1 00:00:33,658 --> 00:00:39,135 LONDON Engleska 2 00:00:40,280 --> 00:00:45,486 Preveo: Bambula 3 00:01:38,876 --> 00:01:44,925 Nejtane! Kako si, stari? -Veoma dobro, hvala, g. Najton. 4 00:01:45,050 --> 00:01:47,075 Izgledaš kao zombi. 5 00:01:47,076 --> 00:01:50,209 Da, uvek mi je malo hladno kad ustanem iz kreveta. 6 00:01:50,334 --> 00:01:53,834 Možda mi možete reći zašto ste me zvali u 8 ujutru u nedelju? 7 00:01:53,959 --> 00:01:58,669 Ako pogledaš snimak videćeš da je pre dve noći dobro čuvan teret 8 00:01:58,794 --> 00:02:01,125 upao u zasedu nadomak kompleksa u Odesi 9 00:02:01,250 --> 00:02:04,610 gde je 20 čuvara nemilosrdno pobijeno. 10 00:02:04,735 --> 00:02:07,376 Hoću da vratite nazad ono što je nestalo. 11 00:02:07,501 --> 00:02:11,201 I da saznate ko je prodavac, kupac 12 00:02:12,408 --> 00:02:17,292 i šta je to. -Ne znamo šta je to, gospodine? 13 00:02:17,417 --> 00:02:20,376 Ne, to je misterija. 14 00:02:20,401 --> 00:02:23,190 Ali naši analitičari i obaveštajci javili su da je to brzo 15 00:02:23,315 --> 00:02:26,000 postalo jako popularno kod pogrešne vrste ljudi. 16 00:02:26,125 --> 00:02:28,535 A sa cenom od oko 10 milijardi 17 00:02:28,660 --> 00:02:31,716 ne smemo dozvoliti da to ostane misterija još dugo. 18 00:02:34,334 --> 00:02:37,376 Dato mu je ime "Alat." 19 00:02:37,501 --> 00:02:40,417 Ali zašto ja, zašto ne zvanični obaveštajni odsek? 20 00:02:40,542 --> 00:02:45,793 Ruse de guerre, Nejtane, nesvakidašnji pristup ratu. 21 00:02:45,918 --> 00:02:48,799 Treba mi kreativan, lukav i nekonvencionalan plan 22 00:02:48,924 --> 00:02:51,451 da se reši ovakva nepredvidljiva pretnja. 23 00:02:52,000 --> 00:02:56,451 Kurir na biciklu u saobraćajnom špicu. Ne zvanični tim. 24 00:02:56,576 --> 00:02:58,811 Njih usporava administracija 25 00:02:58,936 --> 00:03:00,936 a vreme ističe. 26 00:03:01,876 --> 00:03:06,667 Ko bi predvodio tvoj tim? -Kao i obično: Orson Forčun. 27 00:03:06,792 --> 00:03:11,125 Jebem ti! Taj čovek je administrativni košmar. 28 00:03:11,250 --> 00:03:14,473 Potreban mu je privatni avion zbog klaustrofobije, 29 00:03:14,598 --> 00:03:17,459 najbolje vino zbog agorafobije, 30 00:03:17,584 --> 00:03:19,973 kao i rehabilitacija na Maldivima 31 00:03:20,098 --> 00:03:22,742 zbog novoizmišljene fobije. 32 00:03:23,167 --> 00:03:26,449 Razumem, gospodine, ali kad ste prebacili njegove troškove 33 00:03:26,474 --> 00:03:29,792 na odeljenje za mentalno zdravlje, to je bila savršena oluja. 34 00:03:29,917 --> 00:03:32,751 Obučen je da eksploatiše svaki sistem, 35 00:03:32,876 --> 00:03:37,677 zato je on vaš kurir na biciklu kojeg tražite. -Gde je? 36 00:03:37,802 --> 00:03:42,375 Interesantno što pitate, gospodine, on je na rehabilitaciji. 37 00:03:43,626 --> 00:03:48,250 Da, plaćate za to, gospodine, ali ne brinite, mogu da ga uključim. 38 00:03:48,375 --> 00:03:51,209 Šta radiš ovde, Nejtane? -Sve u redu, Orsone? 39 00:03:51,334 --> 00:03:54,101 Ne, nije. Treba da sam na odmoru. 40 00:03:54,226 --> 00:03:57,292 A ti treba da si 6.000 km u onom pravcu. 41 00:03:57,417 --> 00:04:01,793 Zapravo 5.000 km u onom pravcu, ali svejedno. 42 00:04:01,918 --> 00:04:05,667 Smeta li ti da uđem? -Da, smeta mi. 43 00:04:05,792 --> 00:04:08,112 Zar nećeš da me pitaš zašto sam ovde? -Neću. 44 00:04:08,237 --> 00:04:11,542 Jer nećeš ostati. -Ne bih bio ovde da nije ozbiljno. 45 00:04:11,667 --> 00:04:16,167 Briga me koliko je ozbiljno. Na odmoru sam i nisam zainteresovan da radim sada. 46 00:04:16,292 --> 00:04:21,976 Tvoja briljantnost i jedinstven set veština ima svoju cenu, 47 00:04:22,011 --> 00:04:25,917 i molim te nemoj pogrešno da shvatiš ovo, 48 00:04:26,042 --> 00:04:30,667 tvoja vlada te masno plaća kao privatnog operativca. 49 00:04:30,792 --> 00:04:34,667 Ignorišem ovu pojavu. Praviću se da nisi tu. Izađi sada. 50 00:04:34,792 --> 00:04:38,834 Idem da se nađem sa svojom devojkom u baru. 51 00:04:38,959 --> 00:04:41,897 Da, što se tiče tvoje devojke. 52 00:04:42,022 --> 00:04:45,334 Izgleda da ona nije samo tvoja devojka. 53 00:04:45,459 --> 00:04:50,416 Ali ne brini, poslaću je kući prvom klasom. -Jesi li me špijunirao, Nejtane? 54 00:04:50,417 --> 00:04:56,542 Izvini, ali nešto gadno je ukradeno. -Koliko gadno? 55 00:04:56,667 --> 00:04:58,705 Ispod fascikle A je fascikla B. 56 00:04:58,730 --> 00:05:02,225 To je spisak podlih potencijalnih kupaca čije je interesovanje privuklo. 57 00:05:02,250 --> 00:05:05,834 Ne znamo šta je ukradeno. To je misterija koju ti treba da rešiš. 58 00:05:05,959 --> 00:05:10,501 Ali moramo da sprečimo da to dospe na otvoreno tržište. 59 00:05:10,626 --> 00:05:14,450 Hitno je. -Koliko hitno? -Užasno hitno. 60 00:05:14,575 --> 00:05:17,917 Da ovako to sročim, čim se spustiš, trčaćeš, bukvalno. 61 00:05:18,042 --> 00:05:21,250 Imam avion, BPJ, model iz ove godine. 62 00:05:21,375 --> 00:05:26,083 I sve tvoje medicinske potrebe: 82, 96, 2004... 63 00:05:27,751 --> 00:05:30,958 Razmisli, i vidimo se za dva minuta. 64 00:05:31,083 --> 00:05:34,501 Dobro, Orson će predvoditi tvoj tim. 65 00:05:34,626 --> 00:05:37,667 Hoćeš li koristiti Džona, vezistu? -Nažalost ne, gospodine. 66 00:05:37,792 --> 00:05:40,391 Zar on nije najbolji? -Možda je dobar. 67 00:05:40,516 --> 00:05:43,250 Ali ispostavilo se da je on dvolična zmija. 68 00:05:43,375 --> 00:05:48,875 Prešao je u tim Majka Huka. -Majk, konkurencija. 69 00:05:49,000 --> 00:05:52,291 Da, nadam se da se nećemo nadmetati za istu nagradu 70 00:05:52,416 --> 00:05:56,689 na ovoj misiji s Majkom? -Vlada ima više odeljenja za bezbednost. 71 00:05:56,814 --> 00:05:59,584 Majk je na drugom zadatku. -Dobro, gospodine. 72 00:06:01,049 --> 00:06:03,115 Dobar dan, Lusinda. -Gospodine. 73 00:06:03,334 --> 00:06:08,042 Počeo sam da brinem. -Morao sam da se presvučem. -A ko nije? 74 00:06:08,167 --> 00:06:12,834 Kapetane, možemo li da pokrenemo motore? -Zar to nije '82? -Još se dobro drži. 75 00:06:12,959 --> 00:06:17,334 Osim što je to je moja medicinska potreba. -Da. 76 00:06:17,459 --> 00:06:22,000 Bio si žedan? Zabava za jednog. Kao sve tvoje zabave. 77 00:06:27,042 --> 00:06:30,958 Uobičajen tim? -Bez Džona. -Gde je Džon? -Džona su nam preoteli. 78 00:06:31,083 --> 00:06:33,417 Koj? -Ko. Nije bitno. 79 00:06:33,542 --> 00:06:37,667 Ali meni je bitno. Poznajem Džona, sviđa mi se i verujem Džonu. Profesionalac je. 80 00:06:37,792 --> 00:06:40,251 Neko ga više plaća? -Da. 81 00:06:40,376 --> 00:06:43,243 Da zatražim, da li bi me plaćao više? -Možeš da tražiš. 82 00:06:43,244 --> 00:06:45,297 Da li bi me plaćao više? -Ne. 83 00:06:45,375 --> 00:06:48,917 Ti si iznad tog mrzovoljnog sopstvenog interesa. Ti si patriota. 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,084 Uostalom, ti imaš specijalan tretman. 85 00:06:52,209 --> 00:06:55,042 Kad kažeš "ti", misliš na sebe. 86 00:06:55,167 --> 00:06:58,167 Ko je moj pomoćnik? -Našao sam ti izvrsnu zamenu. 87 00:06:58,292 --> 00:07:04,584 Kako se on zove? -Sara Fidel. -Jako ratno ime. -Nikad čuo. 88 00:07:04,709 --> 00:07:08,875 Zato što je Amerikanka. -Ona... 89 00:07:09,000 --> 00:07:14,876 Lusinda, molim te donesi o-brion iz 2004. 90 00:07:18,584 --> 00:07:20,626 Uzeću pivo. 91 00:07:22,042 --> 00:07:24,398 Imam sjajnu zamenu za vezistu Džona. 92 00:07:24,738 --> 00:07:27,709 Amerikanku, mnogo svestraniju i kreativniju. 93 00:07:27,834 --> 00:07:31,584 Sara Fidel. -Zar ona nije radila s Majkom? 94 00:07:31,709 --> 00:07:35,117 Majk, u skladu sa svojim karakterom, napustio ju je u Bejrutu, 95 00:07:35,242 --> 00:07:39,501 gde sam je ja pokupio. -Još neki saradnik? -Da, ovaj mladić. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,875 Džej Džej Dejvis. Majstor za skoro sve. 97 00:07:43,000 --> 00:07:46,667 Za sistem veze, oružje, vožnju, ronjenje, tučnjavu, šta god poželite. 98 00:07:46,792 --> 00:07:51,292 Oboje su svestrani pomagači. 99 00:07:51,455 --> 00:07:54,478 MADRID Španija 100 00:08:01,751 --> 00:08:04,917 Zar to nije Džej Džej? Šta on radi tamo? -Pridružio se timu. 101 00:08:05,042 --> 00:08:08,232 On je dobar momak, ali je malo zelen. 102 00:08:08,257 --> 00:08:10,751 Imao je puno posla otkako si ga poslednji put video. 103 00:08:10,876 --> 00:08:15,167 Moglo bi se reći da je on entuzijastičan, drčan, željan. 104 00:08:15,292 --> 00:08:19,917 Drži prste dalje od njegovih usta. -Džej Džej. -Gospodine. 105 00:08:20,042 --> 00:08:22,584 G. Forčun, upoznajte gđicu Fidel. 106 00:08:23,626 --> 00:08:27,125 Gospođice Fidel. -Vaše visočanstvo. 107 00:08:29,926 --> 00:08:32,142 Ti ćeš verovatno da preuzmeš Džonovo sranje. 108 00:08:32,143 --> 00:08:34,793 Nadam se da ne aludiraš na toalet. 109 00:08:34,918 --> 00:08:38,626 Molim te nemoj da pišaš po meni, više se ne bavim time. 110 00:08:41,792 --> 00:08:46,042 Džon nije imao ličnost. Sviđao mi se Džon. 111 00:08:46,167 --> 00:08:49,250 Možeš nju da zoveš Džon ako ti je ugodnije. 112 00:08:49,375 --> 00:08:52,125 Bio je pouzdan. -Nije toliko bio pouzdan. 113 00:08:52,250 --> 00:08:56,542 Čula sam da ga je preoteo moj stari tim. -Tvoj stari tim? 114 00:08:56,667 --> 00:09:01,042 Drugi vodeći privatni operativac, koga favorizuje tvoja vlada. 115 00:09:01,167 --> 00:09:04,938 Radila si za Majka? Majk, konkurent Majk? 116 00:09:05,063 --> 00:09:10,209 Možda ne voliš Majka, ali Majk je dobar. -Šta znamo? 117 00:09:10,334 --> 00:09:13,506 Kurir doleće s hard diskom. Moramo da ga pratimo. 118 00:09:13,541 --> 00:09:15,774 Da vidimo gde će ga odneti. Držaću te na oku. 119 00:09:15,809 --> 00:09:19,089 Slaću ti konstruktivne informacije. Puštaću odgovarajuću muziku. 120 00:09:19,090 --> 00:09:21,324 Ja kontrolišem gramofon, a ti plesni podijum. 121 00:09:21,978 --> 00:09:28,746 Voliš li da igraš? -Sviđa mi se Džon. -Poslaćemo mu cveće u tvoje ime. 122 00:09:41,584 --> 00:09:45,667 Vidiš li nešto? -Povezujem se veoma sporo. Još pozivam. 123 00:09:45,792 --> 00:09:48,709 Čuješ li? 124 00:09:49,751 --> 00:09:52,250 Znaš li da koristiš kompjuter? 125 00:09:52,375 --> 00:09:56,466 Snaći ću se ako mi kažeš gde se uključuje. 126 00:09:56,591 --> 00:09:59,142 Nejtane, ovde smo tri sata. Bole me noge. 127 00:09:59,582 --> 00:10:04,542 Ti si kriv ako ona uprska. -Ja sam je angažovao. Verujem joj. 128 00:10:04,667 --> 00:10:08,334 Imamo tri sata. Mora da dođe uskoro. 129 00:10:09,625 --> 00:10:13,917 Zapravo, kao naručen, mislim da ga imam. -Bilo je i vreme. 130 00:10:14,042 --> 00:10:16,348 Skriva disk unutar tog krokodila, 131 00:10:16,473 --> 00:10:18,473 ne znamo šta je na disku. 132 00:10:18,584 --> 00:10:22,001 Orsone, ne zaboravi da je on samo kurir, profesor u penziji, 133 00:10:22,126 --> 00:10:24,289 nije pretnja, ili karate majstor iz Mogadiša. 134 00:10:24,484 --> 00:10:26,489 Pokušaću da ga ne preplašim nasmrt. 135 00:10:26,490 --> 00:10:30,552 Samo treba da saznamo kome ga isporučuje. -Genijalko, šta tražim? 136 00:10:30,553 --> 00:10:33,751 Braon šešir, naočare, torbu od krokodilske kože, gornji nivo. 137 00:10:33,876 --> 00:10:36,958 Dolazi prema tebi sada. 138 00:10:37,083 --> 00:10:40,212 Ušla sam mu u telefon, poslaću mu poruku: "Auto kasni." 139 00:10:40,337 --> 00:10:44,501 Vidiš li ga, dušo? -Vidim ga. -Šaljem ga u kafić "Luiđis", prizemlje. 140 00:10:44,626 --> 00:10:47,626 Otkud znaš da je to on? -Ti igraš, ja puštam, sećaš se? 141 00:10:47,751 --> 00:10:53,876 Džejn, ide prema tebi. -Na poziciji. -Džej Džej, preuzmi B stepenice. 142 00:10:57,667 --> 00:11:02,149 Prolazi pored mene. Ide u kafić. -Tvoj je. 143 00:11:05,083 --> 00:11:07,792 Još te vidim na poziciji. Džejn, odgovori. 144 00:11:10,501 --> 00:11:15,376 Džejn? -Probudi se, genijalko. -Orsone, Džejn mi ne odgovara. 145 00:11:15,501 --> 00:11:18,417 Džej Džej, otvori četvore oči i izvadi ruke iz džepova. 146 00:11:18,542 --> 00:11:21,084 Otvorio četvore oči, ruke spremne. 147 00:11:21,209 --> 00:11:23,542 Marša, ti si na redu, stigni ga kod šanka. 148 00:11:24,626 --> 00:11:28,334 Potvrdi kad je odašiljač postavljen. -Krećem sada. 149 00:11:29,459 --> 00:11:33,125 Zašto mi ovde nešto smrdi? -I meni smrdi. 150 00:11:33,250 --> 00:11:36,459 Marša, potvrdi da je odašiljač postavljen. 151 00:11:40,417 --> 00:11:43,584 Marša, Marša! Potvrdi da je odašiljač postavljen. 152 00:11:43,709 --> 00:11:46,340 Zašto imam osećaj da nismo jedini tim u gradu? 153 00:11:46,514 --> 00:11:48,514 Nemoguće. Znao bih. 154 00:11:48,584 --> 00:11:53,958 To je čudno, ili je greška na mreži ili je neko veoma dobar. 155 00:11:54,083 --> 00:11:58,375 Na osnovu mog iskustva, retko je mreža. Ko bi mogao to da uradi? 156 00:11:59,375 --> 00:12:02,709 Džon. Džon bi mogao to. 157 00:12:02,834 --> 00:12:05,958 Smrdi na tim B. Nejtane, šta koji kurac oni rade ovde? 158 00:12:06,083 --> 00:12:10,959 Ako je ta lasica Džon ovde, to znači da je i govno Majk. Čekaj. 159 00:12:12,709 --> 00:12:16,125 Nejtane. -Majk nije na drugom zadatku, je li, gospodine? 160 00:12:16,250 --> 00:12:19,209 Ili je slučajnost da je njegov tim na madridskom aerodromu? 161 00:12:19,334 --> 00:12:22,751 Ako je on tamo, nije to zbog mog odeljenja. 162 00:12:22,776 --> 00:12:25,116 Moj svet funkcioniše na sličan način kao i vaš. 163 00:12:25,141 --> 00:12:27,432 Vlada voli da odeljenja budu konkurentna. 164 00:12:27,557 --> 00:12:29,557 Uz takmičenje do najbolje forme. 165 00:12:29,667 --> 00:12:33,447 Majk ima samo dva talenta: razotkrivanje svog paravana i da popuši. 166 00:12:33,572 --> 00:12:35,572 Ali hvala na obaveštenju. 167 00:12:35,751 --> 00:12:39,269 Orsone, potvrđeno. Majk je ovde da prati krokodila. 168 00:12:39,394 --> 00:12:42,917 Majk je nespretan i predvidiv, nisu ovde da ga prate već da ga pokupe. 169 00:12:43,042 --> 00:12:45,376 Rešila sam grešku, opet imamo prenos uživo. 170 00:12:45,501 --> 00:12:51,876 Džej Džej, nova taktika. Ne ulazi, izađi. Izlaz 2F klješta. -Važi, šefe. 171 00:12:54,076 --> 00:12:58,995 Idu ti dvojica. Na osam i šest sati. -Razumeo. 172 00:13:00,334 --> 00:13:03,875 Samo mi reci da nisu elektrošokerom drmnuli devojke. 173 00:13:04,000 --> 00:13:07,751 O, da, elektrošokerom. -Da osetim tvoj ritam, genijalko. 174 00:13:08,751 --> 00:13:12,626 Odbrojavaj mi. -Tri, dva, jedan. 175 00:13:23,334 --> 00:13:26,584 Duboko udahni, tako je. 176 00:13:32,082 --> 00:13:35,709 Naš čovek ide k izlazu. Glavna kapija za odlaske. Dvojica ga prate. 177 00:13:35,834 --> 00:13:40,501 Bacam se na posao. Izlazim kroz paralelna vrata. Hvala. 178 00:13:40,626 --> 00:13:46,000 Ide k taksiju. 49502. Nejtane, potreban si. -Stižem. 179 00:13:46,025 --> 00:13:49,200 Džej Džej, tvoja lokacija? -Izlazim kroz istočna paralelna vrata. 180 00:13:49,225 --> 00:13:53,751 Gospodine? Zdravo, gospodine. -G. Baker? -Ne, ne mogu da pođem s vama. 181 00:13:53,876 --> 00:13:56,000 Još dvojica zuje u autu. 182 00:13:56,125 --> 00:14:00,792 G. Baker. -Žao mi je, gospodine. 183 00:14:08,457 --> 00:14:12,709 Srce, srce... -Džej Džej, vozi. 184 00:14:13,959 --> 00:14:20,205 Šta mu je? -Ne znam. Ponavlja da mu je vruće. -Ne, srce. 185 00:14:20,330 --> 00:14:22,527 Olabavi mu kravatu. 186 00:14:23,375 --> 00:14:27,494 Nije vruć. -Nije mu vruće, idioti, ima problem sa srcem. 187 00:14:30,125 --> 00:14:32,125 Dvojica nas jure. 188 00:14:32,209 --> 00:14:35,221 Disk će biti šifrovan, ali mogu ga kopirati na daljinu. 189 00:14:35,346 --> 00:14:37,346 Poveži me s hard diskom. 190 00:14:40,125 --> 00:14:44,357 Put je blokiran. -Imaju moju ženu. Ubiće je. 191 00:14:48,042 --> 00:14:50,417 Džej Džej, zaključaj vrata. 192 00:14:52,250 --> 00:14:58,417 Ima ih desetak. Naoružani do zuba. -Izađite! Izađite iz vozila, smesta! 193 00:14:58,542 --> 00:15:01,375 Treba mi još vremena. Treba mi još 20 sekundi. 194 00:15:02,542 --> 00:15:05,334 Ne znaju kako izgledam. 195 00:15:05,459 --> 00:15:10,292 Idi u "Dačis". Sto 12, šest popodne. Spasi moju ženu! 196 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 Četiri... 197 00:15:21,876 --> 00:15:26,958 Tri, dva... -Otvorite vrata! 198 00:15:27,083 --> 00:15:29,626 Gotovo. Batalite. 199 00:15:41,125 --> 00:15:47,793 Trebaće nam lopata. Nejtane. -Majk. Lepo što si kucao. 200 00:15:47,918 --> 00:15:51,042 Orsone. -Majk. 201 00:15:53,375 --> 00:15:56,375 To je moje. 202 00:16:02,417 --> 00:16:05,834 Šta ste uradili našem prijatelju? -Preplašio si ga nasmrt, Majk. 203 00:16:05,959 --> 00:16:08,083 U redu je, gospodine. 204 00:16:10,000 --> 00:16:12,459 Izgleda da se miš uvek dokopa sira. 205 00:16:17,925 --> 00:16:19,999 Idemo. 206 00:16:20,000 --> 00:16:23,250 Disk je dobar ali šifrovan, bez šifre je beskorisan. 207 00:16:23,375 --> 00:16:27,459 Najbolja nam je opcija da isporučimo disk i otkrijemo ko je kupac. 208 00:16:27,947 --> 00:16:30,899 "DAČIS" Madrid 209 00:16:37,035 --> 00:16:41,218 Niko zanimljiv nije došao poslednjih 40 minuta, stoga... 210 00:16:41,592 --> 00:16:44,918 Osoba s kojom ćeš da se sretneš već je tamo. 211 00:16:45,601 --> 00:16:47,612 Idemo. 212 00:16:47,613 --> 00:16:53,417 Nejtane, u dosijeu piše da ti akcenti užasno idu, stoga ne pričaj. -Baker? 213 00:16:58,083 --> 00:17:00,667 Da li je to za mene? 214 00:17:04,000 --> 00:17:07,417 Prijatno veče. 215 00:17:09,042 --> 00:17:12,376 Pronašla sam ga. Ben Haris. 216 00:17:12,501 --> 00:17:18,000 Ben Haris. On je advokat i konsiljere Grega Simondsa. 217 00:17:18,125 --> 00:17:22,625 Ko je Greg Simonds? -Milijarder trgovac oružjem. Top igrač. 218 00:17:22,626 --> 00:17:26,626 Zainteresovan za prodaju 9mm deci, prodaje tomahavke teroristima. 219 00:17:26,751 --> 00:17:29,250 Njega je nemoguće uhvatiti. Prilično neuhvatljiv. 220 00:17:29,375 --> 00:17:33,645 Koristi Bena Harisa samo za najveće poslove. 221 00:17:33,770 --> 00:17:38,446 To sve govori. -Zdravo. Ovo je možda korisno. 222 00:17:38,571 --> 00:17:42,959 Greg organizuje dobrotvorni događaj u Kanu. -Zgodno, pošto i mi idemo u Kan. 223 00:17:43,084 --> 00:17:46,702 Stalo mu je do siročadi. -Da olakša savest. Zbog njega su mnogi siročići. 224 00:17:51,959 --> 00:17:56,292 Stižemo u LA za manje od četiri sata. 225 00:17:56,417 --> 00:17:58,417 LA? 226 00:18:03,375 --> 00:18:07,125 Kad sam legao, išli smo na jug Francuske. 227 00:18:07,250 --> 00:18:11,334 Može li neko da mi kaže zašto letimo u Los Anđeles? 228 00:18:11,459 --> 00:18:16,427 Privlačnost nedostižnog. -Molim? -Korak unazad da se ide napred. 229 00:18:16,552 --> 00:18:18,584 Idemo u LA da pokupimo našu pozivnicu. 230 00:18:18,709 --> 00:18:21,375 A to je? -Deni Frančesko. 231 00:18:23,167 --> 00:18:25,959 Deni Frančesko? Filmska zvezda? 232 00:18:30,167 --> 00:18:35,167 Dođavola! Ja ću da izvodim vratolomije, vi snimajte. 233 00:18:35,292 --> 00:18:40,209 Probudite se, narode! Čed, izlazi iz auta! 234 00:18:40,334 --> 00:18:44,542 Omiljena filmska zvezda Grega Simondsa, Deni Frančesko! 235 00:18:44,667 --> 00:18:49,042 Kako će nam to pomoći? -Ne možeš uhvatiti ovu ribu standardnim mamcem. 236 00:18:49,167 --> 00:18:52,209 Greg želi ono što svako želi, ono što ne može da ima. 237 00:18:52,334 --> 00:18:55,584 Ne postoji ništa što ne može da kupi osim Denija Frančeska, 238 00:18:55,709 --> 00:18:58,118 koji je nedavno odbio ponudu od 10 miliona dolara 239 00:18:58,143 --> 00:19:01,019 da iskoči iz rođendanske torte i otpeva mu Srećan rođendan. 240 00:19:01,044 --> 00:19:04,709 Opsednut je poznatim ličnostima, ali još više njihovim partnerkama. 241 00:19:04,834 --> 00:19:06,917 Sara će poći kao Denijeva devojka. 242 00:19:07,042 --> 00:19:11,209 To je riba koja ne može da se uhvati, Nejtane. Privlačnost nedostižnog. 243 00:19:11,334 --> 00:19:15,417 A kako da nateramo filmsku zvezdu da se predomisli? 244 00:19:15,542 --> 00:19:19,584 Imamo nešto. -Ucena? 245 00:19:19,709 --> 00:19:25,751 Da, ucena. -Ruse de guerre... Dobro. Nastavite. 246 00:19:25,876 --> 00:19:28,256 Kako ćemo izvesti ovo? -Iskopala sam prljavštinu 247 00:19:28,281 --> 00:19:30,733 o ozloglašenom filmskom producentu Solu Goldstinu, 248 00:19:30,748 --> 00:19:32,820 pa sam mu rekla da nam pomogne. 249 00:19:32,821 --> 00:19:36,167 Da namami Denija u Vegas s obećanjem za ugovor od 5 filmova. 250 00:19:36,292 --> 00:19:39,982 Ali pošto Greg organizuje skupljanje priloga kojem želimo da prisustvujemo, 251 00:19:39,983 --> 00:19:42,542 zamolićeš Denija Frančeska da pođe s nama. 252 00:19:42,667 --> 00:19:47,167 Kreativno. Šta imamo o Deniju Frančesku? 253 00:19:47,292 --> 00:19:50,042 Ima romansu sa svojom snajom. 254 00:19:51,042 --> 00:19:55,917 Rekao sam ti da je dobra. -Ja ću da rešim ovo. 255 00:19:56,042 --> 00:20:00,209 Švedski akcenat? 256 00:20:01,501 --> 00:20:06,209 Šta to radiš, Sole? Sole, ti si čudesan producent. 257 00:20:06,334 --> 00:20:08,612 Govno si, ali si čudesan producent. 258 00:20:08,637 --> 00:20:10,926 Svi žele da rade s tobom, uključujući i mene. 259 00:20:10,951 --> 00:20:15,542 Ali švedski akcenat, Sole. Daj, bre, ja sam Amerikanac. 260 00:20:16,737 --> 00:20:19,417 Zdravo, Nataša. Nećeš biti potrebna na ovom letu. 261 00:20:19,542 --> 00:20:22,459 Zaista? -Da. -Znaš kako je. 262 00:20:22,584 --> 00:20:27,125 Razumem, Deni. Ali moraš da uradiš ovo za nas. 263 00:20:28,375 --> 00:20:31,417 Za nas? Koristiš kraljevsko "mi" sada? O čemu pričaš? 264 00:20:33,584 --> 00:20:38,000 Mislim da moraš da uradiš ovo za nas. -Moram? 265 00:20:39,834 --> 00:20:42,450 Nemam nameru da ti protivrečim, Sole, 266 00:20:42,578 --> 00:20:44,793 ali ne moram ni za koga ništa da uradim. 267 00:20:44,918 --> 00:20:48,834 A ja ne želim tebi da protivrečim, Deni, ali svako mora da odradi svoj deo. 268 00:20:49,834 --> 00:20:53,501 Izvini, mislio sam da ti ovde poslužuješ kafu? 269 00:20:53,626 --> 00:20:57,042 Zašto mi se odjednom čini da su svi protiv mene, Sole? 270 00:20:57,167 --> 00:21:01,834 Ko si ti? -Ja sam tvoj novi menadžer. 271 00:21:01,959 --> 00:21:05,083 Izvini, mali, imaju nešto i o meni. 272 00:21:06,792 --> 00:21:08,917 Sole, kuda ćeš? 273 00:21:09,042 --> 00:21:11,859 Pustiću te da razgovaraš sa svojim novim menadžerom. 274 00:21:11,984 --> 00:21:14,376 Bićeš sjajan, Deni. Ti si zvezda. 275 00:21:14,501 --> 00:21:17,718 Sole. Kuda misliš da si... 276 00:21:17,843 --> 00:21:21,792 Vidimo se uskoro. -Sole, nemoj da si se usudio da me ostaviš! Nataša! 277 00:21:23,083 --> 00:21:28,542 Gde je Nataša? Ko je pustio ovog čoveka u moj avion? 278 00:21:28,667 --> 00:21:35,084 Nataša! Ovo je moj avion! -Jeste, Deni. I ovo je divan avion. 279 00:21:35,209 --> 00:21:38,672 Ali moraćeš da mi veruješ dva minuta. -Zašto bih? 280 00:21:38,797 --> 00:21:43,271 Jer si glumac. Filmska zvezda. Jer si profesionalac. 281 00:21:43,396 --> 00:21:48,167 Zamisli da smo na sceni. Molim te, sedi dole. 282 00:21:58,125 --> 00:22:01,423 Jesi li patriota? -Ne glasam za republikance ako na to misliš. 283 00:22:01,548 --> 00:22:04,507 Dobro, predstaviću ti ovo na drugačiji način. 284 00:22:05,876 --> 00:22:08,876 Svetu si potreban za najvažniju ulogu. 285 00:22:10,125 --> 00:22:12,584 Ti i ja idemo na zabavu. 286 00:22:12,709 --> 00:22:16,626 Ko si ti? -Tvoj menadžer, Čarli Rouzvud. 287 00:22:16,751 --> 00:22:20,875 Više ne ideš u Vegas. Idemo u Kan. 288 00:22:21,000 --> 00:22:24,832 Ne, izaći ćeš iz mog aviona. Nataša će te naterati. 289 00:22:24,957 --> 00:22:27,334 Nataša? 290 00:22:27,459 --> 00:22:31,125 Šta si uradio Nataši? -Molim te smiri se. 291 00:22:32,125 --> 00:22:36,167 Između tebe i tvoje snaje je osetljiv i nezgodan odnos. 292 00:22:37,834 --> 00:22:41,042 Verovatno nije trebalo to da snimaš. 293 00:22:51,417 --> 00:22:56,000 Ja volim svoju snaju. -Da, Deni, to je očito. 294 00:23:02,459 --> 00:23:05,526 Svi misle da si superzvezda, Deni. 295 00:23:05,651 --> 00:23:10,834 Čim su čuli da dolaziš u grad, kontaktirali su nas. -Stanite. 296 00:23:11,918 --> 00:23:17,875 Ne mogu ja ovo. Ne, ne... -Deni. -Veruj sebi. 297 00:23:18,000 --> 00:23:22,084 Nema potrebe da budeš nervozan. -Nema potrebe? Oni su ubice. 298 00:23:22,209 --> 00:23:25,108 Gledali smo kako izlaziš na kraj s ubicama na filmu. 299 00:23:25,233 --> 00:23:29,513 Nema nikakve razlike. -Šta misliš da agent radi? Glumi. 300 00:23:29,654 --> 00:23:32,417 A niko ne glumi bolje od tebe, Deni. 301 00:23:32,542 --> 00:23:37,250 Najbolji agenti su zvezde, najbolji glumci su filmske zvezde. 302 00:23:38,292 --> 00:23:41,875 To je donekle tačno. -Ti si glumac. Glumi. 303 00:23:42,000 --> 00:23:44,818 Postoji velika razlika između glumca i filmske zvezde. 304 00:23:44,943 --> 00:23:48,875 Zato su oni opsednuti tobom. -Da. 305 00:23:49,000 --> 00:23:53,876 To i činjenica da nisam iskočio iz torte za 10 miliona dolara. 306 00:23:56,417 --> 00:24:00,751 Dobro. Dok ja igram svoju ulogu, šta ćete vi da radite? 307 00:24:00,776 --> 00:24:02,941 Moramo se dovoljno približiti Gregu Simondsu 308 00:24:02,942 --> 00:24:05,146 da na daljinu pristupimo njegovom mobilnom. 309 00:24:09,059 --> 00:24:13,000 Dobro, spreman sam. Bacimo se na posao. 310 00:24:25,932 --> 00:24:28,954 PRIKUPLJANJE PRILOGA ZA RATNU SIROČAD 311 00:24:44,334 --> 00:24:51,171 Na setu smo. -Dobro. Upamti da ništa ne kupuješ. 312 00:24:52,125 --> 00:24:55,084 Sigurno ne moram da te podsećam 313 00:24:55,209 --> 00:24:59,542 da si spiskao ceo godišnji budžet na vino tokom leta. 314 00:24:59,667 --> 00:25:03,451 Okani se vina, koncentriši se na hakovanje Gregovog telefona, 315 00:25:03,576 --> 00:25:09,301 i otkrij ko kupuje Alat. -Razumeo. Deni, sve u redu? 316 00:25:09,426 --> 00:25:12,454 U redu? Je li to šala? -Upamti, ti si profesionalac. 317 00:25:12,579 --> 00:25:14,958 Igraš samog sebe. -Ali nikad nisam igrao sebe... 318 00:25:15,083 --> 00:25:20,811 Možeš ti ovo. -Deni. -Predmet broj četiri iz kvintesine kolekcije, 319 00:25:20,936 --> 00:25:23,875 par minđuša od dijamanata i safira, 320 00:25:24,000 --> 00:25:30,501 otišao je kod Džonatana Mendesa za 258.000 dolara. 321 00:25:30,626 --> 00:25:33,709 ...srećan kraj, jer mu je dijagnostifikovan... 322 00:25:33,834 --> 00:25:37,835 Kako je ime onog smešnog karcinoma? -Postoji smešan karcinom? 323 00:25:37,960 --> 00:25:42,721 Ne mogu da se setim, ali nešto kao karcinom kurca. 324 00:25:43,834 --> 00:25:49,620 Hoće li neko da me uštine? -Zašto? -Jer mislim da sanjam. 325 00:25:49,745 --> 00:25:55,292 Je li ono Deni Frančesko? Znaš da se malo uzbudim... 326 00:25:55,417 --> 00:25:59,292 Volim Denija Frančeska. -Svi vole Denija Frančeska. 327 00:25:59,417 --> 00:26:02,459 Malo sam očaran. Zaista. Nije prijatno, ali jesam. 328 00:26:02,584 --> 00:26:08,871 Dobro veče. -Dobro veče. -Ćao. -Deni, da li ti se sviđa... 329 00:26:08,996 --> 00:26:10,996 Sviđa li ti se ovaj nakit? 330 00:26:11,918 --> 00:26:17,413 Divan je. -Troškovi zarad mentalnih problema su jedno, 331 00:26:17,438 --> 00:26:20,017 teranje u bankrot odeljenja je nešto sasvim drugo. 332 00:26:20,042 --> 00:26:24,209 Šta on radi ovde? Da li ti stojiš iza ovoga, Bendžamine zeko? 333 00:26:24,334 --> 00:26:28,626 Nevin sam, g. Simonds. -To ste bili vi, zar ne? -To je iznenađenje, gospodine. 334 00:26:28,751 --> 00:26:34,793 Koliko je taj čudesan primerak? -Predmet broj 15, 1,5 miliona dolara. 335 00:26:34,918 --> 00:26:38,376 Predmet broj 15 iz habzburške kolekcije. 336 00:26:38,501 --> 00:26:42,376 Sviđa ti se, Deni? -Divna je. Kažete jedan i po milion? 337 00:26:42,501 --> 00:26:45,209 Deni plaća ono što kupi. Može da priušti. 338 00:26:46,334 --> 00:26:51,497 Sviđa mu se. -Nemoj, Orsone. -Uzeću je. -Orsone! 339 00:26:51,622 --> 00:26:55,277 Nažalost, ne može, nije više dostupna. -Šteta. 340 00:26:55,402 --> 00:26:58,000 Nije šteta, sad pripada vama. 341 00:26:58,125 --> 00:27:04,125 Dar od g. Simondsa. On je veliki obožavalac. -G. Deni Frnačesko. 342 00:27:04,250 --> 00:27:08,916 Vidi ti njega. Jedan jedini. Legenda. -Veoma ste ljubazni. 343 00:27:09,041 --> 00:27:12,125 Ja sam Greg Simonds, i želim da se zahvalim 344 00:27:12,250 --> 00:27:15,834 za svu zabavu koju nam pružate tokom svih ovih godina. Hvala. 345 00:27:15,959 --> 00:27:20,167 To je fantastičan gest, ali ne mogu da prihvatim. 346 00:27:20,292 --> 00:27:23,167 Ne, možete. I možete zbog dva razloga. 347 00:27:23,292 --> 00:27:28,917 Prvi, zaslužujete to. Drugi, ovo je sakupljanje priloga. 348 00:27:29,042 --> 00:27:33,626 Kad smo kod toga, upoznajte Trenta i Arnolda. 349 00:27:33,751 --> 00:27:37,000 Obojica se bave biotehnologijom. Ne želim biti vulgaran, ali... 350 00:27:37,125 --> 00:27:39,561 Dvadeset dve milijarde, sedamnaest milijardi. 351 00:27:39,586 --> 00:27:42,023 Izvinite, momci, nisam želeo da budem indiskretan, 352 00:27:42,048 --> 00:27:45,409 ali to su činjenice. I obojica sponzorišu večerašnji događaj. 353 00:27:45,534 --> 00:27:51,581 Veliki obožavalac. -Hvala. Sjajan povod. -Trudimo se, znate. 354 00:27:51,706 --> 00:27:54,446 Siročići, rat... 355 00:27:56,250 --> 00:28:01,084 Da vam predstavim divnu Mikaelu. 356 00:28:01,209 --> 00:28:05,125 Kakvo neopisivo zadovoljstvo. -Zadovoljstvo je samo moje. 357 00:28:05,250 --> 00:28:11,459 Smemo li da kažemo ovako nešto sada? 358 00:28:11,584 --> 00:28:14,751 Zdravo. Kako se vi zovete? -Čarli Rouzvud. 359 00:28:14,876 --> 00:28:21,209 Zdravo, Čarli. -Moj menadžer. Čarli Rouzvud. -Sigurni ste? 360 00:28:21,334 --> 00:28:24,667 Ne izgledate kao menadžer. 361 00:28:24,792 --> 00:28:29,084 Knjige, korice... -Jaka knjiga, zar ne? 362 00:28:29,109 --> 00:28:31,479 Udvostručio mi je novac u poslednje tri godine. 363 00:28:31,498 --> 00:28:33,501 Stvarno? Imate li savete za mene? 364 00:28:33,626 --> 00:28:35,878 Ne trebaju vama saveti, je li, g. Simonds? 365 00:28:36,003 --> 00:28:38,003 Iznenadili biste se, veoma sam pohlepan. 366 00:28:38,125 --> 00:28:42,209 Ali možda ćete večeras da odrešite kesu malo. 367 00:28:42,334 --> 00:28:47,417 Nema poreskih olakšica, stoga nema šanse. I Deni ne voli decu. 368 00:28:54,031 --> 00:28:57,412 Imamo dva siročića ovde večeras, 369 00:28:57,537 --> 00:29:00,434 i već su iritantni. Ne želim da budem nametljiv, 370 00:29:00,559 --> 00:29:03,642 ali mnogo zanimljivih ljudi je na ovoj zabavi, i ja bih... 371 00:29:04,834 --> 00:29:08,376 Emilija, možeš li da uzmeš to, dušo? 372 00:29:08,501 --> 00:29:11,542 Voleo bih da upoznate neke od njih. 373 00:29:11,667 --> 00:29:15,094 G. Simonds, voleo bih, samo sam prilično stidljiv. 374 00:29:15,119 --> 00:29:17,124 Deni, to je najmanje što možeš. 375 00:29:17,125 --> 00:29:21,084 G. Simonds je potrošio milion i po na tebe. 376 00:29:21,209 --> 00:29:26,042 Ali ne, da budem precizan, nisam potrošio to na Denija već na Mikaelu. 377 00:29:27,042 --> 00:29:32,042 Predlog, zašto svi ne bismo otišli do majstora za koktele? 378 00:29:32,167 --> 00:29:37,680 Tako me obično zoveš, zar ne, dušo? Majstor za kitu. 379 00:29:40,125 --> 00:29:43,793 Ne mogu da verujem šta sam čuo. Pretvaraću se da nisam čuo. 380 00:29:43,918 --> 00:29:47,033 Hajdemo do bara. Možete da isperete usta tamo. 381 00:29:47,158 --> 00:29:49,158 Hajde, Deni. 382 00:30:01,667 --> 00:30:05,400 Zgrabio sam ga za jaja, i kažem: "Obratiš li joj se opet tako, 383 00:30:05,401 --> 00:30:07,875 otkinuću ti glavu i posraću ti se u vrat." 384 00:30:08,000 --> 00:30:10,709 Ali osetim nešto, malu kvržicu. 385 00:30:10,834 --> 00:30:14,000 Dva dana kasnije, dijagnostifikovan mu je karcinom testisa. 386 00:30:14,125 --> 00:30:17,667 Godinu dana kasnije osvaja svoj prvi Tur de Frans. 387 00:30:18,751 --> 00:30:21,875 Sviđa mi se to. Zabavan je, zar ne? I bezobrazan takođe. 388 00:30:22,000 --> 00:30:27,334 Hajde, Deni, pričaj mi još. -Kako ćemo doći do njegovog mobilnog? 389 00:30:27,459 --> 00:30:29,917 Još je kod njegovog čuvara. Nadgledamo je. Nađi je. 390 00:30:30,042 --> 00:30:34,250 Zadatak za pomoćnika. -Stvarno, zašto ti to ne odradiš? 391 00:30:34,375 --> 00:30:36,570 Htela si da budeš više od genijalke? 392 00:30:36,695 --> 00:30:39,917 Hoćeš na teren? Da isprljaš cipele. 393 00:30:40,042 --> 00:30:42,554 Hajde, narode, uzmite još jedan koktel. Uposlite ga. 394 00:30:42,679 --> 00:30:46,381 Košta pravo bogatstvo. Zar ne, Žan Pjer? Vidite! To je magija. 395 00:30:46,382 --> 00:30:48,626 Tako je, izvedi neke trikove. 396 00:30:48,751 --> 00:30:52,941 Naručiću za tebe, Mikaela. Ti napuderiši nos. -Mnogo hvala. 397 00:30:52,942 --> 00:30:55,450 Nije toliko magija, koliko je vežbanje. Mogu ja to. 398 00:30:55,475 --> 00:30:58,834 Dok ja puderišem svoj nos, šta ćete vi da radite, g. Čarli Rouzvud? 399 00:30:58,959 --> 00:31:04,250 Konobar iza tebe je takođe bio na madridskom aerodromu. 400 00:31:04,275 --> 00:31:08,267 Nejtane, Majk se vratio opet. -Čuo sam. Ti se pobrini za Grega a ja ću za Majka. 401 00:31:08,292 --> 00:31:14,834 Ti odradi svoje a ja ću ono moje. -Dobro, dušo. 402 00:31:14,849 --> 00:31:16,862 Hajde, ispričaj nam još nešto, 403 00:31:16,863 --> 00:31:19,513 vrati se na bezobrazne priče, jer njih najviše volim. 404 00:31:20,575 --> 00:31:26,209 Predmet broj 6 iz Delamont kolekcije je jedinstven plavi safir... 405 00:31:26,334 --> 00:31:28,709 Kuda da idem? -Ona je blizu njegove kancelarije. 406 00:31:28,834 --> 00:31:32,458 Hvala, znam. Gde je? -Nastavi dalje a onda skreni levo na kraju. 407 00:31:32,459 --> 00:31:35,501 Ostani blizu telefona par minuta da se uspostavi veza. 408 00:31:37,584 --> 00:31:41,250 Dobro veče, Nejtane. Poslao si momke da opet zabrljaju? 409 00:31:41,375 --> 00:31:47,410 Majk, niko te ne voli. Čak ni tvoja žena. To mi je rekla 410 00:31:47,435 --> 00:31:50,434 dok sam pokušavao da je otpetljam od mojih dlaka na grudima. 411 00:31:50,459 --> 00:31:52,917 Jednog dana ćeš odrasti, Nejtane, i shvatićeš 412 00:31:53,042 --> 00:31:58,834 da imam više novca, ljudi, informacija. Nemaš šanse. 413 00:31:58,959 --> 00:32:03,042 U kom odeljenju? Prošaputala je da imaš izuzetno mali penis. 414 00:32:03,167 --> 00:32:07,751 A znam da imaš neverovatno mali mozak. Da li sam ja taj koji treba da brine? 415 00:32:07,876 --> 00:32:10,122 Još vodiš operacije iz svoje garaže? 416 00:32:10,147 --> 00:32:12,154 Barem ja imam operaciju. 417 00:32:12,155 --> 00:32:15,199 Nije isto to što tebi treba operacija a ja imam operaciju. 418 00:32:15,234 --> 00:32:17,424 Daleko smo ispred tebe, Nejtane. 419 00:32:17,549 --> 00:32:21,640 Deklasiran kao i obično. -Zabrljaćeš ovo kao i inače, Majk. 420 00:32:21,675 --> 00:32:24,048 Skloni mi se s puta. 421 00:32:26,709 --> 00:32:33,542 Budi dobar mali mikrofon. Šta da radim sada? - Ostani gde si. 422 00:32:33,667 --> 00:32:36,088 Emilija je u sobi s druge strane zida. 423 00:32:36,213 --> 00:32:40,000 Mogu da se povežem ako staneš tamo. Idi prema vratima. 424 00:32:40,125 --> 00:32:43,125 Ako se približim još malo, guzica će mi ispasti kroz njih. 425 00:32:46,146 --> 00:32:49,626 Džej Džej, ko je ovaj tip? -Sačekaj minut, pomažem Sari. 426 00:32:49,751 --> 00:32:53,338 Požuri, iza njega sam. -Telefon je povezan. 427 00:32:59,918 --> 00:33:05,250 Mogu li vam pomoći? -Zdravo. Gledala sam sliku. 428 00:33:07,959 --> 00:33:10,834 Izvinite, ko ste vi? -Mikaela. 429 00:33:12,209 --> 00:33:18,417 Ovde sam s Denijem Frančeskom. -Tako je. Video sam vas ranije. 430 00:33:18,542 --> 00:33:22,501 Greg mi je rekao da ima ovu čudesnu sliku, a on zna da obožavam umetnost. 431 00:33:23,667 --> 00:33:27,667 Ja sam zadužen za kolekciju g. Simondsa. -Stvarno? -Da. 432 00:33:27,792 --> 00:33:31,501 To je originalni Rhed. -Rhed sa H. 433 00:33:31,626 --> 00:33:37,000 Dobro ste potkovani. Prilično enigmatično. 434 00:33:37,125 --> 00:33:41,875 Radite li s umetninama? -Ne, samo sam entuzijasta. 435 00:33:42,000 --> 00:33:45,417 Treba mi još nekoliko minuta. Zagovaraj ga. 436 00:33:46,459 --> 00:33:51,917 Uvek me interesuju filozofski motivi kolekcionara. 437 00:33:51,918 --> 00:33:56,834 Zaronićemo duboko u materiju? -Ne znam, hoćemo li? 438 00:33:56,959 --> 00:33:59,536 Orsone, neće ti se svideti. Strašan je. 439 00:33:59,661 --> 00:34:03,522 Vinsent Jang, bivši specijalac. Dobro šutira, a još bolje pesniči. 440 00:34:03,523 --> 00:34:06,929 Dobro, Džej Džej, ne treba mi njegova biografija, samo ime. 441 00:34:07,054 --> 00:34:12,167 Sad mu prekini vezu. Dobro veče, gospodine. Vinsent, zar ne? 442 00:34:12,292 --> 00:34:15,667 Vinsente, mogu li da čujem Orsona? -Kako vam mogu pomoći, gospodine? 443 00:34:15,792 --> 00:34:19,042 Opusti se, Majk ne može da čuje ovaj razgovor. 444 00:34:20,292 --> 00:34:26,751 Evo, Majk, uživaj u ovome. -Vinsente? 445 00:34:26,876 --> 00:34:33,167 Veza prekinuta. -Ko je Majk? -Možemo igrati tu igru ako želiš. 446 00:34:33,292 --> 00:34:39,459 Ali u svakom slučaju, plivaćeš do obale. -Vinsente! 447 00:34:39,584 --> 00:34:46,000 Molim vas, nastavite. -Interesuje me paradoks dualne motivacije. 448 00:34:46,125 --> 00:34:48,417 Pokušaće da te podmiti. Ne slušaj. 449 00:34:48,542 --> 00:34:53,125 Pitanje je samo, da li ćeš to uraditi sa slomljenim nosem 450 00:34:54,542 --> 00:34:59,834 ili s čitavim licem i ovim satom na ruci. 451 00:34:59,959 --> 00:35:03,956 Platno treba da bude portal u apstraktan, 452 00:35:03,957 --> 00:35:06,466 beskonačan, transcendentan život, 453 00:35:06,501 --> 00:35:10,222 što naravno daje kreativnom izrazu njegovu unutrašnju vrednost. 454 00:35:10,347 --> 00:35:12,347 Majk? Proveravam, Majk. 455 00:35:13,792 --> 00:35:19,793 Jebi se, Orsone! -Proveravam. -Gde je paradoks? 456 00:35:19,918 --> 00:35:24,334 Paradoks je da u prljavštini ima lepote. 457 00:35:25,792 --> 00:35:28,417 Šta još imaš? -Dobro pitanje. 458 00:35:28,542 --> 00:35:32,375 Divim se muškarcima sa jakim osećajem za samoodržanje. 459 00:35:35,250 --> 00:35:38,501 Međutim postoji granica. 460 00:35:41,709 --> 00:35:44,125 Šta je falilo satu? 461 00:35:47,459 --> 00:35:51,250 Od najružnijeg stajnjaka nastaju najlepše ruže. 462 00:35:52,959 --> 00:35:55,100 Kao da sam na kauču. 463 00:35:58,609 --> 00:36:03,667 Još minut do kraja. -To je teorija, ne znam da li je verodostojna. 464 00:36:05,042 --> 00:36:07,667 Odakle ti to? Imaš li jedan za mene? 465 00:36:26,792 --> 00:36:32,125 Vinsente, još jedna šansa, dok ti nos još stoji pravo. 466 00:36:38,959 --> 00:36:43,751 Koja ruka? Leva ili desna? 467 00:36:49,792 --> 00:36:53,967 Desna. Ako nije problem, uzeću sat nazad. 468 00:36:54,709 --> 00:36:56,793 To, Saro. Bravo. Gubi se odatle. 469 00:36:56,918 --> 00:37:01,209 Ako nisi primetila, bogataši vole da se šepure. 470 00:37:01,334 --> 00:37:05,918 Idem nazad. -Drago mi je što smo popričali. 471 00:37:07,083 --> 00:37:13,292 Kako se ono zoveš? -Mikaela. -Mikaela. Prijatno veče. -Takođe. 472 00:37:14,375 --> 00:37:19,675 Šta je sledeće za Denija Frančeska? -Moja sledeća uloga? -Da. 473 00:37:19,876 --> 00:37:23,376 Igram misterioznog milijardera koji je sam zaradio svoj novac 474 00:37:23,501 --> 00:37:28,626 koji prolazi transcendentalno putovanje od materijalnog genija do duhovnog diva. 475 00:37:28,751 --> 00:37:34,267 To je malo sablasno, zar ne? Upravo si me opisao. 476 00:37:34,392 --> 00:37:40,125 Imam ideju, Deni. Ćuti. Zašto ne provedeš malo vremena sa mnom? 477 00:37:40,250 --> 00:37:45,334 A ti istražuj, nađi svoj lik, sve to. -Čarli? 478 00:37:45,459 --> 00:37:51,189 Mikaela. Uspeh? -Naravno. A ti? -Uspeh. Ubrzo dolazim. 479 00:37:51,314 --> 00:37:54,364 Idem da spasim filmsku zvezdu onda. 480 00:38:02,209 --> 00:38:04,626 Srećno, Vinsente. 481 00:38:04,751 --> 00:38:09,272 Mikaela, draga, tvoj dečko hoće da me iskoristi, ne znam zašto, 482 00:38:09,397 --> 00:38:13,421 kao inspiraciju za svoj sledeći film. To mi je dalo ideju. 483 00:38:13,546 --> 00:38:15,658 Zašto oboje ne dođete na mali odmor 484 00:38:15,783 --> 00:38:20,917 u moju vilu u Turskoj ovog vikenda. A Deni može da pokupi nekoliko saveta. 485 00:38:21,042 --> 00:38:26,417 Budi moja senka. Radi isto što i ja. Stalno. Šta ja radim? 486 00:38:26,542 --> 00:38:30,501 Saznaćemo. -Hoćeš. Je li to dobra ideja? 487 00:38:30,626 --> 00:38:35,751 Imam par stvari da završim ali mogu da reorganizujem raspored. 488 00:38:35,876 --> 00:38:40,125 Ti, Mikaela, imaš štošta da završiš, ali šta je s ovim vikendom? 489 00:38:41,118 --> 00:38:46,459 Greg, kako si? -Bože, vidi ko je ovde. Zdravo. Uzdravlje. 490 00:38:46,584 --> 00:38:50,655 Čekali smo da nas upoznaš s Denijem Frančeskom. 491 00:38:50,780 --> 00:38:55,929 Deni, upoznaj moje veoma dobre prijatelje, Aleksandra i Nataliju, 492 00:38:56,054 --> 00:39:01,018 Velikog Jeva, mrzovoljnu Katju i pomalo strašnog Dimitrija. 493 00:39:01,143 --> 00:39:05,834 Dimitrij, drago mi je. -Veliki sam obožavalac, mogu li... 494 00:39:05,959 --> 00:39:10,000 Selfi? -Da. -Vreme je za selfi. -Ali budite nežni s njim. 495 00:39:10,125 --> 00:39:12,584 Hajde onda. -Deni, molim te. 496 00:39:16,167 --> 00:39:18,177 Ovo je fantastično. 497 00:39:18,302 --> 00:39:21,376 Zbijte se. 498 00:39:21,501 --> 00:39:25,334 Oni su pirane, zar ne? -Da. -Prava pomama. 499 00:39:25,459 --> 00:39:30,585 Još jednu. -Dobro. -Samo će skelet da ostane. 500 00:39:35,000 --> 00:39:37,250 Pazi gde stavljaš ruke, Dimitrij. 501 00:39:39,125 --> 00:39:41,125 Zašto me tako gledaš, Greg? 502 00:39:42,751 --> 00:39:44,751 Mislim da znaš zašto te tako gledam. 503 00:39:46,292 --> 00:39:51,696 Znaš da sam zauzeta. -Znam, i poštujem to. Stvarno. 504 00:39:51,821 --> 00:39:54,797 Ali hoćeš li mi dozvoliti da ti laskam na trenutak? 505 00:39:55,834 --> 00:39:59,209 Deni je čuven glumac, i to je veoma impresivno, 506 00:39:59,334 --> 00:40:03,667 ali glumci rade za nekoga, zar ne? 507 00:40:03,792 --> 00:40:08,584 Ti mi deluješ kao neko ko ne prima naređenja. 508 00:40:08,709 --> 00:40:15,098 Ne, ćuti, jer ja pričam. Mislim da si slobodnog duha. 509 00:40:16,542 --> 00:40:21,185 Nisam sigurna šta to znači. -Bilo mi je zadovoljstvo. 510 00:40:21,310 --> 00:40:24,052 Znaš kad si igrao opakog zlikovca... 511 00:40:26,292 --> 00:40:28,292 Dođi ovamo. 512 00:40:30,459 --> 00:40:36,792 Svet je mnogo veći nego što možeš zamisliti. 513 00:40:39,792 --> 00:40:43,250 Dozvoli mi da ti ga pokažem. 514 00:40:51,459 --> 00:40:56,044 Mikaela. -Zdravo, Čarli. -Da li superzvezdi treba spasavanje? 515 00:40:56,169 --> 00:41:01,042 Deni, hoćemo li? -Mikaela, razmisli o onome što sam rekao, važi? 516 00:41:02,959 --> 00:41:05,312 Deni, tvoj menadžer je došao da te spasi. 517 00:41:05,337 --> 00:41:08,730 Odvešću ga pre nego što mu vi trojica medveda oglođete meso s kostiju. 518 00:41:10,731 --> 00:41:13,302 Deni, uhvati me za ruku. -Deni, ne zezaj. Molim te. 519 00:41:14,444 --> 00:41:19,459 Deni, ostani, ne zezaj. Mnogo te volimo, čoveče. 520 00:41:19,584 --> 00:41:23,042 Volim te, čoveče. Pogledaj ove divne slike. Pogledaj. 521 00:41:23,167 --> 00:41:26,834 Dimitrij, isplazio si jezik i ruka ti je bila na njegovoj kiti. 522 00:41:26,959 --> 00:41:29,376 Deni, treba da si ponosan na sebe. 523 00:41:29,501 --> 00:41:33,917 Da, izgleda da ćemo možda otići za vikend kod Gregija. 524 00:41:34,042 --> 00:41:36,751 Morate prestati ovo da mi radite. 525 00:41:37,751 --> 00:41:42,166 Ne znam da li je to bio najuzbudljiviji trenutak u mom životu ili najstrašniji. 526 00:41:42,167 --> 00:41:47,167 Ali Deni Frančesko kao Deni Frančesko, to je formula za uspeh. 527 00:42:04,626 --> 00:42:10,667 Čestitam, time, za uspešno veče. Brifing u sedam. Svaka čast. 528 00:42:10,792 --> 00:42:13,709 Pa, Greg... -Pa, Aleksandre. 529 00:42:13,834 --> 00:42:19,959 Uz tvoj novi letnji popust, 10 milijardi dolara. 530 00:42:21,542 --> 00:42:24,542 Dogovoreno. -Fantastično. 531 00:42:26,292 --> 00:42:28,375 Ko je kupac? 532 00:42:29,792 --> 00:42:35,917 Neću da ti kažem. Zadužen sam da štitim svaku kariku u ovom lancu. 533 00:42:36,042 --> 00:42:40,084 Štitim njih, ali štitim i tebe. 534 00:42:40,209 --> 00:42:44,259 Sad ću im reći da si zadovoljan, 535 00:42:44,284 --> 00:42:47,917 i oni će biti zadovoljni, a onda svi možemo da budemo zadovoljni zajedno. 536 00:42:48,042 --> 00:42:51,501 Treba da proslavimo. -Treba. 537 00:42:51,626 --> 00:42:55,709 Emilija. Donesi bezvezno skupu flašu votke. 538 00:42:55,834 --> 00:43:00,482 Onu s poklopcem od pet karata. Svideće ti se to. -Da. 539 00:43:01,751 --> 00:43:04,628 Kad biste mogli da porazgovarate s drugim odeljenjima. 540 00:43:04,753 --> 00:43:07,626 Neko Majku dotura informacije, insajderske informacije. 541 00:43:07,751 --> 00:43:11,459 Ne deluje da Majk radi za nekog u ovoj vladi. 542 00:43:11,584 --> 00:43:15,626 Treba mi još vremena da saznam za koju vladu radi. 543 00:43:15,751 --> 00:43:17,959 Reci mi šta znate. 544 00:43:19,118 --> 00:43:22,879 Još ne možemo potvrditi da je to Alat, ali znamo da Aleksandar prodaje nešto 545 00:43:23,204 --> 00:43:25,284 za deset milijardi dolara. 546 00:43:25,319 --> 00:43:27,958 Greg Simonds je posrednik. -A ko je kupac? 547 00:43:28,083 --> 00:43:33,459 Još uvek misterija, ali to neće još dugo ostati. 548 00:43:36,050 --> 00:43:38,124 Mislim da je Orson u pravu. 549 00:43:38,125 --> 00:43:43,585 Greg voli da krade devojke, posebno od filmskih zvezda. 550 00:43:43,710 --> 00:43:47,728 Zato prihvati njegovu ponudu da pođeš. -To je ranjiva pozicija. 551 00:43:47,753 --> 00:43:50,517 Imala sam posla sa mnogo gorima od Grega Simondsa ranije. 552 00:43:50,542 --> 00:43:54,501 Ranjiva? -Imaj na umu da ako moraju brzo da izađu, možda neće biti baš lako. 553 00:43:54,626 --> 00:43:58,023 U nekom trenutku filmska zvezda će da se slomi. -Biće on dobro. 554 00:43:58,148 --> 00:44:03,527 Šta si saznala o Trentu i Arnoldu? -Naši milijarderi kupuju mnogo zlata. 555 00:44:03,652 --> 00:44:07,372 Osim toga, znamo veoma malo. -Bar znamo da su Ukrajinci umešani. 556 00:44:07,397 --> 00:44:10,035 Šta god da prodaju, zbog toga se Greg veoma uzbudio. 557 00:44:10,060 --> 00:44:13,217 Saznala sam gde borave, ali nemoguće je hakovati im kompjutere. 558 00:44:13,342 --> 00:44:17,076 Ne znam koliko će mi trebati da uđem. -Opcije? 559 00:44:17,101 --> 00:44:20,726 Najbrži način je da se fizički instalira softver na njihovim kompjuterima. 560 00:44:20,751 --> 00:44:24,086 Misliš da se provali i instalira s fleš memorije? 561 00:44:24,211 --> 00:44:27,805 Da, to je najdirektniji način da se uradi. -To je posao za tebe onda. 562 00:44:27,830 --> 00:44:29,917 Stvarno? Zar nisam ja potrčko? 563 00:44:29,918 --> 00:44:32,834 Ne, genije za tehnologiju. -Da, a ti si čekić? -Čekić. 564 00:44:32,959 --> 00:44:37,875 Ako je to problem, ja ću to. -Ne, nema problema, Džej Džej. Ja ću. 565 00:44:38,000 --> 00:44:42,332 Mogu da prodrem kod Ukrajinaca. -Nadam se da ćeš prvo da ih odvedeš na večeru. 566 00:44:43,959 --> 00:44:46,626 Pre nego što prodreš kod njih. 567 00:44:49,209 --> 00:44:51,375 Seksualno. 568 00:44:56,209 --> 00:44:58,876 Prešao si zid. Fino odrađeno. 569 00:45:03,083 --> 00:45:05,959 Preusmeravamo ventilaciju. 570 00:45:20,459 --> 00:45:25,709 I spavaju kao bebe sada. Neće se probuditi uskoro. 571 00:45:25,834 --> 00:45:28,250 Možeš da uđeš. 572 00:45:39,250 --> 00:45:41,626 Vrata se otvaraju sada. 573 00:45:47,083 --> 00:45:49,792 Uz stepenice, prvi sprat, spavaća soba s leve strane. 574 00:45:57,725 --> 00:45:59,752 Čim instaliraš program, 575 00:45:59,753 --> 00:46:02,626 zametni tragove i insceniraj da izgleda kao pljačka. 576 00:46:02,751 --> 00:46:07,417 Uzmi nekoliko satova, provali u sef i uzmi neku lovu, dušo. 577 00:46:07,542 --> 00:46:11,042 Što više uzmeš, to će uverljivije da izgleda. 578 00:46:28,542 --> 00:46:31,626 Nemaš vremena da gledaš TV, srce. Baci se na posao. 579 00:47:29,500 --> 00:47:33,250 Jesi li našao laptop? -Da. 580 00:47:33,375 --> 00:47:37,626 Sad gurni taj USB i pritisni enter. 581 00:47:37,751 --> 00:47:41,428 Šta god da oni kontrolišu, ja mogu to bolje. 582 00:47:41,553 --> 00:47:44,167 Imam potpuni pristup njihovom kompjuteru. 583 00:47:45,417 --> 00:47:49,292 Nakon što si ga opustošio, vrati se na bezbedno. 584 00:48:02,000 --> 00:48:06,667 Dva čuvara patroliraju. Izađi na prednja vrata. 585 00:48:10,125 --> 00:48:12,959 Lepo odrađeno, srce. Pokupićemo te na prednjoj kapiji. 586 00:48:23,250 --> 00:48:25,751 Ne mrdaj! 587 00:48:30,375 --> 00:48:32,375 Ne... 588 00:48:52,626 --> 00:48:58,584 Šta je to? -Pas čuvar. Čuvar. Pas. 589 00:48:58,709 --> 00:49:01,917 Dobar sam s psima. -Sreća njihova. 590 00:49:02,042 --> 00:49:05,834 A tvoj ortak? -Odmara. Povratiće se za minut. 591 00:49:05,959 --> 00:49:09,375 Jeste li završili? Čula sam pucanj. 592 00:49:11,167 --> 00:49:16,834 Je li neko mrtav? -Ne, ne zahvaljujući tebi. -Šta? -Rekla si da je čisto. 593 00:49:16,959 --> 00:49:20,376 Rekla sam da je ispred čisto. -Ja sam izašao ispred. 594 00:49:20,501 --> 00:49:24,334 Obično su olimpijski bazeni iza kuće. 595 00:49:33,167 --> 00:49:39,000 Ispred, pozadi, ispravno, pogrešno. Svejedno. Hoćemo li? 596 00:49:47,125 --> 00:49:50,292 Džej Džej. -Gospodine. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 597 00:49:50,417 --> 00:49:53,234 Sara kaže da nisam mnogo propustio sinoć. -Ušao i izašao. 598 00:49:53,259 --> 00:49:55,333 Niko te nije video? -Da. 599 00:49:55,334 --> 00:49:58,417 To znači "da, niko te nije video"? -Da. 600 00:49:58,542 --> 00:50:03,042 Ili "da, neko te je video"? -Da. -Detinjasto. 601 00:50:03,167 --> 00:50:05,167 Nemaš zašto da brineš, Nejtane. 602 00:50:05,231 --> 00:50:07,476 Fokusiraj se na svoj bez glutena i laktoze 603 00:50:07,601 --> 00:50:12,292 zečji doručak. -Momci, izvukla sam ovo iz laptopa Ukrajinaca. 604 00:50:12,417 --> 00:50:14,658 Izgleda da je sve dogovoreno s njihove strane 605 00:50:14,783 --> 00:50:17,034 i račun s deponovanim sredstvima je povezan. 606 00:50:17,159 --> 00:50:19,501 Šta prodaju? -Još ne znamo. 607 00:50:19,526 --> 00:50:22,459 Znači možda traćimo vreme. -Aktivnost na Gregovom telefonu. 608 00:50:22,584 --> 00:50:28,459 Da? -Greg, na zvučniku si. Ja sam sa Arnoldom, uživamo u pogledu odavde. 609 00:50:28,584 --> 00:50:31,660 Već ste se vratili u Diznilend? Nisam znao da ste tamo. 610 00:50:31,785 --> 00:50:33,785 Šta ste uradili? Teleportovali ste se? 611 00:50:33,792 --> 00:50:37,050 Nemoj previše, dušo. Juče sam izgledao kao slatkiš. 612 00:50:37,075 --> 00:50:39,509 Imaš sreće što smo uopšte napravili tvoju zabavu. 613 00:50:39,510 --> 00:50:41,913 Tvoj izbor prijatelja je upitan. 614 00:50:42,000 --> 00:50:46,584 U pravu si, ali rekao bih da su oni poznanici, a ne prijatelji. 615 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 I da, skupili smo mnogo novca za ratnu siročad, hvala vam na brizi. 616 00:50:50,751 --> 00:50:54,474 Stavi gomilu prostaka u sobu zajedno, uvek će se takmičiti 617 00:50:54,494 --> 00:50:57,701 ko će više para da da u ime egoističnog nadmetanja i razmetanja. 618 00:50:57,726 --> 00:50:59,793 Što je i poenta, Trent. 619 00:50:59,918 --> 00:51:02,709 Nisam te smatrao ljutim antikapitalistom. 620 00:51:02,834 --> 00:51:07,292 Mi smo antikapitalisti. Mi smo protiv drugih kapitalista. 621 00:51:08,375 --> 00:51:10,662 Momci, imam još jedan poziv. 622 00:51:10,787 --> 00:51:13,084 Hvala, dušo. -Javi se onda. 623 00:51:13,209 --> 00:51:15,209 Zašto ste zvali? 624 00:51:15,275 --> 00:51:18,582 Da proverimo da je sve u redu. -Sve je u redu. 625 00:51:18,707 --> 00:51:22,084 Upamtite, žuta je boja, a zlato je igra. 626 00:51:22,209 --> 00:51:28,875 I dalje vas volim. Pričaćemo kasnije. Zdravo, Kasime. -Možeš da pričaš? -Reci. 627 00:51:29,000 --> 00:51:32,626 Razgovarao sam s Aleksandrom. -I? Sve spremno? 628 00:51:32,751 --> 00:51:36,875 Nije lako dobiti odgovor od njega. Loše je raspoložen. -Zašto? 629 00:51:37,000 --> 00:51:40,477 Znaš da se ponosi svojim obezbeđenjem? 630 00:51:40,482 --> 00:51:42,500 Provalnik je upao sinoć. 631 00:51:42,501 --> 00:51:46,125 Uspavao ih je. Pokupio mu je keš i nakit. 632 00:51:47,292 --> 00:51:52,667 Dok je odlazio, Aleksandrovi lični čuvari su ga zaustavili. -Ne mrdaj! 633 00:51:53,834 --> 00:51:55,834 Upucaću te! 634 00:51:56,834 --> 00:52:00,875 Ne pucaj! Nemoj da me povrediš! Daj, bre. Evo ruke. 635 00:52:01,000 --> 00:52:05,250 Dva čuvara je poslao u bolnicu. -Ne policija. Ne zatvor. Imam decu. 636 00:52:05,375 --> 00:52:08,667 Jedan ima slomljen nos, tri napukla rebra. 637 00:52:08,792 --> 00:52:14,542 Plače za mamom, nije problem. -I dva sjebana testisa. 638 00:52:29,876 --> 00:52:33,834 Drugi, metak u stopalo. -Upucao si mi stopalo! 639 00:52:34,876 --> 00:52:37,459 Ne plači za mamom. 640 00:52:39,042 --> 00:52:41,814 Takve stvari moram da znam. 641 00:52:41,939 --> 00:52:44,709 Ispali su ti štapići. Imaš govno na licu. 642 00:52:44,834 --> 00:52:49,950 Treba li da budem zabrinut? -Nastavićemo. Čekam potvrdu. 643 00:52:50,075 --> 00:52:52,584 Ali oni treba da lete živinom za 72 sata. 644 00:52:52,709 --> 00:52:56,626 Informiši me, Kasime. -Hoću. 645 00:52:56,751 --> 00:52:59,530 "Da lete žiuinom za 72 sata." Šta to znači? 646 00:52:59,655 --> 00:53:01,684 Locirala sam Kasimov telefon. 647 00:53:01,719 --> 00:53:04,126 Ako će Ukrajinci ilegalno da uđu u drugu zemlju, 648 00:53:04,151 --> 00:53:06,809 biće im potrebna pomoć da izbegnu problem s vlastima. 649 00:53:06,834 --> 00:53:11,875 Gde je Kasim stacioniran? -Antalija, Turska. 650 00:53:12,000 --> 00:53:16,013 Mljac, mljac. To je leteće živinom sa "v" a ne "u." 651 00:53:16,138 --> 00:53:20,516 Turska se graniči s Ukrajinom, otud leteće živinom, leteće u Tursku. 652 00:53:20,641 --> 00:53:25,309 Da nije malo nategnuta teorija? -Tako zvuči, osim što je Kasim Amari diplomata 653 00:53:25,334 --> 00:53:28,494 stacioniran u turskoj vladinoj kancelariji u Antaliji u Turskoj. 654 00:53:28,619 --> 00:53:34,209 Ne znam kako mi to uspeva. -Kakav mozak. -Imam li mozak tamo unutra? Ima. 655 00:53:34,334 --> 00:53:37,334 Moderne žene, šta li će sledeće da smisle? 656 00:53:37,459 --> 00:53:40,251 Izgleda da ćemo svi leteti živinom. 657 00:53:40,376 --> 00:53:44,665 Pratićemo Kasima, videćemo kuda će nas odvesti. Saro, idi s Denijem po planu 658 00:53:44,790 --> 00:53:48,458 i saznajte od Grega šta to kupuje. Treba nam potvrda za to. 659 00:53:48,459 --> 00:53:52,000 To objašnjava zašto Gregi provodi vikend u Turskoj. 660 00:53:59,417 --> 00:54:02,292 Postoji izraz za poraz u četiri poteza, Nejtane. 661 00:54:02,417 --> 00:54:06,209 Mat za budalu. -Nisu bila četiri poteza. 662 00:54:06,334 --> 00:54:09,051 Ako se izvučeš iz škripca u koji sam te uvalio, 663 00:54:09,176 --> 00:54:14,008 možeš dobiti čašu ovoga. Šta znamo o Kasimu, Džej Džej? 664 00:54:14,133 --> 00:54:16,334 Libijski diplomata, radi po celom svetu. 665 00:54:16,459 --> 00:54:20,084 Upoznao je Grega Simondsa 2000-ih, ubrzo je počeo da radi za njega. 666 00:54:20,209 --> 00:54:24,250 Kasim podmićuje i sahranjuje tela za Grega od tada. 667 00:54:24,375 --> 00:54:28,584 Bravo, uzmi čašu ovoga. -Ne volim vino. 668 00:54:28,709 --> 00:54:33,514 Je li to 2004? -Zar nemaš nešto drugo da radiš? 669 00:54:33,639 --> 00:54:37,138 Postoji razlika među vinom. -Ne sili sirotog čoveka. 670 00:54:44,368 --> 00:54:48,626 Čestitam, doktore Frankenštajn. Stvorili ste još jedno čudovište. 671 00:54:48,751 --> 00:54:52,584 Nejtane, ne sipaš riblje ulje u ferari. 672 00:54:56,112 --> 00:55:00,518 ANTALIJA Turska 673 00:55:13,967 --> 00:55:18,092 Mala gđica Paradoks. Već ti je ušla u glavu? 674 00:55:19,559 --> 00:55:25,250 Ćao. Drago mi je što te vidim. -Takođe. -Evo ih, moji novi najbolji prijatelji. 675 00:55:25,375 --> 00:55:28,000 Hosgeldiniz, kako kažemo u Turskoj. 676 00:55:28,125 --> 00:55:32,292 Hvala na avionu. -Ne budi smešna, taj je sićušan. 677 00:55:32,417 --> 00:55:35,000 Deni Frančesko. -Drago mi je što te vidim, Greg. 678 00:55:35,125 --> 00:55:40,084 Uzbuđen sam što sam ovde, da učim od majstora. -Ne, nisam ja majstor. 679 00:55:40,209 --> 00:55:44,238 Ali najpre, za mnom, jer imam nešto da vam pokažem. 680 00:55:44,363 --> 00:55:48,654 Uzmite piće usput. -Korniš iz '75. Gregi, sviđa mi se. 681 00:55:48,779 --> 00:55:50,956 Lep je, zar ne? Poklon od Eltona. 682 00:55:53,012 --> 00:55:55,696 Samo malo, taj izgleda isto kao auto koji sam vozio... 683 00:55:55,721 --> 00:55:57,721 Znaš zašto? 684 00:55:58,626 --> 00:56:02,417 To nije moguće. -O, da. Moguće je. 685 00:56:02,542 --> 00:56:05,542 Brižljivo restauriran mojim rukama. 686 00:56:05,667 --> 00:56:08,695 Nije baš mojim rukama, šalim se. 687 00:56:08,820 --> 00:56:10,820 Lep je, zar ne? 688 00:56:13,083 --> 00:56:17,667 Pogledajte ga! -Vozio sam ovaj auto. -Znam, dušo. 689 00:56:17,792 --> 00:56:21,125 I, Mikaela, sam je izvodio vratolomije. Je li to tačno, Deni? -Da. 690 00:56:21,250 --> 00:56:24,667 Da li bi i dalje mogao? -Malo sam zarđao, ali naravno. 691 00:56:24,792 --> 00:56:27,751 Idemo! Posle ručka, važi? 692 00:56:27,876 --> 00:56:31,292 Ja to možda preskočim, ali vi se momci zabavite. 693 00:56:31,417 --> 00:56:34,441 Nakon ručka, Mikaela, uživaćeš 694 00:56:34,566 --> 00:56:38,751 u masaži vrućim kamenjem sa Sukijem i Sašom. 695 00:56:38,876 --> 00:56:43,095 A oni su stručnjaci za žensku anatomiju. 696 00:56:43,220 --> 00:56:47,167 Zar ne, Emilija? -Da, jesu. -Ekstra zvuči. 697 00:56:47,292 --> 00:56:52,201 Ona deluje nervozno. -Veruj mi, nisam. -Čak imaš i moj lažni pištolj. 698 00:56:52,326 --> 00:56:55,606 Da, ali više nije lažan, Deni, stoga pazi. 699 00:56:56,709 --> 00:56:58,830 Ne mogu da verujem da si našao ovaj auto. 700 00:56:58,831 --> 00:57:01,269 Jako sam želeo ovaj auto. -Stvarno? 701 00:57:02,006 --> 00:57:04,307 Koliko si ga želeo, Deni? 702 00:57:04,342 --> 00:57:08,250 Od svih auta koje sam vozio u filmovima, jedino ovaj auto sam želeo da imam. 703 00:57:08,375 --> 00:57:14,250 Stvarno? Žudeo si za njim? -Da. -Žarko si ga želeo? -Da. 704 00:57:14,375 --> 00:57:17,877 Sanjao si o njemu? -Čeznuo sam za njim. 705 00:57:18,002 --> 00:57:21,920 Znaš šta? Tvoj je. Hajdemo da ručamo. 706 00:57:23,459 --> 00:57:26,959 Šta? -Tvoj je. 707 00:57:28,292 --> 00:57:30,626 Hajde. 708 00:57:31,876 --> 00:57:33,876 U redu. -Voliš li kebab? 709 00:57:36,334 --> 00:57:41,501 Šta je u kesi? -Ništa. -Znači nosiš praznu kesu? 710 00:57:41,626 --> 00:57:44,709 Ćornuo si margo, zar ne? -Ćornuo je prejaka reč. 711 00:57:44,834 --> 00:57:47,152 Da ostavimo pola boce marga u avionu? 712 00:57:47,277 --> 00:57:49,912 Ti si sakupljač ostataka? -Znaš li koliko košta? 713 00:57:50,037 --> 00:57:54,751 Ne zna koliko košta. Cicija. Ključevi od sobe. 714 00:57:54,876 --> 00:57:58,209 Budi dole za 60 minuta. Moramo da pratimo Libijca. 715 00:57:59,865 --> 00:58:01,942 Šta to radiš? To je moj ključ. 716 00:58:01,943 --> 00:58:04,548 Znam. Takođe znam da si uzeo najveću sobu. 717 00:58:04,673 --> 00:58:07,350 Otkud znaš da ih nisam već zamenio? 718 00:58:07,475 --> 00:58:10,664 Nosi se, Nejtane. Nisi ti toliko pametan. 719 00:58:12,291 --> 00:58:16,417 Ne mogu da verujem. Sedim u autu s glumcem. 720 00:58:16,542 --> 00:58:20,791 Je li zadnji deo još blindiran? Deluje nemirno. -Da, povećava mu vrednost. 721 00:58:20,792 --> 00:58:24,626 Reci mi, kako te je promenilo to što si od milionera postao milijarder? 722 00:58:24,651 --> 00:58:26,666 Zanimljivo pitanje. 723 00:58:26,667 --> 00:58:31,042 Verovatno treba da kažem da te novac ne činim srećnijim. 724 00:58:31,167 --> 00:58:34,334 Ali znaš šta, Deni? Itekako te čini srećnijim. 725 00:58:34,459 --> 00:58:38,709 Zaista. Jako sam srećan sada. I bolja osoba. 726 00:58:38,834 --> 00:58:42,250 Brinem za stvari, za planetu, za ratnu siročad. 727 00:58:42,375 --> 00:58:45,292 Ne ostavljaš mi utisak brižljivog čoveka. 728 00:58:45,417 --> 00:58:48,667 Ni ti kao neko ko vozi kao baba, ali ipak tako voziš. 729 00:58:48,792 --> 00:58:51,375 Znači tako? 730 00:58:52,959 --> 00:58:58,834 Uspori, Deni Frančesko! Voziš me u snove! 731 00:59:21,959 --> 00:59:24,459 Sve u redu, Mikaela? 732 00:59:25,459 --> 00:59:29,167 Da. Bože, ovo mesto je tako veliko. 733 00:59:30,167 --> 00:59:35,209 I ova bista je divna. "Mimar Sinan." 734 00:59:35,334 --> 00:59:38,000 Tražiš svoju sobu? -Da. 735 00:59:38,125 --> 00:59:43,441 Moja soba je tamo. -Zapravo je u suprotnom smeru. -Naravno. 736 00:59:43,566 --> 00:59:46,292 Niz hodnik pa skreneš desno, i s tvoje leve strane je. 737 00:59:46,417 --> 00:59:49,917 Masaža je bila jako dobra. Treba da nam se pridružiš sledeći put. 738 00:59:50,042 --> 00:59:55,994 Skreni desno. -Desno. Jasno. Vidimo se kasnije. 739 01:00:07,042 --> 01:00:12,875 Kasim ide. -Da ga pratimo? -Ne još. 740 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Izgleda da je pošao po kafu. 741 01:00:22,709 --> 01:00:26,917 Zdravo. Kako mu to uspeva? -Majk? 742 01:00:27,042 --> 01:00:30,459 Nebitno kako mu je to uspelo. Uspelo mu je. -Majk, zar ne? 743 01:00:30,584 --> 01:00:35,917 Odakle dobija informacije? -Kontrolo leta... -Čuješ li me, majore Tome? 744 01:00:36,042 --> 01:00:41,875 Jasno i glasno. -Kako nam ide? -Monitor će prikazivati istu sliku. 745 01:00:42,000 --> 01:00:44,389 Imaju neki smešni fajervol. 746 01:00:44,514 --> 01:00:49,631 Trebaće mi minut da ga probijem. Gotovo. 747 01:00:53,250 --> 01:00:57,334 Izgleda da je završio s novinama. Kasim ide i Majk ide s njim. 748 01:00:57,459 --> 01:01:00,875 Da pratimo? -Ne, nek Majk igra tu igru. 749 01:01:01,000 --> 01:01:06,617 Kladim se na novine. -Kako ti kažeš, šefe. Hoćeš sladoled? 750 01:01:14,709 --> 01:01:20,292 Ušla sam. -Sjajno. Šta kupuje? -Samo malo. 751 01:01:20,417 --> 01:01:24,792 Pokupila sam fajl koji je poslao Kasim. Koristi RSA enkripciju. 752 01:01:27,501 --> 01:01:29,751 To je razočaravajuće. -Šta? 753 01:01:29,876 --> 01:01:36,084 Izgleda da je Greg zlikovac. Ali nije superzlikovac, samo zlikovac. 754 01:01:36,209 --> 01:01:38,428 Ne budi zločesta, Saro, daj mi nešto. 755 01:01:38,553 --> 01:01:41,376 Greg kupuje kontejnere s ukradenim kalašnjikovima. 756 01:01:41,501 --> 01:01:45,292 Da, veoma smešno. Sad ozbiljno, šta je u pitanju? -Ozbiljna sam. 757 01:01:45,417 --> 01:01:48,334 Pogrešili smo. Vidi sam. 758 01:01:56,459 --> 01:01:59,292 Zdravo. Nije nam prvi put da ga vidimo. 759 01:02:02,667 --> 01:02:05,417 Hoćemo li? -Ja ću da uzmem sladoled, ti uzmi kola. 760 01:02:05,542 --> 01:02:10,542 Nemoguće, Saro. Tolika frka zbog oružja od 30 miliona dolara? 761 01:02:10,667 --> 01:02:14,454 To je premalo za dvojicu većih igrača. Ako je to paravan, onda je veoma dobar. 762 01:02:14,455 --> 01:02:17,167 Dovoljno da ga uhapsimo, ali nedovoljno da ga sredimo. 763 01:02:17,292 --> 01:02:22,125 Razumem, ali ništa ne povezuje ovaj posao i Alat. 764 01:02:22,250 --> 01:02:25,250 Sranje. Gubi se odatle i vraćaj se što pre. 765 01:02:25,375 --> 01:02:29,279 Samo da zagrebem malo dublje da nađem neke dokaze 766 01:02:29,314 --> 01:02:33,167 kojima ga možemo pritisnuti kad smo u nevolji. -Dobro, ali požuri. 767 01:02:33,292 --> 01:02:38,459 Orsone, jesi tamo? -Šta je? -Vrati se. Pogrešili smo. 768 01:02:38,584 --> 01:02:41,686 To nije Alat već vatreno oružje. Pratili smo pogrešnog tipa. 769 01:02:41,811 --> 01:02:43,811 Vrati se u krevet, ovo prepusti meni. 770 01:02:43,876 --> 01:02:47,125 Sara mi je pokazala dokaz. Pusti to. Završili smo. 771 01:02:47,250 --> 01:02:52,084 Ne bih rekao. Naš stari prijatelj Ben Haris se vratio. 772 01:02:52,209 --> 01:02:56,542 Ako je Greg uključio Bena, nema šanse da se ovde radi o puškama. 773 01:02:56,667 --> 01:03:01,417 Dobro, prati ga, ali ne interveniši. Obavestiću Saru da nastavljamo. 774 01:03:11,417 --> 01:03:16,248 Imaš li me, Džej Džej? -Fiksirao sam te, šefe. 775 01:03:25,459 --> 01:03:29,834 Da ga pokupimo? -Ne, mačka prati miša. 776 01:03:41,925 --> 01:03:45,084 Možeš li da mu zahvatiš telefon? -Da, ako se dovoljno približiš. 777 01:03:45,209 --> 01:03:49,279 Ostani unutar 50 m, mogu da iskoristim tvoj telefon da zahvatim njegov signal. 778 01:03:49,420 --> 01:03:52,692 Brže ću ako ga koristi. Priđi dovoljno blizu da izazoveš sumnju. 779 01:03:52,693 --> 01:03:54,865 Ali ne preblizu. 780 01:03:54,900 --> 01:03:57,310 To će ga izazvati da aktivira svoj telefon. 781 01:04:00,375 --> 01:04:03,584 Prate li nas? 782 01:04:06,083 --> 01:04:08,125 SMRAD IZA MENE 783 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Poslao je poruku. Blokirao sam je. 784 01:04:13,514 --> 01:04:17,430 Imam ga. Zahvatio sam ga. Blokirao sam mu poziv. 785 01:04:19,125 --> 01:04:21,125 Ne mogu da pozovem. Nemam signal. 786 01:04:23,542 --> 01:04:27,334 Reši to. -Da, gospodine. 787 01:04:28,501 --> 01:04:32,542 Izgubili ste se? -Hvala, gospodine. Možda mi možete pomoći. 788 01:04:32,667 --> 01:04:36,834 Tražim luku. -Tamo, gospodine. 789 01:04:42,125 --> 01:04:44,739 Samo malo, blokirao sam još jednu poruku. 790 01:04:44,774 --> 01:04:46,872 Zašto me prati menadžer Denija Frančeska? 791 01:04:46,909 --> 01:04:52,834 Razotkriveni smo. Prepoznao te je. -To je čudno... 792 01:04:52,959 --> 01:04:57,834 Jer mapa kaže da je tamo. 793 01:04:57,959 --> 01:05:00,542 Ne, tamo, gospodine. 794 01:05:04,375 --> 01:05:08,501 Neverovatno, u pravu ste. Hvala. 795 01:05:22,250 --> 01:05:25,250 Šalji pojačanje smesta. -Moraš da ga pokupiš. Pobeći će. 796 01:05:38,417 --> 01:05:43,588 Orsone, ako ode van dometa, ne mogu da mu blokiram signal. Idi za njim. 797 01:05:52,042 --> 01:05:55,000 On je u zgradi levo. 798 01:06:04,626 --> 01:06:06,626 Deset metara pravo ispred tebe. 799 01:06:15,542 --> 01:06:20,638 Džej Džej, na dvotočkašu je, navodi me. -15 m. Skreni desno. 800 01:06:29,334 --> 01:06:34,484 Levo ili desno, Džej Džej? -Oštro nalevo. Odlazi van dometa. 801 01:06:59,209 --> 01:07:03,455 Džej Džej, navodi me. -Prestao je da se kreće. Tačno ispred tebe je. 802 01:07:09,918 --> 01:07:12,250 Umakao mi je. Stepenice? -Skreni desno. 803 01:07:22,125 --> 01:07:24,417 Dobar dan. 804 01:07:29,744 --> 01:07:33,660 Izvinite, hoćete li da uslikate mene i pozadinu? 805 01:07:35,590 --> 01:07:37,981 To su samo stepenice, hajde, pokreni se. 806 01:07:38,106 --> 01:07:42,501 Sledeći put ja ću da sedim u autu, a ti juri. -Da vidim. 807 01:07:45,542 --> 01:07:49,000 Divno. Dajte mi vaš telefon, da uslikam jednu za vas. 808 01:07:50,751 --> 01:07:52,751 Još je tamo. 809 01:08:02,375 --> 01:08:07,767 Nikog nema ovde. -Kažem ti da je još tamo. Iznad njegovog telefona si sada. 810 01:08:09,250 --> 01:08:13,501 Isuse. Zašto si to uradio? -Čekaj, upravo stajem. 811 01:08:13,626 --> 01:08:18,209 Telo je na podu, 60 m ispod mene. To je Haris. 812 01:08:18,334 --> 01:08:24,042 Uzmi telefon, novine. I stavi telo pozadi. 813 01:08:29,501 --> 01:08:33,083 To nije Ben Haris. -Kako to misliš da to nije Ben Haris? 814 01:08:40,876 --> 01:08:42,876 To je Ben Haris. 815 01:08:53,000 --> 01:08:56,167 Je li on pozadi? -Da, pozadi je. 816 01:09:01,083 --> 01:09:03,834 Nejtane, možeš li da potvrdiš? 817 01:09:04,876 --> 01:09:07,751 Fajl koji je Sara izvukla iz Gregovog kompjutera 818 01:09:07,876 --> 01:09:10,700 je bio šifra koja je otključala Bakerov hard disk, 819 01:09:10,725 --> 01:09:12,791 potvrđujući da je to Alat. 820 01:09:12,792 --> 01:09:17,292 Šta je to? -Prva ovakve vrste programabilna veštačka inteligencija. 821 01:09:17,417 --> 01:09:21,042 Naši ljudi su se nadali da je još u razvoju. 822 01:09:21,167 --> 01:09:24,209 Sada izgleda da je upotrebljiva. 823 01:09:24,334 --> 01:09:28,939 Može hakovati bilo koji sistem, čak i druge VI programe. -S kojim ciljem? 824 01:09:29,019 --> 01:09:31,892 Bilo šta. Može pokrenuti nuklearni napad 825 01:09:31,893 --> 01:09:35,834 a onda da zametne tragove okrivljujući koga god želi da okrivi. 826 01:09:35,959 --> 01:09:40,209 Šta god da pokreće računar, može to da kontroliše. 827 01:09:40,334 --> 01:09:44,626 A mi i dalje ne znamo kako nameravaju da ovo upotrebe. 828 01:09:44,751 --> 01:09:48,549 Da, ali sada bar možemo potvrditi da Aleksandar zaista prodaje Alat 829 01:09:48,674 --> 01:09:52,010 a Greg Simonds posreduje u poslu od 10 milijardi dolara. 830 01:09:52,861 --> 01:09:55,459 Potvrđeno. -Gospodine, šta sada? 831 01:09:55,584 --> 01:09:59,042 Kad će se transakcija obaviti? -Posao je dogovoren za u 9 ujutru. 832 01:09:59,167 --> 01:10:02,958 Prema novinama i informacijama izvučenih iz njegovog telefona, 833 01:10:03,083 --> 01:10:06,805 Bena Harisa je trebalo da pokupi iz predvorja hotela Amara 834 01:10:06,930 --> 01:10:08,930 Aleksandrov predstavnik. 835 01:10:09,000 --> 01:10:12,584 I da bude odveden da prebaci deponovana sredstva. 836 01:10:12,709 --> 01:10:16,176 Ali ipak mora da pozove Grega da dobije šifru od 15 karaktera. 837 01:10:16,211 --> 01:10:20,376 Nažalost, i dalje nam treba Ben Haris. 838 01:10:20,501 --> 01:10:24,209 Šteta što je umro. -Detinjasto. 839 01:10:24,334 --> 01:10:26,492 Možemo li od mene mene načiniti Bena Harisa? 840 01:10:26,493 --> 01:10:29,186 Nastavi. -Ne znaju kako izgleda. 841 01:10:29,794 --> 01:10:34,525 On je dobro skrivao svoj identitet. -G. Haris? -Da. 842 01:10:34,650 --> 01:10:39,017 Ispred je zeleni džip. Moji ljudi će vas ispratiti. 843 01:10:40,834 --> 01:10:45,459 Ja ću sam da obavim posao. -Ali moraćeš da pričaš s Gregom preko telefona. 844 01:10:55,334 --> 01:10:59,667 Drago mi je što se srećemo, g. Haris. Vaš telefon, molim vas. 845 01:11:02,626 --> 01:11:05,667 Još nešto? -Ništa više. 846 01:11:06,667 --> 01:11:10,000 Nije li problem? -Samo napred. 847 01:11:17,375 --> 01:11:20,261 Mogu da učinim da izgledaš kao on ali ne i da zvučiš kao on. 848 01:11:20,386 --> 01:11:22,386 Zar ne znamo nekoga ko može? 849 01:11:22,626 --> 01:11:26,834 Znate šta, Deni, Mikaela? To je dar. 850 01:11:26,959 --> 01:11:29,491 Moj tata je to mogao. Trik za zabave. 851 01:11:29,616 --> 01:11:32,667 Nebitno šta je, možda igračka, par cipela. 852 01:11:32,792 --> 01:11:36,167 Stavio bi ruku na to, zatvorio oči i rekao cenu. 853 01:11:36,292 --> 01:11:39,401 14,99. Mogao je. Mogao je da uradi to. 854 01:11:39,526 --> 01:11:42,105 Nemoj da prekidaš zbog mene. Moram do toaleta. 855 01:11:42,230 --> 01:11:44,230 Da, dušo. Znaš gde je, zar ne? 856 01:11:44,292 --> 01:11:49,250 Da, pravo pored Mimar Sinana i desno kod Timura. 857 01:11:50,709 --> 01:11:53,948 Zabavna je, zar ne? -Sjajna je. -Imaš sreće. 858 01:11:54,073 --> 01:11:56,963 Poklopac se spušta. Gledaj ovo. Poklopac se spušta. 859 01:11:58,375 --> 01:12:03,358 Kažeš: "Opusti se, g. Odrezak." Eto, smiren je sada. 860 01:12:07,334 --> 01:12:12,000 Saro, nažalost Ben Haris je preminuo. -Kad? -Pre par sati. 861 01:12:12,125 --> 01:12:15,958 Orson ga je ohrabrio da skoči s veoma visoke zgrade. -Sirotan. 862 01:12:16,083 --> 01:12:21,000 Možeš li da učiniš da on zvuči kao Haris? -Imate li neke audio snimke? -Da. 863 01:12:21,125 --> 01:12:25,084 Pošaljite mi ih i pobrinuću se za to. -Kako? 864 01:12:25,209 --> 01:12:28,776 Vokoder radi u realnom vremenu. -Pametno. -To je VI za tebe, Nejtane. 865 01:12:28,901 --> 01:12:33,331 Još nešto. Moraš da potvrdiš da i dalje imaš puni pristup Aleksandrovoj mreži. 866 01:12:35,459 --> 01:12:37,459 Potvrđeno. 867 01:12:40,042 --> 01:12:43,334 Raskomotite se. Voda je u vratima. 868 01:13:08,250 --> 01:13:12,917 Dosad je u redu. -Dobro. Ostani na vezi, Džej Džej. 869 01:13:13,042 --> 01:13:15,657 Moraćete sami da se zabavljate malo. 870 01:13:15,782 --> 01:13:20,331 Jer moram da obavim poslovni poziv. -Dobro bi mi došlo da malo dremnem. 871 01:13:20,456 --> 01:13:22,834 I ja ću ti se pridružiti. -Da? 872 01:13:22,959 --> 01:13:25,877 Promena planova. Deni, ti obavi poslovni poziv. 873 01:13:26,002 --> 01:13:30,821 Ja ću da dremnem. Mikaela, ti mi se pridruži. -Gregi... 874 01:13:35,959 --> 01:13:38,792 Silaze s puta. Parkiraću se. 875 01:14:01,584 --> 01:14:08,084 Kakav tip. Impresivan je. I baš mu se sviđaš. 876 01:14:08,209 --> 01:14:12,667 Ako ti nisi zainteresovana za njega, mogao bih ja. -Samo napred. 877 01:14:12,792 --> 01:14:18,125 Šta radiš? -Moram da učinim da Orson zvuči kao Gregov advokat. -Zašto? 878 01:14:18,250 --> 01:14:21,376 Jer je Ben Haris mrtav a treba nam za posao s oružjem. 879 01:14:21,501 --> 01:14:24,381 Ben Haris je mrtav? Kad se to desilo? I ko ga je ubio? 880 01:14:24,506 --> 01:14:29,008 Nebitno. Treba da te brine još koliko vremena imamo dok nas ne otkriju. 881 01:14:29,083 --> 01:14:31,083 Otkriju? 882 01:14:31,334 --> 01:14:35,007 Znam da imaš romansu s milijarderom. To je veoma slatko. 883 01:14:35,132 --> 01:14:39,396 Ali imamo oko 20 minuta pre nego što nam Gregovo obezbeđenje raznese mozak. 884 01:14:41,876 --> 01:14:44,958 Šta da radim? -Spremi se za sledeću scenu. 885 01:14:45,083 --> 01:14:51,418 Koju? -Bekstvo. -Dobro. Znam kako to da uradim. Vreme za akciju. 886 01:14:51,543 --> 01:14:55,125 Da. -Vidimo se u garaži. -Dobro, dušo. 887 01:15:15,292 --> 01:15:17,459 Biće ovde uskoro. 888 01:15:26,709 --> 01:15:28,792 Povezan. 889 01:16:06,042 --> 01:16:08,042 Sergej. -Šefe. 890 01:16:11,501 --> 01:16:16,083 Na položaju sam. -G. Haris, pretpostavljam? 891 01:16:18,667 --> 01:16:21,626 Drago mi je. -Takođe. 892 01:16:26,709 --> 01:16:28,959 Evo. 893 01:16:31,243 --> 01:16:34,051 Vaši ljudi su potvrdili da je proizvod autentičan. 894 01:16:34,176 --> 01:16:36,176 Predstavljam Alat. 895 01:16:37,626 --> 01:16:39,918 Treba mi moj telefon. 896 01:16:51,083 --> 01:16:56,546 Da, Bendžamine zeko. -G. Simonds, povezani smo. 897 01:16:58,834 --> 01:17:02,083 Dobro. -U redu je. 898 01:17:06,167 --> 01:17:09,250 Šifra od 15 karaktera. 899 01:17:10,667 --> 01:17:16,875 Malo privatnosti, molim. -Emilija. -Šta je? 900 01:17:17,000 --> 01:17:19,917 Izgleda da nam je neko upao u mrežu. 901 01:17:20,042 --> 01:17:25,084 Čekam da se sistem digne. -Čekam. 902 01:17:25,209 --> 01:17:27,834 Pokušavam ovo da rešim danima. 903 01:17:27,959 --> 01:17:32,609 Kao da nas je neko hakovao, ali stalno se prekida. -Ko? 904 01:17:32,734 --> 01:17:38,917 Signal dolazi iz kompleksa. -Spreman za šifru od 15 karaktera. 905 01:17:39,042 --> 01:17:45,209 Dobro, evo. Dva, šest, dva. 906 01:17:45,334 --> 01:17:50,793 Haris vrši transfer sada. Budite pripravni. -Ažuriraj. -Ide. 907 01:17:50,918 --> 01:17:54,309 Stavi to ovde. -Proveri monitore, pokaži mi gde. 908 01:17:54,334 --> 01:17:56,734 Signal odskače po serveru, ne mogu da ga lociram. 909 01:17:56,834 --> 01:18:02,424 Tilda crta, osam, pet, devet. 910 01:18:02,549 --> 01:18:04,584 Malo slovo "b" kao u reči bikovi... 911 01:18:06,417 --> 01:18:09,167 Pet, šest... 912 01:18:10,334 --> 01:18:14,376 Pet, pet, zarez... -BRŽE KOPILE BRŽE 913 01:18:14,501 --> 01:18:16,501 Veliko C kao u reči cupi. 914 01:18:18,826 --> 01:18:23,958 TRANSFER POTVRĐEN -Završeno. -Konjski rep, na 11 sati. 915 01:18:24,083 --> 01:18:27,958 Pokaži mi Gregovu radnu sobu. Znam da je Greg tamo. Zašto je prazna? 916 01:18:28,083 --> 01:18:30,709 Uspeo si? -Gotovo. Transakcija obavljena. 917 01:18:30,834 --> 01:18:34,584 Bene, požuri kući. Ne pričaj sa strancima. 918 01:18:37,292 --> 01:18:41,459 Proveri svu dolaznu i odlaznu komunikaciju iz vile u protekla 24 sata. 919 01:18:41,584 --> 01:18:45,376 Ne sviđaš mu se. -To je čuvar iz vile. 920 01:18:45,501 --> 01:18:49,250 Na nišanu mi je. -Uplata potvrđena. 921 01:18:50,876 --> 01:18:55,917 Deset miliona. Potvrđeno. -Potvrđeno. 922 01:18:56,042 --> 01:19:02,000 Mašala. -Potvrđeno. -Konjski rep se žali. 923 01:19:02,125 --> 01:19:07,501 Hvala, g. Haris. -Stanite! To nije Ben Haris! 924 01:19:07,626 --> 01:19:12,501 Helikopteri! -Ubij ga! -Džej Džej? 925 01:19:38,167 --> 01:19:42,084 Saro, izvesti me. -Otkazujem njihovo potvrđivanje. 926 01:19:42,209 --> 01:19:46,000 TRANSFER OTKAZAN -Šta se dešava? -Bilo je potvrđeno! 927 01:20:00,042 --> 01:20:06,084 Džej Džej, ko su ovi ljudi? Saznaj. -Trenutak samo. -Trideset sekundi. 928 01:20:06,209 --> 01:20:11,876 Ne razumem. -Šta ne razumeš? -Ispario je. 929 01:20:24,459 --> 01:20:29,775 Samo mi nemoj reći da je to Majk. -Razumeo. Onda neću. 930 01:20:31,083 --> 01:20:37,667 Ko je to? -Nemam dozvolu da ti kažem. -Jebem ti! Daj mi taj radio! 931 01:20:37,672 --> 01:20:40,674 Imam Orsona pod kontrolom. -Sklanjaj taj pištolj s mog lica. 932 01:20:40,699 --> 01:20:42,709 Daj mi radio! 933 01:20:42,834 --> 01:20:46,958 Jesi li u helikopteru, Majk? -Orsone, zvučiš uznemireno. 934 01:20:47,083 --> 01:20:50,250 Ne brini ti za mene, Majk, super sam. 935 01:20:50,375 --> 01:20:52,875 U čemu je problem, nevolje s motorom? 936 01:20:53,000 --> 01:20:56,584 Ne brini. Daću ti autobusku kartu za kući. 937 01:20:56,709 --> 01:20:58,709 Moji momci će preuzeti odavde. 938 01:21:03,918 --> 01:21:05,918 Hajde. 939 01:21:08,626 --> 01:21:10,709 Ko si ti? 940 01:21:12,918 --> 01:21:14,918 Ko si ti, Mikaela? 941 01:21:16,501 --> 01:21:18,501 Kako si to izvela? 942 01:21:20,334 --> 01:21:22,417 Ovo između nas. 943 01:21:23,834 --> 01:21:26,626 Jako je, zar ne? 944 01:21:26,751 --> 01:21:31,209 Znaš kako to Turci zovu? Kivildžim. To znači vatra. 945 01:21:32,360 --> 01:21:35,377 Kažu da bi bogovi bili besni ako je ugasiš. 946 01:21:35,502 --> 01:21:40,765 Ali znaš šta ću da uradim. Ugasiću je, Mikaela, zbog Denija. 947 01:21:40,890 --> 01:21:42,958 On mi je prijatelj i poštujem ga. 948 01:21:43,083 --> 01:21:48,250 I ispravno je da se to uradi. Žao mi je ako te to razočarava. 949 01:21:49,766 --> 01:21:52,792 Ne, u redu je. Vidimo se na večeri. 950 01:22:01,918 --> 01:22:06,167 Pronađite preživele. Vežite ih, prebijte i dovedite ovamo. 951 01:22:06,292 --> 01:22:09,125 Vraćam se u vazduh što je pre moguće. 952 01:22:11,501 --> 01:22:15,875 Orsone, znaš zašto sam ovde. Ne pogoršavajmo ovu situaciju još više. 953 01:22:16,000 --> 01:22:18,834 Nemoj da budeš loša devojčica. Samo mi predaj moju nagradu. 954 01:22:18,959 --> 01:22:22,417 Ako to toliko želiš, dođi dole i uzmi sam. 955 01:22:24,667 --> 01:22:26,667 Imam ljude da urade to za mene. 956 01:22:26,669 --> 01:22:30,000 Evo ga. Na bezbednoj razdaljini kao i obično. 957 01:22:30,125 --> 01:22:34,376 Prava si kukavica, Majk. -Jatom, uzmi aktovku. 958 01:22:34,501 --> 01:22:39,792 Hajde, uzmite je. Ne predajem vam je. Dajem vam je. 959 01:22:44,209 --> 01:22:46,959 Šta koji đavo? Šta je ovo? 960 01:22:49,000 --> 01:22:52,292 Ima pištolj. -Smiri se. 961 01:22:53,417 --> 01:22:56,875 Selfi! Dobro! -Ko će mi reći šta se dešava? 962 01:22:57,000 --> 01:22:59,398 Mislimo da su upali u naš bezbedni server. 963 01:22:59,523 --> 01:23:02,589 Nije onda toliko bezbedan, je li? -Bojim se da je još gore. 964 01:23:02,714 --> 01:23:05,243 Razgovarali ste s lažnjakom preko telefona. 965 01:23:06,375 --> 01:23:10,021 Spreman za šifru od 15 karaktera. -O čemu ti to? To je Ben. 966 01:23:10,251 --> 01:23:12,333 Spreman za šifru od 15 karaktera. 967 01:23:12,334 --> 01:23:16,917 Zaustavite Denija Frančeska i ko god da je to. Uradite to smesta! 968 01:23:17,042 --> 01:23:20,542 Idite za tim autom. Dovedite mi ih. -Jasno. 969 01:23:29,542 --> 01:23:34,834 Sve u redu? -Da, imamo ga. -Proveri aktovku, Džone. 970 01:23:41,250 --> 01:23:46,416 Imate aktovku, zašto klečimo? -Nećete još dugo da klečite, druže. 971 01:23:46,417 --> 01:23:50,875 Orsone, nešto čudno se dešava ovde. 972 01:23:51,000 --> 01:23:54,167 U redu je, šefe. -Dobro. 973 01:24:07,292 --> 01:24:12,009 Situacija se promenila. Majk se odmetnuo. Likvidirao je Ukrajinca. 974 01:24:13,792 --> 01:24:20,250 Imamo ono što nam treba. Konorse? -Da, šefe. -Ubij Orsona. 975 01:24:21,709 --> 01:24:24,501 Ubiće te sada. -Onda ih preduhitri. 976 01:24:34,083 --> 01:24:36,709 Nisam samo stručnjak za pse. 977 01:24:40,125 --> 01:24:44,084 Fino. -Tamo je helikopter s mrtvim pilotom. 978 01:24:44,209 --> 01:24:47,917 Naći ćemo se tamo. -Stižem. -Nejtane? -Da? 979 01:24:48,042 --> 01:24:52,744 Nejtane, juri nas Gregovo obezbeđenje. -Pobegnite im onda. 980 01:24:54,872 --> 01:24:56,905 Dobra vest, pozadi je blindiran. 981 01:24:56,906 --> 01:24:59,621 Loša vest, ne mogu da kontrolišem zadnji kraj. 982 01:25:06,626 --> 01:25:10,626 Umeš li da letiš ovakvim? -Nisam skoro. 983 01:25:10,751 --> 01:25:14,918 Ali podsetiću se. To je samo helikopter. 984 01:25:18,709 --> 01:25:21,042 Nadolazi mi. 985 01:25:30,125 --> 01:25:32,751 Možeš li da dodaš gas? 986 01:25:38,250 --> 01:25:42,125 Šta ćeš s tim? -Pucaću u njih, Deni. 987 01:25:42,250 --> 01:25:44,584 Mogu ti pomoći s tim. 988 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Nemam više metaka. 989 01:26:03,125 --> 01:26:05,125 Nejtane, jesi li tamo? -Da. Šta je? 990 01:26:05,250 --> 01:26:09,084 Tvoj ortak Majk se pojavio opet, ali ovog puta je promenio stranu. -Stranu? 991 01:26:09,209 --> 01:26:14,263 Likvidirao je Ukrajince i uzeo VI. Jurim ga helikopterom. 992 01:26:19,626 --> 01:26:24,551 Da li su ono dvoje bezbedno izašli? -Ne brini za njih. Umeju oni da se paze. 993 01:26:26,375 --> 01:26:29,000 Put je zatvoren! 994 01:26:36,709 --> 01:26:40,200 Šta se desilo? -Razotkriveni su. Gregovo obezbeđenje ih juri. 995 01:26:40,325 --> 01:26:42,325 Ti se fokusiraj da uzmeš aktovku od Majka. 996 01:26:42,375 --> 01:26:47,584 Saznaj gde su. -Već znam. Dva minuta jugozapadno. 997 01:27:12,626 --> 01:27:15,000 Ulaze u tunel. 998 01:27:22,709 --> 01:27:26,751 Znaš li da koristiš ove lansere raketa? -Ne može biti previše komplikovano. 999 01:27:26,876 --> 01:27:29,459 F je napred, R je raketa. 1000 01:27:30,918 --> 01:27:33,334 Mislim da smo u problemu. 1001 01:27:45,667 --> 01:27:50,417 Mislim da je R za rikverc. -Mislim da sam to shvatio, hvala, Džej Džej. 1002 01:27:50,542 --> 01:27:53,417 Nadajmo se da ima još dva sedišta u tom helikopteru. 1003 01:28:01,416 --> 01:28:04,522 Najton je potvrdio, Majk ne radi ni za kakvu vladu. 1004 01:28:04,647 --> 01:28:09,751 Radi nezavisno. -Kojeg li iznenađenja. -Nađi ga. 1005 01:28:09,876 --> 01:28:14,284 Ti ga nađi, mi se vraćamo kod Grega. -Vraćamo se? -Vraćate se? 1006 01:28:14,409 --> 01:28:18,209 Vraćamo se? -Vraćamo se? Ne mogu da se vratim kod Grega. 1007 01:28:18,334 --> 01:28:23,793 Deni, bez brige. Džej Džej pazi na tebe. -Sedi, Deni. 1008 01:28:23,818 --> 01:28:26,771 Ti možda želiš da vidiš Grega ali Greg ne želi da vidi tebe. 1009 01:28:26,796 --> 01:28:30,042 Grešiš, Nejtane. Upravo mene želi da vidi. 1010 01:28:30,167 --> 01:28:34,208 On zna da je Sara skinula dovoljno informacija o njemu da ode na doživotnu. 1011 01:28:34,209 --> 01:28:37,467 Naći ću neke dokaze kojima ga možemo pritisnuti kad smo u nevolji. 1012 01:28:37,492 --> 01:28:40,167 Greg radi za nas sada. 1013 01:28:40,292 --> 01:28:44,100 Džej Džej, reci Gregu da stižemo. Imamo ponudu koju ne može da odbije. 1014 01:28:44,225 --> 01:28:50,667 Očekivaće poziv. -Kako ti kažeš, šefe. -Možete li prvo mene da odvezete? 1015 01:28:51,667 --> 01:28:54,376 Bez brige, Deni. Greg je zacopan u tebe. 1016 01:28:54,501 --> 01:28:56,890 Da li bi stavio pojas? -Sedi, Deni. 1017 01:29:29,875 --> 01:29:34,125 Ako se pitate da li se osećam kao budala, 1018 01:29:34,250 --> 01:29:39,125 odgovor je da. Da li je to ponižavajuće, Emilija? -Da. 1019 01:29:39,250 --> 01:29:43,084 Da li i dalje mislimo da možemo doći do dogovora? -Da. -Da, mislimo. 1020 01:29:43,209 --> 01:29:48,584 Ne potcenjujem genijalnost tvog plana, Orsone Forčune. 1021 01:29:48,709 --> 01:29:55,334 To je seksi ime. Stvarno. Mora da ti se on malo sviđa, lažna Mikaela. 1022 01:29:56,214 --> 01:29:58,875 Ti mi se i dalje malo sviđaš. 1023 01:29:59,000 --> 01:30:03,491 Ali to što ste upotrebili njega kao mamac... 1024 01:30:03,516 --> 01:30:06,934 Trojanski konj u vidu poznate ličnosti. To je briljantno. Na nivou. 1025 01:30:06,959 --> 01:30:11,250 Za razliku od tvog konkurenta, Majka, 1026 01:30:11,375 --> 01:30:15,042 koji uleće, pretvara se da je čuvar zakona, 1027 01:30:15,167 --> 01:30:19,834 krade ti slavu i potencijalno moju proviziju. 1028 01:30:22,042 --> 01:30:25,209 Možeš zadržati proviziju, Gregori. -Stvarno? 1029 01:30:25,334 --> 01:30:29,589 Da. Možeš zadržati proviziju, reputaciju, 1030 01:30:29,714 --> 01:30:32,904 slobodu. Zato što ćeš donirati proviziju 1031 01:30:32,929 --> 01:30:35,879 svojoj omiljenoj dobrotvornoj organizaciji, Ratnoj siročadi. 1032 01:30:38,918 --> 01:30:41,084 Stvarno? 1033 01:30:41,209 --> 01:30:46,584 Ko je kupac, Greg? -Nikad ne otkrivam svoje kupce, Orsone. 1034 01:30:48,250 --> 01:30:52,084 Emilija, reci im. -Sećate se Trenta i Arnolda? 1035 01:30:52,209 --> 01:30:55,584 Upoznajte Trenta i Arnolda. 1036 01:30:55,609 --> 01:30:58,142 Prijatelji biotehnološki milijarderi? -Da, tako je. 1037 01:30:58,167 --> 01:31:03,167 Trenutno oni koriste vašu dragocenu programabilnu VI, 1038 01:31:03,292 --> 01:31:06,187 mislim da je zovete Alat, 1039 01:31:06,312 --> 01:31:08,584 zajedno s grupom satelita. 1040 01:31:08,709 --> 01:31:15,584 Uživamo u pogledu odavde. -Cilj je da unište svetski bankarski sistem. 1041 01:31:15,609 --> 01:31:18,470 Zato oni kupuju zlato u vrednosti od 40 milijardi dolara 1042 01:31:18,495 --> 01:31:23,010 dok istovremeno zameću tragove? -Upravo zato, Orsone. 1043 01:31:23,135 --> 01:31:27,250 Kad budu završili, jedino sredstvo plaćanja biće zlato. 1044 01:31:27,375 --> 01:31:32,257 Odvešćeš nas tamo, Greg. -Mogao bih. I mislim da mogu ući 1045 01:31:32,382 --> 01:31:35,276 jer imam nešto što oni ne mogu da ignorišu, 1046 01:31:35,401 --> 01:31:41,167 polisu sveobuhvatnog osiguranja. Ali nisam siguran za tebe. 1047 01:31:41,292 --> 01:31:44,958 Trent i Arnold su angažovali veoma gadnu malu privatnu vojsku. 1048 01:31:45,083 --> 01:31:49,626 Ja ću da brinem za to. -Još nešto. 1049 01:31:52,417 --> 01:31:56,584 Bilo bi sjajno da te vidim u akciji. 1050 01:31:57,667 --> 01:32:03,083 O, Deni... Kako da odbijem? 1051 01:32:10,250 --> 01:32:13,875 Šta će da rade s Alatom? 1052 01:32:14,000 --> 01:32:18,667 Alat će da bude finansijska atomska bomba. 1053 01:32:18,792 --> 01:32:21,816 Stvoriće digitalnu grešku u svetskom bankarskom sistemu. 1054 01:32:21,941 --> 01:32:23,958 Možda potraje nekoliko minuta, 1055 01:32:23,959 --> 01:32:28,000 ali to će biti dovoljno da ispari poverenje u konvencionalna tržišta. 1056 01:32:28,125 --> 01:32:30,681 Zlato će, kao i uvek, 1057 01:32:31,978 --> 01:32:35,506 ostati jedina preostala valuta s kredibilitetom. 1058 01:32:35,631 --> 01:32:38,167 Njegova vrednost će esksponencijalno rasti. 1059 01:32:38,292 --> 01:32:42,959 Uslediće anarhija dok se novi svetski poredak bude stvarao. 1060 01:32:44,042 --> 01:32:49,209 Nejtane, sad je vreme da tvoj čovek pokaže svoju vrednost. 1061 01:32:52,959 --> 01:32:58,000 Napustite prostoriju. Anita. -Da, gospodine Najton. 1062 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Zovi mi premijera. 1063 01:33:10,125 --> 01:33:14,209 Uskoro ćemo imati oči u vazduhu. 1064 01:33:17,042 --> 01:33:20,083 I Greg i Deni su stigli. 1065 01:33:24,667 --> 01:33:27,417 Na tebe je red. Metoda? 1066 01:33:27,542 --> 01:33:33,584 Blickrig. Srediti ih pre nego što shvate šta ih je snašlo. -Sviđa mi se. 1067 01:33:33,709 --> 01:33:38,793 Pokrivaću te. Imamo mrtve uglove. -Tome služe dronovi, Džej Džej. 1068 01:33:38,918 --> 01:33:42,417 Džej Džej, dobro pucaj. 1069 01:33:48,042 --> 01:33:50,042 Prepusti to meni, šefe. 1070 01:34:07,918 --> 01:34:13,875 Kako se osećaš? -Dobro. -Nervozan? -Ne. 1071 01:34:14,000 --> 01:34:16,584 Sećaš se svojih rečenica? Imaš ih samo dve. 1072 01:34:21,459 --> 01:34:24,709 Upamtio si ono za svetla? -Da. 1073 01:34:25,709 --> 01:34:29,667 Još nešto, Deni. Skini naočare. 1074 01:34:36,000 --> 01:34:38,542 I evo nas opet. 1075 01:34:38,667 --> 01:34:45,209 Četiri stražara kod pagode. Blokiram im vezu. Blokirana. 1076 01:34:45,334 --> 01:34:48,709 Vidim dvojicu na desnoj strani. 1077 01:34:58,751 --> 01:35:00,959 Zdravo, momci. Zdravo. 1078 01:35:02,292 --> 01:35:05,584 Mnogo veoma ozbiljnih lica ovde. 1079 01:35:05,709 --> 01:35:09,709 Sećaš se njih dvojice, zar ne? Trent i Arnold. A jedan od vas... 1080 01:35:09,834 --> 01:35:14,228 Ti si Majk, zar ne? Dobro odigrano, Majk. 1081 01:35:14,353 --> 01:35:18,125 Malo nevaljalo za vladinog operativca, ali šta je tu je. 1082 01:35:18,250 --> 01:35:20,417 Idem. 1083 01:35:21,751 --> 01:35:25,167 Još dvojica ispred. Srediću jednog na jedan sati. 1084 01:35:29,959 --> 01:35:33,417 Svrha ove posete je... Deni? 1085 01:35:37,334 --> 01:35:40,250 Niste platili proviziju g. Simondsu. 1086 01:35:40,375 --> 01:35:44,292 Plaćali smo ti da isporučiš ali ti nisi isporučio. 1087 01:35:44,417 --> 01:35:48,034 Majk jeste. Ti si omanuo. -Jadan izgovor, zar ne, Trent? 1088 01:35:48,059 --> 01:35:50,113 Zato što me ne plaćate da isporučim, 1089 01:35:50,114 --> 01:35:53,209 plaćate me da snabdem i mislim da sam vas snabdeo, je li, Deni? 1090 01:35:53,334 --> 01:35:57,375 Orsone, idi levo kroz živu ogradu. -Dvojica na doku. 1091 01:35:59,918 --> 01:36:01,918 Sad imaš čist put. 1092 01:36:08,000 --> 01:36:12,209 Da li stvarno moramo da slušamo ovo? -Slušaćete ovo, i ovo je razlog. 1093 01:36:12,334 --> 01:36:16,084 Ne želim da vam podilazim. Ja nisam snishodljiva osoba. 1094 01:36:16,209 --> 01:36:21,376 Ali vas trojica, jedan, dva, tri, novi ste u ovoj igri, zar ne? 1095 01:36:21,501 --> 01:36:25,250 I postoji razlog, zašto niko, ali stvarno niko, 1096 01:36:25,375 --> 01:36:29,501 ni g. Husein, ni g. Gadafi, ni g. Eskobar, 1097 01:36:29,626 --> 01:36:33,000 a da ne pominjem one najpoznatije, 1098 01:36:33,125 --> 01:36:37,834 zašto niko od njih nikad nije odbio da me isplati. -Vidiš li me? -Ne. 1099 01:36:37,959 --> 01:36:41,875 Repozicioniranje, da te nađem. -U kvadu. 1100 01:36:42,000 --> 01:36:46,709 Iza mene na horizontu, mislim da ćete videti stari napušteni hotel iz 1960-ih. 1101 01:36:46,834 --> 01:36:52,426 Treba da se sruši. To biste mogli da uradite sa 15-20 kg semteksa. 1102 01:36:52,551 --> 01:36:54,945 Zar ne, Majk? 1103 01:36:56,292 --> 01:37:01,125 I dalje blokiram komunikacije. Imaš dva stražara gore. 1104 01:37:01,250 --> 01:37:05,167 Ili biste to mogli pomoću... Svetla, molim te, Deni. 1105 01:37:05,292 --> 01:37:09,292 Jednog AGM-65 maverik projektila. 1106 01:37:09,417 --> 01:37:13,751 Veoma sličnom ovome, za tri, dva, jedan... 1107 01:37:17,459 --> 01:37:19,917 Šta se tamo desilo? 1108 01:37:20,042 --> 01:37:25,375 Probajmo to opet. Za tri, dva, jedan... 1109 01:37:29,125 --> 01:37:32,542 Stanite. Ima još. 1110 01:37:46,667 --> 01:37:48,667 Evo. Mislim da smo završili sada. 1111 01:37:49,918 --> 01:37:52,751 Deni, svetla, molim. 1112 01:37:54,542 --> 01:37:59,209 Šta želite da poručite ovom demonstracijom, g. Simonds? 1113 01:37:59,334 --> 01:38:04,084 Pokušavam da poručim, Majk, koliko malo vi momci znate 1114 01:38:04,209 --> 01:38:07,875 o novom svetu u kome se nalazite. 1115 01:38:08,000 --> 01:38:11,135 Dalo bi se pomisliti da je bilo očito da ću se nekako obezbediti. 1116 01:38:11,260 --> 01:38:13,260 I jesam. Deni, daj im papire. 1117 01:38:17,375 --> 01:38:19,626 Videćete u levoj koloni 1118 01:38:19,751 --> 01:38:22,353 spisak imena i adrese ljudi 1119 01:38:22,478 --> 01:38:24,584 koje su vam drage. 1120 01:38:24,709 --> 01:38:26,958 Idi pomoćnim liftom, jedan nivo dole. 1121 01:38:27,083 --> 01:38:29,417 Ušao je. Faza dva. Idemo. 1122 01:38:29,542 --> 01:38:32,811 U desnoj koloni je tačno vreme 1123 01:38:32,936 --> 01:38:35,626 kad će ti ljudi biti... 1124 01:38:35,751 --> 01:38:39,751 Koja je fina reč za to, Deni? -Rasporeni. 1125 01:38:39,876 --> 01:38:44,167 To nije veoma fina reč, je li? Ali to se neće desiti 1126 01:38:44,292 --> 01:38:48,417 jer sam uveren da ćete u roku od pet minuta... 1127 01:38:48,542 --> 01:38:52,292 A imate samo pet minuta jer je odbrojavanje počelo. 1128 01:38:52,417 --> 01:38:55,209 A jedino što će to zaustaviti 1129 01:39:00,834 --> 01:39:03,125 je telefonski poziv od mog poslovnog menadžera 1130 01:39:05,042 --> 01:39:11,083 koji će da mi kaže da je novac prebačen na moj račun. 1131 01:39:21,000 --> 01:39:24,167 Od ovog trenutka to više ne zavisi od mene već od vas. 1132 01:39:24,292 --> 01:39:27,667 Deni, idemo da popijemo piće. Hajde. 1133 01:39:30,292 --> 01:39:32,334 Ćao, momci. 1134 01:39:34,697 --> 01:39:40,918 Dajmo mu novac. -Majk, to je moja mama tu! Džin! 1135 01:39:43,501 --> 01:39:48,167 To je nešto najimpresivnije što sam video da neko uradi. -Stvarno? 1136 01:39:48,292 --> 01:39:52,484 Prebaci novac smesta! -Ionako smo bili namestili da isplatimo. -Obavi to odmah! 1137 01:39:59,667 --> 01:40:03,626 Blefira. -One eksplozije mi nisu izgledale kao blef. 1138 01:40:03,751 --> 01:40:07,083 Postoji razlog zašto ga zovu Mračni anđeo nemilosrdne smrti, Majk. 1139 01:40:21,167 --> 01:40:25,667 Slušajte me. Blefira. -Lako je tebi da kažeš to. Imaš li nekog svog na listi? 1140 01:40:25,792 --> 01:40:28,875 Možeš da zaboraviš na svoju proviziju, Majk. Ona ide Simondsu. 1141 01:40:29,000 --> 01:40:34,006 Vi ste beskorisni par silikonskih sisa. Dajte da rešim ovo. -Povuci se! 1142 01:40:34,131 --> 01:40:36,131 Zbog tvog rešavanja smo u ovom haosu. 1143 01:40:36,209 --> 01:40:41,290 Ne zanima me šta imaš da kažeš, Majk! Sad se povuci! 1144 01:40:50,501 --> 01:40:52,584 Povlačim se. 1145 01:40:53,584 --> 01:40:55,584 Povlačim se. 1146 01:40:56,501 --> 01:41:00,763 Svi se smirite. Smirite se. -Majk izgleda uznemireno. 1147 01:41:00,888 --> 01:41:04,317 Orsone, kako si? -I dalje sam živ, još idem nagore. 1148 01:41:04,342 --> 01:41:07,893 Greg je otišao s filmskom zvezdom. Izgleda da se situacija zakuvava tamo. 1149 01:41:07,918 --> 01:41:12,334 Krise, izveštaj. -Prebacuje se. 30 sekundi. 1150 01:41:13,417 --> 01:41:17,082 Prebacuju novac sada. To su milijarde dolara za tvoju Ratnu siročad. 1151 01:41:17,083 --> 01:41:19,166 Biće sve u redu. -Neće. 1152 01:41:19,191 --> 01:41:21,884 Jesi video šta se desilo tamo? Misliš da je to u redu? 1153 01:41:21,909 --> 01:41:26,171 U njihovom sistemu sam. Imam sve njihove podatke. 1154 01:41:26,296 --> 01:41:32,751 Mogu da prebacim sav njihov novac. Bolji sam od njih a oni ti više ne trebaju. 1155 01:41:32,876 --> 01:41:35,553 Trgovac oružjem je bila tvoja ideja. 1156 01:41:35,678 --> 01:41:37,834 Imamo problem i moramo da ga rešimo. 1157 01:41:37,959 --> 01:41:42,334 Bilo je eksplozija na horizontu. Ignorisaćemo to? 1158 01:41:58,542 --> 01:42:03,709 Je li bezbedno da uđem? -Teško je reći, ali niko se ne kreće. 1159 01:42:20,042 --> 01:42:22,542 Kakav nered ovde, genijalko. 1160 01:42:28,167 --> 01:42:30,375 Našao sam aktovku, Džej Džej. 1161 01:42:33,918 --> 01:42:36,542 Proveri je. 1162 01:42:38,250 --> 01:42:44,667 Izgleda u redu, šefe. -Orsone, iza tebe. Za tri, dva, jedan... 1163 01:42:54,876 --> 01:42:59,542 Ne radi to, Majk. Ostavi ga tamo gde je. 1164 01:43:04,625 --> 01:43:08,917 Orsone, treba mi aktovka. Treba mi jebena aktovka! 1165 01:43:09,042 --> 01:43:13,292 Ako je toliko želiš, Majk, možeš da je dobiješ. 1166 01:43:36,292 --> 01:43:39,709 Šta imaš u aktovci? -Naše plate. 1167 01:43:39,834 --> 01:43:44,077 Da li je to Nejtan sa svojom armijom da nas izvuče? -Nije to Nejtan što čuješ. 1168 01:43:44,125 --> 01:43:48,417 To dolaze Najtonovi specijalci. Malo kasne kao i obično. 1169 01:43:48,542 --> 01:43:51,747 Nejtan nas je otkačio. Imao je nešto važnije da radi. 1170 01:43:51,872 --> 01:43:54,601 Naravno da je imao. -Poslao je BPJ. 1171 01:43:54,726 --> 01:43:57,634 On je u Dohi. Desio se novi incident. 1172 01:43:57,759 --> 01:43:59,828 Ali rekao mi je da ti kažem da ne paničiš, 1173 01:43:59,853 --> 01:44:02,476 obezbedio ti je sve medicinske potrepštine u avionu. 1174 01:44:02,501 --> 01:44:06,645 Jeste li poneli vadičep? -Ja ću biti tvoj vadičep, dušo. 1175 01:44:06,770 --> 01:44:10,269 Naravno. Napravi mi mesto, idemo na odmor. 1176 01:44:10,292 --> 01:44:14,262 DOHA Katar 1177 01:44:43,584 --> 01:44:46,834 Pretpostavljam da ste svi prilično zadovoljni sobom? 1178 01:44:46,959 --> 01:44:50,667 Nemoguće je da budemo zadovoljni sobom zbog plata koje dajete. 1179 01:44:50,792 --> 01:44:55,002 Imam dobre vesti. Pošto je poslednja vaša ludorija bila toliko uspešna... 1180 01:44:55,127 --> 01:44:57,152 Nemojte previše da se umislite. 1181 01:44:57,187 --> 01:45:01,751 Imam još jedan posao za vas. A ovog puta novac je spektakularan. 1182 01:45:01,876 --> 01:45:05,772 Briga me koliko je spektakularan. Idem na odmor. 1183 01:45:05,897 --> 01:45:10,458 Ovo je tvoje. -Kuda idemo, dušo? -Ne znam, i nije me briga. 1184 01:45:10,583 --> 01:45:13,417 Sve dok je vruće, skupo, i on plaća. 1185 01:45:13,542 --> 01:45:17,626 Uzećemo avion. -Uzmite ga. Idite kuda god želite. Ludujte. 1186 01:45:17,651 --> 01:45:20,199 Uživajte u snegu, u plažama. Sve ide na moj račun. 1187 01:45:20,224 --> 01:45:25,376 Ako se vratite za 36 sati. -Dve nedelje. -Orsone! 1188 01:45:25,501 --> 01:45:28,026 Ne ide mi skijanje. Volim plažu. 1189 01:45:28,151 --> 01:45:32,459 Briga me kuda idemo sve dok sam pijana. -Dobro, 48 sati! -Deset dana. 1190 01:45:32,584 --> 01:45:35,542 Oteraćeš me u grob! 96 sati! -Nedelju dana. 1191 01:45:35,667 --> 01:45:40,042 I, Orsone, trebaju nam ogrlice i satovi koje si ukrao od Ukrajinaca. 1192 01:45:40,167 --> 01:45:42,584 Njihova vlada ih želi nazad. 1193 01:45:42,709 --> 01:45:45,824 Prekasno. Prodao sam ih. Investirao sam novac. 1194 01:45:45,949 --> 01:45:47,949 Sad smo u poslu s filmovima. 1195 01:45:49,542 --> 01:45:55,292 Vidimo se sledećeg utorka. -Stani. Orsone! 1196 01:45:55,417 --> 01:45:57,501 Stani! Kakav posao s filmovima? 1197 01:45:57,626 --> 01:45:59,831 Nadam se da to ne uključuje Denija Frančeska 1198 01:45:59,832 --> 01:46:01,857 i njegovog verenika Grega Simondsa. 1199 01:46:02,810 --> 01:46:04,998 IMA JOŠ... 1200 01:46:30,209 --> 01:46:35,875 Plaćali smo ti da isporučiš ali ti nisi isporučio. Majk jeste. Ti si omanuo. 1201 01:46:36,000 --> 01:46:38,348 Jadan izgovor, g. Jamamoto. 1202 01:46:38,473 --> 01:46:41,193 Ne plaćate me da isporučim, plaćate me da snabdem. 1203 01:46:43,292 --> 01:46:47,542 Postoji veoma dobar razlog, zašto niko, ali stvarno niko, 1204 01:46:47,667 --> 01:46:51,000 ni g. Husein, ni g. Gadafi, ni g. Eskobar, 1205 01:46:51,125 --> 01:46:53,250 a da ne pominjem one najpoznatije... 1206 01:46:53,375 --> 01:46:58,117 Iza mene na horizontu je zapušteni manastir, 1207 01:46:58,242 --> 01:47:02,376 koji treba da se sruši. Kako ćemo to da uradimo? 1208 01:47:02,501 --> 01:47:08,667 Mogli bismo da upotrebimo 25-30 kg semteksa. Jesam li u pravu, g. Jamamoto? 1209 01:47:08,792 --> 01:47:15,167 Ili bismo mogli da upotrebimo jednu AMG-65 maverik raketu. 1210 01:47:15,292 --> 01:47:20,959 Veoma sličnu ovome. Stiže za tri, dva, jedan... 1211 01:47:24,075 --> 01:47:28,292 Jebeni amateri. Maksi, gde su vizuelni efekti? 1212 01:47:28,317 --> 01:47:31,017 Daj, bre, čoveče, ne mogu ovako da radim. -Srediću to. 1213 01:47:31,042 --> 01:47:34,709 Barni, možeš li da mi pozoveš Gaja? -Zaustavite kameru i spremite se opet. 1214 01:47:37,459 --> 01:47:39,709 Šta kažeš na ovo, Gregi? 1215 01:47:39,834 --> 01:47:44,958 Biću iskren s tobom. Za mene je ovo veoma dirljivo. 1216 01:47:45,083 --> 01:47:50,793 To je bilo divno, Deni. -Taj? -Taj. 1217 01:47:50,918 --> 01:47:55,542 Ne znam, to nije bio moj najbolji dubl. Da li se tebi svideo taj? 1218 01:47:55,667 --> 01:47:59,501 Sviđa mi se taj dubl jer se smešiš ali si i strašan. 1219 01:47:59,626 --> 01:48:04,834 Da, pogledaj mi kosu, razletela se. Kao da se razletela. 1220 01:48:04,959 --> 01:48:08,626 I tamo. Briljantno. -Možemo da odradimo još jedan. 1221 01:48:08,751 --> 01:48:11,354 Samo napred. -Gaj! 1222 01:48:12,124 --> 01:48:17,548 Preveo: Bambula