1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ‎SERIAL INSPIRAT DE FAPTE REALE. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 ‎UNELE NUME ȘI SITUAȚII ‎AU SUFERIT MODIFICĂRI 4 00:00:21,240 --> 00:00:24,480 ‎ÎN SCOPUL DRAMATIZĂRII ȘI DIN RESPECT ‎PENTRU VICTIME ȘI FAMILIILE LOR. 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ‎DIALOGURILE SUNT FICTIVE. 6 00:00:32,439 --> 00:00:33,680 ‎28 IUNIE 1976 ‎INDIA 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 ‎- Ai trăit la Saigon? ‎- Da. 8 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 ‎N-am fost cruțat nicio clipă de imaginea ‎trupurilor sfârtecate de gloanțe și bombe. 9 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 ‎Ce scârbos! 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,840 ‎Traficanții de arme merită ‎să le fie împușcată familia. 11 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 ‎Să vadă cum e! 12 00:00:48,600 --> 00:00:53,760 ‎De asta e important să călătorești. ‎Așa înveți ce-s bunătatea și omenia. 13 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 ‎Nu erai obligat să mă ajuți, Daniel, ‎dar ai făcut-o. 14 00:00:58,000 --> 00:01:02,040 ‎Avem noroc că te-am întâlnit, Luc. ‎Stai să-i cunoști și pe ceilalți! 15 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 ‎POLITICI PETROLIERE 16 00:01:16,920 --> 00:01:20,600 ‎Or face ei copii și or lua notițe, ‎dar n-au să miște un deget! 17 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 ‎Îți aduc în sfârșit FBI-ul, ‎iar tu te plângi! 18 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 ‎Știu că-și văd interesul. 19 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 ‎- Se acoperă… ‎- Redland. 20 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 ‎Dar cu ce ne ajută efectiv? 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 ‎Iată-l, Ethan Meir. 22 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 ‎Un inginer hidrolog găsit otrăvit ‎la hotel, în Varanasi. 23 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 ‎I-am găsit pașaportul ‎în fostul lor apartament. 24 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 ‎Cadavrul lui e la morgă, în Varanasi. ‎Cazul e nesoluționat. 25 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 ‎Noroc! Îmi pare bine să te cunosc, Luc. ‎Mișto local! 26 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 ‎- Luc, hai să dansăm! ‎- Du-te și dansează cu ei! 27 00:02:08,479 --> 00:02:12,120 ‎Ce baftă pe capul tău! ‎Cu mine nu dansează niciodată. 28 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 ‎- Haide! ‎- Du-te! 29 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 ‎Să mergem! 30 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 ‎- Nu găsesc documentele lui Gore. ‎- Pentru că nu caută unde trebuie. 31 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 ‎Alea sunt „victime”. ‎David Alan Gore e la „supraviețuitori”. 32 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 ‎Mai bine s-ar interesa ‎de ceilalți americani. 33 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 ‎Teresa Knowlton și Connie-Jo Bronzich. 34 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 ‎Nu pot fi siguri ‎că Connie-Jo Bronzich e victima lui. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 ‎Cu câți idioți mai trebuie ‎să mă împrietenesc? 36 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 ‎Și eu urăsc locul ăsta. 37 00:02:46,040 --> 00:02:49,480 ‎Dar nu-l mai avem pe Ajay, ‎să facă rost de pașapoarte și de cecuri. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 ‎Ne trebuie, ‎dacă vrei să plecăm din India. 39 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 ‎Herman, nu suntem polițiști. ‎Trebuie să ascultăm de ei. 40 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 ‎Le trebuie mai mult decât ‎o cutie de chibrituri și un articol. 41 00:03:06,200 --> 00:03:11,560 ‎Gilbert, ți-l prezint pe dl Akash Singh, ‎atașat consular la Ambasada Nepalului. 42 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 ‎A fost amabil și ne-a adus niște dosare. 43 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 ‎Un raport de autopsie ‎și unul al poliției nepaleze. 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 ‎Raportul autopsiei descrie ‎supliciile tinerei 45 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 ‎pe care ei se îndoiesc ‎că a ucis-o Sobhraj. 46 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 ‎Connie-Jo Bronzich. 47 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 ‎Nu ne ajută cu nimic! 48 00:03:27,240 --> 00:03:30,600 ‎Ce ți-am zis când l-am pescuit? ‎Să afli pe unde s-a plimbat. 49 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 ‎Sunt prea multe ștampile. Nu mai e loc. 50 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 ‎Nu-l pot folosi. ‎Unde-s cecurile lui de călătorie? 51 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 ‎Raportul poliției consemnează ‎interogatoriul unui cuplu de străini 52 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 ‎cu semnalmentele lui Charles Sobhraj ‎și Marie-Andrée Leclerc, 53 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 ‎care se dădeau ‎drept Willem Bloem și Helena Dekker. 54 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 ‎Olandezii de la care a plecat tot! ‎Câte dovezi le mai trebuie? 55 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 ‎Abia mai răsuflă! 56 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 ‎Ce a pățit? 57 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 ‎Ce ne facem? 58 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 ‎Poate te duc la poliție, ‎să explici cum l-ai drogat. 59 00:04:02,920 --> 00:04:07,120 ‎- Dar nu l-am drogat eu! ‎- Ba da. 60 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 ‎Vă pasă mai mult de ceea ce s-a întâmplat 61 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 ‎decât de ceea ce, cu siguranță, va urma. 62 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 ‎Sobhraj va continua să ucidă ‎până ce va fi prins! 63 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ‎Așa că prindeți-l! 64 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 ‎O ZI MAI TÂRZIU ‎DELHI, INDIA 65 00:05:13,120 --> 00:05:17,160 ‎Nu mai respira când l-ați dus la hotel. ‎Așa a zis Linnea. 66 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 ‎Era mort. Nu-i așa? 67 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 ‎La hotel erau polițiști. 68 00:05:27,080 --> 00:05:31,440 ‎Spuneau că era mort! ‎Ce naiba s-a întâmplat, Monique? 69 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 ‎CEC DE CĂLĂTORIE 70 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 ‎Aș vrea să le încasez pe toate. 71 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 ‎Mulțumesc, dră Fernandez. 72 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 ‎Daniel n-a zis nimic ‎despre vreo crimă, Monique! 73 00:06:16,240 --> 00:06:20,400 ‎N-a fost nicio crimă! Nimeni n-a murit. ‎Crezi că Daniel e idiot? 74 00:06:20,480 --> 00:06:24,280 ‎Am făcut asta împreună de nenumărate ori ‎și n-a murit niciodată nimeni. 75 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 ‎E expert, pricepi? 76 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 ‎Tu ce ești? 77 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 ‎Un coate-goale care a avut norocul ‎să-i dea el o șansă. 78 00:06:33,960 --> 00:06:39,360 ‎- Te-a adăpostit și tu te îndoiești de el? ‎- Îmi pare rău, Monique. 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 ‎Am de dat un telefon. 80 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 ‎- Pentru apeluri internaționale. ‎- Da. Québec, Canada. 81 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 ‎Fac legătura cu Delhi. 82 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 ‎Alo? Marie-Andrée? 83 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 ‎Te credeam la Paris, Marie, ‎făcând bebeluși! 84 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 ‎- Te rog, mamă… ‎- Acum ești la Delhi? 85 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 ‎Și scrie despre tine în ziare! 86 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 ‎Nu-i adevărat. 87 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 ‎Sunt nevinovată. 88 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 ‎A fost doar vina lui. 89 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 ‎Trebuie să vin acasă. 90 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 ‎Acum i s-a năzărit să vină acasă! 91 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 ‎N-am pașaport, nici bani… 92 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 ‎Trebuie să mă ajutați. 93 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 ‎Cum? Spune-mi ce pot face! Marie-Andrée! 94 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 ‎Marie-Andrée? 95 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 ‎Nu… 96 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 ‎Unde e Jean? 97 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 ‎Unde ți-e geanta? 98 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 ‎A luat-o el. 99 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 ‎Poftim? 100 00:09:02,680 --> 00:09:05,600 ‎- Tu unde erai? Te-a atacat? ‎- Nu. 101 00:09:07,360 --> 00:09:12,040 ‎- Nu eram atentă. ‎- Ce făceai? 102 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 ‎Nu-i vina mea ‎că recrutezi narcomani și hoți. 103 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 ‎Inelul. 104 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 ‎Monique! 105 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 ‎Cui i-l vei da acum? 106 00:09:27,160 --> 00:09:31,120 ‎- Îl amanetez. Ne trebuie bani. ‎- Pentru droguri? 107 00:09:34,480 --> 00:09:37,880 ‎Ia-l! Probabil că e un gablonz. 108 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 ‎Ba nu! E un inel de platină, ‎cu safir pe montură de diamante. 109 00:09:44,360 --> 00:09:48,760 ‎Pașapoartele alea erau salvarea noastră, ‎dar tu ai dat-o în bară! 110 00:09:50,680 --> 00:09:54,400 ‎Nici nu știu de ce mă mir. ‎Ești marea mea greșeală, Marie. 111 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 ‎O micuță canadiancă jalnică, ‎pe care am făcut-o frumoasă o vreme. 112 00:10:00,360 --> 00:10:04,560 ‎Dar nu ești frumoasă. ‎Ești o schiloadă. Ești o nimeni. 113 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 ‎Așa este… 114 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 ‎Asta sunt. 115 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 ‎Măcar sunt conștientă de asta. 116 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 ‎Dar tu, Charles? 117 00:10:30,320 --> 00:10:35,240 ‎Eminența cenușie… ‎Negustorul internațional de geme… 118 00:10:35,320 --> 00:10:40,600 ‎Vorbește întruna despre libertate, ‎despre cum e mai presus de lumea întreagă. 119 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 ‎Ce glumă proastă! 120 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 ‎Uitați-vă la noi! 121 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 ‎La noi toți! 122 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 ‎Dormim cinci într-o cameră ‎sau într-o nenorocită de mașină! 123 00:10:53,840 --> 00:10:57,040 ‎Totul în privința lui e o minciună. ‎Cu singură excepție. 124 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 ‎E un râzgâiat ‎pe care mămica lui îl disprețuiește! 125 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 ‎- Ieșiți! ‎- Un băiat pe care nu l-a vrut nimeni. 126 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 ‎- În afară de… ‎- Taci! 127 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 ‎…proaste de tot plânsul ca mine! 128 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 ‎Ce te faci acum? 129 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 ‎Tânjeam să-ți port copilul în pântec. 130 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 ‎Dar, de s-ar fi născut acum… 131 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 ‎i-aș fi făcut zob căpățâna în fața ta! 132 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 ‎PESTE O SĂPTĂMÂNĂ 133 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ‎CĂUTAT ‎CHARLES SOBHRAJ 134 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 ‎Domnule John! Vă caută cineva la telefon! 135 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 ‎- Alo? ‎- Sunt subcomisarul Tuli. 136 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 ‎Divizia Omoruri, New Delhi. ‎Ați lăsat un mesaj. 137 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 ‎Mă auziți? Aveți de raportat ‎o infracțiune? Droguri? Jafuri? 138 00:12:36,240 --> 00:12:40,120 ‎Nu-mi irosiți vremea! De ce ați cerut ‎să fiți sunat dacă n-aveți nimic de zis? 139 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 ‎A murit un bărbat. 140 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 ‎HOTELUL GAVASKAR 141 00:13:25,280 --> 00:13:29,080 ‎Bărbatul ăsta nu e ca toți ceilalți. ‎E cu totul aparte. 142 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 ‎- E un criminal. ‎- Știu, firește… 143 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 ‎Vreau doar să spun că mă înspăimântă 144 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 ‎când mă gândesc ‎la crimele comise cât era liber 145 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 ‎și la cât de înverșunat va deveni ‎acum, încolțit. 146 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 ‎Am tot respectul ‎pentru abnegația arătată, 147 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 ‎dar criminalul acesta a ieșit ‎din sfera răspunderii dumitale. 148 00:13:56,120 --> 00:14:02,960 ‎Superiorul meu, generalul Chaikamdee, ‎cere să ne predai toate materialele. 149 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 ‎- Interpolul preia cazul… ‎- Sunt materialele mele. 150 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 ‎Am instrumentat dosarul ‎când nimănui nu-i păsa. 151 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 ‎Dacă te opui, voi face cerere ‎către ambasadorul dumitale. 152 00:14:17,560 --> 00:14:21,440 ‎- Mă va trimite acasă. ‎- Și cu ce ne poți ajuta din Olanda? 153 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 ‎Bine. Trimite pe cineva la mine acasă, ‎mâine, la 7 dimineața. 154 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 ‎Totul va fi pregătit și împachetat. 155 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 ‎De ce te grăbești așa? ‎Vine abia de dimineață. 156 00:14:45,920 --> 00:14:50,840 ‎Știu, dar am o idee. ‎Nu pot să-i dau totul mură-n gură. 157 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 ‎Ce se întâmplă? ‎E ultima seară împreună. Gătesc. 158 00:14:56,960 --> 00:15:01,480 ‎Herman nu-și va preda prețioasele dosare ‎fără să facă duplicate. 159 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 ‎Cred că intră în ambele mașini. 160 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 ‎NU ÎL ABORDAȚI. PERICULOS. 161 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ‎CĂUTAT ‎CHARLES SOBHRAJ 162 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 ‎Este… perfect. 163 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 ‎Nu știu câți sunt, dar sigur sar de 30. 164 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 ‎Toate obiectele de valoare, ‎pașapoartele, banii… 165 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 ‎toate vor fi într-o geantă ‎aflată în grija unui cuplu: 166 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 ‎profesorul și nevasta acestuia. 167 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 ‎Vom putea admira priveliștea. 168 00:15:58,840 --> 00:16:02,720 ‎E de parcă lumea a hotărât ‎să-mi întindă mâna și să spună: 169 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 ‎„Sunt ai tăi. Ia-i!” 170 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 ‎Treizeci dintr-o lovitură? Bestial! 171 00:16:08,760 --> 00:16:14,640 ‎- Francezul… ‎- Dacă spun că voi reuși, așa va fi. 172 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 ‎Domnul Knippenberg? 173 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 ‎E plecat, dar v-a lăsat acestea ‎cu urări de bine. 174 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 ‎- Mulțumim. ‎- Domnule. 175 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 ‎CASA KANIT 176 00:17:13,880 --> 00:17:19,280 ‎- Drum bun până în Franța, dle Gires. ‎- Mulțumesc. 177 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 ‎Te rog, vreau să fiu prima sunată ‎când îl vor prinde. 178 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 ‎Nadine, eu… 179 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 ‎Mi-am zis… 180 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 ‎E un cadou de despărțire. 181 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 ‎E raportul tău. 182 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 ‎Herman, pe bune? 183 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 ‎Mi-am zis că ar fi util în Franța. 184 00:18:05,160 --> 00:18:09,200 ‎Dacă nu te-aș fi întâlnit… ‎Nu vreau să-mi iau rămas-bun. 185 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 ‎Așa este. Ne va fi dor de voi. 186 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 ‎Ai văzut? 187 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 ‎Sunt noii chiriași, ‎în locul lui Alain și Monique. 188 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 ‎Totul va fi bine. Viața merge mai departe. 189 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 ‎Va fi ciudat fără ei. ‎De parcă ne-ar fi plecat copiii de acasă. 190 00:18:46,880 --> 00:18:51,200 ‎Vrei să mergem pe coastă în weekend? ‎Să evadăm din oraș. 191 00:18:52,360 --> 00:18:56,800 ‎- Ne-ar prinde bine. ‎- Tot ce se poate. 192 00:18:59,160 --> 00:19:03,480 ‎Dar aș rămâne la Bangkok. ‎Poate va fi nevoie de mine. 193 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 ‎Colonelul Sompol n-a zis ‎că nu mai ai nicio răspundere? 194 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 ‎Înseamnă că putem merge la plajă! 195 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 ‎- De ce spui asta? ‎- Ai și tu voie să… 196 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 ‎Să ce? 197 00:19:14,880 --> 00:19:19,600 ‎Să beau cocktailuri pe plajă, ‎știindu-l pe Charles Sobhraj în libertate? 198 00:19:19,680 --> 00:19:23,440 ‎Dacă nu-l vor prinde? ‎Nu mai mergem în niciun loc drăguț? 199 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 ‎Ascultă… 200 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 ‎O să fie prins. 201 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 ‎- Oricum, e destul de drăguț și aici. ‎- Depinde pe cine ai alături. 202 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 ‎Aș mai bea ceva. Tu? 203 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 ‎M-aș duce să-mi vizitez părinții. 204 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 ‎- În Germania? ‎- Nu i-am văzut de mult. 205 00:20:11,600 --> 00:20:17,160 ‎Și ai spus-o cu gura ta, ‎ești foarte ocupat. 206 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 ‎Bine. 207 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 ‎Serios? Soția ta nu se simte mai bine? ‎Azi vizităm Taj Mahalul. 208 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 ‎- E mare păcat să-l rateze. ‎- Da, dar îi e foarte rău. 209 00:21:06,200 --> 00:21:10,280 ‎Mulți turiști au aceleași neplăceri ‎în India. 210 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 ‎Pot distruge clipe feerice. 211 00:21:14,160 --> 00:21:21,120 ‎- Tu cum te protejezi? ‎- Curăț fructele, evit gheața și carnea. 212 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 ‎Iau și un medicament antibacterian. 213 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 ‎Mi l-a recomandat un biochimist, ‎la Teheran. 214 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 ‎Înțeleg. 215 00:21:36,040 --> 00:21:40,920 ‎- Pot să vă fac rost, dacă vrei. ‎- Da. 216 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 ‎A ținut o femeie trei zile legată ‎la hotelul Ashoka, 217 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 ‎cât a săpat prin podea, ‎să jefuiască bijuteria. 218 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 ‎- Daniel e operat de apendicită? ‎- Probabil. 219 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 ‎După ce a fost prins și închis, ‎a mimat simptomele apendicitei. 220 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 ‎A dispărut din spital ‎în timpul recuperării. 221 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 ‎Ai întâlnit-o pe femeia ‎cu care călătorește? 222 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 ‎Monique. 223 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 ‎E din partea franceză a Canadei. 224 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 ‎De unde știi? 225 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 ‎Pentru că-i caută și alții ‎pe lângă criminaliștii din New Delhi. 226 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 ‎În alte locuri… în afară de India. 227 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 ‎Iată mandate internaționale de arestare, ‎emise de Interpol, filiala Bangkok. 228 00:23:09,240 --> 00:23:13,480 ‎- Deci e un pește mare. ‎- Dacă vrei să-i spui așa. 229 00:23:23,320 --> 00:23:27,200 ‎Dacă-ți spun ce te interesează… ‎o să ai grijă de mine? 230 00:23:28,840 --> 00:23:33,680 ‎O să mă duci acasă? ‎Sunt plecat de prea mult timp. 231 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 ‎AI GRIJĂ DE TINE! ANGELA 232 00:24:35,600 --> 00:24:38,240 ‎HOTELUL GAVASKAR 233 00:24:42,120 --> 00:24:46,040 ‎În prima zi, iau una înainte de cină ‎și două înainte de culcare. 234 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 ‎Apoi, câte una dimineața. 235 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 ‎- Daniel, rămâi la cină? ‎- Desigur. 236 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 ‎Una înainte de cină, două la culcare. 237 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 ‎- Mersi! ‎- Mulțumesc, Daniel. 238 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 ‎Arată-mi-l! 239 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 ‎Era cât pe ce s-o împușc pe nevastă-mea. 240 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 ‎Drăcia dracului! Toți suntem pățiți. 241 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 ‎Herman, ai fi mai fericit ‎dacă ai gândi mai puțin. 242 00:25:34,760 --> 00:25:38,080 ‎Ca tine? Preafericitul Paul! 243 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 ‎- Ești frumos. Nevastă-ta, la fel. ‎- Nu acum… 244 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 ‎Ar trebui să v-o trageți ‎pe pășuni montane, 245 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 ‎să creșteți Saboței mititei, 246 00:25:49,760 --> 00:25:54,840 ‎nu să zaci într-un loc ca ăsta, ‎întrebându-te dacă se întoarce sau nu. 247 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 ‎Se întoarce. 248 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 ‎S-a dus s-o vadă pe maică-sa, dar… 249 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 ‎se întoarce. 250 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 ‎Se întoarce curând. 251 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 ‎Chiar dacă nu o va face… 252 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 ‎ăsta e Bangkok, Knippenberg! 253 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 ‎- Aici curge lapte cu miere! ‎- Laver, plimbă naibii ursul! 254 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 ‎L-ai auzit. Haide! 255 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 ‎Tot nu te simți mai bine? 256 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 ‎Încep să mă îngrijorez. 257 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 ‎Mergem sus? Haide, te duc sus. 258 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 ‎Erica? 259 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 ‎Îmi puteți aduce un pahar cu apă? 260 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 ‎Daniel! 261 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 ‎Erica! 262 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 ‎- Ce a pățit? ‎- Nu știu. A căzut la podea. 263 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 ‎- O doare burta. ‎- Liniștește-te! 264 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 ‎- Lua vreun alt medicament? ‎- Din ce știu, nu. 265 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 ‎Apă, vă rog! 266 00:27:01,240 --> 00:27:04,800 ‎- Lua chinină pentru malarie? ‎- Vă rog, chemați un medic! 267 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 ‎E un escroc ordinar. 268 00:27:08,080 --> 00:27:12,760 ‎Un golan neghiob. ‎Nu merită să-ți scoată peri albi! 269 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 ‎- Sobhraj? ‎- Da, afurisitul de Sobhraj! 270 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 ‎Dă-l dracului! 271 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 ‎Poliția! Au venit după noi? 272 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 ‎Trebuie să plecăm. Pe bune! 273 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 ‎Bine. 274 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 ‎POLIȚIA 275 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 ‎Să nu vă scape! 276 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 ‎- Faceți ceva! ‎- Ce ne-a dat? 277 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 ‎Un medicament. 278 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 ‎Chemați poliția! 279 00:28:25,320 --> 00:28:29,720 ‎Nu am niciun amestec! ‎N-am făcut nimic, ticălosule! 280 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 ‎Te înțeleg că te temi. 281 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 ‎- Era un medicament. ‎- Chemați poliția! 282 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 ‎Prietene, chiar te rog să chemi poliția! ‎Dar sună mai întâi la ambulanță! 283 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 ‎Karl! Cheamă o ambulanță! 284 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 ‎Chemați poliția! 285 00:28:58,680 --> 00:29:04,200 ‎Dră Leclerc, numele meu este Tuli. ‎Dacă dl Sobhraj nu este aici, te rog… 286 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 ‎Jos labele de pe mine! 287 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ‎…îmi poți spune unde se află? 288 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 ‎Daniel, unde te duci? 289 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 ‎Stai! 290 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 ‎Mi-a luat geanta! 291 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 ‎Nu mă recunoști? 292 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 ‎Domnule Sobhraj. 293 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 ‎Da. Alo? 294 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 ‎Nu. 295 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 ‎Nu, colonele, nu e niciun deranj. 296 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 ‎Poftim? 297 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 ‎Peste 30 de studenți germani ‎de la Inginerie. 298 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 ‎Deodată. Pare că și-a pierdut mințile. 299 00:30:30,000 --> 00:30:36,360 ‎Colonelul Sompol de la Interpol mă asigură ‎că thailandezii vor obține extrădarea. 300 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 ‎- Suntem gata? ‎- Da, domnule. 301 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 ‎Domnule ambasador! 302 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 ‎Știu că v-a extenuat tevatura asta, dar… 303 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 ‎Sper ca acum, măcar, să le puteți ‎spune rudelor olandezilor uciși 304 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 ‎că s-a făcut dreptate. 305 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 ‎Bună dimineața, domnilor. 306 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 ‎Nu, domnule Knippenberg. 307 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 ‎Aș vrea ca dl De Jongh să se ocupe ‎de notele informative. 308 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 ‎Domnule De Jongh. 309 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 ‎Începem? 310 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ‎UN AN MAI TÂRZIU ‎DELHI 311 00:32:07,560 --> 00:32:11,760 ‎E reținut pentru otrăvire și tentativă ‎de jaf asupra a 30 de turiști germani. 312 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 ‎Criminaliștii din New Delhi emiseseră ‎mandat de arestare 313 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 ‎după furtul din hotelul Ashoka ‎și evadarea lui celebră. 314 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 ‎Vă mulțumesc mult ‎pentru ocazia oferită, domnule. 315 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 ‎- Cu plăcere. ‎- Mulțumesc. 316 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 ‎Am făcut ce mi-au pus în cârcă indienii. ‎Am mărturisit. 317 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 ‎Am furat de la Ashoka ‎geme de un milion de rupii 318 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 ‎și apoi mi-am drogat gardienii ‎și am evadat, 319 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 ‎pe când India mă ridica în slăvi. 320 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 ‎Ai convins autoritățile indiene ‎să mă extrădeze la Bangkok? 321 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 ‎Nu. 322 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 ‎Vezi dumneata, în India… 323 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 ‎sunt iubit. 324 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 ‎Dar ai ucis oameni în India. 325 00:32:59,640 --> 00:33:03,880 ‎- Un francez, în iunie. ‎- Nu recunosc fapta. 326 00:33:03,960 --> 00:33:07,600 ‎- Ai ucis și în ianuarie pe cineva. ‎- Nu există nicio probă. 327 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 ‎Pe un israelian, Ethan Meir, 328 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 ‎mort în urma unei supradoze ‎la hotelul său din Varanasi. 329 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 ‎De unde ai asta? 330 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 ‎Pașaportul lui a fost găsit ‎în apartamentul tău. 331 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 ‎E mâna olandezului, nu-i așa? ‎Domnul Knippenberg. 332 00:33:40,240 --> 00:33:43,480 ‎- Transmite-i că aș vrea să-l întâlnesc. ‎- Poate o vei face. 333 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 ‎Avem multă răbdare. 334 00:33:47,680 --> 00:33:53,440 ‎Când îți vei ispăși pedeapsa aici, ‎voi aștepta să te iau acasă, cu mine. 335 00:33:54,880 --> 00:34:00,600 ‎- Indienii susțin că au întâietate. ‎- O să-l țină mult și bine după gratii. 336 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 ‎Și noi vom aștepta. 337 00:34:06,280 --> 00:34:11,199 ‎Când își va ispăși sentința din India, ‎va fi judecat în Thailanda. 338 00:34:15,239 --> 00:34:17,480 ‎Ți-am adus un cadou din India. 339 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 ‎- Cadou de consolare? ‎- Da. 340 00:34:26,000 --> 00:34:27,679 ‎Drei Leclerc i-a luat două zile… 341 00:34:27,760 --> 00:34:29,199 ‎DEPOZIȚIE POLIȚIA DIN DELHI 342 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 ‎…dar l-a asigurat pe inspector ‎că n-a omis nimic. 343 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 ‎- S-o citesc acum? E lungă. ‎- Nu-i necesar. 344 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 ‎Ți-am făcut o copie. ‎Să o ții cu celelalte. 345 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 ‎Celelalte? 346 00:34:42,199 --> 00:34:45,760 ‎Copiile materialelor dumitale, ‎făcute înainte de a ni le preda. 347 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 ‎- De unde ai știut? ‎- Din experiență, dle Knippenberg. 348 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 ‎M-am născut la Saint Charles, ‎în Québec, Canada… 349 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 ‎la 26 iulie, 1945. 350 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 ‎Am trei surori și doi frați. 351 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 ‎Părinții mei sunt canadieni. 352 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 ‎Mi-a spus că are o cunoștință thailandeză, ‎patroană de bijuterie… 353 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 ‎care i-a deschis multe uși ‎în lumea negoțului cu geme. 354 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 ‎M-a prezentat tuturor drept soția lui… 355 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 ‎dar ei mi-a cerut să-i spun ‎că sunt secretară… 356 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 ‎și i-am făcut pe plac. 357 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 ‎La Bangkok, 358 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 ‎cei care suferă de dizenterie ‎cumpără loperamidă. 359 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 ‎Alain sau… Charles… 360 00:36:04,680 --> 00:36:09,400 ‎punea în apă un sedativ, nitrazepam, ‎pe lângă loperamidă. 361 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 ‎Asta le dădea celor care stăteau la noi. 362 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 ‎Mai bine continuăm dimineață. 363 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 ‎Mulțumesc, dră Leclerc. 364 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 ‎Noapte bună, măicuță! 365 00:36:40,200 --> 00:36:44,280 ‎Ai tot ce-ți trebuie? ‎Să pun să ți se mai aducă ceva? 366 00:36:45,120 --> 00:36:48,680 ‎Îl am pe Dumnezeu, inspectore Tuli. ‎Nu-mi trebuie mai mult. 367 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 ‎ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU 368 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 ‎Ajutor! 369 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 ‎Ajutor! 370 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 ‎Ce vrei să-ți spun? M-ai trădat. 371 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 ‎Eu te-am trădat? 372 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 ‎Da, tu. 373 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 ‎Le-ai dat răspunsuri. M-ai trădat. 374 00:38:00,760 --> 00:38:05,280 ‎Am venit să-mi iau adio, Charles. ‎Nu ne vom mai vedea niciodată. 375 00:38:08,040 --> 00:38:11,880 ‎S-au învoit să mă trimită acasă. Să mor. 376 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 ‎Mă duc acasă să mor. 377 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 ‎Nici acum n-ai strop de milă. 378 00:38:24,400 --> 00:38:30,120 ‎Am știut dintotdeauna asta, dar… ‎m-am mințit că nu e așa. 379 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 ‎E în pântecul meu… 380 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 ‎Cancer. 381 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 ‎Acolo unde speram să port un copil. 382 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 ‎Un copil? 383 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 ‎Măicuțele îmi spun ‎că trebuie să iert… totul. 384 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 ‎Pe tine. Pe mine. 385 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 ‎Și… 386 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 ‎ai iertat? 387 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 ‎Nu încă. 388 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 ‎Mă străduiesc. 389 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 ‎N-ai nicio îndoială ‎în privința faptelor tale? 390 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 ‎A faptelor noastre? 391 00:39:38,640 --> 00:39:43,360 ‎Sau încă te socotești… învingător, cumva? 392 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 ‎Să-ți spun ce o să se întâmple! 393 00:39:48,320 --> 00:39:52,560 ‎Indienii o să-mi dea drumul… ‎și o să fiu liber ca pasărea cerului. 394 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 ‎Da… Sunt convinsă de asta. 395 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 ‎Îngâmfarea ta e îndeajuns de puternică ‎pentru a înfrânge orice. 396 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 ‎Vei fi liber. 397 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 ‎Și eu voi fi în Québec. 398 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 ‎Îngropată. 399 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 ‎O proastă… 400 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 ‎neînsemnată… 401 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 ‎moartă… 402 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 ‎din Québec. 403 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 ‎Moira Callaghan i-a dat de urmă la Paris… 404 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 ‎21 IULIE 1997 405 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 ‎MAI MULTE CADAVRE 406 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 ‎…și îi ia primul interviu „Șarpelui”. 407 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 ‎Pe când Sobhraj era închis în India, 408 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 ‎autoritățile au demarat procedurile ‎de extrădare în Thailanda 409 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 ‎imediat după executarea sentinței. 410 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 ‎În Thailanda, ‎îl așteaptă pedeapsa capitală. 411 00:41:22,280 --> 00:41:27,040 ‎Dar, cu doar o lună înainte de liberare, ‎Sobhraj a izbutit să scape din nou. 412 00:41:27,120 --> 00:41:31,640 ‎A fost liber preț de 22 de zile ‎până să se predea organelor legii. 413 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 ‎A fost condamnat la încă zece ani ‎de închisoare la Delhi, 414 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 ‎înainte de a fi acordată extrădarea. 415 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 ‎La momentul eliberării, ‎după cum bine a calculat, 416 00:41:42,240 --> 00:41:48,400 ‎crimele din Thailanda s-au prescris, ‎iar mandatul de arestare a expirat. 417 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 ‎În februarie 1997, Charles Sobhraj, ‎cel mai faimos ucigaș din Asia, 418 00:41:53,520 --> 00:41:58,480 ‎a dobândit pașaport francez ‎și a devenit din nou om liber. 419 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 ‎- Dle Sobhraj. ‎- Doamnă. 420 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 ‎- Începem? ‎- Desigur. 421 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ‎ATENA, GRECIA 422 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ‎ANGELA KANE ‎SUA 423 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 ‎PENTRU COLECȚIA TA. ‎SPER CĂ-ȚI MERGE BINE. ANGELA. 424 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 ‎Ești un om periculos? 425 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 ‎Întrebarea e dacă sunt vinovat de crimă. 426 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 ‎Și ești? 427 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 ‎Instanțele s-au pronunțat că… nu. 428 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 ‎M-am confruntat cu procese, cu acuzații. 429 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 ‎Instanțele s-au pronunțat. 430 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 ‎Nu mi-ai răspuns la întrebare, nu? 431 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 ‎Acesta este răspunsul meu. 432 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 ‎Unii ar spune că ai scăpat basma curată. 433 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 ‎Așa s-a scris în revista ‎Time. 434 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 ‎Poate că e adevărat. 435 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 ‎Până la urmă, ‎de-acum nu mai pot fi judecat 436 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 ‎nicăieri în lume. 437 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 ‎Jigodia! 438 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 ‎Bravo, iubitule! A fost perfect. 439 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 ‎Mulțumesc, Juliette. 440 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 ‎ȘASE ANI MAI TÂRZIU ‎KATHMANDU, NEPAL 441 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 ‎TERMINALUL INTERNAȚIONAL 442 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 ‎BINE AȚI VENIT LA KATHMANDU, NEPAL 443 00:45:27,800 --> 00:45:31,040 ‎Bună ziua, dle Sobhraj. ‎Am venit, cum ați cerut. Fac poza? 444 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 ‎Prietene, mulțumesc că ai venit. 445 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 ‎Bine. 446 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 ‎- Stai! Mai fă una! ‎- Bine. 447 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 ‎Să știe bine unde mă aflu. 448 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 ‎Domnule, priviți! 449 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 ‎CHARLES SOBHRAJ REVINE LA KATHMANDU 450 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 ‎SUSPECT DE DOUĂ OMORURI SENZAȚIONALE 451 00:46:45,000 --> 00:46:49,160 ‎E o neînțelegere. ‎Vedeți? Nu opun rezistență. 452 00:47:06,080 --> 00:47:09,720 ‎Pozele sunt vechi, ‎dar îmi amintesc cadavrele… 453 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 ‎de parcă le-aș fi văzut în zori. 454 00:47:15,880 --> 00:47:21,920 ‎E groaznic, dar te asigur, inspectore, ‎că nu eram aici în 1975. 455 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 ‎N-am mai călcat până acum ‎în țara dumitale. 456 00:47:26,200 --> 00:47:30,520 ‎Îmi amintesc că am vorbit cu tine. ‎Și cu tovarășa ta. 457 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 ‎Cum se numeau ‎cei doi suspecți, inspectore? 458 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 ‎Numele de pe pașapoarte ‎erau Bloem și Dekker. 459 00:47:43,600 --> 00:47:47,840 ‎Dar, vezi dumneata… ‎numele meu este Charles Sobhraj. 460 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 ‎Inspectore, apreciez ‎compasiunea și sârguința dumitale, 461 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 ‎dar nu mă poți reține prea mult. 462 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 ‎Nu fără dovezi. 463 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 ‎SOBHRAJ, CHARLES ‎CETĂȚENIE FRANCEZĂ 464 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 ‎INSULA DE NORD, NOUA ZEELANDĂ 465 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 ‎- Nu-i nimic, o să… ‎- Bine. 466 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 ‎SEDIUL ONU, NEW YORK 467 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 ‎- Herman Knippenberg. ‎- Herman? Sunt Angela. 468 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 ‎Bună, Angela! 469 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 ‎Ce face Vanessa? 470 00:48:33,160 --> 00:48:38,840 ‎- E bine, mulțumesc. ‎- Citește-ți e-mailurile, Herman. 471 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 ‎O clipă! 472 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 ‎S-a întâmplat ceva? 473 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 ‎Gata. 474 00:48:51,920 --> 00:48:54,240 ‎ȘARPELE ARESTAT LA KATHMANDU ‎NEAGĂ CRIMELE DIN 1975. 475 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 ‎- De unde e articolul? ‎- ‎Din ‎Post. 476 00:49:01,440 --> 00:49:06,160 ‎- ‎Washington Post? ‎- Nu, Herman.‎ Bangkok Post. 477 00:49:07,000 --> 00:49:10,840 ‎- Ce naiba face? ‎- Mă gândeam că tu ar trebui să știi. 478 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 ‎Nu s-a mai vorbit și nu s-a mai scris ‎despre el de ani buni. 479 00:49:17,200 --> 00:49:21,880 ‎- Nu-i pică bine unui tip așa orgolios. ‎- S-a lăsat prins. 480 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 ‎Două lucruri îi fac plăcere. 481 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 ‎Celebritatea… 482 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 ‎Așa că face giumbușlucul ăsta ‎ca să-i fie amintit numele. 483 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 ‎Vrei să te întreb ‎care e celălalt lucru, nu? 484 00:49:40,440 --> 00:49:43,440 ‎- Care este? ‎- Îi place să scape. 485 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 ‎- Thapa. ‎- Mă numesc Herman Knippenberg. 486 00:49:51,320 --> 00:49:54,680 ‎N-am timp să explic, ‎dar mă interesează bărbatul 487 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 ‎pe care îl țineți în arest. Vă pot ajuta. 488 00:49:56,920 --> 00:50:01,200 ‎Da, dle Knippenberg. Știu cine este. ‎L-am întâlnit când a mai fost în Nepal. 489 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 ‎- Vă rog, trebuie să trageți de timp! ‎- Nu am temei să-l rețin. 490 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 ‎Spune că nu avem probe și așa este. ‎Nu am nicio dovadă. 491 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ascultați… 492 00:50:11,160 --> 00:50:14,560 ‎Trebuie să-l rețineți. ‎Vă rog! Faceți tot ce se poate. 493 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 ‎MANEVRAȚI CU GRIJĂ ‎FRAGIL 494 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 ‎NOUA ZEELANDĂ 495 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 ‎DRA MARIE-ANDRÉE LECLERC 496 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 ‎Am ajuns la Kathmandu ‎pe la 3 după-amiaza. 497 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 ‎Ne-am cazat ‎la hotelul Royal Annapurna. 498 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 ‎A dat numele olandezului, Bloem. 499 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 ‎Și m-a pus să dau numele fetei, Dekker. 500 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 ‎Am cunoscut un cuplu de turiști. 501 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 ‎Un canadian și o americancă. ‎Nu-mi amintesc numele lor. 502 00:51:04,480 --> 00:51:10,520 ‎Dar, la 22 decembrie, Alain și Ajay ‎i-au dus la o plimbare, la munte. 503 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 ‎Tinerii s-au întors? 504 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 ‎Nu. 505 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 ‎Erau oaspeții noștri. ‎Ne tratăm musafirii cu respect. 506 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 ‎- Și eu sunt oaspete. ‎- Ești deținut. 507 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 ‎Doar dacă mă pui sub acuzare. 508 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 ‎Îmi veți pune cătușele sau… 509 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 ‎pot pleca? 510 00:51:46,440 --> 00:51:50,240 ‎Întocmai. Am informații cruciale. ‎Vi le voi trimite prin fax. 511 00:51:50,320 --> 00:51:54,280 ‎Dar trimiteți-le poliției din Kathmandu! ‎Pentru inspectorul-șef Thapa. 512 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 ‎Da, imediat. 513 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 ‎AM RĂMAS TOȚI LA KATHMANDU. 514 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ‎…AM ZBURAT ÎN NEPAL CU CHARLES SOBHRAJ. 515 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 ‎Agent! Reține-l imediat pe acel bărbat! ‎Nu-l lăsa să plece! 516 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 ‎Domnule, stai! Nu mișca! 517 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 ‎Domnule Sobhraj! 518 00:53:01,960 --> 00:53:07,240 ‎Am aici declarația complicei tale… ‎dra Leclerc. 519 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 ‎A fost aici în 1975, împreună cu tine. 520 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 ‎De unde ai asta? 521 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 ‎Nu-s singurul care nu te-a dat uitării. 522 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 ‎Knippenberg. 523 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 ‎- Alo? ‎- Dle Knippenberg. 524 00:53:47,000 --> 00:53:52,520 ‎- L-ai reținut, dle inspector-șef? ‎-‎ Da. Îl ducem acum în arest. 525 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 ‎Motivele pentru care Charles Sobhraj ‎s-a întors în Nepal în 2003 526 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 ‎pot fi doar presupuse ‎și sunt cunoscute doar de acesta. 527 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 ‎În noiembrie 2004 a fost condamnat ‎la închisoare pe viață 528 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 ‎pentru uciderea lui Connie-Jo Bronzich, ‎în decembrie 1975. 529 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 ‎Sobhraj a făcut apel fără succes ‎în două rânduri. 530 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 ‎Comitetul pentru Drepturile Omului al ONU ‎a opinat în 2010 531 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 ‎că nu a avut parte de un proces echitabil. 532 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 ‎În 2014, pentru omorul ‎lui Laurent Carriere, 533 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 ‎în decembrie 1975, ‎a mai fost condamnat 20 de ani. 534 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 ‎Sobhraj nu a atacat sentința. 535 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 ‎În decembrie 2020 era încă închis ‎în Kathmandu. 536 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 ‎Deși poliția thailandeză a emis ‎mandat de arestare în 1976, 537 00:55:22,840 --> 00:55:26,200 ‎Sobhraj nu s-a mai întors în Thailanda ‎și nu a fost judecat local. 538 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 ‎În lipsa unui verdict de vinovăție, ‎Sobhraj e presupus nevinovat. 539 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 ‎Marie-Andrée Leclerc a murit de cancer ‎acasă, în Québec, Canada, în 1984. 540 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 ‎După o apariție în Germania, ‎la finele anului 1976, 541 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 ‎Ajay Chowdhury nu a mai fost văzut. 542 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 ‎Nadine și Remi Gires s-au stabilit ‎în Thailanda, dar au divorțat. 543 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 ‎Nadine e managerul unui complex hotelier ‎din sudul țării. 544 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 ‎Remi s-a retras în nord, ‎unde cultivă fructe tropicale, 545 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 ‎pe care le vinde la piață. 546 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 ‎Paul Siemons s-a pensionat în 1979 ‎din Ministerul Afacerilor Externe belgian, 547 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 ‎după mulți ani în care a reprezentat ‎interesele țării sale. 548 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 ‎S-a stins din viață în 2004. 549 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 ‎Dominique Renelleau încă trăiește ‎în orașul său de baștină din Franța. 550 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 ‎E însurat, copiii lui sunt adulți acum ‎și rămâne pasionat de călătorii. 551 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 ‎Sompol Suthimai s-a pensionat ‎din Interpol în 1991, 552 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 ‎cu gradul de chestor principal. 553 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 ‎Își petrece în prezent timpul ‎în Thailanda și în Franța. 554 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 ‎Herman și Angela au plecat din Thailanda ‎în 1977. 555 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 ‎S-au despărțit în 1989 ‎și amândoi s-au recăsătorit. 556 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 ‎Angela a lucrat mulți ani, cu succes, ‎la Organizația Națiunilor Unite 557 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 ‎și s-a pensionat în 2015 ‎din funcția de subsecretar general. 558 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 ‎Herman și-a continuat cariera diplomatică ‎în diferite colțuri ale lumii. 559 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 ‎Deși în prezent pensionat, ‎are grijă ca dosarele sale 560 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 ‎despre Charles Sobhraj ‎să rămână catalogate, la zi și accesibile. 561 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 ‎Dedicat tinerilor cutezători ‎care au pornit în lume cu visuri mari. 562 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 ‎Dar care nu s-au mai întors acasă. 563 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 ‎Subtitrarea: Irina Para