1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 BERÄTTELSEN ÄR INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 NÅGRA NAMN OCH DETALJER HAR ÄNDRATS 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 AV DRAMATISKA SKÄL 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 OCH AV HÄNSYN TILL OFFREN OCH DERAS FAMILJER. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 ALL DIALOG ÄR PÅHITTAD. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 JUNI 1976 INDIEN 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -Bodde du i Saigon? -Ja. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Jag såg ständigt vad bomber och kulor gjorde mot människokroppar. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Det är avskyvärt. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 Den som säljer vapen 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 borde få dem riktade mot sin egen familj. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Och se vad de tyckte. 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Därför är det så viktigt att resa. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Man lär sig vänlighet och humanitet. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Du hade ingen anledning att hjälpa mig, Daniel, men du gjorde det. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Vilken tur att vi träffade dig, Luc. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Vänta tills du får träffa de andra. 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 OLJA POLITIK 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 De kan göra kopior och anteckna vad de vill, 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 men ingen av dem vill göra nåt. 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Jag tar hit FBI och ni klagar ändå. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Jag vet att de bevakar sina egna intressen, 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 -Jag vet att de är försiktiga... -Redland. 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 ...men vad bidrar de faktiskt med? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 Det här är Ethan Meir, 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 en vatten-ingenjör som hittades förgiftad på hotellrummet i Varanasi. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Vi hittade hans pass i deras gamla lägenhet, 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 han finns hos den indiska polisen i ett bårhus i Varanasi som olöst dödsfall. 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Skål. Kul att träffas, Luc. Bra ställe. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Kom, Luc. Vi dansar. -Kom igen. Dansa med dem. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Du vet inte vilken tur du har. De skulle aldrig vilja dansa med mig, eller hur? 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Kom nu. -Kör hårt. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Kom. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 De hittar inte Gores dokument. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 De letar på fel ställe. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Det där är "Offer." David Alan Gore finns under "Icke-dödligt." 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Men de borde stanna och undersöka de andra amerikanarna. 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Även Teresa Knowlton och Connie-Jo Bronzich. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 De är inte säkra. Vad är det som säger att Connie-Jo Bronzich är ett av hans offer? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Hur många fler av de här idioterna måste vi umgås med? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Jag hatar också det här stället. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Men tänk på att vi inte har Ajay 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 för att ordna nya pass och resecheckar. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Så om du vill att vi lämnar Indien, behöver vi dem. 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Herman, ingen av oss är polis, så vi måste lyssna på polisen. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 De behöver mer än en tändsticksask och en tidning att gå på. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, får jag presentera mr Akash Singh, 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 konsulär attaché på Nepals ambassad. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Han har varit vänlig att ta med vissa uppgifter. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 Där finns en obduktionsrapport och en polisrapport från Nepal. 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Obduktionsrapporten beskriver vad den unga kvinnan, 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 som de inte tror att Charles Sobhraj dödade, fick utstå. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Det är helt jävla värdelöst. 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Vad sa jag när ni plockade upp honom? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Att ta reda på var han varit. 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Det är för många stämplar, det finns inte mer plats. 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Jag kan inte använda det. Var är hans resecheckar? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Polisrapporten beskriver ett förhör som gjordes med ett utländskt par 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 vars utseende stämmer överens med Charles Sobhraj och Marie-Andrée Leclerc 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 och som uppgav namnen Willem Bloem och Helena Dekker. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Mina två holländare, där allt började! Hur mycket mer bevis behöver de? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Han andas knappt! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Vad är det för fel på honom? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Vad gör vi? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Jag ska kanske ta er till polisen och berätta hur du drogade dem. 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Men det gjorde jag inte! 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Jo, det gjorde du. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Ni verkar upptagna med det som har hänt, 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 snarare än med det som kommer att hända, vilket är att denne man, 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Sobhraj, kommer att döda tills han blir fast. 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Så, ta fast honom! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 EN DAG SENARE DELHI, INDIEN 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Han andades inte när ni tog honom till hans hotell. 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Det sa Linnea. 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Att han var död. Var han det? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Det var poliser på killens hotell. 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Det säger de. 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Vad i helvete hände, Monique? 81 00:05:42,240 --> 00:05:43,840 RESECHECKAR 82 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Jag vill lösa in allihop, tack. 83 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Tack, miss Fernandez. 84 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel sa aldrig nåt om att nån skulle dödas, Monique. 85 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Ingen har dödats. Ingen är död. 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Tror du Daniel är en idiot? 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Jag har gjort så med honom många gånger 88 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 och ingen har dött. Aldrig. 89 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 Han är expert, fattar du? 90 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Vad är du? 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 En luffare som har turen att få en chans av honom. 92 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 Han ger dig husrum och du ifrågasätter honom? 93 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Jag är ledsen, Monique. 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Jag måste ringa ett samtal. 95 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -Utlandssamtal. -Ja, Quebec, Kanada. 96 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Kopplar fram samtal från Delhi. 97 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Hallå? Marie-Andrée? 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Jag trodde du var i Paris, Marie, och skaffade barn. 99 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -Mamma, snälla. -Och nu är du i Delhi? 100 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Det står om dig i alla tidningar. 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Det är inte sant. 102 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Jag är oskyldig. 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Det var han. Alltihop. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Jag måste hem. 105 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Nu vill hon komma hem! 106 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Jag har inget pass, inga pengar... 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Ni måste hjälpa mig. 108 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Men hur då, Marie-Andrée? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 110 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Nej, nej. 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Var är Jean? 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Var är din väska? 113 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Han tog den. 114 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Va? 115 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Var var du då han tog den? 116 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Gav han sig på dig? -Nej. 117 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Jag blev distraherad. 118 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Distraherad? Vad gjorde du? 119 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Det är inte mitt fel att du anlitar knarkare och tjuvar. 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Ringen. 121 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Vem ska du nu ge den till? 123 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 En pantbank. Vi behöver pengar nu. 124 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Pengar till droger? 125 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Ta den. 126 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Den är väl gjord av tenn och glas. 127 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Nejdå. Det är en safir med diamanter, på en ring av platina. 128 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 De där passen var vår väg härifrån 129 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 men du har sabbat allting! 130 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Varför är jag förvånad. 131 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Du är mitt största misstag, Marie. 132 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 En hopplös liten Quebec-tjej som jag gjorde vacker ett tag. 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Men det är du inte. Du är en missfoster. 134 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Du är ingenting. 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Det är sant... 136 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Jag är allt det där. 137 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Men jag vet i alla fall vad jag är. 138 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Men du, Charles? 139 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Mästerskurken. 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Den internationelle ädelstens-handlaren. 141 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Han pratar och pratar om frihet, 142 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 hur hans liv är nån sorts seger över världen. 143 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Det är ett skämt! 144 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Se på oss. 145 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Se på oss alla. 146 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 VI är fem som delar ett rum eller sover i en jävla bil! 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Hela han är en lögn. 148 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Förutom det här: 149 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 han är en mammas pojke, vars mor föraktar honom! 150 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Ut! -En pojke som inte var önskad av nån 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -förutom... -Håll käften! 152 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 ...patetiska dumskallar som jag. 153 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Så nu då? 154 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Jag brukade längta efter att ha ditt barn i mig. 155 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Men om det föddes nu... 156 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 ...skulle jag krossa skallen på det inför dig. 157 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 EN VECKA SENARE 158 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 EFTERLYST CHARLES SOBHRAJ 159 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 GOA, INDIEN 160 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Mr John! Telefon. 161 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 -Hallå? -Mr John, vice polisintendent Tuli 162 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 från New Delhis kriminalpolis. 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Ni lämnade ett meddelande. 164 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Hallå? Vill ni anmäla ett brott? Droger? Rån? 165 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Ödsla inte min tid, sir. 166 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Varför vill ni bli uppringd om ni inget har att säga? 167 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 En man dog. 168 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 Den här mannen är inte som ni och jag. 169 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Han är nåt helt annat. 170 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -Han är kriminell. -Självklart, jag vet, jag... 171 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Jag menar bara att det skrämmer mig... 172 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 ...när jag tänker på alla brott han begått då han varit fri 173 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 och hur mycket värre det lär bli nu när snaran dras åt. 174 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Jag respekterar ert engagemang i det här fallet, 175 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 men denne brottsling är inte längre ert ansvar. 176 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Faktum är att min chef, general Chaikamdee, 177 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 begär att ni överlämnar allt ert material till oss. 178 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Interpol tar nu över... -Men det är mitt material. 179 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Jag har satt ihop det här fallet när ingen annan brydde sig. 180 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Om ni inte går med på det, går han till er ambassadör. 181 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Han kommer att skicka hem mig. 182 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Hur mycket hjälp för oss är ni då i Holland? 183 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Okej. Be era män komma hem till mig klockan 07.00 i morgon. 184 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Jag lägger allt i lådor åt er. 185 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Varför så bråttom? Han kommer inte förrän i morgon. 186 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Jag vet, men jag har en idé. 187 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Jag kan väl inte bara lämna över allt? 188 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Vad händer? Det är vår sista kväll. Jag lagar mat. 189 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Om Herman ger bort sitt dyrbara material, 190 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 gör han det inte utan att ta kopior. 191 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 Vi får nog plats med det i båda bilarna. 192 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 NÄRMA ER INTE DENNE MAN HAN ÄR FARLIG 193 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 EFTERLYST CHARLES SOBHRAJ 194 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 DELHI, INDIEN 195 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Det är... perfekt. 196 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Jag vet inte hur många det är, men de är mer än 30. 197 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Alla deras värdesaker, deras pass, pengar... 198 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 ...allt det i bara en väska som bara ett par har hand om: 199 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 deras lärare och hans fru. 200 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Vi hinner kanske med sevärdheterna. 201 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Som om världen bestämt sig. 202 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Den vände sig till mig och sa: 203 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "De är era. Ta dem." 204 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Trettio i ett svep? Vad häftigt! 205 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Alltså, den franske killen... 206 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Om jag säger att det lyckas, blir det så. 207 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Mr Knippenberg? 208 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Han är inte här, men han lämnade de här och hälsar. 209 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -Tack. -Sir. 210 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Ha en bra resa hem till Frankrike, mr Gires. 211 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Tack. 212 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Ring mig först av alla när de har tagit fast honom. 213 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, jag... 214 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Jag tänkte bara... 215 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Se det som en avskedspresent. 216 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Det är din rapport. 217 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, verkligen? 218 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Ja, den kanske kommer till användning i Frankrike. 219 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Om jag inte hade träffat dig... 220 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Jag vill inte säga adjö. 221 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Hon har rätt. Vi kommer att sakna er båda. 222 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Har ni sett? 223 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 De nya hyresgästerna i Alains och Moniques lägenhet. 224 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Det ordnar sig. Livet går vidare. 225 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Det blir konstigt att inte ha dem här. Som om våra barn lämnat hemmet. 226 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 VI kan väl köra ut till kusten i helgen? 227 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Komma bort från stan? 228 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Det vore bra för oss. 229 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Ja, kanske det. 230 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Men jag tror jag borde stanna i Bangkok. 231 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Jag kanske behövs. 232 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Överste Sompol sa väl att det inte längre var ditt ansvar? 233 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Då kan vi åka till stranden, eller hur? 234 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Varför säger du så? -Jag menade bara att du får... 235 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Får vadå? 236 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Får dricka cocktails på stranden 237 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 när Charles Sobhraj fortfarande går lös? 238 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Och om han aldrig blir fast? 239 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Kan vi då aldrig åka till nåt trevligt ställe? 240 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Men han... 241 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Han kommer att åka fast. 242 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Dessutom är det väl tillräckligt trevligt här? 243 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Det beror på sällskapet. 244 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Jag behöver en drink till. Vill du ha? 245 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Jag åker nog och hälsar på mina föräldrar. 246 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -I Tyskland? -Det är så länge sen. 247 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Och som du säger... 248 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 ...du är väldigt upptagen. 249 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Javisst. 250 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 AGRA, INDIEN 251 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Jaså? Din fru är inte bättre? Men det blir Taj Mahal idag. 252 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -Vad trist för henne. -Ja, men hon är väldigt sjuk. 253 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Ja, ni vet ju, det är ju det vanliga 254 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 för alla som reser runt i Indien. 255 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Det kan förstöra allt det magiska. 256 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Vad gör du för att skydda dig själv? 257 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Skala all frukt, undvik is och kött. 258 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Men jag tar också ett antibakteriellt läkemedel. 259 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Jag fick det rekommenderat av en biokemist i Teheran. 260 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Jag förstår. 261 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 Ska jag skaffa lite åt er? 262 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Javisst. 263 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 GOA, INDIEN 264 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Han höll en kvinna bunden på hotell Ashoka i tre dagar 265 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 när han grävde ett hål genom golvet och rånade juvelerarbutiken där under. 266 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Har Daniel ett blindtarmsärr? 267 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Kanske. 268 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Efter att han gripits och fängslats, fejkade han blindtarmsinflammation. 269 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Han fick organet avlägsnat 270 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 och försvann då han var på sjukhuset. 271 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Har du träffat kvinnan som han reser med nu? 272 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 273 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Hon är väl fransk-kanadensiska? 274 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Hur vet ni allt detta? 275 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 För att de jagas av andra än New Delhis kriminalpolis 276 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 och på andra ställen än i Indien. 277 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Internationella arresteringsorder utfärdade av Interpol i Bangkok. 278 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Så han är intressant? 279 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Det kan man säga. 280 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Om jag berättar vad jag vet... 281 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 ...hjälper ni mig då? 282 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Att få hem mig? 283 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Jag har inte varit hemma på länge. 284 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 TA HAND OM DIG, ANGELA 285 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Första dagen i Indien 286 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 tar jag en före maten och två innan jag ska sova. 287 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Sedan en varje morgon. 288 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -Daniel, stannar du på middag? -Självklart. 289 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 En före middagen, två innan man ska sova. 290 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Tack. -Tack, Daniel. 291 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Visa mig. 292 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Jag... sköt nästan min fru med den. 293 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Fy fan. Vi har alla varit med om det. 294 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Herman, du skulle må bättre om du inte tänkte så mycket. 295 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Som du, menar du? 296 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Lyckliga Paul. 297 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -Du är fin. Din fru är vacker. -Inte just nu... 298 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Ni borde ligga och knulla på ängarna i bergen 299 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 och uppfostra små Träsko-Pellar, 300 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 inte sitta på ett ställe som det här... 301 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 ...och undra om hon kommer tillbaka. 302 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Hon kommer tillbaka. 303 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Hon har åkt till sin mor, men... 304 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 ...hon kommer tillbaka. 305 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Hon är snart tillbaka. 306 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Även om hon inte är det... 307 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 ...så är det här Bangkok, Knippenberg. 308 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -Det är bara fint, min vän. -Herregud, Laver, lägg av. 309 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Du hörde honom. Kom igen. 310 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Mår du inte bättre ännu? 311 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Jag börjar bli orolig. 312 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Ska vi gå upp? Kom, jag hjälper dig. 313 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? 314 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Kan ni hämta lite vatten? 315 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 316 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 317 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -Vad hände? -Jag vet inte. Hon föll till marken. 318 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Hennes mage. Nåt är fel. -Ta det lugnt. 319 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Tar hon nån annan medicin? -Inte vad jag vet. 320 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Hämta lite vatten. 321 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Kinin, kanske? Mot malaria? 322 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Hämta en läkare. Vi behöver en läkare. 323 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Han är en liten enkel bedragare. 324 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 En lättsinnig gatubuse. 325 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Han är inte värd ett grått hår på ditt huvud! 326 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Sobhraj? -Ja, den jävla Sobhraj. 327 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Fan ta honom! 328 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Fan också, polisen. Är de här för oss? 329 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Vi måste härifrån. 330 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Okej. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLIS 332 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Kom, låt dem inte komma undan. 333 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -Gör något, någon. -Vad gav han oss? 334 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 Det var medicin. 335 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Kalla på polisen. 336 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Jag har inte med det att göra! 337 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Vi har inte gjort nåt, din jävel! 338 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Jag förstår din rädsla. 339 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -Lugn, det var medicin. -Ring polisen. 340 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Min vän, javisst, ring polisen. Men ring först en ambulans. 341 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl! Kalla på en ambulans! 342 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Kalla på polisen! 343 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Miss Leclerc. Mitt namn är Tuli. 344 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Om mr Sobhraj inte är här, snälla... 345 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Släpp mig! 346 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ...var jag kan få tag i honom? 347 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, vart ska du? 348 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Stanna där. 349 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Han har min väska. 350 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Känner ni inte igen mig? 351 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Mr Sobhraj. 352 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Ja. Hallå? 353 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Nej. 354 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Nej, översten, ni stör inte alls. 355 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Vad? 356 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Fler än 30 tyska ingenjörsstudenter. 357 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 På en gång. Mannen verkar ha förlorat förståndet. 358 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Överste Sompol på Interpol har försäkrat mig att thailändarna 359 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 gör allt i sin makt för att igenom utlämningen. 360 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Är vi klara? -Ja, sir. 361 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Ambassadören? 362 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Jag vet att hela den här affären har varit en prövning för er, men... 363 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 ...jag hoppas att ni nu kan meddela de mördade holländarnas familjer 364 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 att rättvisa har skipats. 365 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 God morgon, mina herrar. 366 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Nej, mr Knippenberg... 367 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 ...jag vill att mr De Jongh för mötesanteckningarna nu. 368 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Mr De Jongh. 369 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Ska vi sätta igång, då? 370 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 ETT ÅR SENARE DELHI 371 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Han åtalas för att ha förgiftat och rånat 372 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 fler än 30 tyska turister på en gång. 373 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Men New Delhis kriminalpolis har efterlyst mr Sobhraj 374 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 sedan han rånade Ashoka Hotel och hans beryktade flykt. 375 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Tack för att jag fick detta tillfälle, sir. 376 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -Nöjet är på vår sida. -Tack. 377 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Jag har gjort allt det som indierna anklagat mig för. Jag har erkänt. 378 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Jag rånade Ashoka Hotel på ädelstenar för en miljon rupier, 379 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 sen drogade jag fängelsevakterna och flydde, 380 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 medan hela Indien firade det hela. 381 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Har ni övertalat de indiska myndigheterna att jag ska utlämnas till Bangkok? 382 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Nej. 383 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Ni förstår, i Indien... 384 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 ...älskar de mig. 385 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Men ni begick mord i Indien. 386 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 En fransman, i juni. 387 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 Jag är anklagad, men jag förnekar det. 388 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Ni begick mord i januari också. 389 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Det finns inga bevis för det. 390 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 En israelisk medborgare, Ethan Meir, 391 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 hittades död av en överdos på sitt hotell i Varanasi. 392 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Hur fick ni tag i det här? 393 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Hans pass hittades i er lägenhet. 394 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Det är den lille holländaren, eller hur? Mr Knippenberg. 395 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Hälsa honom att jag vill träffa honom. 396 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Det kanske ni får göra. 397 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Vi är mycket tålmodiga. 398 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Så snart ert straff här är avtjänat, 399 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 kommer jag och tar er med hem. 400 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Indierna anser sig har förtur på honom. 401 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 De kommer nog att hålla honom kvar länge. 402 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Och vi kommer att vänta. 403 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Så snart han avtjänat sitt straff i Indien, 404 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 kommer han att ställas till svars i Thailand. 405 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Jag tog med en present från Indien. 406 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -I stället för en fånge? -Ja. 407 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Det tog miss Leclerc två dagar... 408 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 MARIE-ANDRÉ LECLERCS VITTNESMÅL FRÅN DELHIPOLISEN 409 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 ...men hon lovade inspektör Tuli att hon inte missat nåt. 410 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Kan jag läsa det nu? -Det behövs inte. 411 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Jag har gjort en kopia åt er. Tillsammans med alla de andra. 412 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 De andra? 413 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Kopiorna ni tog av ert material 414 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 innan ni överlämnade dem till oss. 415 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -Hur visste ni det? -Av erfarenhet, mr Knippenberg. 416 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Jag föddes i Saint Charles, Quebec, Kanada... 417 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 ...den 26:e juli 1945. 418 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Jag har tre systrar och två bröder. 419 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Båda mina föräldrar är kanadensare. 420 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Han sa att han hade en thailändsk väninna som ägde en juvelerarbutik... 421 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 ...och att hon hjälpte honom med kontakter i ädelstens-branschen. 422 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Han presenterade mig för alla andra som sin fru... 423 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 ...men bad mig säga till henne att jag var hans sekreterare... 424 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 ...och jag gick med på det. 425 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 I Bangkok 426 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 köper alla som har dysenteri Kaopectate. 427 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain, eller... Charles... 428 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 ...brukade blanda lugnande Mogadon med vatten 429 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 och kombinera det med Kaopectate... 430 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 ...och ge det till folk som bodde hos oss. 431 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Jag tror att vi fortsätter i morgon. 432 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Tack, miss Leclerc. 433 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 God natt, syster. 434 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Har ni det bra? 435 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Ska jag hämta nåt åt er? 436 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Jag har Gud, inspektör Tuli. 437 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Det är allt jag behöver. 438 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 SJU ÅR SENARE 439 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Hjälp mig! 440 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Hjälp mig! 441 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Vad ska jag säga? Du förrådde mig? 442 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Jag förrådde dig? Jag? 443 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Ja. Du. 444 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Du besvarade deras frågor. Du förrådde mig. 445 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Jag vill säga adjö, Charles. 446 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Vi kommer aldrig mer att ses. 447 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 De har gått med på att skicka hem mig. 448 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 För att dö. 449 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Jag åker hem för att dö. 450 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Du saknar barmhärtighet, även nu. 451 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Jag visste alltid det, men... 452 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 ...jag intalade mig motsatsen. 453 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Den är i min livmoder... 454 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 ...cancern. 455 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Där jag en gång hoppades att jag skulle ha ett barn. 456 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Ett barn? 457 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Systrarna säger till mig att jag måste förlåta... allt. 458 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Dig. Mig. 459 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Så... 460 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 ...gör du det? 461 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Inte ännu. 462 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Jag försöker. 463 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Ifrågasätter du ens det du gjorde? 464 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Det vi gjorde? 465 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Eller sitter du fortfarande här och tror att du... 466 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 ...på nåt sätt vunnit? 467 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Jag ska berätta vad som händer. 468 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Indierna kommer att släppa ut mig... 469 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 ...och jag blir fri igen. 470 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Jag är säker på det. 471 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Din fåfänga är tillräckligt stark för att övervinna allt. 472 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Du kommer att bli fri. 473 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Och jag är tillbaka i Quebec. 474 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Under jorden. 475 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 En korkad... 476 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 ...liten... 477 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 ...död... 478 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 ...Quebec-flicka. 479 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 I kväll hittar Moira Callaghan honom i Paris... 480 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 JULI 1997 PARIS, FRANKRIKE 481 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 FLER KROPPAR KOPPLADE TILL MORDGÅTA 482 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 ...för den första TV-intervjun med mannen som kallas "The Serpent." 483 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Medan Sobhraj satt i fängelse i Indien, 484 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 sökte myndigheterna få honom utlämnad till Thailand 485 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 så snart hans straff hade avtjänats. 486 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 I Thailand hade han fått dödsstraff. 487 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Men bara en månad innan frigivningen, 488 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 lyckades Sobhraj fly ännu en gång. 489 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Han var fri i 22 dagar 490 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 innan han gav sig till myndigheterna. 491 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Den indiska domstolen dömde honom till ytterligare tio års fängelse i Delhi 492 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 innan någon utlämning kunde beviljas. 493 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Vid tiden för hans frigivning, såsom han hade räknat ut, 494 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 hade preskriptionstiden för mord gått ut 495 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 och därmed, arresteringsordern. 496 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 I februari 1997 fick Charles Sobhraj, Asiens värsta mördare, 497 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 ett nytt franskt pass 498 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 och återvände för att leva som en fri man. 499 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Mr Sobhraj. -Madame. 500 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Är ni redo? -Självklart. 501 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATEN, GREKLAND 502 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 ETT FÖR DIN SAMLING HOPPAS DU MÅR BRA. ANGELA. 503 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Är ni en farlig man? 504 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Frågan är för det första om jag begått mord. 505 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 Har ni det? 506 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Domstolen har beslutat att... nej. 507 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Jag har ställts inför rätta. Jag har anklagats. 508 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Och domstolen har beslutat. 509 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Det besvarar väl inte min fråga? 510 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Det är mitt svar. 511 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Det finns de som säger att ni kom undan. 512 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Det var vad Time Magazine sa. 513 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Det är kanske sant. 514 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Nu kan jag inte åtalas... 515 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 ...någonstans i världen. 516 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Jävla svin. 517 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo, älskling. Det var perfekt. 518 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Tack, Juliette. 519 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 SEX ÅR SENARE KATMANDU, NEPAL. 520 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 INTERNATIONELL TERMINAL 521 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 VÄLKOMMEN TILL KATMANDU, NEPAL 522 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 God dag, mr Sobhraj. 523 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 Jag är här som ni bad om. Får jag ta en bild? 524 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Tack för att ni kom, min vän. 525 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Okej. 526 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 -Vänta! Ta en till. -Okej. 527 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Så att de säkert vet var jag är. 528 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Sir, ni borde se det här. 529 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ ÅTERVÄNDER TILL KATMANDU 530 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 MISSTÄNKT EFTERLYST I HISTORISKT DUBBELMORD 531 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Det är ett missförstånd. 532 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Men ser ni? Jag följer lugnt med. 533 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 De är gamla, 534 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 men mitt minne av att se dem? 535 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 Som om det hände i morse. 536 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Det är fruktansvärt, men jag försäkrar er, inspektören, 537 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 jag var inte här 1975. 538 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Jag har aldrig varit i ert land i hela mitt liv. 539 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Jag minns att jag talade med er. 540 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Med er och er följeslagare. 541 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Vad hette de två misstänkta, inspektören? 542 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Det stod Bloem och Dekker i de pass ni använde. 543 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Men, ni förstår... 544 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 ...jag heter Charles Sobhraj. 545 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Inspektören, jag uppskattar er medkänsla och er plikttrohet, 546 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 men ni kan inte hålla mig kvar. 547 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Inte utan bevis. 548 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 SOBHRAJ, CHARLES FRANSMAN 549 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 NORDÖN, NYA ZEELAND 550 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -Det är okej, jag... -Okej. 551 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 FN-HUSET, NEW YORK 552 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Herman Knippenberg. -Herman? Det är Angela. 553 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Hej, Angela. 554 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Hur mår Vanessa? 555 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Hon mår bra, tack. 556 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 Öppna din e-post, Herman. 557 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Ett ögonblick. 558 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Är allt okej? 559 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Visst. 560 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 SERPENT ARRESTERAD I KATMANDU 561 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 SOBHRAJ FÖRNEKAR MORD 1975. SÄGER ATT HAN ÄR FÖRSTA GÅNGEN I NEPAL. 562 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Var står det? -I The Post. 563 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 Vadå, Washington Post? 564 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Nej, Herman. Bangkok Post. 565 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Vad i helvete gör han? 566 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Om nån vet det är det du, trodde jag. 567 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Ingen har sagt nåt eller skrivit nåt om honom på åratal. 568 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Någon så fåfäng måste hata det. 569 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Han såg till att bli fast med flit. 570 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 Han njuter av två saker. 571 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Att vara ökänd... 572 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Så han kör med ett sånt här trick och världen minns hans namn. 573 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Du vill väl att jag frågar dig vad det andra är? 574 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Vad är det? 575 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Han gillar att fly. 576 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Thapa. -Mitt namn är Herman Knippenberg. 577 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Jag hinner inte förklara, 578 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 men jag är intresserad av mannen 579 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 ni nu har i ert förvar. Jag kan nog hjälpa er. 580 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Ja, mr Knippenberg. Jag vet vem han är. 581 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Jag träffade honom när han sist var i Nepal. 582 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Lyssna. Ni måste hålla honom kvar. -Det kan jag inte. 583 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Han säger att vi inte har nåt på honom och han har rätt. Jag har inga bevis. 584 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 -Tyvärr. -Men... 585 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 ...ni måste hålla honom kvar. 586 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Jag ber er. Gör allt ni kan. 587 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 FÖRSIKTIGT ÖMTÅLIGT 588 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 NYA ZEELAND 589 00:50:36,680 --> 00:50:41,360 Vi kom till Katmandu vid tretiden på eftermiddagen. 590 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Vi bodde på Royal Annapurna Grand Hotel. 591 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Han kallade sig Bloem, som den holländske pojken. 592 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Han fick mig att skriva in mig som Dekker, flickan. 593 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Vi träffade ett par som reste ihop. 594 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 En kanadensisk pojke och en amerikansk flicka, jag minns inte deras namn. 595 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Men den 22:a december... 596 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 ...åkte Alain och Ajay med dem upp i bergen. 597 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Kom den unge pojken och flickan tillbaka? 598 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Nej. 599 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 Dessa människor var våra gäster. Vi hedrar våra gäster. 600 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -Jag är er gäst. -Ni är min fånge. 601 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Bara om ni åtalar mig. 602 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Kommer jag att hållas fast fysiskt, eller... 603 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 ...kan jag gå? 604 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Ja, det stämmer. 605 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Jag har avgörande information. Jag faxar över den nu, 606 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 men ni måste skicka den till Katmandus polis. 607 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Ni måste se till att inspektör Thapa får den. 608 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Ja, omedelbart. 609 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 VI BODDE I KATMANDU ALLIHOP 610 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 VITTNESMÅL- ...MED MIN POJKVÄN, CHARLES SOBHRAJ FLÖG TILL BEPAL 611 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Konstapeln! Grip den där mannen genast. Låt honom inte gå iväg. 612 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Ni, sir. Stopp där. 613 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Mr Sobhraj. 614 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Nedtecknat vittnesmål från er medbrottsling... 615 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Miss Leclerc. 616 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 Hon var här 1975 med er. 617 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Var hittade ni det här? 618 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Jag verkar inte vara den ende som inte glömt er. 619 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 620 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Hallå? -Mr Knippenberg. 621 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Har ni honom, inspektören? 622 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Vi har honom. Vi tar honom i förvar nu. 623 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Anledningen till Charles Sobhrajs beslut att återvända till Nepal 2003 624 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 kan man bara gissa och han vet bara själv. 625 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 I november 2004 dömdes han av domstolen i Nepal till livstids fängelse 626 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 för mordet på Connie Jo Bronzich i december 1975. 627 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj förlorade två överklaganden av domen. 628 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 2010 ansåg FN:s Människorätts-kommitté 629 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 att han inte hade fått en rättvis rättegång. 630 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 2014 fann domstolen i Nepal att Sobhraj mördat Laurent Carrière, 631 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 också i december 1975. Han fick 20 års fängelse till. 632 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj bestred inte domen. 633 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 I december 2020 satt han fortfarande i fängelse i Katmandu. 634 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Trots att den thailändska polisen utfärdat en arresteringsorder 1976, 635 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 återvände Charles Sobhraj aldrig dit 636 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 och han har aldrig åtalats där. 637 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Eftersom en fällande dom saknas, anses Sobhraj oskyldig. 638 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc dog i cancer i hemmet i Quebec, Kanada, 1984. 639 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 Frånsett att ha iakttagits i Tyskland, sent 1976, 640 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 har Ajay Chowdhury aldrig blivit sedd igen. 641 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine och Remi Gires har återvänt till Thailand men är numera skilda. 642 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine driver ett strandhotell i landets södra del. 643 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Remi bor norrut och odlar tropisk frukt 644 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 som han säljer på marknaden. 645 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons pensionerades från den belgiska utrikesförvaltningen 1979 646 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 efter en lång karriär som representant för sitt land utomlands. 647 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 Han avled 2004. 648 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau bor fortfarande hemma i Frankrike. 649 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Han är gift, med vuxna barn och är en ivrig resenär. 650 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai pensionerades från Interpol 1991 651 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 som generalmajor i polisen. 652 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Han delar numera sin tid mellan Thailand och Frankrike. 653 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman och Angela lämnade Thailand 1977. 654 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 De separerade 1989 och har båda gift om sig sen dess. 655 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela arbetade framgångsrikt för FN under många år 656 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 tills hon pensionerades 2015 som biträdande generalsekreterare. 657 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman fortsatte sin diplomatiska karriär med olika befattningar runt om i världen. 658 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Trots att han är pensionerad, ser han till att hans material 659 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 om fallet Charles Sobhraj är ordnat, uppdaterat och öppet. 660 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Tillägnad alla unga orädda som ger sig av med stora drömmar. 661 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 Men som aldrig återvände. 662 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Undertexter: Per Wiklund