1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 DETTE DRAMAET ER INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER. 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,440 NOEN NAVN OG OMSTENDIGHETER ER ENDRET FOR DRAMATISKE FORMÅL 4 00:00:22,520 --> 00:00:27,520 OG AV RESPEKT FOR OFRENE OG DERES FAMILIER. ALL DIALOG ER OPPDIKTET. 5 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28. JUNI 1976 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -Bodde du i Saigon? -Ja. 7 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Hele livet har jeg sett hva bomber og kuler gjør mot menneskekroppen. 8 00:00:41,320 --> 00:00:46,840 Det er avskyelig. Man burde bruke våpen mot familien til alle som selger dem. 9 00:00:46,920 --> 00:00:50,720 -Se om de liker det. -Det er derfor det er så viktig å reise. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Det lærer deg godhet og menneskelighet. 11 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Du behøvde ikke å hjelpe meg, Daniel, men du gjorde det. 12 00:00:58,000 --> 00:01:02,040 Vi er heldige som fant deg, Luc. Bare vent til du møter de andre. 13 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 OLJEPOLITIKK 14 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 De kan ta kopier og notater, men ingen av dem vil gjøre noe. 15 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Endelig kommer FBI, men du klager fortsatt. 16 00:01:23,320 --> 00:01:27,040 Jeg vet at de har sine egne interesser og beskytter seg selv, 17 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 men hva gjør de for å hjelpe? 18 00:01:29,960 --> 00:01:35,480 Det er Ethan Meir, en ingeniør som de fant forgiftet på hotellrommet i Varanasi. 19 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Vi fant passet hans i leiligheten deres, 20 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 og han ligger på likhuset i Varanasi som et uløst dødsfall. 21 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Skål! Hyggelig å møte deg, Luc. Flott sted. 22 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Hei, Luc, kom, så danser vi. -Kom. Gå og dans med dem. 23 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Du vet ikke hvor heldig du er. De vil aldri danse med meg. 24 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Kom. -Gjør det, da. 25 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Kom an. 26 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 -De finner ikke papirene til Gore. -De ser i feil seksjon. 27 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Det er "ofre". David Alan Gore er under "ikke-dødelig". 28 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Men de burde se på de andre amerikanerne. 29 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton og Connie Jo Bronzich. 30 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 De er ikke sikre. Hvordan vet vi at Connie Jo Bronzich er en av hans? 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Hvor mange flere tosker må vi bli venner med? 32 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Jeg hater også dette stedet. 33 00:02:46,040 --> 00:02:49,480 Men Ajay finner ikke lenger pass og reisesjekker til oss. 34 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Så om du vil dra fra India snart, trenger vi dem. 35 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Ingen av oss er politifolk, så vi må høre på dem. 36 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 De trenger mer enn fyrstikker og en avisartikkel. 37 00:03:06,200 --> 00:03:11,560 Gilbert, dette er Mr. Akash Singh, attaché ved den nepalske ambassaden. 38 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Han har med seg noen dokumenter. 39 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 En obduksjonsrapport og en politirapport fra Nepal. 40 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Obduksjonen beskriver hva som skjedde med kvinnen 41 00:03:21,040 --> 00:03:25,040 som de tviler på at ble drept av Charles Sobhraj, Connie Jo Bronzich. 42 00:03:25,600 --> 00:03:29,160 Dette er helt ubrukelig. Hva sa jeg da du plukket ham opp? 43 00:03:29,240 --> 00:03:33,440 Finn ut hvor han har vært. Det er ikke plass til flere stempler. 44 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Jeg kan ikke bruke det. Hvor er reisesjekkene hans? 45 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Politiet beskriver et intervju med et utenlandsk par 46 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 som så ut som Charles Sobhraj og Marie-Andrée Leclerc, 47 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 og kalte seg Bloem og Dekker. 48 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Nederlenderne mine! Hvor mange flere bevis trenger de? 49 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Han puster nesten ikke! 50 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Hva feiler det ham? 51 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Hva skal vi gjøre? 52 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Kanskje jeg skal si til politiet at du dopet ham. 53 00:04:02,920 --> 00:04:07,120 -Men jeg gjorde ikke det! -Jo, det gjorde du. 54 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Dere virker opptatt av hva som har skjedd, 55 00:04:09,720 --> 00:04:14,960 ikke det som vil skje, at Sobhraj sikkert vil fortsette å drepe til han blir tatt. 56 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Så ta ham! 57 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 EN DAG SENERE DELHI I INDIA 58 00:05:13,120 --> 00:05:17,160 Han pustet ikke da dere tok ham til hotellet. Det sa Linnea. 59 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 At han var død. Var han det? 60 00:05:23,800 --> 00:05:28,320 Det var politi på hotellet hans. Det er det de sier. 61 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Hva faen skjedde, Monique? 62 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Jeg vil heve alle sammen, takk. 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Takk, Miss Fernandez. 64 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel sa aldri noe om at noen skulle bli drept. 65 00:06:16,240 --> 00:06:20,400 Ingen har drept noen. Ingen er døde. Tror du at Daniel er en idiot? 66 00:06:20,480 --> 00:06:24,280 Jeg har gjort dette med ham mange ganger, og ingen har dødd. Aldri. 67 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Han er en ekspert, skjønner du? 68 00:06:28,120 --> 00:06:33,880 Hva er du? En boms som er heldig nok til at han gir deg en sjanse. 69 00:06:33,960 --> 00:06:39,360 -Han gir deg et hjem, og du tviler på ham? -Unnskyld, Monique. 70 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Jeg må ta en telefon. 71 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -Internasjonale samtaler. -Ja, Quebec i Canada. 72 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Du har en telefon fra Delhi. 73 00:07:05,560 --> 00:07:12,280 Hallo? Marie-Andrée? Jeg trodde du var i Paris og fikk barn. 74 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -Vær så snil, mamma. -Og nå er du i Delhi? 75 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Og du er i alle avisene. 76 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Det er ikke sant. 77 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Jeg er uskyldig. 78 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Det var ham. Alt sammen. 79 00:07:30,760 --> 00:07:34,840 -Jeg må hjem. -Nå vil hun hjem! 80 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Jeg har ikke noe pass, ingen penger. 81 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Du må hjelpe meg. 82 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Men hvordan? Si meg det. Hvordan, Marie-Andrée? 83 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 84 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Nei. 85 00:08:50,400 --> 00:08:54,320 Hvor er Jean? Hvor er vesken din? 86 00:08:57,720 --> 00:09:00,800 -Han tok den. -Hva? 87 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Hvor var du da? 88 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Angrep han deg? -Nei. 89 00:09:07,360 --> 00:09:12,040 -Jeg ble distrahert. -Distrahert? Hva gjorde du? 90 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Det er du som rekrutterer narkomaner og tyver. 91 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Ringen. 92 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 93 00:09:25,000 --> 00:09:29,480 -Hvem skal du gi den til nå? -En pantelåner. Vi trenger alle penger nå. 94 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Penger til stoff? 95 00:09:34,480 --> 00:09:37,880 Ta den. Den er sikkert lagd av blikk og glass. 96 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Nei, det er en safir omgitt av diamanter på en platinaring. 97 00:09:44,360 --> 00:09:48,760 De passene var veien ut herfra, men du har ødelagt alt! 98 00:09:50,680 --> 00:09:54,400 Jeg vet ikke hvorfor jeg er overrasket. Du er min største tabbe. 99 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Ei håpløs lita jente fra Quebec som jeg gjorde vakker en stund. 100 00:10:00,360 --> 00:10:04,560 Men du er ikke det. Du er en krøpling. Et null. 101 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Det er sant… 102 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Jeg er de tingene. 103 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Men jeg vet hva jeg er. 104 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Hva med deg, Charles? 105 00:10:30,320 --> 00:10:35,240 Mesterforbryteren. Den internasjonale juveleren. 106 00:10:35,320 --> 00:10:40,600 Han prater i vei om frihet, om hvordan livet hans er en seier over verden. 107 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Det er en vits! 108 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Se på oss. 109 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Se på oss alle sammen. 110 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Fem av oss deler ett rom eller sover i en jævla bil! 111 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Alt ved ham er en løgn. 112 00:10:55,760 --> 00:11:01,640 Alt, bortsett fra dette: Han er en mammadalt med en mor som forakter ham! 113 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Ut! -En gutt som ingen noensinne ønsket. 114 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -Bortsett fra… -Hold kjeft! 115 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …ynkelige tullinger som meg. 116 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Hva nå? 117 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Jeg lengtet etter å bære barnet ditt. 118 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Men om det ble født nå… 119 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 …ville jeg knust skallen på det foran deg. 120 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 EN UKE SENERE 121 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ETTERSØKT CHARLES SOBHRAJ 122 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Mr. John! Telefon. 123 00:12:20,840 --> 00:12:24,920 -Hallo? -Jeg er overbetjent Tuli fra New Delhi. 124 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Du la igjen en beskjed. 125 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Hallo? Vil du anmelde en forbrytelse? Neddoping? Ran? 126 00:12:36,240 --> 00:12:40,120 Ikke kast bort tiden min. Hvorfor ringe, om du ikke har noe å si? 127 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 En mann døde. 128 00:13:25,280 --> 00:13:29,080 Denne mannen er ikke som deg eller meg. Han er noe helt annet. 129 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -Han er en forbryter. -Selvsagt vet jeg det… 130 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Det jeg mener å si, er at det skremmer meg 131 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 å tenke på forbrytelsene hans da han var fri, 132 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 og hvor mye verre de vil bli nå som han er omringet. 133 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Jeg har stor respekt for ditt engasjement i saken, 134 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 men denne forbryteren er ikke ditt ansvar mer. 135 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Faktisk ber sjefen min, general Chaikamdee, 136 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 om at du overlever dokumentene dine til oss. 137 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Interpol tar nå over… -Det er mine dokumenter. 138 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Jeg satte saken sammen da alle ga blaffen. 139 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Om du sier nei, sender han en anmodning til ambassadøren din. 140 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Han vil sende meg hjem. 141 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Og hva kan du gjøre for oss i Nederland? 142 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Greit. Send mennene dine hjem til meg klokken 07.00 i morgen. 143 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Alt skal være pakket og klart. 144 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Hva er det som haster? Han kommer ikke før i morgen. 145 00:14:45,920 --> 00:14:50,840 Ja, men jeg har en idé. Jeg kan ikke bare overlevere det. 146 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Hva er det? Det er den siste kvelden vår. Jeg lager mat. 147 00:14:56,960 --> 00:15:01,480 Herman gir ikke fra seg sine dyrebare dokumenter uten å ta kopi. 148 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Med to biler bør vi få med alt. 149 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 DENNE MANNEN ER FARLIG. 150 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ETTERSØKT 151 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Det er perfekt. 152 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Jeg vet ikke hvor mange de er, men de er mer enn 30. 153 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Og alle verdisakene, passene og pengene deres… 154 00:15:49,600 --> 00:15:54,160 Alt i én veske som blir tatt hånd om av ett par: professoren og kona hans. 155 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Vi kan få sett severdighetene. 156 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Det er som om verden bestemte det. 157 00:16:01,160 --> 00:16:05,040 Den strakte seg ut mot meg og sa: "De er dine. Ta dem." 158 00:16:05,120 --> 00:16:10,400 Tretti på en gang? Det er helt vilt! Jeg mener, den franske fyren… 159 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Om jeg sier at det vil lykkes, vil det lykkes. 160 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Er Knippenberg her? 161 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Han er ikke her, men han satte igjen disse til deg. 162 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -Takk. -Vær så god. 163 00:17:13,880 --> 00:17:19,280 -God tur tilbake til Frankrike, Mr. Gires. -Takk. 164 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 La meg være den første du ringer når de tar ham. 165 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, jeg… 166 00:17:37,560 --> 00:17:43,400 Jeg bare tenkte… Se på det som en avskjedsgave. 167 00:17:50,280 --> 00:17:53,360 -Det er rapporten din. -Herman, ærlig talt. 168 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Jeg tenkte bare at den kunne være nyttig i Frankrike. 169 00:18:05,160 --> 00:18:09,200 Om jeg ikke hadde møtt deg… Jeg vil ikke si farvel. 170 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Hun har rett. Vi vil savne begge to. 171 00:18:19,200 --> 00:18:23,560 Har du sett? De nye leieboerne i Alain og Moniques leilighet. 172 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Det går bra. Livet går videre. 173 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Det blir rart ikke å ha dem her. Som om barna våre har reist hjemmefra. 174 00:18:46,880 --> 00:18:51,200 Skal vi kjøre til kysten denne helgen? Komme oss ut av byen? 175 00:18:52,360 --> 00:18:56,800 -Vi kan ha godt av det. -Ja, det er mulig. 176 00:18:59,160 --> 00:19:03,480 Men jeg tror jeg bør bli i Bangkok. De kan trenge meg. 177 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Sa ikke oberst Sompol at det ikke lenger er ditt ansvar? 178 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Da kan vi jo dra på stranden? 179 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Hvorfor sier du det? -At du har lov til… 180 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Lov til hva da? 181 00:19:14,880 --> 00:19:19,600 Til å drikke cocktailer på stranden når Charles Sobhraj fortsatt er på frifot? 182 00:19:19,680 --> 00:19:23,440 Og om han aldri blir tatt? Skal vi aldri dra noe hyggelig sted? 183 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Hør her, han… 184 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Han vil bli tatt. 185 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 -Dessuten er det hyggelig her, ikke sant? -Det avhenger av hvem som er her. 186 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Jeg trenger en drink til. Hva med deg? 187 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Jeg tror jeg vil besøke foreldrene mine. 188 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -I Tyskland? -Det er så lenge siden sist. 189 00:20:11,600 --> 00:20:17,160 Og som du sier, er du veldig opptatt. 190 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Greit. 191 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Virkelig? Er ikke kona di bedre? Men det er Taj Mahal i dag. 192 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -Det er en tragedie for henne. -Ja, men hun er veldig syk. 193 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 Jeg behøver ikke å si at det er en vanlig plage for reisende i India. 194 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Det kan ødelegge noe magisk. 195 00:21:14,160 --> 00:21:21,120 -Hva gjør du for å beskytte deg? -Skreller frukt, unngår is og kjøtt. 196 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Jeg tar også et antibakterielt middel. 197 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Jeg fikk det anbefalt av en biokjemiker i Teheran. 198 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Jeg forstår. 199 00:21:36,040 --> 00:21:40,920 -Skal jeg skaffe dere det? -Ja. 200 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 I tre dager holdt han en kvinne bundet på hotell Ashoka 201 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 mens han gravde hull i gulvet og ranet smykkebutikken under. 202 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 -Har Daniel et arr etter blindtarmen? -Kanskje. 203 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Etter at han ble arrestert, lot han som han fikk blindtarmsbetennelse. 204 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 Organet ble fjernet, og så forsvant han fra sykehuset. 205 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Har du møtt kvinnen han reiser med? 206 00:22:33,720 --> 00:22:37,320 -Monique. -Hun er fransk-canadisk, ikke sant? 207 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Hvordan vet du det? 208 00:22:43,800 --> 00:22:50,600 Fordi de blir jaktet på av andre enn oss og på andre steder enn i India. 209 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Interpol Bangkok har utstedt en internasjonal arrestordre. 210 00:23:09,240 --> 00:23:13,480 -Så han er en storfisk, da? -Det kan du si. 211 00:23:23,320 --> 00:23:27,200 Om jeg forteller deg det du vil vite, vil du passe på meg? 212 00:23:28,840 --> 00:23:33,680 Få meg hjem? Det er så lenge siden jeg har vært der. 213 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 PASS PÅ DEG SELV. ANGELA 214 00:24:42,120 --> 00:24:46,040 Den første dagen tar jeg én før middag og to før jeg legger meg. 215 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Etter det, én hver morgen. 216 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -Blir du til middag, Daniel? -Selvsagt. 217 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 En før middag, to før sengetid. 218 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Takk. -Takk, Daniel. 219 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Vis meg den. 220 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Jeg skjøt nesten kona mi med den. 221 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Faen heller, kompis. Vi har alle vært der. 222 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Herman, du ville vært lykkeligere om du tenkte mindre. 223 00:25:34,760 --> 00:25:38,080 Som deg, mener du? Lykkelige Paul. 224 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -Du er vakker. Kona di er vakker. -Ikke akkurat nå. 225 00:25:44,000 --> 00:25:49,680 Du burde knulle på en eng i fjellet og oppdra små tresko, 226 00:25:49,760 --> 00:25:54,840 ikke sitte på et sted som dette og lure på om hun kommer tilbake. 227 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Hun kommer tilbake. 228 00:25:59,480 --> 00:26:04,760 Hun er på besøk hos moren sin, men hun kommer tilbake. 229 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Hun kommer snart tilbake. 230 00:26:07,120 --> 00:26:12,360 Og selv om hun ikke gjør det, er dette Bangkok, Knippenberg. 231 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -Alt er bra, min venn. -Herregud, Laver, dra til helvete. 232 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Du hørte ham. Kom igjen. 233 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Er du fortsatt ikke bedre? 234 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Jeg begynner å bli redd. 235 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Skal vi gå opp? Kom, jeg skal følge deg opp. 236 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 237 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Kan du hente litt vann? Et glass vann? 238 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 239 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 240 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -Hva har skjedd? -Jeg vet ikke. Hun falt om. 241 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Magen. Noe er galt. -Rolig. 242 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Tar hun noen andre medikamenter? -Ikke det jeg vet. 243 00:27:00,160 --> 00:27:02,560 -Hent vann. -Kinin, kanskje? Mot malaria? 244 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Hent en lege. Vi trenger en lege. 245 00:27:05,600 --> 00:27:09,400 Han er en sjuskete liten bondefanger. En hensynsløs kjeltring. 246 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Han er ikke verdt et eneste grått hår! 247 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Sobhraj? -Ja, jævla Sobhraj. 248 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Faen ta ham! 249 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Helvete, purken. Er de her for oss? 250 00:27:32,360 --> 00:27:36,440 -Vi må virkelig stikke. -Ok. 251 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLITI 252 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Ikke la dem slippe unna. 253 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -Gjør noe, da! -Hva ga han oss? 254 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Det var medisin. 255 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Ring politiet. 256 00:28:25,320 --> 00:28:29,720 Det har ingenting med meg å gjøre. Vi har ikke gjort noe, din onde jævel! 257 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Jeg forstår uroen din. 258 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -Det var medisin. -Ring politiet. 259 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Min venn, ring gjerne politiet. Men ring etter en ambulanse først. 260 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Ring etter en ambulanse! 261 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Ring politiet! 262 00:28:58,680 --> 00:29:04,200 Miss Leclerc. Jeg heter Tuli. Om Mr. Sobhraj ikke er her… 263 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Slipp meg! 264 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …kan du si meg hvor han er? 265 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, hvor skal du? 266 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Stans. 267 00:29:31,640 --> 00:29:34,480 -Han har vesken min! -Gjenkjenner du meg ikke? 268 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Mr. Sobhraj. 269 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Ja. Hallo? 270 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Nei. 271 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Nei, oberst, du forstyrrer meg ikke i det hele tatt. 272 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Hva? 273 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Mer enn 30 tyske ingeniørstudenter. 274 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Alle på en gang. Det føles som han må ha gått fra vettet. 275 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Oberst Sompol fra Interpol har lovet at thailenderne 276 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 vil gjøre alt de kan for å få ham utlevert. 277 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Er vi klare? -Ja. 278 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambassadør? 279 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Jeg skjønner hvor slitsomt alt dette må ha vært for deg, men… 280 00:30:55,000 --> 00:31:00,440 Jeg håper at du nå kan fortelle familiene at rettferdigheten har skjedd fyllest. 281 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 God morgen, mine herrer. 282 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Nei, Mr. Knippenberg. 283 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Jeg vil at Mr. De Jongh skal ta notater fra nå av. 284 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Mr. De Jongh. 285 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Skal vi begynne? 286 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ETT ÅR SENERE 287 00:32:07,560 --> 00:32:11,760 Vi har ham for å ha forgiftet og prøvd å rane over 30 tyske turister på en gang. 288 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Men det fantes allerede en arrestordre på Sobhraj 289 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 etter ranet hans av hotell Ashoka og den berømte flukten. 290 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Takk for denne muligheten. Tusen takk. 291 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -Bare hyggelig. -Takk. 292 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Jeg gjorde alt inderne vil ta meg for. Jeg har tilstått. 293 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Jeg stjal edelsteiner for mer enn en million, 294 00:32:31,920 --> 00:32:36,920 og så dopet jeg ned vaktene og rømte, mens hele India feiret det jeg gjorde. 295 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Har du overtalt de indiske myndighetene til å utlevere meg til Bangkok? 296 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Det har jeg ikke. 297 00:32:52,080 --> 00:32:55,960 Du forstår, i India er jeg elsket. 298 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Men du har drept noen i India. 299 00:32:59,640 --> 00:33:03,880 -En franskmann, i juni. -Jeg er siktet for det, men benekter det. 300 00:33:03,960 --> 00:33:07,600 -Du drepte i januar også. -Det fins ingen bevis for det. 301 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 En israelsk statsborger, Ethan Meir, 302 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 ble funnet død av en overdose på hotellet i Varanasi. 303 00:33:28,760 --> 00:33:33,680 -Hvordan fikk du dette? -Passet hans ble funnet i leiligheten din. 304 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Det er den lille nederlenderen, hva? Mr. Knippenberg. 305 00:33:40,240 --> 00:33:43,480 -Si at jeg gjerne vil møte ham. -Kanskje du vil det. 306 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Vi er svært tålmodige. 307 00:33:47,680 --> 00:33:53,440 Så snart du er ferdig med dommen her, vil jeg stå klar til å ta deg med hjem. 308 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Inderne føler at de har krav på ham først. 309 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 De vil beholde ham en god stund. 310 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Og vi skal stå klare. 311 00:34:06,280 --> 00:34:11,200 Så snart han er ferdig med dommen i India, vil han bli siktet her i Thailand. 312 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Jeg har med en gave til deg fra India. 313 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -I stedet for en fange? -Ja, i stedet for en fange. 314 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Miss Leclerc brukte to dager… 315 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 VITNEFORKLARING 316 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …men hun forsikret om at alt er med. 317 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Leser jeg den nå? Den er lang. -Det er ikke nødvendig. 318 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Jeg tok en kopi. Du kan ha den sammen med de andre. 319 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 De andre? 320 00:34:42,200 --> 00:34:45,760 Kopiene du tok av alle dokumentene dine, før du ga dem til oss. 321 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -Hvordan visste du det? -Man lærer av erfaring, Mr. Knippenberg. 322 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Jeg ble født i Saint Charles i Quebec i Canada, 323 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 den 26. juli 1945. 324 00:35:15,120 --> 00:35:21,560 Jeg har tre søstre og to brødre. Begge foreldrene mine er canadiske. 325 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Han hadde en thailandsk venn som eide en smykkebutikk, 326 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 og hun hjalp ham å få kontakter i den bransjen. 327 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Han introduserte meg for alle andre som kona si, 328 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 men han ba meg si til henne at jeg var sekretæren hans… 329 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 …og det sa jeg ja til. 330 00:35:50,080 --> 00:35:56,360 I Bangkok går alle som får dysenteri i butikken og kjøper Kaopectate. 331 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, eller Charles… 332 00:36:04,680 --> 00:36:09,400 …pleide å blande det beroligende middelet Mogadon i vannet sammen med Kaopectate. 333 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Han ga det til dem som bodde hos oss. 334 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Jeg syns vi skal fortsette i morgen. 335 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Takk, Miss Leclerc. 336 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 God natt, søster. 337 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Har du det bra? 338 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Skal jeg skaffe deg noe mer? 339 00:36:45,120 --> 00:36:48,680 Jeg har Gud, overbetjent Tuli. Det er alt jeg trenger. 340 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SJU ÅR SENERE 341 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Hjelp meg! 342 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Hjelp meg! 343 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Hva vil du at jeg skal si? Du forrådte meg. 344 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Jeg forrådte deg? Jeg? 345 00:37:41,200 --> 00:37:46,680 Ja, du. Du svarte på spørsmålene. Du forrådte meg. 346 00:38:00,760 --> 00:38:05,280 Jeg er her for å si farvel, Charles. Vi kommer aldri til å ses mer. 347 00:38:08,040 --> 00:38:11,880 De har gått med på å sende meg hjem. For å dø. 348 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Jeg skal hjem for å dø. 349 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Se, selv nå er du ubarmhjertig. 350 00:38:24,400 --> 00:38:30,120 Noe jeg alltid har visst, men jeg overtalte meg selv til å tro noe annet. 351 00:38:35,680 --> 00:38:40,480 Kreften er i livmoren min. 352 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Der jeg en gang håpet å bære et barn. 353 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Et barn? 354 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Søstrene sier at jeg må tilgi alt. 355 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Deg. Meg. 356 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Så… 357 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 …gjør du det? 358 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Ikke ennå. 359 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Jeg forsøker. 360 00:39:33,000 --> 00:39:37,840 Stiller du noensinne spørsmål ved det du gjorde? Det vi gjorde? 361 00:39:38,640 --> 00:39:43,360 Eller sitter du her fortsatt og tror at du har vunnet på en eller annen måte? 362 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Jeg kan si deg hva som vil skje. 363 00:39:48,320 --> 00:39:52,560 Inderne vil løslate meg, og jeg vil bli fri igjen. 364 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Ja, det er jeg sikker på. 365 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Forfengeligheten din er sterk nok til å overvinne alt. 366 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Du vil bli fri. 367 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Og jeg vil være tilbake i Quebec. 368 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Under jorden. 369 00:40:26,600 --> 00:40:32,240 Ei dum, lita, død… 370 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 …jente fra Quebec. 371 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Moira Callaghan har funnet ham i Paris… 372 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21. JULI 1997 373 00:41:08,160 --> 00:41:11,480 …for det første TV-intervjuet med "Slangen". 374 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Mens Sobhraj satt i fengsel i India, 375 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 begynte arbeidet med å få ham utlevert til Thailand 376 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 så snart han hadde sonet ferdig. 377 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 I Thailand kunne han få dødsstraff. 378 00:41:22,280 --> 00:41:27,040 Men bare én måned før løslatelsen, rømte Sobhraj fra fengselet igjen. 379 00:41:27,120 --> 00:41:31,640 Han var på frifot i 22 dager før han overga seg til myndighetene. 380 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Den indiske domstolen dømte ham til ti nye år i fengsel 381 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 før han kunne utleveres. 382 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Da han ble løslatt, akkurat slik han hadde beregnet, 383 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 hadde foreldelsesfristen for drap i Thailand utløpt, 384 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 og dermed også arrestordren. 385 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 I februar 1997 fikk Charles Sobhraj, Asias mest beryktede drapsmann, 386 00:41:53,520 --> 00:41:58,480 et nytt fransk pass og vendte tilbake for å bo der som en fri mann. 387 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Mr. Sobhraj. -Madame. 388 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Skal vi starte? -Selvsagt. 389 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATHEN I HELLAS 390 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 EN TIL SAMLINGEN HÅPER DU ER FRISK. ANGELA 391 00:43:01,200 --> 00:43:06,120 -Er du en farlig mann? -Spørsmålet er om jeg har begått drap. 392 00:43:06,800 --> 00:43:12,600 -Har du det? -Domstolene har sagt nei. 393 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Jeg har stått for retten. Jeg har blitt anklaget. 394 00:43:19,280 --> 00:43:24,120 -Og domstolene har avgjort det. -Det besvarer ikke spørsmålet mitt. 395 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Det er svaret mitt. 396 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Det fins dem som ville si at du slapp unna med det. 397 00:43:41,840 --> 00:43:46,160 Time Magazine sa det. Det er kanskje sant. 398 00:43:46,800 --> 00:43:52,080 Nå kan jeg jo tross alt ikke stilles for retten noe sted i verden. 399 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Din drittsekk. 400 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, elskede. Det var perfekt. 401 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Takk, Juliette. 402 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SEKS ÅR SENERE KATMANDU I NEPAL 403 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 INTERNASJONAL TERMINAL 404 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 VELKOMMEN TIL KATMANDU I NEPAL 405 00:45:27,800 --> 00:45:31,040 Mr. Sobhraj. Jeg er her, som du ba om. Skal jeg ta bilde? 406 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Min venn, takk for at du kom. 407 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Ok. 408 00:45:45,480 --> 00:45:50,200 Vent! Ta ett til. Så vi er sikre på at de vet hvor jeg er. 409 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Dette bør du se. 410 00:46:11,960 --> 00:46:15,480 TILBAKE I KATMANDU ETTERSØKT FOR HISTORISK DOBBELTDRAP 411 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Dette er en misforståelse. 412 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Men, se. Jeg lager ikke bråk. 413 00:47:06,080 --> 00:47:09,720 De er gamle, men minnet mitt om hvordan de så ut? 414 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Som om det skjedde i morges. 415 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Det er fryktelig, men jeg kan forsikre deg, politibetjent, 416 00:47:20,200 --> 00:47:25,400 jeg var ikke her i 1975. Jeg har ikke vært her i hele mitt liv. 417 00:47:26,200 --> 00:47:30,520 Jeg husker at jeg snakket med deg. Deg og ledsageren din. 418 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Hva het de to mistenkte? 419 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem og Dekker var navnene på passene dere brukte. 420 00:47:43,600 --> 00:47:47,840 Men, se her, navnet mitt er Charles Sobhraj. 421 00:47:51,200 --> 00:47:56,640 Jeg liker at du er medlidende og utholdende, men du kan ikke holde meg her. 422 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Ikke uten bevis. 423 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 NASJONALITET: FRANSK 424 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -Det går bra, jeg skal… -Ok. 425 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 FN-BYGNINGEN I NEW YORK 426 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Herman Knippenberg. -Herman? Det er Angela. 427 00:48:26,960 --> 00:48:30,440 -Hei, Angela. -Hvordan går det med Vanessa? 428 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Jo, hun har det bra, takk. 429 00:48:37,400 --> 00:48:41,240 -Åpne e-posten din, Herman. -Et øyeblikk. 430 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Er alt i orden? 431 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Greit. 432 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 SLANGEN ARRESTERT SOBHRAJ BENEKTER DRAP 433 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Hvor er det fra? -The Post. 434 00:49:01,440 --> 00:49:06,160 -Hva, Washington Post? -Nei, Herman. Bangkok Post. 435 00:49:07,000 --> 00:49:10,840 -Hva i helvete driver han med? -Om noen vet det, er det deg. 436 00:49:13,800 --> 00:49:18,880 Ingen har skrevet et ord om ham på årevis. Noen så forfengelig må hate det. 437 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Han ble tatt med vilje. 438 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Han liker to ting. 439 00:49:29,960 --> 00:49:34,960 Å være beryktet. Så han gjør noe sånt, og verden vil huske navnet hans. 440 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Du vil at jeg skal spørre om det andre. 441 00:49:40,440 --> 00:49:43,440 -Hva er det? -Han liker å rømme. 442 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Thapa. -Jeg heter Herman Knippenberg. 443 00:49:51,320 --> 00:49:56,840 Dette haster. Jeg er interessert i arrestanten deres og kan hjelpe dere. 444 00:49:56,920 --> 00:50:01,200 Jeg vet hvem han er. Jeg traff ham da han var i Nepal sist. 445 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Du må oppholde ham. -Jeg kan ikke holde på ham. 446 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Han sier at vi ikke har noe på ham, og jeg har ingen bevis. 447 00:50:08,040 --> 00:50:12,560 -Beklager. -Hør her, du må holde på ham. 448 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Vær så snill. Gjør det du kan. 449 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 BEHANDLES MED OMHU FORSIKTIG 450 00:50:36,680 --> 00:50:41,360 Vi kom til Katmandu rundt klokken tre om ettermiddagen. 451 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Vi bodde på Royal Annapurna Grand Hotel. 452 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Han skrev seg inn som Bloem, den nederlandske gutten. 453 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Og han fikk meg til å bruke Dekker, jenta. 454 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Vi møtte et par som reiste sammen. 455 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 En canadisk gutt og ei amerikansk jente. Jeg husker ikke navnene. 456 00:51:04,480 --> 00:51:10,520 Men den 22. desember tok Alain og Ajay dem med på en kjøretur i fjellene. 457 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Og kom gutten og jenta tilbake? 458 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Nei. 459 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Disse menneskene var gjestene våre. Vi behandler gjester pent. 460 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -Jeg er gjesten deres. -Du er fangen min. 461 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Bare om du sikter meg. 462 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Vil dere holde meg igjen med makt… 463 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 …eller kan jeg gå? 464 00:51:46,440 --> 00:51:50,240 Ja, jeg har avgjørende opplysninger. Jeg fakser dem til deg nå, 465 00:51:50,320 --> 00:51:54,280 men de må til politiet i Katmandu. Førstebetjent Thapa må få dem. 466 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Ja, umiddelbart. 467 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 VI BODDE I KATMANDU. 468 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 VITNEFORKLARING 469 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Konstabel! Stans den mannen med en gang. Ikke la ham gå. 470 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Mr. Sobhraj. 471 00:53:01,960 --> 00:53:07,240 Vitneforklaringen til din medskyldige, Miss Leclerc. 472 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Hun var her med deg i 1975. 473 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Hvor fikk du den? 474 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Det er ikke bare meg som ikke har glemt deg. 475 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 476 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Hallo? -Mr. Knippenberg. 477 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Har du ham, førstebetjent? 478 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Vi har ham. Vi varetektsfengsler ham nå. 479 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Grunnen til at Charles Sobhraj vendte tilbake til Nepal i 2003 480 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 kan man bare gjette på, den er bare kjent for ham selv. 481 00:54:45,400 --> 00:54:52,320 I november 2004 fikk han en livstidsdom for drapet på Connie Jo Bronzich i 1975. 482 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj anket dommen to ganger, men det ble avvist. 483 00:54:58,240 --> 00:55:03,360 I 2010 sa FNs menneskerettighetskomité at han ikke hadde fått en rettferdig dom. 484 00:55:03,440 --> 00:55:08,400 I 2014 fikk han 20 år til for drapet på Laurent Carriere i desember 1975. 485 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj anket ikke denne dommen. 486 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 I desember 2020 sitter han fortsatt fengslet i Katmandu. 487 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Selv om thailandsk politi utstedte en arrestordre i 1976, 488 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 kom han aldri tilbake og har aldri blitt tiltalt der. 489 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Uten noen fellende dom anses Sobhraj derfor som uskyldig. 490 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc døde av kreft hjemme i Quebec i Canada i 1984. 491 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Bortsett én observasjon i Tyskland sent i 1976 492 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 har ingen sett Ajay Chowdhury igjen. 493 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine og Remi Gires flyttet tilbake til Thailand, men er nå skilt. 494 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine driver et feriested sør i landet. 495 00:55:58,480 --> 00:56:03,520 Remi bor i nord der han dyrker tropiske frukter som selges på markedet. 496 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons pensjonerte seg fra Belgias utenrikstjeneste i 1979 497 00:56:07,480 --> 00:56:12,760 etter å ha representert landet sitt i utlandet i mange år. Han døde i 2004. 498 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau bor fortsatt i hjembyen i Frankrike. 499 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Han er gift og har voksne barn, og er fortsatt glad i å reise. 500 00:56:25,240 --> 00:56:30,120 Sompol Suthimai pensjonerte seg fra Interpol i 1991 med rang som generalmajor. 501 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Han veksler nå mellom å bo i Thailand og Frankrike. 502 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman og Angela forlot Thailand i 1977. 503 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 De skilte seg i 1989, og begge har giftet seg på nytt. 504 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela arbeidet for FN i mange år 505 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 til hun pensjonerte seg i 2015. Da var hun undergeneralsekretær. 506 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman fortsatte sin karriere og tjenestegjorde rundt om i verden. 507 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Selv som pensjonist påser han at dokumentene 508 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 om Charles Sobhraj er oppdaterte og tilgjengelige. 509 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Til alle de unge og fryktløse som dro ut med store drømmer. 510 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Men som aldri kom hjem igjen. 511 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Tekst: S. Marum