1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:16,440 --> 00:00:18,880 SERIAL INSPIROWANY FAKTAMI. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 PEWNE IMIONA I OKOLICZNOŚCI ZMIENIONO 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 NA POTRZEBY HISTORII 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,720 LUB Z SZACUNKU DO OFIAR I ICH RODZIN. 6 00:00:24,800 --> 00:00:27,440 WSZYSTKIE DIALOGI ZOSTAŁY WYMYŚLONE. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 CZERWCA 1976 INDIE 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - Mieszkałeś w Sajgonie? - Tak. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Ciągle widziałem, co bomby i pociski robią z ludzkim ciałem. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,080 To ohydne. 11 00:00:43,160 --> 00:00:46,840 Sprzedawcy broni powinni zobaczyć jej działanie na swojej rodzinie. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,600 Przekonać się sami. 13 00:00:48,680 --> 00:00:50,720 Dlatego podróże są tak ważne. 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Uczą dobroci i człowieczeństwa. 15 00:00:54,560 --> 00:00:57,960 Nie musiałeś mi pomagać, Danielu, ale to zrobiłeś. 16 00:00:58,040 --> 00:01:00,040 Dobrze, że cię spotkaliśmy, Luc. 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,800 Czekaj, aż poznasz resztę. 18 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Sporządzają kopie i notatki, 19 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 ale nic nie robią. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,200 Sprowadzam ci FBI, a ty wciąż narzekasz. 21 00:01:23,360 --> 00:01:25,320 Wiem, że mają własny interes. 22 00:01:25,400 --> 00:01:26,920 - Kryją swoje tyłki… - Redland. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,680 …ale jak właściwie pomagają? 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,400 To on. Ethan Meir. 25 00:01:32,480 --> 00:01:35,480 Inżynier wodny otruty w hotelu w Waranasi. 26 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Znaleźliśmy jego paszport w mieszkaniu, 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 ale indyjska policja nie rozwiązała sprawy. 28 00:01:57,520 --> 00:01:59,520 Zdrowie. Miło cię poznać, Luc. 29 00:02:00,560 --> 00:02:01,720 Fajne miejsce. 30 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Luc, chodź zatańczyć. - Idź z nimi. 31 00:02:08,480 --> 00:02:12,000 Wiesz, jakie masz szczęście? Ze mną nie chcą tańczyć. 32 00:02:12,080 --> 00:02:13,400 - Chodź. - Dawaj. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,520 Chodźmy. 34 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 - Nie mogą znaleźć dokumentów Gore’a. - Szukają w złej sekcji. 35 00:02:28,320 --> 00:02:31,880 To „Ofiary”. Alan Gore jest tu, jako „Żywy”. 36 00:02:31,960 --> 00:02:34,400 Ale niech sprawdzą tam innych Amerykanów. 37 00:02:34,480 --> 00:02:36,920 Teresę Knowlton i Connie-Jo Bronzich. 38 00:02:37,000 --> 00:02:40,920 Nie są pewni. Skąd wiesz, że Connie-Jo Bronzich to jego ofiara? 39 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Ilu jeszcze głupców mamy sobie zjednać? 40 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Też nie cierpię tego miejsca. 41 00:02:47,280 --> 00:02:49,480 Ale nie mamy Ajaya, który znalazłby nam paszporty i czeki. 42 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Jeśli mamy wyjechać z Indii, potrzebujemy ich. 43 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Nie jesteśmy gliniarzami, więc musimy ich słuchać. 44 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Potrzeba im więcej niż zapałki i artykuł w gazecie. 45 00:03:06,200 --> 00:03:08,960 Gilbert, to pan Akash Singh, 46 00:03:09,040 --> 00:03:11,640 attaché z ambasady Nepalu. 47 00:03:11,720 --> 00:03:13,840 Przyniósł nam akta. 48 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 To raport policyjny i autopsja z Nepalu. 49 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Raport z autopsji opisuje, co przeszła kobieta, 50 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 która jest ofiarą Sobhraja, choć oni w to wątpią. 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 52 00:03:25,760 --> 00:03:27,160 Bezużyteczne. 53 00:03:27,240 --> 00:03:31,160 Co ci mówiłem, gdy go znalazłaś? Miałaś sprawdzić, gdzie był. 54 00:03:31,240 --> 00:03:33,440 Za dużo stempli. Nie ma miejsca. 55 00:03:33,520 --> 00:03:38,440 Nie mogę z tego skorzystać. Gdzie są jego czeki podróżne? 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,040 Raport policyjny zawiera zeznania pary turystów, 57 00:03:42,120 --> 00:03:45,120 których opis pasuje do Charlesa Sobhraja i Marie-Andrée Leclerc, 58 00:03:45,200 --> 00:03:47,720 a przedstawili się jako Bloem i Dekker. 59 00:03:47,800 --> 00:03:51,360 Moi Holendrzy, od których wszystko się zaczęło. To nie dowód? 60 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Ledwo oddycha. 61 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Co mu jest? 62 00:03:57,800 --> 00:03:59,040 Co robimy? 63 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Może powiem policji, że go otrułaś? 64 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Nie zrobiłam tego. 65 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Zrobiłaś. 66 00:04:07,200 --> 00:04:09,840 Zafiksowaliście się na tym, co się stało, 67 00:04:09,920 --> 00:04:12,840 a nie myślicie, co się stanie. A możemy być pewni, 68 00:04:12,920 --> 00:04:14,960 że Sobhraj będzie dalej zabijał! 69 00:04:15,520 --> 00:04:17,200 Złapcie go! 70 00:05:06,840 --> 00:05:08,960 DZIEŃ PÓŹNIEJ DELHI, INDIE 71 00:05:13,120 --> 00:05:17,160 Nie oddychał, gdy zabraliście go do hotelu. Tak mówi Linnea. 72 00:05:18,440 --> 00:05:20,000 Że już nie żył. To prawda? 73 00:05:23,880 --> 00:05:25,800 W hotelu była policja. 74 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Tak mówią. 75 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Co się stało, Monique? 76 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Proszę spieniężyć wszystkie. 77 00:05:52,920 --> 00:05:54,760 Dziękuję, pani Fernandez. 78 00:06:12,760 --> 00:06:15,640 Daniel nie mówił, że ktoś zginie. 79 00:06:16,240 --> 00:06:18,920 Nikt nie zabił. Nikt nie umarł. 80 00:06:19,000 --> 00:06:20,400 Masz Daniela za idiotę? 81 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Robiłam to wielokrotnie 82 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 i nigdy nikt nie umarł. 83 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Jest ekspertem, jasne? 84 00:06:28,120 --> 00:06:29,080 A ty? 85 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Menelem, który miał szczęście dostać taką szansę. 86 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Dał ci dom, a ty w niego wątpisz? 87 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Przepraszam. 88 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Muszę zadzwonić. 89 00:06:57,560 --> 00:06:59,200 Rozmowy zamiejscowe. 90 00:06:59,800 --> 00:07:02,160 Quebec, Kanada. 91 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Łączę z Delhi. 92 00:07:05,640 --> 00:07:08,760 Halo? Marie-Andrée? 93 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Mieliście mieć dzieci w Paryżu. 94 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 - Proszę, mamo. - A teraz jesteś w Delhi? 95 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Piszą o tobie w gazetach. 96 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 To nieprawda. 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Jestem niewinna. 98 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 To wszystko jego wina. 99 00:07:30,880 --> 00:07:32,040 Muszę wrócić. 100 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Teraz chce wrócić. 101 00:07:37,600 --> 00:07:41,280 Nie mam paszportu ani pieniędzy. 102 00:07:43,640 --> 00:07:45,760 Musisz mi pomóc. 103 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Jak? Powiedz mi jak. Marie-Andrée? 104 00:07:51,720 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 105 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Nie, nie. 106 00:08:50,560 --> 00:08:51,560 Gdzie Jean? 107 00:08:53,320 --> 00:08:54,440 Gdzie twoja torba? 108 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 On ją zabrał. 109 00:08:59,800 --> 00:09:00,640 Co? 110 00:09:02,800 --> 00:09:04,000 Gdzie wtedy byłaś? 111 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - Zaatakował cię? - Nie. 112 00:09:07,280 --> 00:09:08,400 Byłam rozkojarzona. 113 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Rozkojarzona? Co robiłaś? 114 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Nie moja wina, że rekrutujesz ćpunów i złodziei. 115 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Pierścionek. 116 00:09:20,600 --> 00:09:21,520 Monique. 117 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Komu teraz go dasz? 118 00:09:27,200 --> 00:09:29,520 Lombardowi. Potrzebujemy pieniędzy. 119 00:09:29,600 --> 00:09:31,120 Na narkotyki? 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Bierz go. 121 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 To pewnie cyna i szkło. 122 00:09:39,600 --> 00:09:44,280 Nie. To platynowy pierścionek z szafirem otoczonym diamentami. 123 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Potrzebowaliśmy tych paszportów do ucieczki, 124 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 ale wszystko spieprzyłaś! 125 00:09:50,680 --> 00:09:53,840 Czemu mnie to dziwi? Jesteś moim najgorszym błędem. 126 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Bezużyteczną dziewczyną z Quebecu, którą ja chwilowo uczyniłem piękną. 127 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Ale nie jesteś. Jesteś kaleką. 128 00:10:03,600 --> 00:10:04,560 Niczym. 129 00:10:16,040 --> 00:10:17,120 To prawda. 130 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Właśnie tym jestem. 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Ale chociaż o tym wiem. 132 00:10:27,520 --> 00:10:28,760 A ty, Charles? 133 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 Wielki kryminalista. 134 00:10:33,360 --> 00:10:38,160 Międzynarodowy handlarz klejnotów. Ciągle mówi o wolności, 135 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 jak to wygrał ze światem. 136 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Kpina! 137 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Spójrz na nas. 138 00:10:48,160 --> 00:10:49,400 Na nas wszystkich. 139 00:10:50,120 --> 00:10:53,040 Piątka w jednym pokoju lub śpiąca w aucie! 140 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Całe jego życie to kłamstwo. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Wszystko, poza tym: 142 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 to maminsynek, którego własna matka nienawidzi. 143 00:11:01,720 --> 00:11:05,680 - Wynocha! - Nikt go nie chciał oprócz… 144 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Zamknij się! 145 00:11:06,840 --> 00:11:09,000 …żałosnych głupców jak ja. 146 00:11:10,960 --> 00:11:12,000 Co teraz? 147 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Kiedyś pragnęłam nosić twoje dziecko. 148 00:11:17,320 --> 00:11:20,760 Ale gdyby urodziło się teraz, 149 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 rozbiłabym mu czaszkę na twoich oczach. 150 00:11:38,720 --> 00:11:41,080 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 151 00:11:44,120 --> 00:11:47,640 POSZUKIWANY 152 00:11:58,720 --> 00:12:01,200 GOA, INDIE 153 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Panie Johnie! Telefon do pana. 154 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 - Tak? - Tu wicekomisarz Tuli 155 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 z policji w Nowym Delhi. Zostawił pan wiadomość. 156 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Halo? Chciał pan coś zgłosić? Otrucie? Kradzież? 157 00:12:36,240 --> 00:12:40,520 Proszę nie marnować mi czasu. Czemu pan nic nie mówi? 158 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Ktoś zginął. 159 00:13:25,200 --> 00:13:27,560 On nie jest jak ty i ja. 160 00:13:27,640 --> 00:13:29,240 Jest czymś innym. 161 00:13:29,320 --> 00:13:31,600 - To kryminalista. - Tak, oczywiście… 162 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Po prostu przeraża mnie myśl o tym, 163 00:13:37,560 --> 00:13:40,560 czego się dopuścił na wolności 164 00:13:40,640 --> 00:13:43,400 i o ile gorzej będzie, skoro jest w potrzasku. 165 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Szanuję pana zaangażowanie w sprawę. 166 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 Ale ten kryminalista nie jest już pana odpowiedzialnością. 167 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Mój przełożony, generalny inspektor Chaikamdee, 168 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 prosi, by przekazał nam pan zebrane akta. 169 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - Interpol przejmie sprawę. - To moje akta. 170 00:14:06,720 --> 00:14:09,240 Zebrałem je, gdy inni mieli to gdzieś. 171 00:14:09,320 --> 00:14:13,480 Jeśli pan odmówi, zwróci się do ambasadora. 172 00:14:17,640 --> 00:14:18,960 Odeśle mnie do domu. 173 00:14:19,040 --> 00:14:21,440 Jak chce nam pan pomóc z Holandii? 174 00:14:28,760 --> 00:14:32,640 Dobrze, niech pana ludzie przyjdą jutro o siódmej rano. 175 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Spakuję wszystko. 176 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Po co ten pośpiech? Przyjdzie dopiero jutro. 177 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Wiem, ale mam pomysł. 178 00:14:48,920 --> 00:14:50,760 Nie mogę wszystkiego przekazać. 179 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Co się dzieje? To nasz ostatni dzień. Ugotuję coś. 180 00:14:56,960 --> 00:15:01,480 Jeśli Herman ma oddać swoje cenne akta, najpierw zrobi kopie. 181 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Spakujemy się w dwa auta. 182 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 NIE ZBLIŻAĆ SIĘ 183 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 POSZUKIWANY 184 00:15:30,680 --> 00:15:33,480 DELHI, INDIE 185 00:15:38,800 --> 00:15:41,240 Jest… idealnie. 186 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Nie wiem, ilu ich jest, ale ponad 30. 187 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Wszystkie ich kosztowności i paszporty 188 00:15:49,600 --> 00:15:52,360 są w rękach jednej pary. 189 00:15:52,440 --> 00:15:54,200 Ich wykładowcy i jego żony. 190 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Możemy pozwiedzać. 191 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 To znak od losu. 192 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Jakby powiedział mi: 193 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 „Są twoi. Bierz ich”. 194 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Trzydziestka za jednym zamachem? Nieźle. 195 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Ten Francuz… 196 00:16:10,480 --> 00:16:14,520 Jeśli mówię, że się uda, to się uda. 197 00:16:32,920 --> 00:16:34,080 Pan Knippenberg? 198 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Nie ma go, ale zostawił to dla panów. 199 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 - Dziękuję. - Proszę. 200 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Bezpiecznej podróży do Francji, panie Gires. 201 00:17:17,960 --> 00:17:19,200 Dziękuję. 202 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Powiedzcie mi pierwszej, kiedy go złapią. 203 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, ja… 204 00:17:37,560 --> 00:17:39,680 chciałem tylko… 205 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Prezent na pożegnanie. 206 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Twój raport. 207 00:17:52,240 --> 00:17:53,360 Herman, serio? 208 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Pomyślałem, że przyda się we Francji. 209 00:18:05,280 --> 00:18:06,800 Gdybym cię nie poznała… 210 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 Nie chcę się żegnać. 211 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Ma rację. Będziemy za wami tęsknić. 212 00:18:19,160 --> 00:18:20,120 Widziałeś? 213 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 Nowi lokatorzy mieszkania Alaina i Monique. 214 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Będzie dobrze. Życie toczy się dalej. 215 00:18:32,000 --> 00:18:35,720 Będzie dziwnie bez nich. Jakby nasze dzieci opuściły dom. 216 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Pojedziemy na wybrzeże na weekend? 217 00:18:50,200 --> 00:18:51,600 Z dala od miasta. 218 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 To nam dobrze zrobi. 219 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Pewnie tak. 220 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Ale powinienem zostać w Bangkoku. 221 00:19:02,440 --> 00:19:03,880 Mogę się przydać. 222 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Inspektor Sompol mówił, że to nie twoja odpowiedzialność. 223 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Więc możemy jechać na plażę. 224 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - Czemu tak mówisz? - Po prostu wolno ci… 225 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Wolno mi co? 226 00:19:14,880 --> 00:19:19,600 Pić koktajle na plaży, gdy Charles Sobhraj jest na wolności? 227 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 A co, jeśli go nie złapią? 228 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Nie wolno nam się ruszyć? 229 00:19:30,200 --> 00:19:31,240 Słuchaj… 230 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 Złapią go. 231 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Przecież tu też jest ładnie. 232 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 To zależy od towarzystwa. 233 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Potrzebuję kolejnego drinka. Chcesz? 234 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Pojadę odwiedzić rodziców. 235 00:20:08,680 --> 00:20:11,520 - W Niemczech? - Tyle czasu minęło. 236 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 A ty, jak sam mówisz… 237 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 jesteś zajęty. 238 00:20:23,720 --> 00:20:24,560 Dobrze. 239 00:20:57,520 --> 00:20:58,560 AGRA, INDIE 240 00:20:58,640 --> 00:21:02,360 Serio? Żonie się nie poprawiło? Ale jedziemy do Tadź Mahal. 241 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - To dla niej tragedia. - Tak, ale bardzo źle się czuje. 242 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 Jak sam wiesz, to typowy problem turystów w Indiach. 243 00:21:11,200 --> 00:21:13,400 Może zrujnować wspaniałą podróż. 244 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Jak się przed tym chronisz? 245 00:21:18,440 --> 00:21:21,120 Obieram owoce, unikam lodu i mięsa. 246 00:21:23,840 --> 00:21:25,960 Ale biorę też lek przeciwbakteryjny. 247 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Polecony przez biochemika z Teheranu. 248 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Rozumiem. 249 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Mogę ci załatwić. 250 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 Dobrze. 251 00:21:48,840 --> 00:21:51,680 GOA, INDIE 252 00:21:55,640 --> 00:21:58,560 Na trzy dni związał kobietę w hotelu Ashoka, 253 00:21:59,120 --> 00:22:02,360 żeby przebić się do sklepu z biżuterią. 254 00:22:05,880 --> 00:22:09,520 - Daniel ma bliznę po wyrostku? - Być może. 255 00:22:13,400 --> 00:22:17,320 Kiedy go zamknięto w więzieniu, udawał zapalenie wyrostka. 256 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Organ wycięto, 257 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 a potem uciekł ze szpitala. 258 00:22:26,560 --> 00:22:28,680 Poznałeś kobietę, z którą podróżuje? 259 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 Monique. 260 00:22:35,760 --> 00:22:37,480 Z francuskiej części Kanady? 261 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Skąd pan to wie? 262 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Bo nie ściga ich tylko policja z Delhi. 263 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 I nie tylko z Indii. 264 00:22:56,040 --> 00:23:00,680 To międzynarodowe nakazy aresztowania wydane przez Interpol w Bangkoku. 265 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Jest kimś ważnym? 266 00:23:12,200 --> 00:23:13,480 Można tak powiedzieć. 267 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Jeśli powiem wszystko, 268 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 pomożecie mi? 269 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Wyślecie do domu? 270 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Nie byłem tam tak długo. 271 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 DBAJ O SIEBIE. ANGELA. 272 00:24:42,200 --> 00:24:46,040 Pierwszego dnia biorę jeden przed obiadem i dwa przed snem. 273 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 A potem jeden każdego ranka. 274 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Danielu, zostaniesz na kolację? - Oczywiście. 275 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Jeden przed obiadem, dwa przed snem. 276 00:25:03,400 --> 00:25:04,360 Dzięki. 277 00:25:05,280 --> 00:25:06,360 Dziękuję, Danielu. 278 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Pokaż. 279 00:25:17,720 --> 00:25:21,040 Prawie zastrzeliłem nim żonę. 280 00:25:21,800 --> 00:25:24,120 Jasna cholera. Jak każdy. 281 00:25:29,880 --> 00:25:34,200 Herman, byłbyś szczęśliwszy, gdybyś mniej myślał. 282 00:25:34,560 --> 00:25:35,960 Jak ty? 283 00:25:37,080 --> 00:25:38,480 Szczęśliwy Paul. 284 00:25:39,560 --> 00:25:42,560 Jesteś piękny. Twoja żona też. 285 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 Nie teraz. 286 00:25:44,000 --> 00:25:47,320 Powinniście się pieprzyć na górskich pastwiskach 287 00:25:47,400 --> 00:25:49,680 i wychowywać małe chodaki. 288 00:25:50,240 --> 00:25:52,240 A nie siedzieć w takim miejscu, 289 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 - zastanawiając się, czy ona wróci. - Wróci. 290 00:25:59,480 --> 00:26:01,960 Pojechała do matki, ale… 291 00:26:03,840 --> 00:26:04,760 wróci. 292 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Niedługo wróci. 293 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 A nawet jeśli nie… 294 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 Jesteś w Bangkoku, Knippenberg. 295 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - Jest zajebiście, przyjacielu. - Na litość boską, Laver, odpieprz się. 296 00:26:17,840 --> 00:26:19,640 Słyszałaś. Chodźmy. 297 00:26:22,200 --> 00:26:23,680 Wciąż źle się czujesz? 298 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Zaczynam się martwić. 299 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Chcesz iść na górę? Chodź, zabiorę cię. 300 00:26:34,400 --> 00:26:37,200 Erica? 301 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Poproszę szklankę wody. 302 00:26:44,040 --> 00:26:44,920 Daniel! 303 00:26:47,440 --> 00:26:48,320 Erica! 304 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - Co się stało? - Nie wiem. Upadła. 305 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Coś z brzuchem. - Spokojnie. 306 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - Brała inne leki? - Nie sądzę. 307 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Poproszę wodę. 308 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Chininę na malarię? 309 00:27:02,640 --> 00:27:04,600 Sprowadźcie lekarza. 310 00:27:05,600 --> 00:27:08,000 To tani oszust. 311 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Żałosny bandzior. 312 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Nie wart siwego włosa na twojej głowie. 313 00:27:13,920 --> 00:27:16,200 - Sobhraj? - Tak, pieprzony Sobhraj. 314 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Pieprzyć go. 315 00:27:28,000 --> 00:27:31,600 Cholera, gliny. To po nas? 316 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Musimy iść. 317 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Dobra. 318 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLICJA 319 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Nie dajcie im uciec. 320 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Niech ktoś coś zrobi! - Co on nam dał? 321 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 To lekarstwo. 322 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Dzwońcie na policję. 323 00:28:25,400 --> 00:28:27,240 Nie mam z tym nic wspólnego. 324 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Nic nie zrobiliśmy, wy dranie! 325 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Rozumiem twoje obawy. 326 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - To lekarstwo. - Dzwoń po policję. 327 00:28:36,000 --> 00:28:40,840 Przyjacielu. Jasne, zadzwoń na policję, ale wpierw wezwij karetkę. 328 00:28:40,920 --> 00:28:42,920 Wezwij karetkę! 329 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Dzwoń na policję! 330 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Pani Leclerc, nazywam się Tuli. 331 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Jeśli nie ma tu Sobhraja, proszę… 332 00:29:06,480 --> 00:29:07,800 Puszczaj mnie! 333 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …gdzie go znajdziemy? 334 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Danielu, dokąd idziesz? 335 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Stój. 336 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Ma moją torbę. 337 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Nie poznajesz mnie? 338 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Panie Sobhraj. 339 00:30:05,680 --> 00:30:06,760 Halo? 340 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Nie. 341 00:30:12,680 --> 00:30:16,320 Nie, inspektorze. Nie przeszkadza pan. 342 00:30:20,080 --> 00:30:20,960 Co? 343 00:30:21,440 --> 00:30:23,960 Ponad 30 niemieckich studentów inżynierii. 344 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Za jednym razem. Chyba stracił rozum. 345 00:30:30,000 --> 00:30:33,040 Młodszy inspektor Sompol z Interpolu zapewnia mnie, 346 00:30:33,120 --> 00:30:35,840 że Tajowie zajmą się ekstradycją. 347 00:30:36,440 --> 00:30:38,200 - Jesteśmy gotowi? - Tak. 348 00:30:41,880 --> 00:30:42,960 Ambasadorze? 349 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Wiem, jak trudna musiała być dla pana ta sprawa, ale… 350 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 przynajmniej teraz może pan powiedzieć rodzinom holenderskich ofiar, 351 00:30:59,040 --> 00:31:00,960 że sprawiedliwości stało się zadość. 352 00:31:08,240 --> 00:31:09,560 Dzień dobry, panowie. 353 00:31:14,920 --> 00:31:16,320 Nie, panie Knippenberg, 354 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 niech pan De Jongh spisuje protokół. 355 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Panie De Jongh. 356 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Dobrze. Zaczynamy? 357 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ROK PÓŹNIEJ DELHI 358 00:32:07,560 --> 00:32:11,760 Oskarżymy go o otrucie i rabunek ponad 30 niemieckich turystów. 359 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Ale policja z Nowego Delhi ściga pana Sobhraja 360 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 od czasu napadu na hotel Ashoka i jego słynnej ucieczki. 361 00:32:18,640 --> 00:32:21,600 Dziękuję za tę możliwość. 362 00:32:21,680 --> 00:32:23,120 - Nie ma za co. - Dzięki. 363 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Zrobiłem to, o co mnie oskarżono. Przyznałem się. 364 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Ukradłem klejnoty warte milion rupii z Ashoki, 365 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 a potem otrułem strażników i uciekłem, 366 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 a całe Indie mi kibicowały. 367 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Przekonał pan indyjskie władze do ekstradycji do Bangkoku? 368 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Nie. 369 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Widzi pan, w Indiach… 370 00:32:54,960 --> 00:32:56,040 jestem uwielbiany. 371 00:32:56,720 --> 00:32:58,640 Tu dokonał pan morderstw. 372 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Francuza w czerwcu. 373 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Oskarżono mnie, ale zaprzeczam. 374 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Kolejne morderstwo w styczniu. 375 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Nie ma dowodów. 376 00:33:18,280 --> 00:33:20,640 Izraelczyk Ethan Meir 377 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 zmarł z przedawkowania w hotelu w Waranasi. 378 00:33:28,800 --> 00:33:30,000 Skąd pan to ma? 379 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Jego paszport był w pana mieszkaniu. 380 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 To ten Holender, tak? Pan Knippenberg. 381 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Proszę przekazać, że chętnie go poznam. 382 00:33:42,320 --> 00:33:43,800 Być może. 383 00:33:45,040 --> 00:33:46,760 Jesteśmy cierpliwi. 384 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Gdy odsiedzi pan tutaj karę, 385 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 zabiorę pana ze sobą. 386 00:33:54,880 --> 00:33:57,480 Indyjskie władze uważają, że należy do nich. 387 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Przetrzymają go dłuższą chwilę. 388 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Będziemy czekać. 389 00:34:06,320 --> 00:34:08,960 Gdy odbędzie karę w Indiach, 390 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 zostanie oskarżony w Tajlandii. 391 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Przywiozłem panu prezent z Indii. 392 00:34:18,360 --> 00:34:22,360 - Zamiast więźnia? - Tak, zamiast więźnia. 393 00:34:26,000 --> 00:34:27,840 Zajęło to pani Leclerc dwa dni… 394 00:34:27,920 --> 00:34:29,240 ZEZNANIA MARIE LECLERC 395 00:34:29,320 --> 00:34:31,960 …ale zapewniła Tuliego, że nic nie ominęła. 396 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - Przeczytać teraz? Dość długie. - Nie trzeba. 397 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Zrobiłem panu kopię. Może ją pan dołączyć do reszty. 398 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Reszty? 399 00:34:42,200 --> 00:34:45,880 Kopii akt, które pan zrobił, zanim nam je pan przekazał. 400 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - Skąd pan wiedział? - Doświadczenie uczy, panie Knippenberg. 401 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Urodziłam się w Saint Charles w Quebecu na terenie Kanady 402 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 26 lipca 1945. 403 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Mam trzy siostry i dwóch braci. 404 00:35:19,640 --> 00:35:21,560 Rodzice są z Kanady. 405 00:35:23,960 --> 00:35:27,680 Mówił, że jego przyjaciółka z Tajlandii miała sklep z biżuterią. 406 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 Pomogła mu wyrobić sobie kontakty w branży. 407 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Przedstawiał mnie wszystkim jako żonę. 408 00:35:38,320 --> 00:35:41,480 Ale jej kazał mówić, że jestem sekretarką. 409 00:35:44,920 --> 00:35:46,160 Zgodziłam się. 410 00:35:50,080 --> 00:35:51,280 W Bangkoku 411 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 każdy chory na dyzenterię idzie do sklepu po Kaopectate. 412 00:35:58,760 --> 00:36:01,840 Alain… Charles… 413 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 mieszał środek odurzający Mogadon z wodą, 414 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 a następnie z Kaopectate. 415 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Podawał to naszym gościom. 416 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Wrócimy do rozmowy rano. 417 00:36:31,160 --> 00:36:32,520 Dziękuję, pani Leclerc. 418 00:36:36,520 --> 00:36:37,800 Dobranoc, siostro. 419 00:36:40,200 --> 00:36:41,800 Wygodnie? 420 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Przynieść coś pani? 421 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Mam Boga, inspektorze Tuli. 422 00:36:47,560 --> 00:36:49,080 Więcej mi nie trzeba. 423 00:37:04,200 --> 00:37:06,720 7 LAT PÓŹNIEJ 424 00:37:11,920 --> 00:37:13,240 Pomocy! 425 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Pomocy! 426 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Co mam ci powiedzieć? Zdradziłaś mnie. 427 00:37:38,200 --> 00:37:39,640 Ja ciebie? 428 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Tak, ty. 429 00:37:44,160 --> 00:37:46,760 Odpowiadałaś na ich pytania. Zdradziłaś mnie. 430 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Przyszłam się pożegnać. 431 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Już się nie zobaczymy. 432 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Pozwolili mi wrócić do domu. 433 00:38:10,880 --> 00:38:11,880 By umrzeć. 434 00:38:12,760 --> 00:38:14,040 Wracam, by umrzeć. 435 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Nawet teraz nie masz w sobie litości. 436 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Zawsze to wiedziałam, ale… 437 00:38:27,680 --> 00:38:30,120 sama siebie przekonałam, że to nieprawda. 438 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Jest w mojej macicy. 439 00:38:39,400 --> 00:38:40,480 Rak. 440 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Kiedyś liczyłam, że będzie tam dziecko. 441 00:38:47,880 --> 00:38:49,000 Dziecko? 442 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Siostry mówią, że muszę przebaczyć… wszystko. 443 00:38:57,160 --> 00:38:59,600 Tobie. Mnie. 444 00:39:12,160 --> 00:39:13,120 A więc… 445 00:39:18,520 --> 00:39:19,520 przebaczasz? 446 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Jeszcze nie. 447 00:39:25,960 --> 00:39:27,000 Próbuję. 448 00:39:33,000 --> 00:39:35,240 Kwestionujesz chociaż to, co zrobiłeś? 449 00:39:35,880 --> 00:39:37,840 Co my zrobiliśmy? 450 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Czy może siedzisz tu i uważasz, że… 451 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 jakoś wygrałeś? 452 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Powiem ci, co się stanie. 453 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Hindusi mnie wypuszczą… 454 00:39:51,080 --> 00:39:52,560 i będę wolny. 455 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Tak, jestem tego pewna. 456 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Twoja próżność zdoła przezwyciężyć wszystko. 457 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Będziesz wolny. 458 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 A ja będę w Quebecu. 459 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Pod ziemią. 460 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Głupia… 461 00:40:29,080 --> 00:40:30,120 mała… 462 00:40:31,200 --> 00:40:32,240 martwa… 463 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 dziewczyna z Quebecu. 464 00:41:04,480 --> 00:41:07,000 Moira Callaghan podążyła za nim do Paryża… 465 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 LIPCA 1997 PARYŻ 466 00:41:08,160 --> 00:41:11,600 …by przeprowadzić pierwszy wywiad z mężczyzną zwanym Żmiją. 467 00:41:11,680 --> 00:41:14,000 Gdy Sobhraj odsiadywał wyrok w Indiach, 468 00:41:14,080 --> 00:41:16,960 władze zaczęły proces ekstradycji do Tajlandii 469 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 po zakończeniu wyroku. 470 00:41:19,440 --> 00:41:22,280 W Tajlandii czekała go kara śmierci. 471 00:41:22,360 --> 00:41:24,320 Ale miesiąc przed końcem kary 472 00:41:24,400 --> 00:41:27,160 Sobhraj ponownie uciekł z więzienia. 473 00:41:27,240 --> 00:41:28,880 Był na wolności 22 dni, 474 00:41:28,960 --> 00:41:31,120 po czym oddał się w ręce policji. 475 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Indyjskie sądy skazały go na kolejnych dziesięć lat, 476 00:41:35,840 --> 00:41:38,280 zanim został poddany ekstradycji. 477 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Gdy wyszedł z więzienia, tak jak to obliczył, 478 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 morderstwa w Tajlandii się przedawniły, 479 00:41:45,640 --> 00:41:47,840 a wraz z nimi nakaz aresztowania. 480 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 W lutym 1997 Charles Sobhraj, najsłynniejszy azjatycki morderca, 481 00:41:53,520 --> 00:41:55,760 otrzymał nowy, francuski paszport 482 00:41:55,840 --> 00:41:58,480 i powrócił do kraju jako wolny człowiek. 483 00:41:59,160 --> 00:42:01,440 - Panie Sobhraj. - Madam. 484 00:42:01,520 --> 00:42:03,480 - Możemy? - Oczywiście. 485 00:42:10,800 --> 00:42:13,520 ATENY, GRECJA 486 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 DO KOLEKCJI, BĄDŹ ZDRÓW, ANGELA 487 00:43:01,160 --> 00:43:02,960 Jesteś niebezpiecznym człowiekiem? 488 00:43:03,880 --> 00:43:06,320 Pytanie brzmi, czy popełniłem morderstwo. 489 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Popełniłeś? 490 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Sądy orzekły, że nie. 491 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Miałem rozprawę. Byłem oskarżony. 492 00:43:19,320 --> 00:43:20,880 A sądy podjęły decyzję. 493 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 To nie odpowiada na moje pytanie. 494 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Ale to moja odpowiedź. 495 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Niektórzy powiedzieliby, że ci się upiekło. 496 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Tak napisał Time. 497 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Może to prawda. 498 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Teraz już nie mogę stanąć przed sądem… 499 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 nigdzie na świecie. 500 00:43:55,000 --> 00:43:56,360 Sukinsyn. 501 00:44:11,960 --> 00:44:14,640 Brawo, kochanie. Idealnie. 502 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Dziękuję, Juliette. 503 00:44:56,240 --> 00:45:00,120 6 LAT PÓŹNIEJ KATMANDU, NEPAL 504 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 TERMINAL MIĘDZYNARODOWY 505 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 WITAMY W KATMANDU 506 00:45:27,720 --> 00:45:30,200 Panie Sobhraj. Przybyłem zgodnie z prośbą. 507 00:45:30,280 --> 00:45:32,800 - Zrobić zdjęcie? - Dzięki za przybycie. 508 00:45:41,680 --> 00:45:42,640 Dobrze. 509 00:45:45,480 --> 00:45:47,840 Czekaj. Jeszcze jedno. 510 00:45:47,920 --> 00:45:50,240 - Dobrze. - Niech wiedzą, gdzie jestem. 511 00:46:02,960 --> 00:46:04,440 Powinien pan to zobaczyć. 512 00:46:11,960 --> 00:46:15,480 SOBHRAJ WRACA DO KATMANDU PODEJRZANY O HISTORYCZNE MORDERSTWA 513 00:46:45,000 --> 00:46:46,640 To nieporozumienie. 514 00:46:47,520 --> 00:46:49,240 Widzicie? Nie stawiam oporu. 515 00:47:06,200 --> 00:47:09,720 Są stare, ale pamiętam, kiedy je po raz pierwszy zobaczyłem. 516 00:47:11,800 --> 00:47:13,400 Jakby to było dziś rano. 517 00:47:15,880 --> 00:47:19,480 To okropna sprawa, ale zapewniam, 518 00:47:20,200 --> 00:47:22,040 nie było mnie tu w 1975. 519 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Nie byłem nigdy w pana kraju. 520 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Rozmawiałem z panem. 521 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 I pana towarzyszką. 522 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Jak mieli na imię ci podejrzani? 523 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 W paszportach widniały nazwiska Bloem i Dekker. 524 00:47:43,680 --> 00:47:44,680 Widzi pan… 525 00:47:46,480 --> 00:47:48,240 ja jestem Charles Sobhraj. 526 00:47:51,200 --> 00:47:56,640 Doceniam pana współczucie i sumienność, ale nie może pan mnie tu trzymać. 527 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Nie bez dowodów. 528 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 NARODOWOŚĆ FRANCUSKA 529 00:48:05,960 --> 00:48:09,080 WYSPA PÓŁNOCNA NOWA ZELANDIA 530 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - Nie trzeba, ja… - Dobrze. 531 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 BUDYNEK ONZ, NOWY JORK 532 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Herman Knippenberg. - Herman? Tu Angela. 533 00:48:27,040 --> 00:48:28,560 Cześć, Angela. 534 00:48:29,280 --> 00:48:30,440 Co u Vanessy? 535 00:48:33,160 --> 00:48:36,640 Dobrze, dzięki. 536 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Otwórz e-mail. 537 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Chwila. 538 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 W porządku? 539 00:48:51,000 --> 00:48:51,840 Dobrze. 540 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 ŻMIJA ARESZTOWANA W KATMANDU 541 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - Skąd to? - Z The Post. 542 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 The Washington Post? 543 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Nie, Herman. The Bangkok Post. 544 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Co on wyprawia? 545 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Jeśli ktoś może to wiedzieć, to ty. 546 00:49:13,800 --> 00:49:17,040 Nikt o nim nie mówił ani nie pisał od lat. 547 00:49:17,120 --> 00:49:18,880 Jego próżność cierpi. 548 00:49:19,960 --> 00:49:22,280 Dał się złapać celowo? 549 00:49:26,960 --> 00:49:28,720 Zależy mu na dwóch rzeczach. 550 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Sławie… 551 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Po czymś takim świat zapamięta jego imię. 552 00:49:35,760 --> 00:49:38,600 Chcesz, żebym zapytała o drugą rzecz. 553 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Co to takiego? 554 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Lubi uciekać. 555 00:49:49,000 --> 00:49:51,240 - Thapa. - Jestem Herman Knippenberg. 556 00:49:51,800 --> 00:49:55,840 Nie ma czasu na wyjaśnienia, ale interesuję się waszym aresztantem. 557 00:49:55,920 --> 00:49:59,080 - Mogę pomóc. - Tak, panie Knippenberg, wiem, kto to. 558 00:49:59,160 --> 00:50:01,280 Poznałem go ostatnim razem w Nepalu. 559 00:50:01,360 --> 00:50:04,520 - Musi pan go zatrzymać. - Nie mogę. 560 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Mówi, że nic nie mamy i ma rację. Brakuje dowodów. 561 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Przykro mi. - Proszę posłuchać… 562 00:50:11,240 --> 00:50:12,600 musi pan go zatrzymać. 563 00:50:12,680 --> 00:50:14,560 Proszę. Za wszelką cenę. 564 00:50:36,040 --> 00:50:37,880 ZEZNANIA MARIE-ANDRÉE LECLERC 565 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Przylecieliśmy do Katmandu o trzeciej po południu. 566 00:50:41,920 --> 00:50:44,720 Zatrzymaliśmy się w Royal Annapurna Grand Hotel. 567 00:50:45,520 --> 00:50:48,960 Podróżował jako Bloem, ten Holender. 568 00:50:50,400 --> 00:50:53,360 Mnie kazał podróżować jako Dekker, jego dziewczyna. 569 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Poznaliśmy parę turystów. 570 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Kanadyjczyka i Amerykankę. Nie pamiętam ich imion. 571 00:51:04,480 --> 00:51:05,960 Ale 22 grudnia… 572 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain i Ajay pojechali z nimi w góry. 573 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Czy wrócili z nimi? 574 00:51:19,040 --> 00:51:19,960 Nie. 575 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Oni byli naszymi gośćmi. Szanujemy naszych gości. 576 00:51:25,000 --> 00:51:27,680 - Ja jestem gościem. - Jest pan więźniem. 577 00:51:28,360 --> 00:51:30,520 Tylko, jeśli mnie pan oskarży. 578 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Zostanę fizycznie zatrzymany czy… 579 00:51:43,520 --> 00:51:44,840 mogę już iść? 580 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Tak, zgadza się. 581 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Przefaksuję wam ważne informacje. 582 00:51:50,320 --> 00:51:54,560 Proszę przekazać je policji w Katmandu. Do rąk starszego aspiranta Thapy. 583 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Tak, natychmiast. 584 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 BYLIŚMY RAZEM W KATMANDU 585 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ZEZNANIA 586 00:52:42,200 --> 00:52:43,200 Posterunkowy! 587 00:52:43,960 --> 00:52:47,160 Zatrzymać go natychmiast! Nie może stąd wyjść. 588 00:52:50,400 --> 00:52:53,120 Proszę stać! 589 00:52:58,480 --> 00:52:59,800 Panie Sobhraj. 590 00:53:01,960 --> 00:53:04,640 Poświadczone zeznania pana wspólniczki… 591 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 pani Leclerc. 592 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Była tu z panem w 1975. 593 00:53:25,720 --> 00:53:26,720 Skąd pan to ma? 594 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Chyba nie tylko ja o panu nie zapomniałem. 595 00:53:35,520 --> 00:53:36,640 Knippenberg. 596 00:53:44,480 --> 00:53:46,360 - Halo? - Panie Knippenberg. 597 00:53:47,000 --> 00:53:48,680 Macie go? 598 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Tak. Właśnie go aresztowaliśmy. 599 00:54:38,280 --> 00:54:42,000 Powód, dla którego Sobhraj powrócił do Nepalu w 2003 roku, 600 00:54:42,080 --> 00:54:45,160 pozostaje niewyjaśniony i znany tylko jemu samemu. 601 00:54:45,240 --> 00:54:48,520 W listopadzie 2004 został skazany na dożywocie w Nepalu 602 00:54:48,600 --> 00:54:52,440 za morderstwo Connie Jo Bronzich w grudniu 1975. 603 00:54:52,520 --> 00:54:56,960 Sobhraj przegrał dwie apelacje. 604 00:54:58,320 --> 00:55:01,040 W 2010 roku Komitet Praw Człowieka ONZ uznał, 605 00:55:01,120 --> 00:55:03,120 że nie otrzymał uczciwego procesu. 606 00:55:03,200 --> 00:55:07,320 W 2014 sąd uznał go winnym morderstwa Laurenta Carriere w grudniu 1975. 607 00:55:07,400 --> 00:55:08,880 Został skazany na 20 lat. 608 00:55:08,960 --> 00:55:12,680 Sobhraj nie odwołał się od wyroku. 609 00:55:12,760 --> 00:55:17,920 W grudniu 2020 pozostawał w więzieniu w Katmandu. 610 00:55:19,680 --> 00:55:22,760 Choć tajska policja wydała nakaz aresztowania w 1976, 611 00:55:22,840 --> 00:55:25,840 Sobhraj nie wrócił do Tajlandii i nie stanął tam przed sądem. 612 00:55:25,920 --> 00:55:31,200 Bez wyroku skazującego Sobhraja obowiązuje domniemanie niewinności. 613 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 W 1984 Marie-Andrée Leclerc zmarła na raka w domu w Quebecu. 614 00:55:39,240 --> 00:55:43,840 Pomijając jeden wyjątek w 1976, Ajay Chowdhury nie był już nigdy widziany. 615 00:55:46,680 --> 00:55:51,200 Nadine i Remi Gires powrócili do Tajlandii, ale są rozwiedzeni. 616 00:55:53,360 --> 00:55:58,400 Nadine prowadzi dom wczasowy na południu kraju. 617 00:55:58,480 --> 00:56:01,680 Remi wrócił na północ, gdzie uprawia owoce tropikalne, 618 00:56:01,760 --> 00:56:03,240 które sprzedaje na targu. 619 00:56:03,920 --> 00:56:07,480 Paul Siemons odszedł z belgijskiej służby zagranicznej w 1979 620 00:56:07,560 --> 00:56:11,000 po długiej karierze reprezentowania swego kraju za granicą. 621 00:56:11,080 --> 00:56:12,400 Zmarł w 2004. 622 00:56:15,400 --> 00:56:18,840 Dominique Renelleau mieszka w rodzinnym mieście we Francji. 623 00:56:18,920 --> 00:56:23,160 Ma żonę i dorosłe dzieci i wciąż chętnie podróżuje. 624 00:56:25,480 --> 00:56:29,920 Sompol Suthimai odszedł z Interpolu w 1991 w stopniu nadinspektora. 625 00:56:30,000 --> 00:56:34,480 Dzieli swój czas między Tajlandię i Francję. 626 00:56:37,320 --> 00:56:40,760 Herman i Angela opuścili Tajlandię w 1977. 627 00:56:40,840 --> 00:56:44,880 Rozstali się w 1989, ale oboje ponownie zawarli związki małżeńskie. 628 00:56:46,800 --> 00:56:51,200 Angela przez wiele lat pracowała dla ONZ, odnosząc wiele sukcesów. 629 00:56:51,280 --> 00:56:56,120 Uzyskała stanowisko podsekretarza ONZ i przeszła na emeryturę w 2015 roku. 630 00:56:57,800 --> 00:57:02,200 Herman kontynuował karierę dyplomatyczną w różnych krajach na świecie. 631 00:57:02,280 --> 00:57:04,720 Jest już na emeryturze, ale dba, by akta 632 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 w sprawie Sobhraja były skatalogowane i aktualne. 633 00:57:15,000 --> 00:57:18,400 Ku pamięci młodych podróżników z wielkimi marzeniami. 634 00:57:18,480 --> 00:57:23,160 Którzy nigdy nie wrócili do domu. 635 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Napisy: Kamil Borek