1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN. 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,440 SOMMIGE NAMEN EN SITUATIES ZIJN VERANDERD VOOR DRAMATISCH EFFECT 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 EN UIT RESPECT VOOR DE GETROFFENEN. 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ALLE DIALOOG IS FICTIEF. 6 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 JUNI 1976 INDIA 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 Je hebt in Saigon gewoond? -Ja. 8 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Ik heb veelvuldig kunnen zien wat bommen en kogels doen met het menselijk lichaam. 9 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Afgrijselijk. 10 00:00:43,640 --> 00:00:47,920 Hoe zouden wapenhandelaars het vinden als hun familie wordt neergeschoten? 11 00:00:48,600 --> 00:00:53,760 Daarom is reizen zo belangrijk. Het maakt je aardiger, menselijker. 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Je had me niet hoeven helpen, Daniel, maar je deed het wel. 13 00:00:58,000 --> 00:01:02,040 Wat een zegen dat we je tegenkwamen, Luc. Wacht maar tot je de rest ontmoet. 14 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 Ze maken kopietjes en aantekeningen, maar geen van hen doet echt iets. 15 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 De FBI is er eindelijk en nog klaag je. 16 00:01:23,320 --> 00:01:27,040 Ik weet dat ze hun eigen belangen hebben en zichzelf indekken… 17 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 …maar wat doen ze om te helpen? 18 00:01:29,960 --> 00:01:35,480 Dit is hem, Ethan Meir, een ingenieur die werd vergiftigd in z'n hotel in Varanasi. 19 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Zijn paspoort lag in hun oude appartement… 20 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 …en hij ligt in een mortuarium in Varanasi als onopgeloste zaak. 21 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Proost. Leuk je te ontmoeten, Luc. Leuke tent. 22 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 Kom, Luc. Laten we dansen. -Ga met ze dansen. 23 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Geluksvogel die je bent. Met mij willen ze nooit dansen. 24 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 Kom. 25 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 Ze kunnen Gores documenten niet vinden. -Ze kijken op de verkeerde plek. 26 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Dat is 'Slachtoffers'. David Alan Gore zit bij 'Niet-dodelijk'. 27 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Maar ze kunnen beter de andere Amerikanen bekijken. 28 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton en Connie-Jo Bronzich. 29 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Ze twijfelen. Wat wijst erop dat Connie-Jo Bronzich een slachtoffer is? 30 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Hoeveel van zulke sukkels hebben we nog nodig? 31 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Luister, ik haat het hier ook. 32 00:02:46,040 --> 00:02:49,480 Maar Ajay is er niet meer om paspoorten en cheques te regelen. 33 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Als we weg willen uit India, hebben we ze nodig. 34 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Wij zijn geen agenten, dus we moeten naar hen luisteren. 35 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Een luciferdoosje en krantenartikel zijn niet genoeg. 36 00:03:06,200 --> 00:03:11,560 Gilbert, maak kennis met Akash Singh, attaché van de Nepalese ambassade. 37 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Hij heeft wat documenten voor ons. 38 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Een autopsieverslag en een politierapport uit Nepal. 39 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 In het verslag staat wat de vrouw is aangedaan… 40 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 …die zogenaamd niet is gedood door Charles Sobhraj. 41 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 42 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Het is onbruikbaar. 43 00:03:27,240 --> 00:03:30,600 Wat moest je achterhalen? Waar hij allemaal is geweest. 44 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Er is geen ruimte voor stempels meer. 45 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Ik kan er niks mee. Z'n travellercheques, waar zijn die? 46 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 In het rapport staat een verhoor van een buitenlands stel… 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 …dat eruitziet als Charles Sobhraj en Marie-Andrée Leclerc… 48 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 …en zich Willem Bloem en Helena Dekker noemde. 49 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Degenen waarmee het begon. Hoeveel meer hebben ze nodig? 50 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Hij ademt amper. 51 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Wat heeft hij? 52 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Wat moeten we doen? 53 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Zal ik de politie vertellen dat je hem hebt gedrogeerd? 54 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Dat was ik niet. 55 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Jawel. 56 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Jullie zijn druk met wat er al is gebeurd… 57 00:04:09,720 --> 00:04:14,960 …en niet met wat zeker is: dat deze man blijft moorden tot hij wordt gepakt. 58 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Dus pak hem. 59 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 EEN DAG LATER DELHI, INDIA 60 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Hij ademde niet meer op weg naar het hotel. 61 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Dat zei Linnea. 62 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Dat hij dood was. Klopt dat? 63 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Er was politie in z'n hotel. 64 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Dat zeggen ze. 65 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Wat is er gebeurd? 66 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Ik wil ze allemaal innen. 67 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Dank u, mevrouw Fernandez. 68 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel zei niet dat er moord bij kwam kijken. 69 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Er is geen moord gepleegd. Er is niemand dood. 70 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Denk je dat Daniel dom is? 71 00:06:20,480 --> 00:06:24,280 We hebben dit tig keer gedaan en er is nog nooit iemand gestorven. 72 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Hij is een expert. Duidelijk? 73 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 En wat ben jij nou? 74 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Een stumper die blij mag zijn met zo'n kans. 75 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Hij geeft je onderdak en je twijfelt aan hem? 76 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Het spijt me. 77 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Ik moet telefoneren. 78 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 Internationale gesprekken. -Ja, Quebec, Canada. 79 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 U wordt doorverbonden vanuit Delhi. 80 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Hallo, Marie-Andrée? 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Je was toch in Parijs om baby's te krijgen? 82 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 Alsjeblieft, mama. -En nu zit je in Delhi? 83 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Je staat in alle kranten. 84 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Het is niet waar. 85 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Ik ben onschuldig. 86 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Hij heeft het gedaan. Alles. 87 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Ik moet naar huis. 88 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 O, nu wil ze opeens thuiskomen. 89 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Ik heb geen paspoort, geen geld. 90 00:07:43,640 --> 00:07:50,520 Je moet me helpen. -Hoe moet ik dat doen volgens jou? 91 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Waar is Jean? 92 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Waar is je tas? 93 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Die heeft hij. 94 00:09:02,680 --> 00:09:05,600 Waar heeft hij die gepakt? Heeft hij je aangevallen? 95 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Ik was afgeleid. 96 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Afgeleid? Waar was je mee bezig? 97 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Het is niet mijn schuld dat je junks en boeven werft. 98 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 De ring. 99 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Aan wie ga je die nu geven? 100 00:09:27,160 --> 00:09:31,120 Een pandjesbaas. We hebben geld nodig. -Geld voor drugs? 101 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Pak maar. 102 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Het is vast tin en glas. 103 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Nee. Het is een saffier in diamanten op een platina ring. 104 00:09:44,360 --> 00:09:48,760 Die paspoorten waren onze uitweg, maar jij hebt het verkloot. 105 00:09:50,680 --> 00:09:54,400 Waarom verbaast dat me? Je bent m'n grootste fout, Marie. 106 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Een hopeloos geval uit Quebec dat ik een tijdje mooi heb gemaakt. 107 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Maar dat ben je niet. Je bent kreupel. 108 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Je bent niks. 109 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Dat klopt… 110 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 …ik ben al die dingen. 111 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Ik weet tenminste wat ik ben. 112 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Maar jij, Charles? 113 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Het criminele meesterbrein. 114 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 De internationale juwelenhandelaar. 115 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Hij praat voortdurend over vrijheid… 116 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 …over hoe z'n leven een overwinningsverhaal is. 117 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Hij stelt niks voor. 118 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Kijk ons nou. 119 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Ons allemaal. 120 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 We delen met z'n vijven een kamer of slapen in een auto. 121 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Hij is niks dan leugens. 122 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Alles behalve dit: 123 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 hij is een moederskindje wiens moeder hem veracht. 124 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 Eruit. -Een jongen waar niks of niemand… 125 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 …iets mee te maken wil hebben… -Stil jij. 126 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …behalve zielenpieten zoals ik. 127 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Wat nu? 128 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Ooit verlangde ik ernaar je kind te dragen… 129 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 …maar als het nu geboren zou worden… 130 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 …zou ik diens schedel voor je gezicht inslaan. 131 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 EEN WEEK LATER 132 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 GEZOCHT: CHARLES SOBHRAJ 133 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Meneer John, telefoon. 134 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 Hallo? -Meneer John, met hoofdinspecteur Tuli… 135 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 …van de misdaadafdeling New Delhi. U had gebeld. 136 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Hallo? Wilt u aangifte doen? Van drogeren? Beroving? 137 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Verspilt u m'n tijd niet. 138 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Waarom moet ik u bellen als u niks zegt? 139 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Er is een man dood. 140 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Deze man is niet zoals u en ik. 141 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Hij is heel anders. 142 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 Hij is een crimineel. -Natuurlijk, maar… 143 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Wat ik wil zeggen is dat het angstaanjagend is… 144 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 …hoe erg zijn daden waren toen hij nog anoniem was… 145 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 …en hoeveel erger die zullen worden nu hij wordt opgejaagd. 146 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Ik heb niks dan respect voor uw toewijding aan deze zaak… 147 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 …maar deze crimineel is niet meer uw verantwoordelijkheid. 148 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Wat dat betreft, m'n meerdere, generaal Chaikamdee… 149 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 …vraagt u ons uw documenten te overhandigen. 150 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 Interpol neemt het over. -Het zijn mijn documenten. 151 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Toen ik eraan begon gaf niemand er iets om. 152 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Als u weigert, dient hij een verzoek in bij uw ambassadeur. 153 00:14:17,560 --> 00:14:21,440 Die zou me naar huis sturen. -In Nederland kunt u helemaal niet helpen. 154 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Goed. Stuur uw mannen morgenvroeg om 7.00 uur bij me langs. 155 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Alles zal klaarstaan. 156 00:14:42,840 --> 00:14:47,360 Vanwaar de haast? Hij komt morgen pas. -Weet ik, maar ik heb een idee. 157 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Ik geef alles toch niet zomaar weg? 158 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Wat doen jullie? Dit is onze laatste avond. Ik kook. 159 00:14:56,960 --> 00:15:01,480 Als Herman hun z'n dossiers geeft, maakt hij natuurlijk wel eerst kopietjes. 160 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Het zou in twee auto's moeten passen. 161 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Het is perfect. 162 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Ik weet niet met hoeveel ze precies zijn, maar zeker met 30. 163 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Al hun waardevolle spullen, paspoorten, geld… 164 00:15:49,600 --> 00:15:54,160 …zitten allemaal in één tas: die van hun leraar en zijn vrouw. 165 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 We kunnen trekpleisters bezoeken. 166 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Alsof de wereld het zo wilde. 167 00:16:01,160 --> 00:16:05,040 Alsof die zich tot me wendde en zei: 'Ze zijn van jou. Pak ze.' 168 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Dertig in één keer? Te gek. 169 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Als ik zeg dat het lukt, lukt het. 170 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Meneer Knippenberg? 171 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Die is er niet, maar dit hier is voor u. 172 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 Dank u. -Meneer. 173 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Goede reis naar Frankrijk, meneer Gires. 174 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Dank u. 175 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Bel mij als eerste wanneer ze hem pakken. 176 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Ik dacht… 177 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Zie het als afscheidscadeau. 178 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Het is je verslag. 179 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Serieus, Herman? 180 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Ik dacht: misschien komt het van pas in Frankrijk. 181 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Als ik jou niet had ontmoet… 182 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Dit valt me zwaar. 183 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Ze heeft gelijk. We gaan jullie missen. 184 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Zie je hen? 185 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 De nieuwe huurders van Alains appartement. 186 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Het komt goed. Het leven gaat door. 187 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Raar dat ze er niet meer zijn. Alsof onze kinderen uit huis zijn. 188 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Zullen we dit weekend naar de kust gaan? 189 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Even weg uit de stad? 190 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Het kan ons goeddoen. 191 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Dat zou kunnen. 192 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Maar ik kan beter in Bangkok blijven. 193 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Als ik nodig blijk. 194 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Volgens Sompol was het toch niet meer je verantwoordelijkheid? 195 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Dan kunnen we toch naar het strand? 196 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 Waarom zeg je dat? -Je mag toch wel… 197 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Wat mag ik? 198 00:19:14,880 --> 00:19:19,600 Cocktails drinken op het strand terwijl Charles Sobhraj nog op vrije voeten is? 199 00:19:19,680 --> 00:19:23,440 Wat als ze hem nooit pakken? Mogen we nooit meer iets leuks doen? 200 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Luister… 201 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 …ze pakken hem wel. 202 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 Bovendien is het hier toch ook leuk? -Hangt van het gezelschap af. 203 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Ik wil nog een drankje. Jij? 204 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Ik denk dat ik bij m'n ouders op bezoek ga. 205 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 In Duitsland? -Het is al te lang geleden. 206 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 En zoals je zegt… 207 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 …heb je het druk. 208 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Oké. 209 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Je vrouw is nog niet opgeknapt? Maar vandaag gaan we naar de Taj Mahal. 210 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 Eeuwig zonde voor haar. -Ja, maar ze is erg ziek. 211 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 Zoals je weet, treft het heel veel reizigers in India. 212 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Het verpest een mooie ervaring. 213 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Hoe zorg jij dat je niet ziek wordt? 214 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Schil je fruit, vermijd ijs en vlees. 215 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Maar ik neem ook een medicijn. 216 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Dat beval een biochemicus in Teheran me aan. 217 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Aha. 218 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Wil je het ook proberen? 219 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Graag. 220 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Hij hield een vrouw drie dagen vast in het Ashoka… 221 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 …terwijl hij een gat in de vloer maakte om juwelen te stelen. 222 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Is Daniels blindedarm eruit? 223 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Mogelijk. 224 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Na z'n arrestatie deed hij alsof hij een blindedarmontsteking had. 225 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 Het orgaan werd verwijderd en hij vluchtte uit de ziekenzaal. 226 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Hebt u z'n reisgezel ontmoet? 227 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Ze is Frans-Canadees, toch? 228 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Hoe weet u dit? 229 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Ze worden niet enkel door de politie van New Delhi gezocht… 230 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 …maar ook buiten India. 231 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Dit zijn internationale arrestatiebevelen van Interpol Bangkok. 232 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Dus hij is een grote vis? 233 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Dat zou je kunnen zeggen. 234 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Als ik vertel wat u wilt weten… 235 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 …beschermt u me dan? 236 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Brengt u me thuis? 237 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Ik ben al zo lang van huis. 238 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 PAS GOED OP JEZELF. ANGELA 239 00:24:42,120 --> 00:24:46,040 De eerste dag in India neem ik er één voor het eten en twee voor het slapen. 240 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Daarna elke ochtend één. 241 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 Eet je met ons mee, Daniel? -Natuurlijk. 242 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Eén voor het eten, twee voor het slapen. 243 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Laat eens zien. 244 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Ik schoot m'n vrouw er bijna mee neer. 245 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Dat hebben we allemaal weleens gewild. 246 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Je zou gelukkiger zijn als je niet zoveel nadacht. 247 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Zoals jij, bedoel je? 248 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Gelukkige Paul. 249 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 Jij bent knap, je vrouw is knap. -Niet nu. 250 00:25:44,000 --> 00:25:49,680 Je hoort te vrijen op bergweides en kleine Klompjes te krijgen… 251 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 …in plaats van in een tent als deze te zitten… 252 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 …en je af te vragen of ze wel terugkomt. -Ze komt wel terug. 253 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Ze is op bezoek bij haar moeder… 254 00:26:03,760 --> 00:26:06,560 …maar ze komt terug. -Vast binnenkort al. 255 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 En zo niet… 256 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 …je zit in Bangkok, Knippenberg. 257 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 Het is hier één groot feest. -Allejezus, Laver. Rot toch op. 258 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Je hebt hem gehoord. Kom. 259 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Voel je je nog niet beter? 260 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Ik maak me zorgen. 261 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Wil je naar boven? Ik breng je naar boven. 262 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 263 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Kan iemand een glas water halen? 264 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 Wat is er gebeurd? -Ze zakte zomaar in elkaar. 265 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 Er is iets met haar maag. -Ontspan. 266 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 Gebruikte ze andere medicijnen? -Niet dat ik weet. 267 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Haal water. 268 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Kinine? Tegen malaria? 269 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Bel een dokter. 270 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Hij is maar een zwendelaar. 271 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Onbezonnen tuig. 272 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Hij is geen grijs haar op je hoofd waard. 273 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 Sobhraj? -Ja, die klerelijer. 274 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Hij kan de pot op. 275 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Shit, politie. Zijn die naar ons op zoek? 276 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 We moeten hier wegwezen. 277 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Laat ze niet ontsnappen. 278 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 Doe nou iets. -Wat heeft hij ons gegeven? 279 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Het was een medicijn. 280 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Ik heb er niks mee te maken. 281 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 We hebben niks gedaan, rotzak. 282 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Ik begrijp jullie angst. 283 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 Het was een medicijn. -Bel de politie. 284 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Bel gerust de politie, maar eerst een ambulance. 285 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl, bel een ambulance. 286 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Bel de politie. 287 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Mevrouw Leclerc, ik heet Tuli. 288 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Als meneer Sobhraj niet hier is… 289 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Laat me los. 290 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …weet u waar hij dan wel is? 291 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, waar ga je heen? 292 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Blijf staan. 293 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Hij heeft mijn tas. 294 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Herkent u me niet? 295 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Meneer Sobhraj. 296 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Nee, kolonel, u belt niet ongelegen. 297 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Zeker 30 Duitse ingenieurs in opleiding. 298 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 In één keer. Hij heeft z'n verstand verloren. 299 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Kolonel Sompol van Interpol zegt dat Thailand… 300 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 …er alles aan zal doen om hem uitgeleverd te krijgen. 301 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 Is iedereen zover? -Ja, meneer. 302 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambassadeur? 303 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Ik weet dat deze hele kwestie veel van u gevergd heeft, maar… 304 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 …nu kunt u de families van de vermoorde Nederlanders hopelijk vertellen… 305 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 …dat gerechtigheid is geschied. 306 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Goedemorgen, heren. 307 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Nee, meneer Knippenberg… 308 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 …voortaan notuleert meneer De Jongh. 309 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Zullen we beginnen? 310 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 EEN JAAR LATER DELHI 311 00:32:07,560 --> 00:32:11,760 Hij zit hier vast voor het vergiftigen en beroven van 30 Duitse toeristen… 312 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 …maar New Delhi heeft al een arrestatiebevel openstaan… 313 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 …sinds hij het Ashoka beroofde en uit de gevangenis ontsnapte. 314 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Dank u voor deze kans. 315 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 Het is ons een genoegen. 316 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Ik heb gedaan waar India me voor zoekt. Ik heb schuld bekend. 317 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Ik heb een miljoen roepie aan juwelen gestolen… 318 00:32:31,920 --> 00:32:36,920 …en ben uit de gevangenis ontsnapt, terwijl heel India m'n daad toejuichte. 319 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Hebt u de Indiase autoriteiten overtuigd me uit te leveren aan Bangkok? 320 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Dat heb ik niet. 321 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Ziet u, in India… 322 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 …ben ik geliefd. 323 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 U hebt hier moorden gepleegd. 324 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Een Fransman, in juni. 325 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Die beschuldiging ontken ik. 326 00:33:03,960 --> 00:33:07,600 U hebt ook een moord gepleegd in januari. -Daar is geen bewijs voor. 327 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Een Israëliër, Ethan Meir… 328 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 …werd dood aangetroffen in z'n hotel in Varanasi na een overdosis. 329 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Hoe komt u hieraan? 330 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Zijn paspoort lag in uw appartement. 331 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Het is die Nederlander, of niet? Meneer Knippenberg. 332 00:33:40,240 --> 00:33:43,480 Ooit wil ik hem graag ontmoeten. -Wie weet gebeurt dat. 333 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 We zijn heel geduldig. 334 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Zodra u uw straf hier hebt uitgezeten… 335 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 …neem ik u mee terug naar huis. 336 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 India wil dat hij eerst z'n straf daar uitzit. 337 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Dat zal wel een lange straf zijn. 338 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 En wij wachten af. 339 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Zodra hij z'n straf in India heeft uitgezeten… 340 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 …wordt hij hier in Thailand vervolgd. 341 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Ik heb een cadeautje uit India. 342 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 In plaats van een gevangene? -Ja. 343 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Het kostte Leclerc twee dagen… 344 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 GETUIGENVERKLARING 345 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …maar er ontbreekt geen enkel detail. 346 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 Wilt u dat ik het nu lees? Het is veel. -Niet nodig. 347 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Ik heb een kopietje voor u. Voor bij de rest. 348 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 De rest? 349 00:34:42,200 --> 00:34:45,760 De kopieën die u van uw documenten maakte voor u die overhandigde. 350 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 Hoe wist u dat? -Uit ervaring, meneer Knippenberg. 351 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Ik ben geboren in Saint-Charles, Quebec, Canada… 352 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 …op 26 juli 1945. 353 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Ik heb drie zussen en twee broers. 354 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 M'n ouders zijn Canadees. 355 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Hij zei dat hij een vriendin had met een juwelenwinkel… 356 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 …die hem hielp binnen te komen in de juwelenhandel. 357 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Hij stelde me bij mensen voor als z'n vrouw… 358 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 …maar tegen haar moest ik zeggen dat ik z'n secretaresse was. 359 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 En dat deed ik. 360 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 In Bangkok… 361 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 …kopen mensen met dysenterie loperamide in de winkel. 362 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, of Charles… 363 00:36:04,680 --> 00:36:09,400 …deed het slaapmiddel Mogadon in water en mengde dat met de loperamide. 364 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Dat gaf hij aan onze logés. 365 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Laten we morgenochtend verdergaan. 366 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Dank u, mevrouw Leclerc. 367 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Goedenavond, zuster. 368 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Is alles naar wens? 369 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Hebt u nog iets nodig? 370 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Ik heb God, inspecteur Tuli. 371 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Meer hoef ik niet. 372 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 ZEVEN JAAR LATER 373 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Help me. 374 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Help me. 375 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Wat moet ik zeggen? Je hebt me verraden. 376 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Ik heb jou verraden? 377 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Ja, jij. 378 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Je beantwoordde hun vragen. Je hebt me verraden. 379 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Ik kom afscheid nemen. 380 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 We zien elkaar nooit meer. 381 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Ik mag naar huis van ze. 382 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Om te sterven. 383 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Ik ga thuis sterven. 384 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Zelfs nu toon je geen empathie. 385 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Ik wist dat je dat niet had… 386 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 …maar ik deed mezelf anders geloven. 387 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Het zit in m'n baarmoeder… 388 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 …de kanker. 389 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Daar waar ik ooit op een kind hoopte. 390 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Een kind? 391 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 De zusters zeggen dat ik alles moet vergeven. 392 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Jou. Mezelf. 393 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 En… 394 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 …doe je dat? 395 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Nog niet. 396 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Ik doe m'n best. 397 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Twijfel je weleens aan je daden? 398 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Aan onze daden? 399 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Of denk je nog altijd dat jij… 400 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 …hier de winnaar bent? 401 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Ik vertel je hoe het zal gaan. 402 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 De Indiërs laten me gaan… 403 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 …en ik ben weer een vrij man. 404 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Ja, daar ben ik zeker van. 405 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Je verwaandheid overwint alles. 406 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Je zult vrij zijn. 407 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 En ik zal in Quebec zijn. 408 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Onder de grond. 409 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Een domme… 410 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 …nietige… 411 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 …dode… 412 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 …Quebecse. 413 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Vanavond treft Moira Callaghan hem in Parijs… 414 00:41:07,080 --> 00:41:09,320 21 JULI 1997 415 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 …voor het eerste interview met 'het serpent'. 416 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Toen Sobhraj in India in de cel zat… 417 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 …begonnen de autoriteiten aan zijn uitlevering aan Thailand… 418 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 …zodra hij z'n straf had uitgezeten. 419 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 In Thailand zou hij de doodstraf krijgen. 420 00:41:22,280 --> 00:41:27,040 Maar een maand voor z'n vrijlating ontsnapte Sobhraj opnieuw. 421 00:41:27,120 --> 00:41:31,640 Hij was 22 dagen op vrije voeten voor hij zichzelf aangaf. 422 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 De Indiase rechtbank veroordeelde hem tot nog eens tien jaar cel… 423 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 …voor een uitleveringsverzoek zou worden ingewilligd. 424 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Ten tijde van zijn vrijlating, en zoals hij had berekend… 425 00:41:42,240 --> 00:41:48,400 …waren zijn moorden in Thailand verjaard, en zijn arrestatiebevel daarmee ook. 426 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 In februari 1997 kreeg Charles Sobhraj, de beruchtste seriemoordenaar van Azië… 427 00:41:53,520 --> 00:41:58,480 …een Frans paspoort. Hij ging in Frankrijk wonen als vrij man. 428 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 Zullen we? -Natuurlijk. 429 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATHENE, GRIEKENLAND 430 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 VOOR DE VERZAMELING. HOPELIJK GAAT HET GOED MET JE. 431 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Bent u een gevaarlijke man? 432 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 De vraag is of ik moord heb gepleegd. 433 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 En hebt u dat? 434 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 De rechtbank heeft bepaald van niet. 435 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Ik heb terechtgestaan en ben van zaken beschuldigd… 436 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 …en de rechtbank heeft geoordeeld. 437 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 U geeft geen antwoord op mijn vraag. 438 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Dat is mijn antwoord. 439 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Volgens sommigen bent u ermee weggekomen. 440 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Dat stond ook zo in Time. 441 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Misschien is het waar. 442 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Ik kan nu immers niet meer berecht worden… 443 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 …waar dan ook ter wereld. 444 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Verdomme. 445 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, schat. Het was perfect. 446 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Bedankt, Juliette. 447 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 ZES JAAR LATER KATHMANDU, NEPAL 448 00:45:27,800 --> 00:45:31,040 Hallo, meneer Sobhraj. Ik ben er. Zal ik een foto maken? 449 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Bedankt voor je komst. 450 00:45:45,480 --> 00:45:50,200 Wacht, maak er nog een. Zodat ze zeker weten waar ik ben. 451 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Sir, dit moet u zien. 452 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ TERUG IN KATHMANDU 453 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 VERDACHT VAN DUBBELE MOORD 454 00:46:45,000 --> 00:46:49,160 Dit is een misverstand. Maar kijk, ik stribbel niet tegen. 455 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Het is lang geleden… 456 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 …maar de herinnering eraan? 457 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Alsof het vanochtend was. 458 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Het is verschrikkelijk, maar ik verzeker u, inspecteur… 459 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 …ik was hier niet in 1975. 460 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Ik ben nog nooit in uw land geweest. 461 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Ik weet nog dat ik u sprak. 462 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 U en uw metgezel. 463 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Hoe heetten uw twee verdachten, inspecteur? 464 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem en Dekker stond er op jullie paspoorten. 465 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Maar kijk. 466 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 Ik heet Charles Sobhraj. 467 00:47:51,200 --> 00:47:56,640 Ik waardeer uw medeleven en toewijding, maar u kunt me niet lang vasthouden. 468 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Niet zonder bewijs. 469 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 SOBHRAJ, CHARLES FRANSE NATIONALITEIT 470 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 NOORDEREILAND, NIEUW-ZEELAND 471 00:48:11,200 --> 00:48:12,680 Ik neem wel op. 472 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 VERENIGDE NATIES, NEW YORK 473 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 Herman Knippenberg. -Herman? Met Angela. 474 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hallo, Angela. 475 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Hoe is het met Vanessa? 476 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Goed, dankjewel. 477 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Lees je e-mail, Herman. 478 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Een ogenblik. 479 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Alles goed? 480 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Eens zien. 481 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 SERPENT GEARRESTEERD 482 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 Waar komt dit uit? -The Post. 483 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Wat, The Washington Post? 484 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Nee, Herman. The Bangkok Post. 485 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Wat doet hij? 486 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Ik dacht dat jij dat wel zou weten. 487 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Er is jaren niks over hem geschreven of gezegd. 488 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Dat kan hij niet hebben. 489 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Hij heeft zich expres laten pakken. 490 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Hij houdt van twee dingen. 491 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Beruchtheid. 492 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Dus met een stunt als deze weet men weer wie hij is. 493 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Je wilt dat ik vraag wat het tweede ding is. 494 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Wat is het? 495 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Hij ontsnapt graag. 496 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 Thapa. -Met Herman Knippenberg. 497 00:49:51,320 --> 00:49:54,680 Er is geen tijd voor uitleg, maar ik heb belang bij de man… 498 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 …die u in hechtenis hebt. Ik kan helpen. 499 00:49:56,920 --> 00:50:01,200 Ja, ik weet wie hij is. Ik heb hem vorige keer in Nepal ontmoet. 500 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 Luister, hou hem zo lang mogelijk vast. -Dat gaat niet. 501 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Hij zegt dat we geen bewijs tegen hem hebben en dat klopt. 502 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 Sorry. -Luister… 503 00:50:11,160 --> 00:50:14,560 …u moet hem vasthouden. Alstublieft. Doe wat u kunt. 504 00:50:36,680 --> 00:50:41,360 We kwamen rond drie uur 's middags aan in Kathmandu. 505 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 We verbleven in het Royal Annapurna Grand Hotel. 506 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Hij schreef op dat hij Bloem heette, de Nederlandse jongen. 507 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 En ik moest Dekker opschrijven, het meisje. 508 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 We ontmoetten een stel dat op reis was. 509 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Een Canadees en een Amerikaanse. Ik ben vergeten hoe ze heetten. 510 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Maar op 22 december… 511 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 …gingen Alain en Ajay met hen de berg op. 512 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 En keerde het jonge stel nog terug? 513 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Deze mensen waren hier te gast. Gasten behandelen we met eerbied. 514 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 Ik ben uw gast. -U bent m'n gevangene. 515 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Alleen als u me iets ten laste legt. 516 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Gaat u me opsluiten of… 517 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 …kan ik gaan? 518 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Ja, dat klopt. 519 00:51:47,920 --> 00:51:52,280 Ik fax u cruciale informatie, stuur die naar de politie van Kathmandu. 520 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Naar hoofdinspecteur Thapa. 521 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Ja, nu meteen. 522 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 GETUIGENVERKLARING 523 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Agent, hou die man aan. Laat hem niet vertrekken. 524 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 U daar. Staan blijven. 525 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Een getuigenis van uw medeplichtige… 526 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 …mevrouw Leclerc. 527 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Ze was hier in 1975, met u. 528 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Hoe komt u daaraan? 529 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Ik ben niet de enige die u niet vergeten is. 530 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Hebt u hem, hoofdinspecteur? 531 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 We hebben hem. We nemen hem nu in hechtenis. 532 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Waarom Charles Sobhraj in 2003 terugkeerde naar Nepal… 533 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 …weet niemand zeker, behalve hijzelf. 534 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 In november 2004 werd hij veroordeeld tot levenslang… 535 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 …voor de moord op Connie Jo Bronzich in december 1975. 536 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj ging twee keer in beroep en verloor beide keren. 537 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 In 2010 gaf de VN-Mensenrechtenraad te kennen… 538 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 …dat hij geen eerlijk proces had gehad. 539 00:55:03,440 --> 00:55:08,400 In 2014 kreeg Sobhraj nog eens 20 jaar voor de moord op Laurent Carriere in 1975. 540 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj tekende geen beroep aan. 541 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 In december 2020 zat hij nog altijd in Kathmandu in de gevangenis. 542 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Hoewel de Thaise politie in 1976 een arrestatiebevel uitvaardigde… 543 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 …keerde Sobhraj nooit terug naar Thailand. Hij is er dan ook niet berecht. 544 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Bij gebrek aan een veroordeling wordt hij als onschuldig beschouwd. 545 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc overleed in 1984 thuis in Quebec aan kanker. 546 00:55:39,240 --> 00:55:44,160 Op één keer in Duitsland na, eind 1976, werd Ajay Chowdhury nooit meer gezien. 547 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine en Remi Gires keerden terug naar Thailand, maar zijn gescheiden. 548 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine heeft een strandresort in het zuiden van het land. 549 00:55:58,480 --> 00:56:03,520 Remi teelt in het noorden tropisch fruit om op de markt te verkopen. 550 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons ging in 1979 met pensioen bij het Belgische BuZa… 551 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 …na lang de belangen van z'n land te hebben behartigd. 552 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Hij overleed in 2004. 553 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau woont in z'n geboorteplaats in Frankrijk. 554 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Hij is getrouwd, heeft volwassen kinderen en reist nog altijd graag. 555 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai stopte in 1991 bij Interpol… 556 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 …met de rang generaal-majoor. 557 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Hij verdeelt zijn tijd nu tussen Thailand en Frankrijk. 558 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman en Angela verlieten Thailand in 1977. 559 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Ze gingen in 1989 uit elkaar en zijn sindsdien beiden hertrouwd. 560 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela had een succesvolle carrière bij de Verenigde Naties… 561 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 …en ging in 2015 met pensioen als adjunct-secretaris-generaal. 562 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman diende als diplomaat op posten overal ter wereld. 563 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Hij is met pensioen, maar houdt z'n dossiers… 564 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 …over de zaak Charles Sobhraj geordend, actueel en open. 565 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Voor al de jonge avonturiers die met grote dromen van huis gingen… 566 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 …maar nooit terugkeerden. 567 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Ondertiteld door: Eric Brevink