1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 BU YAPIM GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 BAZI İSİM VE AYRINTILAR DRAMATİZE EDİLİP 4 00:00:21,240 --> 00:00:22,440 KURBANLARA VE AİLELERİNE 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,480 SAYGI NEDENİYLE DEĞİŞTİRİLMİŞTİR. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 TÜM KONUŞMALAR HAYALİDİR. 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,680 28 HAZİRAN 1976 HİNDİSTAN 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,120 -Saigon’da mı yaşadın? -Evet. 9 00:00:36,200 --> 00:00:41,240 Bomba ve kurşunların insan vücuduna neler yaptığını görmediğim bir an bile olmadı. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Ne kadar iğrenç bir şey. 11 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 O silahları, 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,840 satanların ailesinin üstünde denemek lazım. 13 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Bakalım hoşlarına gidecek mi? 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 Seyahat bu yüzden önemli işte. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 İnsana iyiliği öğretiyor, insanlığı. 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,920 Bana yardım etmek zorunda değildin Daniel. Ama ettin. 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,040 Seni bulduğumuz için çok şanslıyız Luc. 18 00:01:00,120 --> 00:01:02,040 Bir de diğerleriyle tanışınca… 19 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 PETROL SİYASETİ 20 00:01:16,920 --> 00:01:18,960 İstedikleri kadar fotokopi çekip not alsınlar, 21 00:01:19,040 --> 00:01:20,600 aslında hiçbiri bir şey yapmak istemiyorlar. 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Sana sonunda FBI'yı getirdim, yine de mızmızlanıyorsun. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 Bak. Onların kendi çıkarları olduğunu 24 00:01:25,360 --> 00:01:27,040 -ve arkalarını kolladıklarını biliyorum… -Redland. 25 00:01:27,120 --> 00:01:28,720 …ama yardım etmek için ne yapıyorlar? 26 00:01:29,960 --> 00:01:32,320 İşte bu o. Ethan Meir. 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,480 Su mühendisi. Varanasi’deki otel odasında zehirlenmiş hâlde bulunmuş. 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Eski dairelerinde pasaportunu bulmuştuk. 29 00:01:39,240 --> 00:01:42,880 Hindistan polisi, şüpheli ölüm vakası diye bir Varanasi morgunda tutuyor. 30 00:01:57,400 --> 00:02:01,320 Şerefe! İyi ki tanıştık Luc. Güzel mekân. 31 00:02:05,040 --> 00:02:08,400 -Hey Luc! Hadi kalk. Dans edelim. -Hadi dostum. Kalk dans et onlarla. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,120 Ne kadar şanslısın, haberin yok. Benimle hiç dans etmezler, değil mi? 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,440 -Hadi ama! -Hadi kalk. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,520 Hadi gidelim. 35 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Gore’un belgelerini bulamıyorlar. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,600 Yanlış bölüme bakıyorlar da ondan. 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,760 Orası "kurbanlar." David Alan Gore burada. "Sağ Olanlar"da. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,400 Ama orada kalsınlar ve diğer Amerikalılara baksınlar, 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 Teresa Knowlton ve Connie-Jo Bronzich'e. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,920 Emin değiller. Connie-Jo Bronzich’in onun kurbanı olduğu ne malum? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,960 Daha bunlar gibi kaç sersemle arkadaş olmamız gerek? 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Bak, buradan ben de nefret ediyorum. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Ama hatırlarsan artık bize yeni pasaportlar 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 ve seyahat çeki bulacak bir Ajay yok. 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Yani Hindistan’dan gitmek istiyorsan onlara ihtiyacımız var. 46 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 Herman, ikimiz de polis olmadığımız için polisi dinlemek zorundayız. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 Ve onlara bir kibrit kutusu ve gazete haberinden çok daha fazlası lazım. 48 00:03:06,200 --> 00:03:08,920 Gilbert, seni Bay Akash Singh’le tanıştırayım. 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,560 Nepal konsolosluğu ataşesi. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Bize bazı kayıtlar getirme inceliğini gösterdi. 51 00:03:14,400 --> 00:03:17,480 İçinde bir otopsi raporu ve Nepal’den bir polis raporu var. 52 00:03:18,200 --> 00:03:20,960 Otopsi raporunda sizinkilerin, Charles Sobhraj’ın öldürdüğünden 53 00:03:21,040 --> 00:03:23,560 şüphe duyduğu genç kadının çektikleri tarif edilmiş. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Connie-Jo Bronzich'in. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Bu hiçbir işe yaramaz. 56 00:03:27,240 --> 00:03:29,160 Onu aldığında ne demiştim ben sana? 57 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Nerelere gittiğini öğren dedim. 58 00:03:31,160 --> 00:03:33,440 Öyle çok damga var ki üstünde yer kalmamış. 59 00:03:33,520 --> 00:03:38,400 Bunu kullanamam. Seyahate çekleri? Seyahat çekleri nerede? 60 00:03:38,480 --> 00:03:41,920 Polis raporunda yabancı bir çiftle görüşme yapıldığı yazıyor. 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,360 Görünüşleri Charles Sobhraj ve Marie-Andrée Leclerc’e uyuyor. 62 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 İsimlerinin Willem Bloem ve Helena Dekker olduğunu söylemişler. 63 00:03:47,760 --> 00:03:50,960 Benim iki Hollandalım. Her şey onlarla başladı! Daha ne kanıtı istiyor bunlar? 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 Zor nefes alıyor! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Nesi var? 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,040 Ne yapacağız? 67 00:03:59,960 --> 00:04:02,840 Belki sizi polise götürüp ona ilaç verdiğinizi söylemeliyim. 68 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 Ama öyle bir şey yapmadım. 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,120 Evet yaptın. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 Hepiniz neler olduğuyla ilgileniyor, neler olacağıyla 71 00:04:09,720 --> 00:04:12,720 ilgili endişelenmiyorsunuz. Bu adam, Sobhraj, ele geçirilene kadar 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 cinayet işlemeye devam edeceği kesin! 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Onu yakalayın! 74 00:05:06,840 --> 00:05:09,000 1 GÜN SONRA DELHİ, HİNDİSTAN 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 Onu otele götürdüğünüzde nefes almıyormuş. 76 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 Linnea böyle söyledi. 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Sonra da ölmüş. Doğru mu? 78 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Adamın otelinde polisler varmış. 79 00:05:27,080 --> 00:05:28,320 Böyle diyorlar. 80 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Aslında ne oldu Monique? 81 00:05:43,920 --> 00:05:45,720 Tamamını bozdurmak istiyorum lütfen. 82 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 Teşekkürler Bayan Fernandez. 83 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 Daniel birilerinin öldürüleceğinden bahsetmedi Monique. 84 00:06:16,240 --> 00:06:18,880 Kimse öldürülmedi. Kimse ölmedi. 85 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 Sen Daniel’i aptal mı sanıyorsun? 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Ben bunu onunla defalarca yaptım 87 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 ve hiç birinde ölen olmadı. Asla! 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,600 O bu işte usta. Anladın mı? 89 00:06:28,120 --> 00:06:29,240 Ya sen nesin? 90 00:06:30,800 --> 00:06:33,880 Onun fırsat tanıdığı şanslı bir aptalsın sadece. 91 00:06:33,960 --> 00:06:36,120 O sana bir ev verdi, sen kalkmış onu sorguluyorsun! 92 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Özür dilerim Monique. 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,480 Benim bir telefon etmem gerek. 94 00:06:57,560 --> 00:07:02,160 -Uluslararası aramalar. -Evet. Quebec, Kanada. 95 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Delhi’den bir telefon bağlıyorum. 96 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 Alo? Marie-Andrée? 97 00:07:09,680 --> 00:07:12,280 Paris’te olduğunu, çocuk yaptığını sanıyordum. 98 00:07:13,200 --> 00:07:17,080 -Lütfen yapma anne. -Şimdi ise Delhi'desin! 99 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 Tüm gazetelerde fotoğrafın var. 100 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Onlar doğru değil. 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Ben masumum. 102 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 Hepsini o yaptı. Her şeyi. 103 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Eve dönmem gerekiyor. 104 00:07:32,680 --> 00:07:34,840 Şimdi eve dönmek istiyormuş! 105 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Pasaportum yok, param yok… 106 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Bana yardım etmen lazım. 107 00:07:46,360 --> 00:07:50,520 Nasıl yardım edeyim Marie-Andrée? 108 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Marie-Andrée? 109 00:07:53,920 --> 00:07:55,040 Hayır. 110 00:08:50,400 --> 00:08:51,520 Jean nerede? 111 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Çantan nerede? 112 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 O aldı. 113 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Ne? 114 00:09:02,680 --> 00:09:04,000 Alırken sen neredeydin? 115 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 -Sana saldırdı mı? -Hayır. 116 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Dikkatim başka yerdeydi. 117 00:09:08,480 --> 00:09:12,040 Başka yerde mi? Ne yapıyordun? 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,520 Keşler ve hırsızlarla çalışman benim suçum değil. 119 00:09:17,400 --> 00:09:18,440 Yüzüğün. 120 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 Monique. 121 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Bu sefer kime vereceksin? 122 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Bir rehinciye. Hepimizin paraya ihtiyacı var artık. 123 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Uyuşturucu için mi? 124 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 Al bakalım. 125 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Teneke ve camdır muhtemelen. 126 00:09:39,520 --> 00:09:44,280 Hayır, değil. Bu yüzük safir, çevresi pırlanta bezeli. Montürüyse platin. 127 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 O pasaportlar buradan çıkış biletimizdi. 128 00:09:47,120 --> 00:09:48,760 Ama sen her şeyi mahvettin! 129 00:09:50,680 --> 00:09:52,280 Neden şaşırdım, bilmiyorum. 130 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Sen en büyük hatamsın Marie. 131 00:09:54,480 --> 00:09:59,120 Aciz, zavallı bir Quebec'lisin. Seni bir süreliğine ben güzelleştirdim. 132 00:10:00,360 --> 00:10:02,240 Ama güzel değilsin. Gudubetsin sen. 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 Sıfırsın. 134 00:10:16,040 --> 00:10:17,280 Doğru… 135 00:10:19,040 --> 00:10:20,320 Dediğin her şeyim. 136 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 Ama en azından kendimi biliyorum. 137 00:10:27,400 --> 00:10:28,760 Ya sen Charles? 138 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Suçluların kralı. 139 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Uluslararası taş simsarı. 140 00:10:35,320 --> 00:10:38,160 Durmadan özgürlükten bahseder, 141 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 hayatının bu dünyaya karşı nasıl bir zafer olduğundan. 142 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Ama hepsi palavra! 143 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Şu halimize bak. 144 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Şu halimize bakın. 145 00:10:49,640 --> 00:10:53,040 Ya beşimiz aynı odada kalıyoruz ya da kahrolası bir arabada yatıyoruz! 146 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Onunla ilgili her şey yalan. 147 00:10:55,760 --> 00:10:57,040 Bir tek gerçek var: 148 00:10:57,760 --> 00:11:01,640 O, öz annesinin bile tiksindiği bir evlat. 149 00:11:01,720 --> 00:11:04,200 -Dışarı! -Hiç kimse, hiçbir şey tarafından 150 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 -istenmemiş bir çocuk o. -Kapa çeneni! 151 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 Benim gibi zavallı aptallar hariç. 152 00:11:10,920 --> 00:11:12,080 Hadi şimdi konuş. 153 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 İçimde çocuğunu taşımak istediğim günler oldu. 154 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 Şimdi düşünüyorum da… 155 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Doğmuş olsaydı gözünün önünde kafasını patlatırdım. 156 00:11:38,720 --> 00:11:41,120 1 HAFTA SONRA 157 00:11:43,560 --> 00:11:46,320 ARANIYOR 158 00:11:58,720 --> 00:12:01,240 GOA, HİNDİSTAN 159 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Bay John! Telefonunuz var. 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,480 -Alo? -Bay John, ben Yeni Delhi Suç Dairesinden 161 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 Müfettiş Yardımcısı Tuli. 162 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Burayı arayıp mesaj bırakmışsınız. 163 00:12:29,400 --> 00:12:33,600 Alo? İhbarda mı bulunmak istediniz? Uyuşturucu, soygun? 164 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Lütfen vaktimi harcamayın efendim. 165 00:12:37,880 --> 00:12:40,120 Söyleyecek bir şeyiniz yoksa neden aradınız? 166 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Bir adam öldü. 167 00:13:25,280 --> 00:13:27,560 O adam, sen ben gibi biri değil. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Tamamen başka bir şey o. 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 -O bir suçlu. -Elbette, biliyorum. 170 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Bak, söylemeye çalıştığım, bu beni korkutuyor… 171 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 Serbestçe gezebilirken işlediği suçları düşününce… 172 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 Kim bilir şimdi ne kadar vahim olacak, çember iyice daralıyor. 173 00:13:43,480 --> 00:13:46,800 Bu olaydaki kararlılığına saygı duymamak mümkün değil. 174 00:13:46,880 --> 00:13:50,400 Ama bu suçlu artık senin sorumluluğundan çıktı. 175 00:13:56,120 --> 00:14:00,360 Hatta amirim General Chaikamdee 176 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 elindeki belgeleri bize teslim etmeni istiyor. 177 00:14:03,640 --> 00:14:06,640 -Davayı Interpol devralacak. -Ama o belgeler benim. 178 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 Kimsenin umurunda değilken onları bir araya getiren benim. 179 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Bunu kabul etmezsen, amirim bunu Büyükelçinden talep edecek. 180 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Beni ülkeme gönderir. 181 00:14:19,000 --> 00:14:21,440 Bize Hollanda’dan ne gibi bir faydan olur? 182 00:14:28,680 --> 00:14:32,640 Pekâlâ. Adamlarına söyle, yarın sabah yedide evime gelsinler. 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Ben her şeyi paketler, hazır ederim. 184 00:14:42,840 --> 00:14:45,840 Bu ne acele! Sabah gelecekler demiştin. 185 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Evet ama bir fikrim var. 186 00:14:48,920 --> 00:14:50,840 Öylece teslim edecek halim yok ya! 187 00:14:53,160 --> 00:14:56,360 Neler oluyor? Bu son akşamımız. Yemek yapıyorum. 188 00:14:56,960 --> 00:14:59,200 Herman kıymetli dosyalarından vazgeçecekse 189 00:14:59,280 --> 00:15:01,480 bunu kopyalarını almadan yapacak değil. 190 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 İki arabaya sığdırabiliriz herhalde. 191 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 BU ADAMA YAKLAŞMAYIN. TEHLİKELİDİR. 192 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 ARANIYOR 193 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 DELHİ, HİNDİSTAN 194 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Bunlar… mükemmel. 195 00:15:41,880 --> 00:15:45,280 Burada kaç tane var bilmiyorum ama otuzdan fazla vardır. 196 00:15:45,840 --> 00:15:48,480 Ve tüm değerli eşyaları, pasaportları, paraları… 197 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 Hepsi aynı çantanın içinde, tek bir çifte emanet edilmiş. 198 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 Öğretmenleri ve karısına. 199 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 Görülmesi gereken yerleri görebileceğiz. 200 00:15:58,840 --> 00:16:01,080 Sanki evren karar vermiş gibi. 201 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Bana gelip şöyle dedi: 202 00:16:02,800 --> 00:16:05,040 "Onlar senin. Al hadi." 203 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 Bir seferde 30 tane! Olacak iş değil! 204 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 Yani şu Fransız herif… 205 00:16:10,480 --> 00:16:14,640 Yapılabilir diyorsam yapılabilir. 206 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Bay Knippenberg? 207 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 Burada değil. Size bunları bıraktı ve saygılarını sundu. 208 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 -Teşekkür ederim. -Efendim. 209 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 KANİT APARTMANI 210 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Fransa’ya iyi yolculuklar Bay Gires. 211 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 Teşekkür ederim. 212 00:17:29,280 --> 00:17:32,840 Lütfen. Onu yakaladıklarında ilk aranan ben olayım. 213 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 Nadine, ben… 214 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Düşündüm de… 215 00:17:41,920 --> 00:17:43,400 Bunu veda hediyesi olarak kabul et. 216 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 Ama bu raporun. 217 00:17:52,160 --> 00:17:53,360 Herman, emin misin? 218 00:17:54,040 --> 00:17:58,400 Evet, bana sorarsan Fransa’da faydalı olabilir. 219 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Seninle tanışmasaydım… 220 00:18:08,080 --> 00:18:09,200 Veda etmek istemiyorum. 221 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 Çok haklı. Sizi gerçekten çok özleyeceğiz. 222 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Gördünüz mü? 223 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 Alain’le Monique'in dairesinin yeni kiracıları. 224 00:18:25,760 --> 00:18:28,440 Her şey düzelecek. Hayat devam ediyor. 225 00:18:32,000 --> 00:18:35,680 Burada olmamaları tuhaf gelecek. Çocukların evden ayrılması gibi. 226 00:18:46,880 --> 00:18:49,280 Hafta sonu arabayla denize gitmeye ne dersin? 227 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Şehirden çıkalım. 228 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 İkimize de iyi gelebilir. 229 00:18:55,600 --> 00:18:56,800 Evet, çok iyi gelebilir. 230 00:18:59,160 --> 00:19:01,240 Ama bence şimdilik Bangkok’ta kalmalıyım. 231 00:19:02,440 --> 00:19:03,480 Bana ihtiyaçları olabilir. 232 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Albay Sompol artık senin sorumluluğun olmadığını söylemedi mi? 233 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Bu durumda denize gidebiliriz bence. 234 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 -Neden öyle dedin şimdi? -Sadece artık bunu yapabileceğini… 235 00:19:13,320 --> 00:19:14,400 Neyi yapabileceğimi? 236 00:19:14,880 --> 00:19:17,440 Charles Sobhraj hâlâ bir yerlerde dolaşırken 237 00:19:17,520 --> 00:19:19,600 sahilde kokteyl içebileceğimi mi? 238 00:19:19,680 --> 00:19:21,280 Ya hiç yakalanmazsa, o zaman ne olacak? 239 00:19:21,360 --> 00:19:23,440 Bir daha asla güzel bir yerlere gidemeyecek miyiz? 240 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Bak, o… 241 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Yakalanacak. 242 00:19:41,160 --> 00:19:43,400 Ayrıca burası da gayet güzel değil mi? 243 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 Yanında kim olduğuna bağlı. 244 00:19:52,920 --> 00:19:55,800 Ben bir içki daha içeceğim. Sen? 245 00:20:02,680 --> 00:20:05,200 Ben bizimkileri ziyarete gitmeyi düşünüyorum. 246 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 -Almanya’ya mı? -Uzun zamandır görmüyorum. 247 00:20:11,600 --> 00:20:14,120 Ve dediğin gibi… 248 00:20:15,960 --> 00:20:17,160 sen çok meşgulsün. 249 00:20:23,720 --> 00:20:25,000 Peki. 250 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 AGRA, HİNDİSTAN 251 00:20:58,600 --> 00:21:02,360 Sahi mi? Karın iyileşemedi mi? Ama bugün Taj Mahal’e gidilecek. 252 00:21:02,440 --> 00:21:06,120 -Onun adına çok üzüldüm. -Evet ama gerçekten hasta. 253 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 Bak, bilindiği gibi Hindistan’a gelen herkeste 254 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 görülen bir rahatsızlık bu. 255 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Muhteşem olabilecek her şeyi mahveder. 256 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Sen nasıl koruyorsun kendini? 257 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 Meyvemi soyarım, buz kullanmam, et yemem. 258 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Ve bir de antibakteriyel hap alıyorum. 259 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Tahran’dayken bir biyokimyager tavsiye etmişti. 260 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 Anladım. 261 00:21:36,040 --> 00:21:37,680 İstersen sana da bulabilirim. 262 00:21:39,200 --> 00:21:40,920 Olur. Evet. 263 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 GOA, HİNDİSTAN 264 00:21:55,440 --> 00:21:58,560 Ashoka Otelinde bir kadını üç gün boyunca bağlı tutmuş. 265 00:21:59,120 --> 00:22:02,520 Bu sırada zeminde bir delik açmış ve alt kattaki kuyumcuyu soymuş. 266 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Senin Daniel’ın apandisit ameliyatı izi var mı? 267 00:22:08,400 --> 00:22:09,520 Olabilir. 268 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Tutuklanıp hapse atıldıktan sonra apandisit patlaması numarası yapmış. 269 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 Organı aldırmış 270 00:22:20,200 --> 00:22:21,920 ve hastaneden iyileşme sürecindeyken kaçmış. 271 00:22:26,560 --> 00:22:28,520 Birlikte seyahat ettiği kadınla tanıştın mı? 272 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Monique. 273 00:22:35,640 --> 00:22:37,320 Kanadalı Fransız, doğru mu? 274 00:22:41,680 --> 00:22:42,720 Nereden biliyorsun bunları? 275 00:22:43,800 --> 00:22:46,840 Çünkü peşlerinde sadece Yeni Delhi Suç Dairesi yok. 276 00:22:47,760 --> 00:22:50,600 Hindistan’tan başka ülkelerde de aranıyorlar. 277 00:22:55,960 --> 00:23:00,680 Bunlar Bangkok Interpol’ün yayınladığı uluslararası tutuklama emirleri. 278 00:23:09,240 --> 00:23:10,600 Yani ağır bir suçlu. 279 00:23:12,120 --> 00:23:13,480 Öyle de denebilir. 280 00:23:23,320 --> 00:23:25,000 Bilmek istediğin şeyi söylersem, 281 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 beni kollar mısın? 282 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Eve yollar mısın? 283 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 Ülkeme gitmeyeli çok zaman oldu. 284 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 LÜTFEN KENDİNE DİKKAT ET. ANGELA 285 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 Hindistan’a geldiğim gün 286 00:24:43,320 --> 00:24:46,040 bir tane akşam yemeğinden önce, iki tane de yatmadan aldım. 287 00:24:46,120 --> 00:24:48,320 Sonrasında, her sabah bir tane. 288 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 -Peki Daniel, yemeğe kalacak mısın? -Elbette. 289 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 Yemekten önce bir, yatmadan önce iki tane. 290 00:25:03,400 --> 00:25:06,240 -Sağ ol. -Sağ ol Daniel. 291 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Göster. 292 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 Bununla neredeyse karımı vuruyordum. 293 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Evet, inanırım. Bunu hepimiz yaşadık. 294 00:25:29,520 --> 00:25:34,200 Biliyor musun Herman, daha az düşünsen daha mutlu olurdun. 295 00:25:34,760 --> 00:25:35,960 Senin gibi mi yani? 296 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 Mutlu Paul. 297 00:25:39,560 --> 00:25:43,920 -Sen güzel adamsın. Karın da çok güzel. -Lütfen yapma. 298 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 Dağlarda, kırlarda sevişip küçük sabolular 299 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 büyütüyor olmanız gerekirdi, 300 00:25:49,760 --> 00:25:52,240 böyle bir yerde oturup 301 00:25:53,080 --> 00:25:54,840 geri gelecek mi acaba diye düşünmen değil. 302 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 Geri gelecek. 303 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Annesini görmeye gitti, ama… 304 00:26:03,760 --> 00:26:04,760 geri gelecek. 305 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 Yakında dönmüş olur. 306 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Ama dönmese bile… 307 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 Burası Bangkok, Knippenberg. 308 00:26:13,240 --> 00:26:17,760 -Burada her şey bol dostum. -Tanrı aşkına Laver. Siktir git. 309 00:26:17,840 --> 00:26:19,720 Duydun adamı. Hadi. 310 00:26:22,200 --> 00:26:23,880 Hâlâ kötü mü hissediyorsun? 311 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Endişelenmeye başlıyorum. 312 00:26:30,000 --> 00:26:32,760 Yukarı çıkalım mı? Gel, seni yukarı çıkarayım. 313 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Erica? Erica? 314 00:26:39,400 --> 00:26:42,440 Su getirir misiniz? Bir bardak su lütfen! 315 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 Daniel! 316 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Erica! 317 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 -Ne oldu? -Bilmiyorum. Birden yere düştü. 318 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 -Midesi kötü. Bir sorun var. -Sakin ol. 319 00:26:56,360 --> 00:27:00,080 -Kullandığı başka ilaçlar var mıydı? -Benim bildiğim yok. 320 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Lütfen su getirin. 321 00:27:01,240 --> 00:27:02,560 Sıtma için Kinin mesela? 322 00:27:02,640 --> 00:27:04,800 Doktor çağırın. Lütfen doktor çağırın! 323 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 Ucuz bir sahtekâr o herif. 324 00:27:08,080 --> 00:27:09,400 Akılsız bir sokak serserisi. 325 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 Saçındaki tek bir beyaz tele bile değmez! 326 00:27:13,960 --> 00:27:16,200 -Sobhraj mı? -Evet, lanet olası Sobhraj. 327 00:27:16,280 --> 00:27:18,720 Siktir et onu. Siktir et ya! 328 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 Siktir, polis. Bize mi geldi bunlar? Bizim için mi geldiler? 329 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Gitmemiz gerek. Cidden gitmemiz gerek. 330 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 Tamam. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,480 POLİS 332 00:27:45,440 --> 00:27:47,040 Kaçmalarına izin vermeyin. 333 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 -Biri bir şeyler yapsın! -Bize ne verdi? 334 00:28:13,920 --> 00:28:15,280 İlaçtı sanırım. 335 00:28:17,840 --> 00:28:19,840 Polisi arayın. 336 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Benimle hiçbir ilgisi yok! 337 00:28:27,320 --> 00:28:29,720 Biz bir şey yapmadık. Seni aşağılık iblis! 338 00:28:31,880 --> 00:28:33,360 Korkmanızı anlıyorum. 339 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 -İlaçtan oldu, sakin olun. -Polisi arayın. 340 00:28:36,000 --> 00:28:40,920 Arkadaşım. Polisi tabii ki arayın. Ama önce ambulans çağırın. 341 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Karl, ambulans çağır! 342 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 Polisi çağırın! 343 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 Bayan Leclerc. Benim adım Tuli. 344 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 Bay Sobhraj burada değilse, lütfen… 345 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Çek ellerini üstümden! 346 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 …onu nerede bulacağımı söyler misiniz? 347 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Daniel, nereye gidiyorsun? 348 00:29:30,200 --> 00:29:31,560 Olduğun yerde kalın. 349 00:29:31,640 --> 00:29:33,120 Çantamı aldı! 350 00:29:33,200 --> 00:29:34,480 Beni tanımadınız mı? 351 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Bay Sobhraj. 352 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Evet. Alo? 353 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Hayır. 354 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Hayır Albay, kesinlikle rahatsız etmiyorsunuz. 355 00:30:20,200 --> 00:30:21,360 Ne? 356 00:30:21,440 --> 00:30:23,800 Otuzdan fazla Alman mühendislik öğrencisi. 357 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Hepsi aynı anda. Bence adam aklını kaçırmış olmalı. 358 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Interpol’den Albay Sompol bana Taylandlıların 359 00:30:33,640 --> 00:30:36,360 suçlu iadesi için ellerinden geleni yapacaklarını söyledi. 360 00:30:36,440 --> 00:30:38,360 -Hazır mıyız? -Evet efendim. 361 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 Büyükelçim? 362 00:30:47,520 --> 00:30:52,920 Tüm bu olayların sizin için ne kadar zor olduğunu tahmin ederim. 363 00:30:55,000 --> 00:30:58,960 Ama dilerim ki artık cinayet kurbanı Hollandalının ailelerine 364 00:30:59,040 --> 00:31:00,440 adaletin yerini bulduğunu söyleyebilirsiniz. 365 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 Günaydın beyler. 366 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 Hayır Bay Knippenberg. 367 00:31:17,280 --> 00:31:20,400 Bundan böyle toplantı notlarını Bay De Jongh’un tutmasını istiyorum. 368 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Bay De Jongh. 369 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Başlayalım mı? 370 00:32:06,360 --> 00:32:07,480 1 YIL SONRA DELHİ 371 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 Onu adam zehirleme ve tek seferde otuzdan fazla Alman turisti 372 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 soyma girişimi suçundan tutukladık. 373 00:32:11,840 --> 00:32:14,760 Ancak Yeni Delhi Suç Dairesinde Bay Sobhraj hakkında Ashoka Oteli soygunu 374 00:32:14,840 --> 00:32:18,560 ve ünlü firarından beri zaten bir dosya bulunuyordu. 375 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Bu fırsat için teşekkür ederim efendim. Çok teşekkür ederim. 376 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 -Bizim için zevkti. -Sağ olun. 377 00:32:24,560 --> 00:32:27,880 Hintlilerin benden istediği her şeyi yaptım. İtiraf ettim. 378 00:32:29,040 --> 00:32:31,840 Ashoka Otelindeki soygunda bir milyon Rupi’lik değerli taş çaldım 379 00:32:31,920 --> 00:32:34,800 ve evet, cezaevindeki gardiyanları zehirleyip kaçtım. 380 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 Bu sırada Hindistan bu eylemi kutluyordu. 381 00:32:41,400 --> 00:32:46,440 Hindistan’daki yetkilileri Bangkok’a geri gönderilmem konusunda ikna ettiniz mi? 382 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 Hayır etmedim. 383 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 Çünkü Hindistan’da… 384 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 seviliyorum. 385 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 Ama Hindistan'da cinayet işlediniz. 386 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Bir Fransız'ı, Haziran ayında. 387 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 O suçla itham edildim ama reddediyorum. 388 00:33:03,960 --> 00:33:06,120 Ayrıca Ocak ayında da cinayet işlediniz. 389 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Bunun hiçbir kanıtı yok. 390 00:33:18,200 --> 00:33:20,640 Bir İsrail vatandaşı, Ethan Meir. 391 00:33:20,720 --> 00:33:25,160 Aşırı dozda ilaçtan ölü bulundu. Varanasi’de, kaldığı otelde. 392 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Bunu nasıl ele geçirdiniz? 393 00:33:30,920 --> 00:33:33,680 Meir’ın pasaportu dairenizde bulundu. 394 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Bu o Hollandalının işi, değil mi? Bay Knippenberg'in. 395 00:33:40,240 --> 00:33:42,240 Onunla bir gün tanışmak istediğimi iletin. 396 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Olabilir belki. 397 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Biz sabırlı insanlarız. 398 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Buradaki ceza süreniz tamamlandığında 399 00:33:50,360 --> 00:33:53,440 sizi eve götürmek için hazırda olacağım. 400 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 Hintliler Sobhraj’da öncelik iddia ediyor. 401 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 Tahminimce onu uzun süre tutacaklar. 402 00:34:03,680 --> 00:34:05,000 Ne kadarsa bekleyeceğiz. 403 00:34:06,280 --> 00:34:08,960 Hindistan’daki cezası dolar dolmaz 404 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 burada, Tayland’da ceza alacak. 405 00:34:15,240 --> 00:34:17,480 Sana Hindistan’dan bir hediye getirdim. 406 00:34:18,360 --> 00:34:21,960 -Tutuklunun yerine mi? -Evet, tutuklunun yerine. 407 00:34:26,000 --> 00:34:27,680 Bayan Leclerc’ün 2 gününü aldı. 408 00:34:27,760 --> 00:34:29,200 MARIE-ANDRÉE LECLERC’ÜN DELHİ POLİSİNDEKİ İFADESİ 409 00:34:29,280 --> 00:34:31,560 Ama Müfettiş Tuli’ye hiçbir şeyi atlamadığını söyledi. 410 00:34:32,600 --> 00:34:35,960 -Hemen mi okuyayım? Bu uzun bir şey. -Gerek yok. 411 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 Sana kopyasını aldım. Diğerlerinin yanına koy diye. 412 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Diğerleri derken? 413 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Elindeki belgelerden aldığın kopyaların. 414 00:34:43,880 --> 00:34:45,760 Bize teslim etmeden önce. 415 00:34:49,600 --> 00:34:54,000 -Nereden bildin bunu? -Tecrübe öğretir Bay Knippenberg. 416 00:35:06,400 --> 00:35:11,360 Ben 26 Temmuz 1945’de Kanada’nın Quebec eyaletinde 417 00:35:12,080 --> 00:35:15,040 Saint Charles’da dünyaya geldim. 418 00:35:15,120 --> 00:35:18,840 Üç kız kardeşim ve iki erkek kardeşim var. 419 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Annem de babam da Kanadalı. 420 00:35:24,040 --> 00:35:27,480 Bana kuyumcu dükkânı sahibi Taylandlı bir arkadaşı olduğunu, 421 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 bu kadının değerli taş işinde bağlantı bulmasına yardım ettiğini söyledi. 422 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Beni başka herkese karısı olarak tanıştırırken 423 00:35:38,280 --> 00:35:41,480 bu kadına sekreteri olduğumu söylememi istedi. 424 00:35:44,880 --> 00:35:46,160 Ben de kabul ettim. 425 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 Bangkok’ta 426 00:35:52,320 --> 00:35:56,360 dizanteriden şikayetçi olan herkes eczaneye gidip Kaopektat alır. 427 00:35:58,720 --> 00:36:01,840 Alain ya da Charles, 428 00:36:04,680 --> 00:36:07,720 suya yatıştırıcı Mogadon karıştırıp 429 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 Kaopektat ilave ederdi. 430 00:36:11,280 --> 00:36:13,880 Ve bizimle kalan insanlara verirdi. 431 00:36:23,560 --> 00:36:26,360 Bence gerisine sabah devam edelim. 432 00:36:31,160 --> 00:36:32,480 Teşekkür ederim Bayan Leclerc. 433 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 İyi akşamlar rahibe. 434 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Rahatınız yerinde mi? 435 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 Başka bir şeyler daha getirteyim mi size? 436 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 Tanrım var Müfettiş Tuli. 437 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 Başka bir şey gerekmez. 438 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 7 YIL SONRA 439 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 Yardım edin! 440 00:37:20,560 --> 00:37:22,000 Yardım edin! 441 00:37:34,080 --> 00:37:36,600 Ne dememi istiyorsun? Bana ihanet ettin. 442 00:37:38,160 --> 00:37:39,640 Ben mi sana ihanet ettim? 443 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 Evet. Sen. 444 00:37:44,160 --> 00:37:46,680 Sorularına cevap verdin. Bana ihanet ettin. 445 00:38:00,760 --> 00:38:02,280 Sana veda etmeye geldim Charles. 446 00:38:03,560 --> 00:38:05,280 Birbirimizi bir daha hiç görmeyeceğiz. 447 00:38:08,040 --> 00:38:09,760 Beni ülkeme gönderiyorlar. 448 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 Ölmeye. 449 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 Ölmek için ülkeme dönüyorum. 450 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Şu an bile merhametsizsin. 451 00:38:24,400 --> 00:38:26,120 Bildiğim bir şeydi gerçi ama… 452 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 kendimi aksine inandırmıştım. 453 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Rahmimdeymiş… 454 00:38:39,280 --> 00:38:40,480 Kanser. 455 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Eskiden bir bebek olmasını dilediğim yerde. 456 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 Bebek mi? 457 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Rahibeler bana affetmelisin diyor. Her şeyi. 458 00:38:57,120 --> 00:38:59,600 Seni. Beni. 459 00:39:12,280 --> 00:39:13,560 Peki… 460 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 Ediyor musun? 461 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 Henüz değil. 462 00:39:25,920 --> 00:39:27,000 Çabalıyorum. 463 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Hiç yaptıklarını sorguluyor musun? 464 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 Yani yaptıklarımızı? 465 00:39:38,640 --> 00:39:41,200 Yoksa hâlâ burada oturup 466 00:39:42,000 --> 00:39:43,360 galip geldiğine mi inanıyorsun? 467 00:39:44,280 --> 00:39:46,280 Sana neler olacağını söyleyebilirim. 468 00:39:48,320 --> 00:39:50,120 Hintliler beni serbest bırakacak 469 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 ve yine özgür olacağım. 470 00:39:57,000 --> 00:40:00,320 Evet, bundan eminim. 471 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 Kibrin her şeyi yenebilecek kadar güçlü. 472 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Sen özgür olacaksın. 473 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 Bense Quebec’e dönmüş olacağım. 474 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 Toprağın altına. 475 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Aptal, 476 00:40:29,080 --> 00:40:30,200 aciz, 477 00:40:31,160 --> 00:40:32,240 ölü bir… 478 00:40:34,960 --> 00:40:36,280 Québecoise. 479 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Moira Callaghan bu akşam "The Serpent" olarak bilinen adamla 480 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 21 TEMMUZ 1997 PARİS-FRANSA 481 00:41:08,160 --> 00:41:09,320 CİNAYET BULMACASINA YENİ CESETLER EKLENDİ 482 00:41:09,400 --> 00:41:11,480 televizyonda yayınlanacak ilk röportaj için Paris’e gidiyor. 483 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 Sobhraj, Hindistan’daki ceza süresini doldururken 484 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 yetkililer cezası biter bitmez Tayland’a getirilmesi için 485 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 dava dosyası oluşturmaya başlamışlardı. 486 00:41:19,440 --> 00:41:22,200 Tayland’da ölüm cezası alabilir. 487 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 Ancak tahliyesine bir ay kala 488 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Sobhraj esaretten bir kez daha kaçtı. 489 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 Yetkililere teslim olmadan önce 490 00:41:28,960 --> 00:41:31,640 22 gün boyunca serbestti. 491 00:41:31,720 --> 00:41:35,760 Hint mahkemeleri onu Delhi cezaevinde on yıla daha mahkûm etti 492 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 ve bu sürede suçlu iadesi söz konusu olmayacaktı. 493 00:41:39,160 --> 00:41:42,160 Tahliye zamanı geldiğindeyse tam da hesap ettiği gibi 494 00:41:42,240 --> 00:41:45,560 Tayland’daki cinayet suçlamaları ve beraberindeki tutuklama emri 495 00:41:45,640 --> 00:41:48,400 zaman aşımına uğramıştı. 496 00:41:48,480 --> 00:41:53,440 1997 yılı Şubat ayında Charles Sobhraj’a, yani Asya’nın en ünlü seri katiline, 497 00:41:53,520 --> 00:41:55,840 yeni bir Fransa pasaportu verildi 498 00:41:55,920 --> 00:41:58,480 ve özgür olarak yaşamak üzere geri döndü. 499 00:41:59,160 --> 00:42:01,520 -Bay Sobhraj. -Madam. 500 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 -Başlayalım mı? -Elbette. 501 00:42:10,800 --> 00:42:13,560 ATİNA, YUNANİSTAN 502 00:42:37,800 --> 00:42:39,920 ANGELA KANE ABD 503 00:42:51,600 --> 00:42:55,200 KOLEKSİYONUN İÇİN. UMARIM İYİSİNDİR. ANGELA 504 00:43:01,200 --> 00:43:02,560 Siz tehlikeli biri misiniz? 505 00:43:03,960 --> 00:43:06,120 Öncelikli soru, cinayet işleyip işlemediğim olmalı. 506 00:43:06,800 --> 00:43:07,880 İşlediniz mi? 507 00:43:09,680 --> 00:43:12,600 Mahkemeler kararını verdi. Hayır. 508 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 Çok defa yargılandım. Çok defa suçlandım. 509 00:43:19,280 --> 00:43:20,880 Ve mahkemeler bir karar verdi. 510 00:43:22,120 --> 00:43:24,120 Ama sorumun cevabı bu değil, değil mi? 511 00:43:28,040 --> 00:43:29,360 Benim cevabım bu. 512 00:43:36,120 --> 00:43:40,200 Yanınıza kâr kaldığını söyleyen insanlar var. 513 00:43:41,840 --> 00:43:43,320 Time dergisi öyle dedi. 514 00:43:44,840 --> 00:43:46,160 Belki doğrudur. 515 00:43:46,800 --> 00:43:49,200 Sonuçta artık yargılanmam mümkün değil. 516 00:43:50,720 --> 00:43:52,080 Dünyanın hiçbir yerinde. 517 00:43:55,000 --> 00:43:56,520 Orospu çocuğu. 518 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Bravo hayatım. Mükemmeldi. 519 00:44:16,800 --> 00:44:18,040 Teşekkür ederim Juliette. 520 00:44:56,240 --> 00:45:00,160 6 YIL SONRA KATMANDU, NEPAL 521 00:45:03,160 --> 00:45:07,480 ULUSLARARASI TERMİNAL 522 00:45:10,920 --> 00:45:13,360 KATMANDU, NEPAL'E HOŞ GELDİNİZ 523 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Merhaba Bay Sobhraj. 524 00:45:28,960 --> 00:45:31,040 İstediğiniz gibi geldim. Fotoğraf çekeceğim. 525 00:45:31,120 --> 00:45:32,800 Arkadaşım. Geldiğin için teşekkür ederim. 526 00:45:41,560 --> 00:45:42,640 Tamamdır. 527 00:45:45,480 --> 00:45:48,440 -Dur! Bir tane daha çekelim. -Peki. 528 00:45:48,520 --> 00:45:50,200 Nerede olduğumu bilmelerini sağlayalım. 529 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Efendim, bunu görmelisiniz. 530 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 CHARLES SOBHRAJ KATMANDU'YA DÖNDÜ 531 00:46:13,720 --> 00:46:15,480 TARİHİ ÇİFTE CİNAYETİN ARANAN ŞÜPHELİSİ 532 00:46:45,000 --> 00:46:46,920 Bu bir yanlış anlaşılma. 533 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 Bakın, sakince gidiyorum. 534 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Bunlar eski. 535 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 Ama ilk gördüğümde aklımda kalanlar… 536 00:47:11,800 --> 00:47:13,440 bu sabah olmuş gibi net. 537 00:47:15,880 --> 00:47:20,120 Gerçekten çok kötü bir olay ama sizi temin ederim Müfettiş, 538 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 1975’te burada değildim. 539 00:47:23,120 --> 00:47:25,400 Hayatım boyunca ülkenize hiç gelmedim. 540 00:47:26,200 --> 00:47:27,760 Sizinle konuştuğumu hatırlıyorum efendim. 541 00:47:28,840 --> 00:47:30,520 Sizinle ve arkadaşınızla. 542 00:47:32,000 --> 00:47:35,080 Sorguladığınız o iki şüphelinin isimleri neydi Müfettiş? 543 00:47:38,320 --> 00:47:41,520 Bloem ve Dekker. Kullandığınız pasaportlarda bu isimler vardı. 544 00:47:43,600 --> 00:47:44,760 Ama bakın… 545 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 Benim adım Charles Sobhraj. 546 00:47:51,200 --> 00:47:54,920 Müfettiş, kararlılığınız ve titizliğinizi takdir ediyorum 547 00:47:55,000 --> 00:47:56,640 fakat beni uzun süre tutabileceğinizi sanmıyorum. 548 00:48:00,000 --> 00:48:01,720 Kanıtsız yapamazsınız. 549 00:48:01,800 --> 00:48:03,560 SOBHRAJ, CHARLES FRANSA VATANDAŞI 550 00:48:05,960 --> 00:48:09,120 KUZEY ADASI, YENİ ZELANDA 551 00:48:11,200 --> 00:48:13,480 -Ben bakarım. -Peki. 552 00:48:18,760 --> 00:48:20,200 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER BİNASI, NEW YORK 553 00:48:20,280 --> 00:48:24,280 -Herman Knippenberg. -Herman? Angela ben. 554 00:48:26,960 --> 00:48:28,160 Merhaba Angela. 555 00:48:29,240 --> 00:48:30,440 Vanessa nasıl? 556 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 İyi. Teşekkür ederim. 557 00:48:37,400 --> 00:48:38,840 E-postana bak Herman. 558 00:48:40,120 --> 00:48:41,240 Bir saniye. 559 00:48:45,720 --> 00:48:46,840 Her şey yolunda mı? 560 00:48:50,840 --> 00:48:51,840 Açtım. 561 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 SERPENT KATMANDU’DA TUTUKLANDI 562 00:48:53,080 --> 00:48:54,240 1975’TEKİ CİNAYETİ REDDEDİYOR. İLK DEFA KATMANDU'YA GELDİĞİNİ SÖYLÜYOR. 563 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 -Bu nereden geldi? -The Post'tan. 564 00:49:01,440 --> 00:49:02,920 The Washington Post'tan mı? 565 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Hayır Herman. The Bangkok Post’tan. 566 00:49:07,000 --> 00:49:08,200 Ne yapıyor bu herif? 567 00:49:08,760 --> 00:49:10,840 Bunu bilsen bilsen, sen bilirsin. 568 00:49:13,800 --> 00:49:16,600 Yıllardır kimse hakkında bir şey yazmadı, söylemedi. 569 00:49:17,200 --> 00:49:18,880 Bu kadar kibirli birinin ağırına gider. 570 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 Yani kendini bilerek mi yakalattı? 571 00:49:26,960 --> 00:49:28,600 İki şeyi çok sever. 572 00:49:29,960 --> 00:49:31,240 Bir, kötü şöhreti. 573 00:49:32,000 --> 00:49:34,960 Böyle bir oyun sergiliyor ki herkes adını hatırlasın. 574 00:49:35,720 --> 00:49:38,200 Diğerinin ne olduğunu sormamı istiyorsun değil mi? 575 00:49:40,440 --> 00:49:41,640 Diğeri ne? 576 00:49:42,240 --> 00:49:43,440 Diğeri de kaçmak. 577 00:49:48,960 --> 00:49:51,240 -Thapa. -Benim adım Herman Knippenberg. 578 00:49:51,320 --> 00:49:53,080 Şu an gözaltında tuttuğunuz adama 579 00:49:53,160 --> 00:49:54,680 neden özel bir ilgim olduğunu 580 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 açıklayacak zamanım yok. Ama size yardımcı olabilirim. 581 00:49:56,920 --> 00:49:59,080 Evet Bay Knippenberg. Onun kim olduğunu biliyorum. 582 00:49:59,160 --> 00:50:01,200 Nepal’e son gelişinde tanışmıştım. 583 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 -Lütfen dinleyin. Onu oyalamalısınız. -Onu hiçbir şekilde burada tutamam. 584 00:50:04,600 --> 00:50:07,960 Elimde bir şey olmadığını söyledi ve haklı. Hiçbir kanıtım yok. 585 00:50:08,040 --> 00:50:09,960 -Üzgünüm. -Bakın… 586 00:50:11,160 --> 00:50:12,560 Onu tutmanız şart. 587 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Lütfen. Elinizden geleni yapın. 588 00:50:15,360 --> 00:50:17,520 DİKKAT KIRILABİLİR 589 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 YENİ ZELANDA 590 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 BAYAN MARIE-ANDRÉE LECLERC 591 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 Katmandu’ya öğleden sonra üç civarında vardık. 592 00:50:41,920 --> 00:50:44,640 Ve The Royal Annapurna Grand Hotel'de kaldık. 593 00:50:45,520 --> 00:50:48,920 Soyadını Bloem olarak yazdı. Hollandalı gencin adı. 594 00:50:50,400 --> 00:50:53,280 Benimkini Dekker olarak yazdırttı, kızınki. 595 00:50:56,160 --> 00:50:58,480 Birlikte seyahat eden bir çiftle tanıştık. 596 00:50:58,560 --> 00:51:02,680 Kanadalı bir oğlanla Amerikalı bir kız ama isimlerini hatırlamıyorum. 597 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Aralık 22'de… 598 00:51:07,800 --> 00:51:10,520 Alain ve Ajay onlarla birlikte arabayla dağlara gitti. 599 00:51:13,760 --> 00:51:16,000 Bu genç oğlan ve kız geri geldi mi? 600 00:51:18,960 --> 00:51:20,080 Hayır. 601 00:51:20,680 --> 00:51:24,920 O insanlar konuğumuzdu. Konuklarımızı onurlandırırız. 602 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 -Ben de konuğunuzum. -Siz tutuklumsunuz. 603 00:51:28,320 --> 00:51:30,520 Bu dediğiniz ancak yargılarsanız olur. 604 00:51:34,200 --> 00:51:37,520 Burada tutulacak mıyım, yoksa… 605 00:51:43,440 --> 00:51:44,840 …gidebilir miyim? 606 00:51:46,440 --> 00:51:47,840 Evet, bu doğru. 607 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Elimde çok önemli bir bilgi var ve size hemen fakslıyorum. 608 00:51:50,320 --> 00:51:52,280 Sizin de Katmandu polisine göndermeniz gerek. 609 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Başmüfettiş Tapa’nın eline geçmesini sağlayın. 610 00:51:55,040 --> 00:51:56,360 Evet, hemen. 611 00:52:02,200 --> 00:52:04,720 HEPİMİZ KATMANDU'DA KALDIK. 612 00:52:33,480 --> 00:52:35,360 İFADE- …SEVGİLİM CHARLES SOBHRAJ'LA NEPAL'E UÇTUK. 613 00:52:42,040 --> 00:52:47,320 Memur bey! O adamı tutun. Gitmesine izin vermeyin. 614 00:52:50,400 --> 00:52:53,480 Bayım. Durun! Olduğunuz yerde kalın. 615 00:52:58,480 --> 00:52:59,920 Bay Sobhraj. 616 00:53:01,960 --> 00:53:04,480 Bu, suç ortağınızın yazılı ifadesi. 617 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Bayan Leclerc’ün. 618 00:53:08,480 --> 00:53:12,720 1975 yılında sizinle buradaymış. 619 00:53:25,680 --> 00:53:26,720 Bunu nereden buldunuz? 620 00:53:28,000 --> 00:53:30,760 Görünüşe bakılırsa sizi unutmayan tek ben değilmişim. 621 00:53:35,440 --> 00:53:36,680 Knippenberg. 622 00:53:44,440 --> 00:53:46,320 -Alo? -Bay Knippenberg. 623 00:53:47,000 --> 00:53:48,560 Tamam mı Başmüfettiş? 624 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 Tamam. Şu anda nezarethaneye götürülüyor. 625 00:54:38,200 --> 00:54:42,000 Charles Sobhraj'ın 2003 yılında Nepal’a geri dönme kararının 626 00:54:42,080 --> 00:54:45,320 nedenleri hâlâ varsayımdan ibaret, kendinden başka bilen yok. 627 00:54:45,400 --> 00:54:48,520 2004 yılı Kasım ayında, Nepal mahkemesi tarafından 1975 yılı Aralık ayında 628 00:54:48,600 --> 00:54:52,320 Connie-Jo Bonzich’i öldürme suçuyla ömür boyu hapse mahkûm edildi. 629 00:54:52,400 --> 00:54:56,960 Sobhraj bu karara iki kez itiraz etti ama reddedildi. 630 00:54:58,240 --> 00:55:01,040 2010 yılında, Birleşmiş Milletler İnsan Hakları Komitesi 631 00:55:01,120 --> 00:55:03,360 adil yargılanmadığı görüşünü dile getirdi. 632 00:55:03,440 --> 00:55:06,040 2014’de, bir Nepal mahkemesi Sobhraj’ı yine Aralık 1975'te Laurent Carriere'in 633 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 cinayetinden suçlu buldu. Cezasına 20 yıl daha eklendi. 634 00:55:08,480 --> 00:55:12,760 Sobhraj bu karara itiraz etmedi. 635 00:55:12,840 --> 00:55:18,080 2020 yılının Aralık ayında Sobhraj hâlâ Katmandu’daki cezaevinde. 636 00:55:19,480 --> 00:55:22,760 Tayland polisinin 1976 yılında çıkardığı tutuklama emrine rağmen, 637 00:55:22,840 --> 00:55:24,600 Charles Sobhraj Tayland’a hiç dönmedi, 638 00:55:24,680 --> 00:55:26,200 orada işlediği hiçbir suçtan yargılanmadı. 639 00:55:26,280 --> 00:55:31,200 Suçlu hükmü verilmediğinden dolayı Sobhraj masum kabul ediliyor. 640 00:55:32,240 --> 00:55:37,360 Marie-Andrée Leclerc, Kanada-Quebec’deki evinde 1984 yılında kanserden öldü. 641 00:55:39,240 --> 00:55:41,880 1976 sonunda Almanya’daki tek sefer hariç 642 00:55:41,960 --> 00:55:44,160 Ajay Chowdhury’i bir daha gören olmadı. 643 00:55:46,480 --> 00:55:51,480 Nadine ve Remi Gires Tayland’a temelli döndüler fakat boşandılar. 644 00:55:53,120 --> 00:55:58,400 Nadine ülkenin güneyinde bir tatil köyü işletiyor. 645 00:55:58,480 --> 00:56:01,040 Remi kuzeye taşındı ve tropik meyve yetiştirip 646 00:56:01,120 --> 00:56:03,520 pazarlarda satıyor. 647 00:56:03,600 --> 00:56:07,400 Paul Siemons denizaşırı ülkelerde ulusunun çıkarlarını temsil ettiği uzun 648 00:56:07,480 --> 00:56:10,480 ve sıra dışı kariyerinden sonra 1979'da Belçika Dışişleri'nden emekli oldu. 649 00:56:10,560 --> 00:56:12,760 2004 yılında öldü. 650 00:56:15,120 --> 00:56:18,280 Dominique Renelleau hâlâ Fransa’da, doğduğu şehirde yaşıyor. 651 00:56:18,360 --> 00:56:23,600 Evli, yetişkin çocukları var ve seyahate hâlâ düşkün. 652 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 Sompol Suthimai 1991 yılında Interpol’den emekli olduğunda 653 00:56:27,960 --> 00:56:30,120 Emniyetin en üst kademesindeydi. 654 00:56:30,200 --> 00:56:35,040 Şimdi kısmen Tayland’da, kısmen Fransa’da yaşıyor. 655 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 Herman ve Angela 1977’de Tayland’dan ayrıldı. 656 00:56:41,280 --> 00:56:45,000 1989 yılında boşandılar ve şu an ikisi de evli. 657 00:56:46,560 --> 00:56:51,840 Angela uzun yıllar boyunca başarıyla Birleşmiş Milletler’de çalıştı 658 00:56:51,920 --> 00:56:56,400 ve 2015 yılında emekli olduğunda Genel Sekreter Başyardımcısı’ydı. 659 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 Herman diplomatik kariyerine dünyanın farklı yerlerinde devam etti. 660 00:57:02,200 --> 00:57:04,720 Şu an mutlu bir emekliliği var ama 661 00:57:04,800 --> 00:57:07,680 Charles Sobhraj vakasının dosyalarını güncel ve açık tutuyor. 662 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 Büyük hayallerle yollara düşmüş 663 00:57:18,480 --> 00:57:23,880 fakat evlerine dönememiş tüm korkusuzların anısına… 664 00:57:50,160 --> 00:57:55,120 Alt yazı çevirmeni: Seçil İşlek Atalay