuanya! 130 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Tak tahulah kenapa saya terkejut. 131 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Awak kesilapan terburuk saya, Marie. 132 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Gadis Quebec yang tiada harapan yang saya jadikan cantik untuk seketika. 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Tapi awak bukan. Awak cacat. 134 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Tak guna sesen pun. 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Itu benar… 136 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Itu diri saya. 137 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Tapi sekurangnya saya sedar diri saya. 138 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Tapi awak, Charles? 139 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Penjenayah utama. 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Peniaga batu permata antarabangsa. 141 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Dia asyik bercakap tentang kebebasan, 142 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 bagaimana kehidupannya ialah kemenangan. 143 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Ia satu gurauan! 144 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Lihatlah kita ini. 145 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Lihatlah kita semua. 146 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Kita berlima berkongsi sebuah bilik atau tidur dalam kereta! 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Semua tentang diri dia ialah bohong. 148 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Semuanya kecuali ini, 149 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 dia anak emak yang dibenci ibunya sendiri. 150 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 - Keluar! - Budak yang tidak diingini sesiapa 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 - atau apa-apa kecuali… - Diam! 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …orang bodoh macam saya. 153 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Sekarang apa? 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Ada satu masa saya ingin mengandungkan anak awak. 155 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Tapi jika ia dilahirkan sekarang… 156 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 saya akan pecahkan kepalanya depan awak. 157 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 SEMINGGU KEMUDIAN 158 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 DIKEHENDAKI CHARLES SOBHRAJ 159 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 En. John! Panggilan telefon. 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 - Helo? - En. John, saya Timb. Supt. Tuli 161 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 dari Cawangan Jenayah New Delhi. 162 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Awak telefon ke sini dan tinggalkan pesanan. 163 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Helo? Awak nak laporkan jenayah? Pemberian dadah? Rompakan? 164 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Jangan buang masa saya, encik. 165 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Kenapa minta saya telefon jika awak tiada apa nak cakap? 166 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Seorang lelaki dah mati. 167 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Lelaki ini bukan macam kita berdua. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Dia lain. 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 - Dia penjenayah. - Saya tahu, tentulah, saya… 170 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Apa yang saya nak cakap ialah ia menakutkan saya… 171 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 bila saya fikirkan jenayah yang dia buat ketika dia bebas berkeliaran, 172 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 dan berapa teruk ia akan jadi memandangkan dunia memburu dia. 173 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Saya hormati komitmen awak dalam kes ini, 174 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 tapi penjenayah ini bukan lagi tanggungjawab awak. 175 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Malah, pegawai atasan saya, Jeneral Chaikamdee 176 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 minta awak serahkan semua rekod awak kepada kami. 177 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - Interpol akan ambil alih… - Tapi itu rekod saya. 178 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Saya yang bina kes ini ketika tiada siapa peduli. 179 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Jika awak tak setuju, dia akan buat permintaan kepada kedutaan awak. 180 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Dia akan hantar saya pulang. 181 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Bagaimana awak boleh bantu kami di Belanda? 182 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Baiklah. Suruh orang awak datang ke rumah saya pukul 7:00 pagi esok. 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Saya akan sediakan semuanya dalam kotak. 184 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Kenapa tergesa-gesa? Esok pagi baru dia datang. 185 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Saya tahu, tapi saya ada idea. 186 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Takkan saya nak serahkan semua begitu saja? 187 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Apa hal ini? Ini malam terakhir kita. Saya nak masak. 188 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Jika Herman serahkan fail dia, 189 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 dia tak boleh buat begitu tanpa buat salinan. 190 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Kita mungkin boleh masukkannya ke dalam kedua-dua kereta. 191 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 JAUHI LELAKI INI. DIA BERBAHAYA. 192 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 DIKEHENDAKI CHARLES SOBHRAJ 193 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Ia sempurna. 194 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Saya tak tahu berapa ramai ada di sini, tapi ada lebih dari 30 orang. 195 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Semua harta benda, pasport, wang mereka… 196 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 semuanya dalam sebuah beg yang dijaga oleh satu pasangan, 197 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 profesor mereka dan isterinya. 198 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Kami akan ada peluang untuk bersiar-siar. 199 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Ia seperti dunia telah buat keputusan. 200 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Ia hulurkan tangan dan berkata, 201 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "Ini milik awak. Ambillah." 202 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Tiga puluh sekali gus? Luar biasa! 203 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Maksud saya, lelaki Perancis itu… 204 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Jika saya ia akan berjaya, ia akan berjaya. 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 En. Knippenberg? 206 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Dia tiada, tapi dia tinggalkan semua ini untuk awak dengan hormat, 207 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 - Terima kasih. - Tuan. 208 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 RUMAH KANIT 209 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Semoga selamat tiba di Perancis, Pn. Gires. 210 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Terima kasih. 211 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Tolong telefon saya dulu apabila mereka tangkap dia. 212 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, saya… 213 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Sebenarnya, saya fikir… 214 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Anggaplah ia hadiah perpisahan. 215 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Ini laporan awak. 216 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, benarkah? 217 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Saya rasa ia mungkin berguna di Perancis. 218 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Jika saya tak jumpa awak… 219 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Saya tak nak ucap selamat tinggal. 220 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Betul cakap dia. Kami akan merindui kamu berdua. 221 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Awak nampak? 222 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Mereka penyewa baharu di pangsapuri Alain dan Monique. 223 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Semua akan selamat. Hidup diteruskan. 224 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Pasti aneh dengan ketiadaan mereka. Macam anak kami tinggalkan rumah. 225 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Patutkah kita memandu ke pantai hujung minggu ini? 226 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Keluar dari bandar? 227 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Ia mungkin baik untuk kita. 228 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Ya, mungkin. 229 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Tapi saya fikir saya patut tinggal di Bangkok. 230 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Mungkin saya diperlukan. 231 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Bukankah Kolonel Sompol kata ia bukan tanggungjawab awak lagi? 232 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Jadi kita boleh ke pantai, kan? 233 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - Kenapa awak cakap begitu? - Maksud saya awak dibenarkan… 234 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Dibenarkan untuk apa? 235 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Minum koktel di pantai 236 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 ketika Charles Sobhraj masih bebas? 237 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Kalau dia tak tertangkap? Bagaimana? 238 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Kita takkan dibenarkan ke tempat-tempat yang bagus lagi? 239 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Dengar, dia… 240 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Dia akan ditangkap. 241 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Lagi pun, tempat ini cantik, kan? 242 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Itu bergantung kepada temannya. 243 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Saya rasa nak minuman lagi. Awak? 244 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Saya rasa saya mungkin pergi lawat ibu bapa saya. 245 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 - Di Jerman? - Dah lama sangat. 246 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Macam awak cakap… 247 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 awak sangat sibuk. 248 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Baiklah. 249 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Benar? Isteri awak tak setanding? Tapi ini Taj Mahal zaman ini. 250 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - Ia satu tragedi baginya. - Ya, tapi dia sakit tenat. 251 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Saya tak perlu beritahu awak, ia rungutan biasa 252 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 bagi orang yang bercuti ke India. 253 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Ia boleh rosakkan apa yang sepatutnya magis. 254 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Awak buat apa untuk lindungi diri awak? 255 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Kupas buah, elakkan ais dan daging. 256 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Tapi saya juga makan ubat anti-bakteria. 257 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Ia disyorkan kepada saya oleh seorang ahli biokimia di Tehran. 258 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Begitu. 259 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Saya boleh carikan untuk awak kalau nak. 260 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Ya. 261 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Selama tiga hari, dia biar seorang wanita terikat dalam Hotel Ashoka 262 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 sementara dia gali lubang di lantai dan rompak kedai barang kemas di bawah. 263 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daniel awak ada parut apendiks? 264 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Mungkin. 265 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Selepas dia ditangkap dan dipenjarakan, dia berpura-pura menghidap apendiks. 266 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Organnya itu dibuang, 267 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 dan ketika dalam pemulihan, dia lesap. 268 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Awak pernah jumpa wanita yang bergerak dengan dia? 269 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 270 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Dia orang Kanada Perancis, betul? 271 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Mana awak tahu semua ini? 272 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Sebab mereka diburu oleh orang selain Cawangan Jenayah New Delhi, 273 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 dan di tempat lain selain India. 274 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Ini adalah waran tangkap antarabangsa yang dikeluarkan oleh Interpol Bangkok. 275 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Jadi dia memang bahaya? 276 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Awak boleh cakap begitu. 277 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Jika saya beritahu apa yang awak nak tahu… 278 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 awak akan lindungi saya? 279 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Bawa saya pulang? 280 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Saya dah lama tak balik. 281 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 TOLONG JAGA DIRI AWAK, ANGELA 282 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Hari pertama di India, 283 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 saya ambil sebiji sebelum makan malam dan dua biji sebelum tidur. 284 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Selepas itu, sebiji setiap pagi. 285 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Daniel, awak nak makan malam sekali? - Tentulah. 286 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Sebiji sebelum makan malam, dua biji sebelum tidur. 287 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 - Terima kasih. - Terima kasih, Daniel. 288 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Tunjukkan saya. 289 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Saya hampir tembak isteri saya dengannya. 290 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Aduhai! Kita semua pernah alaminya. 291 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Awak tahu, Herman, awak akan lebih gembira jika awak kurang berfikir. 292 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Macam awak? 293 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Paul yang gembira. 294 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 - Awak kacak. Isteri awak cantik. - Bukan sekarang… 295 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Kamu berdua patut berasmara di pastura gunung 296 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 dan besarkan anak-anak, 297 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 bukan duduk di tempat begini… 298 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 tertanya-tanya jika dia akan kembali. 299 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Dia akan kembali. 300 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Dia pergi lawat ibunya, tapi… 301 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 dia akan kembali. 302 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Dia akan balik tak lama lagi. 303 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Jika dia tak balik… 304 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 ini Bangkok, Knippenberg. 305 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - Semuanya menyeronokkan. - Demi Tuhan, sudahlah, Laver. 306 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Awak dengar dia cakap. Mari. 307 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Awak masih tak rasa lega? 308 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Saya mula rasa risau. 309 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Nak naik atas? Mari saya bawa awak naik. 310 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 311 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Boleh bawakan air? Segelas air. 312 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 313 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 314 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - Apa yang berlaku? - Tak tahu. Dia jatuh ke lantai. 315 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Perutnya. Ada masalah. - Bertenang. 316 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - Dia ada ambil ubat lainkah? - Saya tak tahu. 317 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Tolong ambilkan air. 318 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Mungkin kuinina? Untuk malaria? 319 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Panggilkan doktor. Tolong, kami perlukan doktor. 320 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Dia penipu murahan. 321 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Samseng jalanan tak ada otak. 322 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Dia cuma buang masa awak. 323 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 - Sobhraj? - Yalah, Sobhraj! 324 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Tak guna. Tak guna! 325 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Alamak, polis. Mereka cari kitakah? Sekejap, mereka cari kitakah? 326 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Kita kena pergi. 327 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Okey. 328 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLIS 329 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Cepat, jangan biar mereka terlepas. 330 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Seseorang buatlah sesuatu! - Dia beri kita apa? 331 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Ubat. 332 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Telefon polis. 333 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Ia tiada kaitan dengan saya! 334 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Kami tak buat apa-apa, tak guna! 335 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Saya faham ketakutan awak. 336 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - Ia hanya ubat, bertenang. - Telefon polis. 337 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Kawanku, silakan telefon polis. Tapi telefon ambulans dulu. 338 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Telefon ambulans! 339 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Telefon polis! 340 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Cik Leclerc. Nama saya Tuli. 341 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Jika En. Sobhraj tiada di sini, tolong… 342 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Jangan sentuh saya! 343 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …cakap di mana nak cari dia? 344 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, awak nak ke mana? 345 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Berhenti. 346 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Dia ambil beg saya! 347 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Awak tak kenal saya? 348 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 En. Sobhraj. 349 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Ya. Helo? 350 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Tidak. 351 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Tidak, kolonel, awak tak mengganggu langsung. 352 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Apa? 353 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Seramai lebih 30 pelajar kejuruteraan Jerman. 354 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Semua sekali gus. Lelaki itu mesti dah hilang akal. 355 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Kol. Sompol dari Interpol jamin yang kerajaan Thai 356 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 akan buat sehabis baik untuk menjamin penyerahan balik. 357 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - Kita dah sedia? - Ya, encik. 358 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Duta? 359 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Semua ini, saya tahu ia amat mencabar bagi awak, tapi… 360 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 saya harap sekarang awak boleh beritahu keluarga rakyat Belanda yang dibunuh itu 361 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 yang keadilan telah ditegakkan. 362 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Selamat pagi, semua. 363 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Tidak, En. Knippenberg… 364 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Saya nak En. De Jongh yang buat taklimat mulai sekarang. 365 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 En. De Jongh. 366 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Sekarang, boleh kita mula? 367 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 SETAHUN KEMUDIAN DELHI 368 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Dia ditahan kerana memberi racun dan cubaan merompak 369 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 lebih 30 orang pelancong Jerman sekali gus. 370 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Tapi Cawangan Jenayah New Delhi ada waran terbuka untuk En. Sobhraj 371 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 sejak dia rompak Hotel Ashoka dan melarikan diri. 372 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Terima kasih atas peluang ini, tuan. Terima kasih banyak. 373 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 - Sama-sama. - Terima kasih. 374 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Saya lakukan semua jenayah itu. Saya dah mengaku. 375 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Saya rompak batu permata nadir bernilai jutaan rupee dari Hotel Ashoka, 376 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 dan kemudian, saya beri pengawal penjara dadah dan larikan diri, 377 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 sementara seluruh India raikan perbuatan itu. 378 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Awak dah yakinkan pihak berkuasa India saya patut dihantar semula ke Bangkok? 379 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Belum. 380 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Begini, di India… 381 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 saya disayangi. 382 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Tapi awak membunuh di India. 383 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Seorang lelaki Perancis pada bulan Jun. 384 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Saya didakwa atas jenayah itu, tapi saya nafikan. 385 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Awak juga membunuh pada bulan Januari. 386 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Tiada bukti pembunuhan itu. 387 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Seorang rakyat Israel, Ethan Meir, 388 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 ditemui mati akibat terlebih dos di bilik hotelnya di Varanasi. 389 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Bagaimana awak mendapatnya? 390 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Pasportnya ditemui dalam pangsapuri awak. 391 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Kerja lelaki Belanda itu, kan? En. Knippenberg. 392 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Beritahu dia saya nak jumpa dia satu hari nanti. 393 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Mungkin awak akan jumpa dia. 394 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Kami sangat sabar. 395 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Sebaik saja hukuman awak di sini tamat, 396 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 saya akan menunggu untuk bawa awak pulang. 397 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Kerajaan India rasa mereka ada dakwaan sebelumnya ke atas dia. 398 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Mereka akan penjarakan dia agak lama, rasanya. 399 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Kita pula akan menunggu. 400 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Sebaik saja hukumannya tamat di India, 401 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 dia akan didakwa di Thailand. 402 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Saya bawa hadiah dari India. 403 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 - Sebagai ganti banduan? - Ya, sebagai ganti banduan. 404 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Cik Leclerc ambil masa dua hari… 405 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 KETERANGAN BERSUMPAH POLIS DELHI OLEH CIK MARIE-ANDRÉE LECLERC 406 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …tapi dia yakinkan Inspektor Tuli yang dia tak tertinggal apa-apa. 407 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - Saya kena baca sekarang? Panjang juga. - Tak perlu. 408 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Saya dah buatkan salinan. Untuk disertakan dengan yang lain. 409 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Yang lain? 410 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Salinan semua rekod awak, 411 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 sebelum awak serahkan kepada kami. 412 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - Bagaimana awak tahu? - Daripada pengalaman, En. Knippenberg. 413 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Saya dilahirkan di Saint Charles, Quebec, Kanada… 414 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 pada 26 Julai 1945. 415 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Saya ada tiga beradik perempuan dan dua beradik lelaki. 416 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Ibu bapa saya ialah orang Kanada. 417 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Dia cakap dia ada kawan bangsa Thai yang miliki kedai barang kemas… 418 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 dan dia bantu lelaki itu dapatkan hubungan dalam perniagaan batu permata. 419 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Dia kenalkan saya dengan semua orang sebagai isterinya… 420 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 tapi dia suruh saya beritahu wanita itu yang saya setiausahanya… 421 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 dan saya bersetuju. 422 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 Di Bangkok, 423 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 semua orang yang menghidap disenteri pergi ke kedai dan beli Kaopectate. 424 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, atau Charles… 425 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 selalu campurkan ubat penenang Mogadon ke dalam air 426 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 dan gaulkannya dengan Kaopectate… 427 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 dan berikan kepada orang yang tinggal dengan kami. 428 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Saya rasa kita patut sambung esok pagi. 429 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Terima kasih, Cik Leclerc. 430 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Selamat malam, Sister. 431 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Awak selesa? 432 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Boleh saya ambilkan sesuatu lagi? 433 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Saya ada Tuhan, Inspektor Tuli. 434 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Itu saja yang saya perlukan. 435 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 TUJUH TAHUN KEMUDIAN 436 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Tolong saya! 437 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Tolong saya! 438 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Awak nak saya cakap apa? Awak khianati saya. 439 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Saya khianati awak? Saya? 440 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Ya. Awak. 441 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Awak jawab soalan mereka. Awak khianati saya. 442 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Saya datang untuk ucap selamat tinggal, Charles. 443 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Kita takkan berjumpa lagi. 444 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Mereka bersetuju untuk hantar saya balik. 445 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Untuk mati. 446 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Saya akan pulang untuk mati. 447 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Lihat, sekarang pun, awak tiada belas kasihan. 448 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Sesuatu yang saya memang tahu, tapi… 449 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 saya yakinkan diri yang sebaliknya. 450 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Ia dalam rahim saya… 451 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 kanser itu. 452 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Tempat saya pernah harap akan ada anak. 453 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Anak? 454 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Rahib-rahib cakap saya mesti maafkan semuanya. 455 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Awak. Saya. 456 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Jadi… 457 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 awak maafkan saya? 458 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Belum lagi. 459 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Saya sedang cuba. 460 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Awak pernah persoalkan perbuatan awak? 461 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Apa kita buat? 462 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Atau awak masih duduk di sini dan percaya yang awak… 463 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 dah menang? 464 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Saya boleh beritahu awak apa akan berlaku. 465 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Kerajaan India akan lepaskan saya… 466 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 dan saya akan bebas semula. 467 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Ya, saya pasti. 468 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Keangkuhan awak cukup kuat untuk kalahkan apa saja. 469 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Awak akan bebas. 470 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Saya pula akan berada di Quebec. 471 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Di bawah tanah. 472 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Gadis Quebec… 473 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 dungu… 474 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 yang… 475 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 dah mati. 476 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Malam ini, Moira Callaghan menjejakinya ke Paris… 477 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 JULAI, 1997 PARIS, PERANCIS 478 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 LAGI MAYAT DIKAITKAN TEKA-TEKI PEMBUNUHAN 479 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 …untuk wawancara televisyen pertama dengan lelaki bergelar "Ular". 480 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Ketika Sobhraj menjalani hukuman penjara di India, 481 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 pihak berkuasa mulakan kes untuk menghantarnya semula ke Thailand 482 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 sebaik saja hukumannya tamat. 483 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 Di Thailand, dia akan berdepan hukuman mati. 484 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Tapi hanya sebulan sebelum dibebaskan, 485 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj sekali lagi berjaya melarikan diri. 486 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Dia bebas selama 22 hari 487 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 sebelum menyerah diri kepada pihak berkuasa. 488 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Mahkamah India menjatuhkan hukuman penjara sepuluh tahun lagi di Delhi 489 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 sebelum penyerahan semula dibenarkan. 490 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Menjelang waktu dia dibebaskan, dan seperti yang dia telah kira, 491 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 statut had untuk pembunuhan di Thailand telah luput, 492 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 berserta waran tangkapnya. 493 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 Pada bulan Februari 1997, Charles Sobhraj, pembunuh paling terkenal di Asia, 494 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 diberi pasport Perancis yang baharu 495 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 dan kembali ke sana untuk hidup dengan bebas. 496 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 - En. Sobhraj. - Puan. 497 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 - Boleh kita mulakan? - Ya. 498 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATHENS, YUNANI 499 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ANGELA KANE AMERIKA SYARIKAT 500 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 SATU UNTUK KOLEKSI, HARAP AWAK SIHAT. ANGELA. 501 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Adakah awak berbahaya? 502 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Soalan pertama ialah sama ada saya membunuh. 503 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Awak membunuhkah? 504 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Mahkamah telah putuskan… tidak. 505 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Saya dah hadapi perbicaraan. Saya dah hadapi pertuduhan. 506 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Mahkamah pula telah buat keputusan. 507 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Itu tak menjawab soalan saya, kan? 508 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Itu jawapan saya. 509 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Ada yang kata awak terlepas. 510 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Itu apa yang majalah Time tulis. 511 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Mungkin ia benar. 512 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Lagi pun, sekarang saya tak boleh dibicarakan… 513 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 di mana-mana tempat di dunia. 514 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Tak guna. 515 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Syabas, sayangku. Ia sempurna. 516 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Terima kasih, Juliette. 517 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 ENAM TAHUN KEMUDIAN KATHMANDU, NEPAL 518 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 TERMINAL ANTARABANGSA 519 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 SELAMAT DATANG KE KATHMANDU, NEPAL 520 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Helo, En. Sobhraj. 521 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Saya dah datang seperti diminta. Saya akan ambil gambar? 522 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Kawanku, terima kasih kerana datang. 523 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Okey. 524 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 - Tunggu! Ambil satu lagi. - Okey. 525 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Pastikan mereka tahu saya di mana. 526 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Tuan patut tengok ini. 527 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ KEMBALI KE KATHMANDU 528 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 SUSPEK DIKEHENDAKI DALAM KES PEMBUNUHAN BERGANDA 529 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Ini satu salah faham. 530 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Tapi lihat? Saya pergi dengan senyap. 531 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Mereka dah tua, 532 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 tapi ingatan saya apabila melihat mereka? 533 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Seperti ia berlaku pagi tadi. 534 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Ini perkara yang teruk, tapi saya jamin, inspektor, 535 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 saya tiada di sini pada tahun 1975. 536 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Saya tak pernah berada di negara awak. 537 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Saya ingat kita pernah bercakap. 538 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Awak dan teman awak. 539 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Siapa nama dua orang suspek awak, inspektor? 540 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem dan Dekker adalah nama pada pasport yang awak guna. 541 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Tapi sebenarnya… 542 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 nama saya Charles Sobhraj. 543 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspektor, saya hargai rasa belas kasihan dan ketekunan awak, 544 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 tapi awak tak boleh tahan saya di sini lama-lama. 545 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Tidak tanpa bukti. 546 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 SOBHRAJ, CHARLES WARGANEGARA PERANCIS 547 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 PULAU UTARA, NEW ZEALAND 548 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - Tak apa, saya akan… - Okey. 549 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 BANGUNAN PERTUBUHAN BANGSA-BANGSA BERSATU, NEW YORK. 550 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Herman Knippenberg. - Herman? Ini Angela. 551 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Helo, Angela. 552 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Apa khabar Vanessa? 553 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Ya, dia sihat, terima kasih. 554 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Buka e-mel awak, Herman. 555 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Sekejap. 556 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Semua okey? 557 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Ya. 558 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 "SERPENT" DITAHAN DI KATHMANDU 559 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 SOBHRAJ NAFI PEMBUNUHAN TAHUN 1975. INI LAWATAN PERTAMA 560 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - Dari mana artikel itu? - Akhbar The Post. 561 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Apa, akhbar The Washington Post? 562 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Bukan, Herman. Akhbar The Bangkok Post. 563 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Apa yang dia buat? 564 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Saya ingatkan awak tahu. 565 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Dah bertahun tiada siapa bercakap atau menulis tentang dia. 566 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Seseorang yang suka bermegah mesti tak suka. 567 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Dia sengaja biar diri dia ditangkap. 568 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Dia suka dua perkara. 569 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Kemasyhuran… 570 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Jadi dia buat begini dan dunia ingat nama dia. 571 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Awak nak saya tanya awak apa yang lagi satu, kan? 572 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Apa dia? 573 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Dia suka larikan diri. 574 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 - Thapa. - Nama saya Herman Knippenberg. 575 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Saya tiada masa untuk jelaskan, 576 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 tapi saya berminat dengan lelaki 577 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 dalam tahanan awak sekarang. Saya rasa saya boleh bantu. 578 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Ya, En. Knippenberg. Saya tahu siapa dia. 579 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Saya jumpa dia masa dia di Nepal dulu. 580 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 - Tolong dengar. Awak mesti lengahkan dia. - Saya tak boleh tahan dia langsung. 581 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Dia cakap kami tiada dakwaan ke atas dia dan betul cakap dia. Saya tiada bukti. 582 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Maaf. - Begini… 583 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 awak mesti tahan dia. 584 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Tolonglah. Buatlah apa yang boleh. 585 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 KENDALIKAN DENGAN CERMAT MUDAH PECAH 586 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 CIK MARIE-ANDRÉE LECLERC 587 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Kami tiba di Kathmandu dalam pukul tiga petang. 588 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Kami tinggal di Hotel Grand Royal Annapurna. 589 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Dia tulis namanya sebagai Bloem, pemuda Belanda itu. 590 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Dia paksa saya tulis nama saya sebagai Dekker, gadis itu. 591 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Kami bertemu satu pasangan yang bercuti bersama-sama. 592 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Pemuda Kanada dan gadis Amerika. Saya tak ingat nama mereka. 593 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Tapi pada 22 Disember… 594 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain dan Ajay keluar memandu dengan mereka ke pergunungan. 595 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Pasangan itu kembali tak? 596 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Tak. 597 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Mereka ialah tetamu kami. Kami hormati tetamu kami. 598 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 - Saya tetamu awak. - Awak tahanan saya. 599 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Cuma apabila awak dakwa saya. 600 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Adakah saya akan ditahan secara fizikal, atau… 601 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 saya boleh beredar? 602 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Ya, itu betul. 603 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Saya ada maklumat penting. Saya akan fakskan sekarang, 604 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 tapi awak kena hantarkan kepada polis Kathmandu. 605 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Pastikan Ketua Inspektor Thapa terima. 606 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Ya, dengan segera. 607 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 KAMI SEMUA MENGINAP DI KATHMANDU 608 00:52:09,280 --> 00:52:11,440 SYARIKAT PENERBANGAN AIR FRANCE 609 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 KETERANGAN - …TERBANG KE NEPAL DENGAN KEKASIH SAYA, CHARLES SOBHRAJ. 610 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Konstabel! Tahan lelaki itu segera. Jangan biar dia pergi. 611 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Encik. Berhenti! 612 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 En. Sobhraj. 613 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Keterangan saksi yang direkodkan daripada rakan subahat awak… 614 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Cik Leclerc. 615 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Dia berada di sini pada tahun 1975 dengan awak. 616 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Dari mana awak dapat? 617 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Nampaknya bukan saya seorang yang belum lupa tentang awak. 618 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 619 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 - Helo? - En. Knippenberg. 620 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Awak dapat dia, ketua inspektor? 621 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Ya. Kami akan tahan dia sekarang. 622 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Sebab di sebalik keputusan Charles Sobhraj untuk kembali ke Nepal pada tahun 2003 623 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 adalah masih satu terkaan dan hanya dia yang tahu. 624 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 Pada November 2004 dia dihukum penjara seumur hidup oleh mahkamah Nepal 625 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 atas pembunuhan Connie Jo Bronzich pada Disember 1975. 626 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj kalah dalam dua rayuan ke atas dakwaan ini. 627 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 Pada 2010, Ahli Jawatankuasa Hak Asasi Manusia PBB menyatakan 628 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 dia tidak menerima perbicaraan yang adil. 629 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 Pada 2014, mahkamah mendapati Sobhraj bersalah atas pembunuhan Laurent Carriere, 630 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 juga pada Disember 1975. Dia jatuhi hukuman penjara 20 tahun lagi. 631 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj tidak menentang dakwaan ini. 632 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 Pada Disember 2020, dia masih lagi dipenjarakan di Kathmandu. 633 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Walaupun polis Thailand mengeluarkan waran tangkap ke atasnya pada 1976, 634 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 Charles Sobhraj tidak pernah kembali ke Thailand 635 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 dan tidak pernah dibicarakan terhadap jenayah di sana. 636 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Dengan ketiadaan keputusan bersalah, oleh itu Sobhraj dianggap tidak bersalah. 637 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc mati akibat kanser di rumahnya di Quebec, Kanada pada 1984. 638 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Selain dilihat sekali di Jerman pada lewat 1976, 639 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 Ajay Chowdury tidak pernah dilihat lagi. 640 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine dan Remi Gires kembali tinggal di Thailand tetapi kini telah bercerai. 641 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine mengusahakan sebuah tempat peranginan pantai di selatan negara itu. 642 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Remi berhijrah ke utara dan menanam buah-buahan tropika 643 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 untuk dijual di pasaran. 644 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons bersara dari Kementerian Luar Negeri Belgium pada tahun 1979 645 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 selepas kerjaya yang panjang mewakili kepentingan negaranya di luar negara. 646 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Dia meninggal dunia pada 2004. 647 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau masih tinggal di kampung halamannya di Perancis. 648 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Dia telah berkahwin, mempunyai anak yang telah dewasa dan masih gemar mengembara. 649 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai bersara dari Interpol pada 1991 650 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 dengan pangkat Mejar Jeneral. 651 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Kini dia membahagikan masa di antara Thailand dan Perancis. 652 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman dan Angela meninggalkan Thailand pada tahun 1977. 653 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Mereka berpisah pada tahun 1989 dan masing-masing telah berkahwin semula. 654 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela membina kerjaya cemerlang dengan Pertubuhan Bangsa-bangsa Bersatu 655 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 hingga dia bersara pada 2015 dan dinaikkan pangkat sebagai Penolong Setiausaha Agung. 656 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman meneruskan kerjaya diplomatiknya dan berkhidmat di seluruh negara. 657 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Walaupun kini telah bersara, dia pastikan fail-failnya 658 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 tentang kes Charles Sobhraj terus dikatalogkan, dikemas kini dan terbuka. 659 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Kepada semua belia berani yang mulakan langkah dengan impian besar. 660 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Tapi tidak berjaya pulang.