1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ЭТА ДРАМА ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 НЕКОТОРЫЕ ИМЕНА И ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ИЗМЕНЕНЫ 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 В ДРАМАТУРГИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 И ИЗ УВАЖЕНИЯ К ЖЕРТВАМ И ИХ СЕМЬЯМ. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ВСЕ ДИАЛОГИ ПРИДУМАНЫ. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 ИЮНЯ 1976 ГОДА ИНДИЯ 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 - Ты жил в Сайгоне? - Да. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Не проходило и дня, что бы я не видел, что делают с людьми эти бомбы и пули. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Это мерзко, братан. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Пусть бы это оружие 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 выстрелило по семьям тех, кто его продает. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Не понравилось бы. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Вот почему путешествовать так важно. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Это учит тебя доброте, человечности. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Я не нуждался в помощи, Дэниел, но ты помог. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Чувак, нам посчастливилось найти тебя, Люк. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Потерпи до тех пор, пока не встретим других. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 «НЕФТЯНАЯ ПОЛИТИКА» 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 Они могут делать копии и любые заметки, 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 но пусть ничего не меняют. 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Я наконец привожу тебе ФБР, и всё равно ты жалуешься. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Я знаю, что у них есть свои интересы, 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 - Прикрывают задницы… - Редланд. 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 …а реальная помощь от них есть? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Значит, это он, Итан Мейр, 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 инженер-гидротехник найден отравленным в люксе отеля в Варанаси. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Мы нашли его паспорт в его старой квартире, 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 и полиция Индии держит его в морге Варанаси с неизвестной причиной смерти. 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 За здоровье, братан. Рад познакомиться с тобой, Люк. Отличное заведение. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 - Люк, давай. Пошли танцевать. - Пошли. Иди и потанцуй с ними. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Ты не еще не понял, как тебе повезло. Они не хотят танцевать со мной, верно? 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 - Пошли. - Лови момент. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Идем. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Они не могут найти документы Гора. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Это потому, что они ищут в не том разделе. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Это «Жертвы». Дейвид Алан Гор в разделе «Несмертельные». 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Пусть работают там и займутся другими американцами. 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Терезой Ноултон и Конни-Джо Бронзич тоже. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Они не уверены. Кто сказал, что Конни-Джо Бронзич одна из его? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Со сколькими еще дураками нам нужно подружиться? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Слушай, я тоже ненавижу это место. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Забыла, у нас больше нет Аджея, 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 кто доставал нам паспорта и дорожные чеки? 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Поэтому если хочешь что бы мы уехали из Индии, нам они нужны. 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Герман, никто из нас не коп, поэтому мы должны слушать копов. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Им для работы мало спичечного коробка и газетной статьи. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Гилберт, разрешите представить вас господину Акашу Сингху, 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 консульскому атташе непальского посольства. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Он любезно принес нам некоторые документы. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Есть отчет о вскрытии вместе с отчетом непальской полиции. 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Отчет о вскрытии описывает, какие муки перенесла эта девушка, 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 но не уверены, что она умерла от рук Чарльза Собраджа. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Конни-Джо Бронзич. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Чёрт, это бесполезно. 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Что я тебе говорил, когда ты нашла его? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Узнать, где он бывал. 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Здесь слишком много штампов, места не осталось. 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Я не могу использовать его. А дорожные чеки? Где его дорожные чеки? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 В полицейском отчете говорится о допросе иностранной пары, 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 внешние данные которой соответствуют Чарльзу Собраджу и Мари-Андре Леклер, 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 называющих себя Виллемом Блёмом и Хеленой Деккер. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Моими голландцами, это было начало! Сколько еще им нужно доказательств? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Он почти не дышит. 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Что с ним такое? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Что нам делать? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Может, отвезти вас в полицию и рассказать, как вы накачали его. 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Но я не делала этого! 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Нет. Ты это сделала. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Похоже, вы заняты только тем, что уже произошло, 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 а не тем, что произойдет, потому что конечно же этот человек, 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Собрадж, продолжит убивать, пока его не поймают! 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Поэтому, поймайте его! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 ОДИН ДЕНЬ СПУСТЯ ДЕЛИ, ИНДИЯ 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Он не дышал, когда вы отвезли его в его отель. 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Так сказала Линнеа. 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Что он был мертв. Он был? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 В отель к этому парню приезжала полиция. 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Так они говорят. 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Что произошло, Моник? 81 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 «КРЕДИТО ИНТЕРНАСЬОНАЛЬ ДЕ ЭСПАНЬЯ» Э ЛОРЕНО 82 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Я бы хотела обналичить их все. 83 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Благодарю вас, г-жа Фернандес. 84 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Дэниел никогда не говорил о том, что кого-то убьют, Моник. 85 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Никого не убили. Никто не мертв. 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Что, думаешь Дэниел — идиот? 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Я делала это с ним много, много раз, 88 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 и никто никогда не умирал. Никогда. 89 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Он профессионал, понимаешь? 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 А ты кто? 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Шаромыжник, которому повезло получить у него шанс. 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Он дает тебе кров, а ты еще сомневаешься в нем? 93 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Извини, Моник. 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Мне надо позвонить. 95 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 - Для международных звонков. - Да, Квебек, Канада. 96 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Перевожу на вас звонок из Дели. 97 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Алло? Мари-Андре? 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Я думала, ты в Париже, Мари, с детьми. 99 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 - Пожалуйста, мама. - А ты теперь в Дели? 100 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Еще ты во всех газетах. 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Это неправда. 102 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Я невиновна. 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Это был он. Это всё он. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Мне надо вернуться домой. 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Теперь она хочет вернуться домой! 106 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 У меня нет паспорта, нет денег… 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Ты должна помочь мне. 108 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Но как? Скажи мне как? Мари-Андре? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Мари-Андре? 110 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Нет, нет. 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Где Джин? 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Где твоя сумка? 113 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Он забрал ее. 114 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Что? 115 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Где ты была, когда он забрал ее? 116 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 - Он напал на тебя? - Нет. 117 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Я отвлеклась. 118 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Отвлеклась? Что ты делала? 119 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Я не виновата в том, что ты набираешь наркоманов и воров. 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Кольцо. 121 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Моник. 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Кому ты его отдашь теперь? 123 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 В ломбард. Нам всем сейчас нужны деньги. 124 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Деньги на наркотики? 125 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Забери. 126 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Думаю, это олово и стекляшка. 127 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Нет. Это сапфировая оправа в бриллиантах на платиновом кольце. 128 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Те паспорта — это был наш выход отсюда, 129 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 но ты всё профукала! 130 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Не знаю, почему я удивляюсь. 131 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Ты, Мари, моя самая большая ошибка. 132 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Какая-то безнадежная квебечка, которую я сделал прекрасной на время. 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Но ты не такая. Ты — пугало. 134 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Ничто. 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Это правда… 136 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Я — всё это. 137 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Но я хотя бы знаю, что я есть. 138 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 А ты, Шарль? 139 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Великий преступник. 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Международный торговец камнями. 141 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Он без устали говорит о свободе, 142 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 о том, как его жизнь стала победой над этим миром. 143 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Это анекдот! 144 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Посмотри на нас. 145 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Посмотри на всех нас. 146 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Мы впятером живем в одной комнате или спим в чёртовой машине! 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Всё о нём — ложь. 148 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Всё, за исключением одного: 149 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 он мальчик своей матери, которая презирает его! 150 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 - Пошли отсюда! - Мальчик, которой был нежеланным 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 - никем или ничем, кроме… - Заткнись! 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 …жалких дур вроде меня. 153 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Что теперь? 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Когда-то я желала носить в себе твоего ребенка. 155 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Но если бы он родился сейчас… 156 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 …я прямо перед тобой размазала бы его мозги. 157 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 ОДНУ НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 158 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 РОЗЫСК ЧАРЛЬЗ СОБРАДЖ 159 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 ГОА, ИНДИЯ 160 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Господин Джон! Телефонный звонок. 161 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 - Алло. - Господин Джон, я замначальника Тули 162 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 из уголовной полиции Нью-Дели. 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Вы звонили нам и оставили сообщение. 164 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Алло? Вы хотите сообщить о преступлении? Наркотики? Ограбления? 165 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Не отнимайте у меня время, сэр. 166 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Зачем просить перезвонить, если вам нечего сказать? 167 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Умер мужчина. 168 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 «ГАВАСКАР» 169 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Этот человек не такой, как мы с вами. 170 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Он — это нечто вообще другое. 171 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 - Он преступник. - Я знаю, конечно, я… 172 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Понимаете, я всего лишь хочу сказать, что мне становится страшно… 173 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 …думая о его преступлениях, когда он свободно перемещался, 174 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 и какими ужасными они могут стать, когда мир сжимается вокруг него. 175 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Я должен выразить вам уважение за вашу решимость в этом деле, 176 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 но этот преступник больше не объект вашей ответственности. 177 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Вообще-то мой начальник, генерал Чайкамди, 178 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 просит, чтобы вы передали нам все ваши документы. 179 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 - Дальше этим займется Интерпол… - Но это мои документы. 180 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Я собрал это дело тогда, когда всем было наплевать. 181 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Если вы не согласитесь, он направит просьбу вашему послу. 182 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Он отошлет меня на родину. 183 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 И чем вы сможете помочь нам в Голландии? 184 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Хорошо. Пусть ваши люди приедут ко мне домой завтра в 7:00. 185 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Сложу всё в коробки и подготовлю для вас. 186 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Что за спешка? Он не приедет до утра. 187 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Я знаю, но у меня есть идея. 188 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Не могу же я просто так всё передать? 189 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Что происходит? Это наш последний вечер. Я готовлю еду. 190 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Если Герман отдает свои ценные папки, 191 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 он не станет делать этого, не сделав копии. 192 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Это должно уместиться в две машины. 193 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 НЕ ПРИБЛИЖАЙТЕСЬ К ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ. ОН ОПАСЕН. 194 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 РОЗЫСК ЧАРЛЬЗ СОБРАДЖ 195 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 ДЕЛИ, ИНДИЯ 196 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Это… идеально. 197 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Не знаю, сколько их там, но больше 30. 198 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 И все их ценные вещи, их паспорта, их деньги… 199 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 …и всё это всё в одной сумке в руках всего одной пары: 200 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 их профессора и его жены. 201 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Все мы сможем увидеть достопримечательности. 202 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Как будто так мир распорядился. 203 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Он обратился ко мне и сказал: 204 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 «Они твои. Возьми их». 205 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Тридцать одним махом? Вообще ништяк! 206 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Я про то, что тот француз… 207 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Если я говорю, что всё получится, всё получится. 208 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Господин Книппенберг? 209 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Его сейчас нет, но он любезно оставил это для вас. 210 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 - Спасибо. - Сэр. 211 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 КАНИТ-ХАУС 212 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Счастливого пути обратно во Францию, господин Жир. 213 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Спасибо. 214 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Пожалуйста, позвони мне первой после того, как его поймают. 215 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Надин, я… 216 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Я просто подумал… 217 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Считай это подарком на прощание. 218 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Это твой отчет. 219 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Герман, ты серьезно? 220 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Я просто подумал, что он может пригодиться во Франции. 221 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Если бы не встретила тебя… 222 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Я не хочу прощаться. 223 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Она права. Нам обоим будет не хватать тебя. 224 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Видел уже? 225 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Новые квартиросъемщики квартиры Алена и Моник. 226 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Всё будет хорошо. Жизнь продолжается. 227 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Без них будет как-то не по себе. Как будто домой уехали наши дети. 228 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Может, попробуем съездить на побережье в эти выходные? 229 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Выберемся из города? 230 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Это пошло бы нам на пользу. 231 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Да, было бы очень кстати. 232 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Но я думаю, что мне надо остаться в Бангкоке. 233 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Я могу понадобиться. 234 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Разве полковник Сомпол не сказал, что это больше не твоя обязанность? 235 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Тогда почему бы мы не могли съездить на пляж? 236 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 - Зачем ты это говоришь? - Я о том, что тебе разреш… 237 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Разрешено что? 238 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Разрешено пить коктейли на пляже, 239 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 пока Чарльз Собрадж разгуливает на свободе? 240 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 А если его никогда не поймают? Что тогда? 241 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Нам тогда никогда нельзя будет никуда поехать? 242 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Понимаешь, его… 243 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Его поймают. 244 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Кроме того, разве и здесь не прекрасно? 245 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Это зависит от компании. 246 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Думаю, я выпью еще. А ты? 247 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Думаю, мне надо бы навестить родителей. 248 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 - В Германии? - Прошло уже столько времени. 249 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 И как ты говоришь… 250 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 …что ты очень занят. 251 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Хорошо. 252 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 АГРА, ИНДИЯ 253 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Правда? Твоя жена не лучше? Но сегодня у нас Тадж-Махал. 254 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 - Для нее это трагедия. - Да, но ей очень нездоровится. 255 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Мне не стоит вам напоминать, что на это жалуются 256 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 все путешествующие по Индии. 257 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Это способно разрушить все чудеса. 258 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Вы сами как защищаетесь? 259 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Снимаю кожуру, избегаю льда и мяса. 260 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 А еще принимаю антибактериальные лекарства. 261 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Мне порекомендовал это биохимик в Тегеране. 262 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Понятно. 263 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Найду и для вас, если хотите? 264 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Да. 265 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 ГОА, ИНДИЯ 266 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 В течение трех дней он держал женщину связанной в отеле Ashoka, 267 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 пока не пробил дыру в полу и не ограбил ювелирную кладовую внизу. 268 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 У него есть шрам от аппендицита? 269 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Возможно. 270 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Когда его поймали и посадили в тюрьму, он симулировал аппендицит. 271 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Ему удалили этот орган, 272 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 и пока он был в больнице, он исчез. 273 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Видели женщину, которая сейчас ездит с ним? 274 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Моник. 275 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Она франкоканадка, верно? 276 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Откуда вы всё это знаете? 277 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Потому что их разыскивают другие, а не только полиция Нью-Дели, 278 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 и в разных местах… не в Индии. 279 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Это международный ордер на арест, выданный Интерполом Бангкока. 280 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Значит, это крупная рыбешка? 281 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Можно и так сказать. 282 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Если расскажу вам то, что вам нужно… 283 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 …вы позаботитесь обо мне? 284 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Домой отправите? 285 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Я так давно не был дома. 286 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 ПОЖАЛУЙСТА, ЗАБОТЬСЯ О СЕБЕ САМ, АНГЕЛА 287 00:24:35,600 --> 00:24:38,240 «ГАВАСКАР» 288 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 В первый день в Индии 289 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 я принял одну перед ужином и две перед сном. 290 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Затем по одной каждое утро. 291 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 - Дэниел, вы остаетесь на ужин? - Конечно. 292 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Одну перед ужином, две пере сном. 293 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 - Спасибо. - Спасибо, Дэниел. 294 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Покажи. 295 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Я чуть было… не застрелил им жену. 296 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Чёрт побери, мужик. Мы все через это прошли. 297 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Герман, ты был бы счастливее, если бы меньше думал. 298 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Хочешь сказать, как ты? 299 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Счастливый Поль. 300 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 - Ты прекрасен. Твоя жена прекрасна. - Не сейчас… 301 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Тебе бы жить-поживать среди горных пастбищ 302 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 и растить малых башмачков, 303 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 а не сидеть в таком месте… 304 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 …и гадать, вернется она или нет. 305 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Она вернется. 306 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Она поехала повидаться с матерью, но… 307 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 …она вернется. 308 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Она скоро вернется. 309 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 А если и не вернется… 310 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 …здесь Бангкок, Книппенберг. 311 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 - Здесь сладкая жизнь, друг мой. - Ради бога, Лейвер, пошел нахрен. 312 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Слышала, что он сказал. Идем. 313 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Тебе лучше не стало? 314 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Я начинаю волноваться. 315 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Может, поднимемся наверх? Идем, я помогу тебе подняться. 316 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Эрика? Эрика? 317 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Можете принести мне воды? Стакан воды? 318 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Дэниел! 319 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Эрика! 320 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 - Что случилось? - Не знаю. Она упала на пол. 321 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 - Ее желудок. Что-то не так. - Успокойтесь. 322 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 - Она принимала еще какие-то лекарства? - Я о других не знаю. 323 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Принесите воды. 324 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Может, хинин? От малярии? 325 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Позовите врача. Нам нужен врач. 326 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Он гадкий мелкий аферист. 327 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Безрассудный уличный бандит. 328 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Он не стоит ни единого седого волоса на твоей голове! 329 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 - Собрадж? - Да, Собрадж, чёрт побери. 330 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Пошел бы он. Пошел он! 331 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Чёрт, полиция. Они за нами? Погоди, они приехали за нами? 332 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Нам надо уходить. Надо уходить. 333 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Хорошо. 334 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 ПОЛИЦИЯ 335 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Быстрее, не дайте им уйти. 336 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 - Кто-нибудь сделайте что-то! - Что он нам дал? 337 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Это было лекарство. 338 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Вызовите полицию. 339 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Я не имею к этому никакого отношения! 340 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Мы ничего не сделали, паршивый ублюдок! 341 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Я понимаю ваши страхи. 342 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 - Это лекарство, успокойтесь. - Звоните в полицию. 343 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Друг мой, обязательно звони в полицию. Но сначала вызови скорую. 344 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Карл! Вызови скорую! 345 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Вызовите полицию! 346 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Госпожа Леклер. Меня зовут Тули. 347 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Если година Собраджа нет, пожалуйста… 348 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Убери от меня свои руки! 349 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …скажите, где мне его найти? 350 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Дэниел, куда ты уходишь? 351 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Стоять на месте. 352 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 У него мой портфель! 353 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Не узнаёте меня? 354 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Господин Собрадж. 355 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Да. Алло. 356 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Нет. 357 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Нет, полковник, совсем никакого беспокойства. 358 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Что? 359 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Более 30 немецких студентов, будущих инженеров. 360 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Всех сразу. Кажется, этот человек совсем обезумел. 361 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Полковник Сомпол из Интерпола заверил меня, что таиландцы 362 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 сделают всё возможное, чтобы обеспечить экстрадицию. 363 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 - Мы готовы? - Да, сэр. 364 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Посол? 365 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Я знаю, сколько испытаний это дело должно быть принесло вам, но… 366 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 …я надеюсь, что теперь вы можете сказать родным убитых голландцев, 367 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 что правосудие свершилось. 368 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Доброе утро, господа. 369 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Нет, господин Книппенберг… 370 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 …я бы хотел, чтобы в дальнейшем совещания вел г-н де Йонг. 371 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Господин де Йонг. 372 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Итак, начнем? 373 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ОДИН ГОД СПУСТЯ ДЕЛИ 374 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Он арестован за отравление и попытку 375 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 ограбления более 30 немецких туристов одновременно. 376 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Но у уголовной полиции Нью-Дели уже есть ордер на г-на Собраджа 377 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 еще со времени ограбления в отеле Ashoka и его известного побега. 378 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Благодарю вас, сэр, за эту возможность. Огромное вам спасибо. 379 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 - Для нас это большая честь. - Спасибо. 380 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Я сделал всё, что просили сделать индийцы. Я сознался. 381 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Я ограбил отель Ashoka на миллион рупий в виде редких камней, 382 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 а затем, да, я накачал наркотой тюремных охранников и сбежал, 383 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 когда вся Индия отмечала День независимости. 384 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Вы убедили индийские власти, что меня следует экстрадировать в Бангкок? 385 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Не убедил. 386 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Видите ли, в Индии… 387 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 …меня обожают. 388 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Но убили вы в Индии. 389 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Француза в июне. 390 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Мне предъявили это обвинение, но отвергаю его. 391 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Вы также убили в январе. 392 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Этому нет доказательств. 393 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Гражданин Израиля, Итан Мейр, 394 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 был найден мертвым от передозировки наркотиков в отеле в Варанаси. 395 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Как вы это получили? 396 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Его паспорт нашли в вашей квартире. 397 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Это всё тот мелкий голландец, да? Господин Книппенберг. 398 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Скажите ему, я хочу однажды встретиться с ним. 399 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Возможно, это случится. 400 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Мы очень терпеливы. 401 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Как только отбудете здесь свой срок, 402 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 я буду ждать, чтобы забрать вас к себе на родину. 403 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Индийцы считают, что у них на него приоритетное право. 404 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Я рассчитываю, что они подержат его подольше. 405 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 И мы будем ждать. 406 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Как только он отсидит свой срок в Индии, 407 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 ему будут предъявлены обвинения в Таиланде. 408 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Я привез вам подарок из Индии. 409 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 - Вместо заключенного? - Да, вместо заключенного. 410 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 У г-жи Леклер это заняло два дня… 411 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 ЗАЯВЛЕНИЕ В ПОЛИЦИЮ ИНДИИ ГОСПОЖИ МАРИ-АНДРЕ ЛЕКЛЕР 412 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 …но она заверила инспектора Тули, что описала всё. 413 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 - Прочитать его сейчас? Оно длинное. - Не надо. 414 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Я сделал вам копию. В придачу к остальным. 415 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 К остальным? 416 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Копиям, которые вы сделали, 417 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 перед тем, как передать нам. 418 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 - Откуда вы узнали? - Опыт, господин Книппенберг. 419 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Я родилась в Сен-Шарле, Квебек, Канада… 420 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 …26 июля 1945 года. 421 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 У меня три сестры и два брата. 422 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Мои оба родителя — канадцы. 423 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Он сказал мне, что у него есть тайская подруга, у которой ювелирный магазин… 424 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 …и что она помогла ему найти контакты в бизнесе драгоценных камней. 425 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Он представлял меня остальным как свою жену… 426 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 …но ей он просил говорить, что я его секретарь… 427 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 …и я согласилась. 428 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 В Бангкоке 429 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 любой заболевший дизентерией идет в аптеку за кеопектатом. 430 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Ален или… Чарльз… 431 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 обычно смешивал снотворное могадон с водой 432 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 и добавлял его к кеопектату… 433 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 …и давал тем людям, которые останавливались у нас. 434 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Думаю, мы продолжим утром. 435 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Спасибо, госпожа Леклер. 436 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Спокойной ночи, сестра. 437 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Вам удобно? 438 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Может, вам еще что-то принести? 439 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Со мной Господь, инспектор Тули. 440 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Это всё, что мне нужно. 441 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 442 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Помогите! 443 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Помогите! 444 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Что ты хочешь услышать от меня? Ты предала меня. 445 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Я предала тебя? Я? 446 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Да. Ты. 447 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Ты ответила на их вопросы. Ты предала меня. 448 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Я пришла попрощаться, Шарль. 449 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Мы больше никогда не встретимся. 450 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Они согласились отправить меня домой. 451 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Умирать. 452 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Я поеду умирать на родину. 453 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Даже сейчас ты безжалостен. 454 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 То, что я и так всегда знала, но… 455 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 …но убеждала себя в обратном. 456 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Это тот самый рак… 457 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 …в моем чреве. 458 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Где, как я когда-то думала, будет ребенок. 459 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Ребенок? 460 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Сестры говорят мне, что я должна простить… всё. 461 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Тебя. Себя. 462 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 И что… 463 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 …ты прощаешь? 464 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Пока нет. 465 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Я пытаюсь. 466 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Ты хоть раз усомнился в том, что сделал? 467 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Что мы сделали? 468 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Или ты всё также сидишь здесь, полагая, что ты… 469 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 …так или иначе победитель? 470 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Я скажу тебе, что будет дальше. 471 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Индийцы отпустят меня… 472 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 …и я снова буду свободен. 473 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Да, я… я уверена в этом. 474 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Мощь твоего тщеславия может победить всё. 475 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Ты будешь свободен. 476 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 А я буду в Квебеке. 477 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Под землей. 478 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Глупая… 479 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 …маленькая… 480 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 …мертвая… 481 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 …квебечка. 482 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Сегодня вечером Мойра Кэллэхэн нашла его в Париже… 483 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 ИЮЛЯ 1997 ГОДА ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 484 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 ВСЁ БОЛЬШЕ ТРУПОВ СВЯЗЫВАЮТ С ЗАГАДОЧНЫМИ УБИЙСТВАМИ 485 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 …для первого телеинтервью с человеком, известным под именем Змей. 486 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Пока Сображдж отбывал наказание в индийской тюрьме, 487 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 власти начали процедуру его экстрадиции в Таиланд 488 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 сразу по окончании его срока. 489 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 В Таиланде ему грозит смертная казнь. 490 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Но всего за месяц до своего освобождения 491 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Собрадж сбежал из заключения еще раз. 492 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Он был на свободе 22 года, 493 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 прежде чем сдался властям. 494 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Индийские суды тогда приговорили его еще к десяти годам в тюрьме Дели, 495 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 прежде чем выдать разрешение на экстрадицию. 496 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Ко времени своего освобождения и просто по его расчетам 497 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 срок давности за убийство в Таиланде истек 498 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 вместе с ордером на его арест. 499 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 В феврале 1997 года, Чарльзу Собраджу, пресловуто известному убийце, 500 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 был выдан новый французский паспорт 501 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 и разрешено жить там свободным человеком. 502 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 - Господин Собрадж. - Мадам. 503 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 - Начнем? - Конечно. 504 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 АФИНЫ, ГРЕЦИЯ 505 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 АНГЕЛА КЕЙН США 506 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 ЭТО ТОЖЕ В КОЛЛЕКЦИЮ, НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ ХОРОШО. АНГЕЛА. 507 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Вы свободный человек? 508 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Во-первых, вопрос в том, совершил ли я убийство. 509 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 А вы совершили? 510 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Суды, они решили… нет. 511 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Я представал в судах. Мне предъявляли обвинения. 512 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 А суды принимали решения. 513 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Это не ответ на мой вопрос, верно? 514 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Это мой ответ. 515 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Есть те, кто говорят, что вы ушли от наказания. 516 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Так писал журнал Time. 517 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Наверное, это правда. 518 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 В конце концов, теперь я не могу предстать перед судом 519 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 нигде в мире. 520 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Сукин сын. 521 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Браво, любовь моя. Это было великолепно. 522 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Спасибо, Жульетт. 523 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ КАТМАНДУ, НЕПАЛ 524 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕРМИНАЛ 525 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАТМАНДУ, НЕПАЛ 526 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Здравствуйте, г-н Собрадж. 527 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Я прибыл, как вы просили. Сфотографировать? 528 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Спасибо, друг, что прибыл. 529 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Хорошо. 530 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 - Подожди! Сними еще раз. - Хорошо. 531 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Пусть знают наверняка, где я. 532 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Сэр, вам стоит взглянуть на это. 533 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 ЧАРЛЬЗ СОБРАДЖ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В КАТМАНДУ 534 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В ДАВНЕМ ДВОЙНОМ УБИЙСТВЕ 535 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Это недоразумение. 536 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Но вы видите? Я спокойно иду. 537 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Они старые, 538 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 но в моей памяти они такие, 539 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 как будто это случилось утром. 540 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Это ужасная вещь, но я уверяю вас, инспектор, 541 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 меня здесь не было в 1975 году. 542 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Я никогда в жизни не был в вашей стране. 543 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Я помню наш разговор с вами, сэр. 544 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 С вами и вашей компаньонкой. 545 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Как звали тех ваших двоих подозреваемых, инспектор? 546 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Блём и Деккер — это были имена в паспортах, которыми вы пользовались. 547 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Но, видите ли… 548 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 …меня зовут Чарльз Собрадж. 549 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Инспектор, я ценю ваше сострадание и усердие, но едва ли 550 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 вы сможете задержать меня надолго. 551 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Без доказательств. 552 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 ЧАРЛЬЗ СОБРАДЖ ГРАЖДАНСТВО: ФРАНЦИЯ 553 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 СЕВЕРНЫЙ, НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 554 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 - Ладно, я сам… - Хорошо. 555 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 ЗДАНИЕ ООН, НЬЮ-ЙОРК 556 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 - Герман Книппенберг. - Герман? Это Ангела. 557 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Здравствуй, Ангела. 558 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Как Ванесса? 559 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Да, у нее всё хорошо, спасибо. 560 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Открой электронку, Герман. 561 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Минутку. 562 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Всё нормально? 563 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Открыл. 564 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 ЗМЕЙ АРЕСТОВАН В КАТМАНДУ 565 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 СОБРАДЖ ОТРИЦАЕТ УБИЙСТВО В 1975 ГОДУ. ГОВОРИТ, ЧТО ОН ВПЕРВЫЕ В НЕПАЛЕ 566 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 - Откуда это? - Из «Пост». 567 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Что, «Вашингтон Пост»? 568 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Нет, Герман. «Бангкок Пост». 569 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Что он там делает? 570 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Я подумала, что если кто и знает, то это ты. 571 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Многие годы никто ничего не говорил и не писал о нём. 572 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Столь тщеславному это не по душе. 573 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Он умышленно сделал так, чтобы его поймали. 574 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Он наслаждается двумя вещами. 575 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Дурной славой… 576 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Он проворачивает такой трюк и мир вспоминает его имя. 577 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Хочешь, чтобы я спросила тебя про вторую вещь, да? 578 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Так что это? 579 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Ему нравится убегать. 580 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 - Тапа. - Меня зовут Герман Книппенберг. 581 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Я не могу долго объяснять, но у меня 582 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 есть особый интерес к человеку, 583 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 которого вы задержали. Думаю, я помогу вам. 584 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Да, господин Книппенберг. Я знаю, кто он. 585 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Встречал его в его последний приезд в Непал. 586 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 - Послушайте, вы должны остановить его. - Я не могу вообще держать его. 587 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Говорит, что у нас ничего нет на него, и он прав. У меня нет доказательств. 588 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 - Извините. - Послушайте… 589 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 …вы должны подержать его. 590 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Прошу вас. Сделайте всё возможное. 591 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 ОСТОРОЖНО ХРУПКОЕ 592 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 593 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 ГОСПОЖА МАРИ-АНДРЕ ЛЕКЛЕР 594 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Мы прибыли в Катманду около трех после полудня. 595 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Мы остановились в «Ройял Аннапурна Гранд Отеле». 596 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Он записал свое имя как Блём, как голландец. 597 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 А меня заставил записаться под именем Деккер, девушкой. 598 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 В совместном путешествии мы встретили пару. 599 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Канадского парня и американку. Я не помню их имен. 600 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Но 22 декабря… 601 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 …Ален и Аджей решили прокатиться с ними в горы. 602 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 И эти парень с девушкой вернулись? 603 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Нет. 604 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Эти люди гостили у нас. Мы уважаем своих гостей. 605 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 - Я ваш гость. - Вы мой заключенный. 606 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Только тогда, когда предъявите мне обвинения. 607 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Так вы меня физически задержите или… 608 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 …я могу уйти? 609 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Да, верно. 610 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 У меня есть важная информация. Отправлю вам по факсу, 611 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 но вы должны переслать ее в полицию Катманду. 612 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Проверьте, получил ли ее гл. инспектор Тапа. 613 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Да, немедленно. 614 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 МЫ ВСЕ ОСТАНОВИЛИСЬ В КАТМАНДУ. 615 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 ЗАЯВЛЕНИЕ — …С МОИМ БОЙФРЕНДОМ, ЧАРЛЬЗОМ СОБРАДЖЕМ, ПРИЛЕТЕЛИ В НЕПАЛ. 616 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Констебль! Немедленно задержать того человека. Он не должен уйти. 617 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Вы, сэр. Стойте! Стоять на месте. 618 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Господин Собрадж. 619 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Записанное заявление вашей сообщницы… 620 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 …госпожи Леклер. 621 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Она была здесь в 1975 году с вами. 622 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Где вы это взяли? 623 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Похоже, я не единственный, кто не забыл о вас. 624 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Книппенберг. 625 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 - Алло. - Господин Книппенберг. 626 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Он у вас, главный инспектор? 627 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Он у нас. Отправляем его под стражу. 628 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Что побудило Чарльза Собраджа принять решение вернуться в Непал в 2003 году, 629 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 остается предметом догадок и известно только ему самому. 630 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 В ноябре 2004 года суд Непала вынес ему пожизненный приговор 631 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 за убийство Конни-Джо Бронзич в декабре 1975 года. 632 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Собрадж проиграл две апелляции против этого приговора. 633 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 В 2010 году Комитет по правам человека ООН выразил мнение, 634 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 что суд над ним не был справедливым. 635 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 В 2014 году суд Непала признал Собраджа виновным в убийстве Лорана Каррьера 636 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 также в декабре 1975 года. Он был приговорен еще к 20-ти годам. 637 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Собрадж не оспаривал этот приговор. 638 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 В декабре 2020 года он всё еще находился в заключении в Катманду. 639 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Хотя тайская полиция выдала ордер на его арест в 1976 году, 640 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 Чарльз Собрадж больше так и не вернулся в Таиланд 641 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 и не был осужден там ни за одно преступление. 642 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 При отсутствии обвинительного приговора Собрадж считается невиновным. 643 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Мари-Андре Леклер умерла от рака дома в Квебеке, Канада, в 1984 году. 644 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Кроме единственного появления в Германии в конце 1976 года, 645 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 Аджея Чаудхари больше никто никогда не видел. 646 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Надин и Реми вернулись жить в Таиланд, но сейчас они в разводе. 647 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Надин владеет курортом на побережье на юге страны. 648 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Реми удалился на север, где выращивает тропические фрукты 649 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 для продажи на рынке. 650 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Поль Симонс в 1979 году ушел на пенсию с бельгийской дипломатической службы 651 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 после долгих лет представления интересов своей страны за рубежом. 652 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Он умер в 2004 году. 653 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Доминик Ренелло всё так же живет в своем городе во Франции. 654 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 У него семья и взрослые дети, но он всё равно заядлый путешественник. 655 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Сомпол Сутимай вышел в отставку из Интерпола в 1991 году 656 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 в чине генерал-майора полиции. 657 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Сейчас он делит свое время между Таиландом и Францией. 658 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Герман и Ангела уехали из Таиланда в 1977 году. 659 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 Они расстались в 1989 году и оба нашли новых спутников жизни. 660 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Ангела много лет успешно работала в ООН вплоть до выхода на пенсию в 2015 году, 661 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 дослужившись до заместителя Генерального секретаря. 662 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Дипломатическая карьера Германа продолжалась в разных странах мира. 663 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Хотя он и на пенсии, но следит за тем, чтобы его архивы 664 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 по делу Собраджа были систематизированы, обновлены и открыты. 665 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Для всех молодых и бесстрашных, которые живут большими мечтами. 666 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 На родину он так и не вернулся. 667 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Перевод субтитров: Николай Чубан