1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:10,000 --> 00:00:19,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:20,300 --> 00:00:31,300 زیرنویس از علی نصرآبادی، حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:00:35,001 --> 00:00:40,865 [ لندن - انگلستان ] 5 00:01:40,234 --> 00:01:41,634 نیتن"؟" 6 00:01:42,403 --> 00:01:44,671 حالت چطوره، پیرمرد؟ 7 00:01:44,704 --> 00:01:46,782 "خیلی خوبم. ممنون، آقای "نایتون 8 00:01:46,806 --> 00:01:48,717 شکل زامبی‌ها شدی 9 00:01:48,741 --> 00:01:50,287 بله، همیشه ...وقتی تازه از تخت میام بیرون 10 00:01:50,311 --> 00:01:51,954 احساس سرما می‌کنم 11 00:01:51,978 --> 00:01:54,189 ...بد نیست بهم بگی که چرا ساعت ۸ صبح 12 00:01:54,213 --> 00:01:56,050 روز یکشنبه احضارم کردی؟ 13 00:01:56,083 --> 00:01:58,395 خب، اگه لطف کنی فیلم رو نگاه کنی ...می‌بینی که دو شب قبل 14 00:01:58,419 --> 00:02:02,798 به یه محموله‌ی شدیداً محافظت‌شده بیرون تأسیساتی در ژوهانسبورگ زدن 15 00:02:02,822 --> 00:02:06,793 و ۲۰ محافظ رو با بی‌رحمی به قتل رسوندن 16 00:02:06,826 --> 00:02:09,696 می‌خوام چیزی رو که ربوده شده برگردونی 17 00:02:09,729 --> 00:02:11,865 و بفهمی که فروشنده‌ش کیه 18 00:02:11,898 --> 00:02:13,100 و خریدارش کیه 19 00:02:13,766 --> 00:02:15,069 و چی بوده 20 00:02:15,102 --> 00:02:18,239 پس دقیقاً نمی‌دونیم که چیه، قربان؟ 21 00:02:18,272 --> 00:02:22,009 نه. یه معماست 22 00:02:22,042 --> 00:02:24,254 ولی تحلیلگرهامون ...در اطلاعات گزارش دادن 23 00:02:24,278 --> 00:02:27,723 که خیلی سریع بین آدم‌های ناجوری به‌شدت محبوب شده 24 00:02:27,747 --> 00:02:29,993 ...و با برچسب قیمت حدود ۱۰ میلیارد 25 00:02:30,017 --> 00:02:34,085 به نظرم نباید بذاریم بیش از این یه معما بمونه 26 00:02:35,922 --> 00:02:39,026 "اسمش رو گذاشتن "وسیله 27 00:02:39,059 --> 00:02:42,072 ولی چرا من؟ چرا به بخش رسمی اطلاعات نگفتی؟ 28 00:02:42,096 --> 00:02:44,898 ترفند جنگی"، نیتن" 29 00:02:44,931 --> 00:02:47,401 .روش نامتعارفی برای جنگ 30 00:02:47,434 --> 00:02:50,413 ،من به یه بینش خلاق ...مکار و غیرمعمول نیاز دارم 31 00:02:50,437 --> 00:02:53,474 تا این تهدید بزرگ رو از دستشون دربیارم 32 00:02:53,507 --> 00:02:56,743 یه پیک با دوچرخه توی ترافیک شدید 33 00:02:56,776 --> 00:02:58,345 نه تیم رسمی 34 00:02:58,379 --> 00:03:00,457 کلی زمان می‌بره تا کارهای اداری‌ش انجام بشه 35 00:03:00,481 --> 00:03:02,183 و وقتمون داره تموم می‌شه 36 00:03:03,417 --> 00:03:05,985 خب، کی قراره تیمت رو هدایت کنه؟ 37 00:03:06,020 --> 00:03:08,289 ،اوه، همون مرد همیشگی "اورسُن فورچُن" 38 00:03:08,988 --> 00:03:10,357 اَه، گندش بزنن 39 00:03:10,391 --> 00:03:12,859 اون یارو کابوس اداره‌ست 40 00:03:12,892 --> 00:03:16,106 نمی‌تونه به غیر از جت شخصی سوار هواپیمای دیگه‌ای بشه، چون ترس از فضای بسته داره 41 00:03:16,130 --> 00:03:19,142 ،و به‌خاطر ترس از فضای باز باید با بهترین شراب قرمز خودشو آروم کنه 42 00:03:19,166 --> 00:03:21,744 ...و به‌خاطر ترس لعنتی‌ش از هوای ابری 43 00:03:21,768 --> 00:03:23,770 توی مالدیو باید توان‌بخشی بشه 44 00:03:24,837 --> 00:03:26,149 بله، متوجهم، قربان 45 00:03:26,173 --> 00:03:28,151 ...ولی وقتی هزینه‌هاش رو کم کردی 46 00:03:28,175 --> 00:03:31,154 ،و یه بخش سلامت روان راه انداختی چه بلبشویی به پا شد 47 00:03:31,178 --> 00:03:34,524 این مرد آموزش دیده که از سیستمی که باهاش مواجه میشه، سوءاستفاده کنه 48 00:03:34,548 --> 00:03:38,352 و به همین خاطر دقیقاً همون پیک دوچرخه‌سواره که لازم داری 49 00:03:38,385 --> 00:03:39,953 کجاست؟ 50 00:03:39,986 --> 00:03:41,498 خوب شد گفتی، قربان [ مراکش، شمال آفریقا ] 51 00:03:41,522 --> 00:03:45,125 توی یکی از همین استراحتگاه‌های توان‌بخشیشه 52 00:03:45,159 --> 00:03:48,004 ،بله، شما داری هزینه‌ش رو میدی، قربان ولی نگران نباش 53 00:03:48,028 --> 00:03:49,996 فکر کنم بتونم بیارمش سر این کار 54 00:03:50,030 --> 00:03:51,441 اینجا چه غلطی می‌کنی، نیتن؟ 55 00:03:51,465 --> 00:03:53,443 همه‌چی مرتبه، اورسن؟ - نه، نیست - 56 00:03:53,467 --> 00:03:55,835 قرار بود من تعطیلات باشم 57 00:03:55,868 --> 00:03:59,049 و تو قرار بود ۶۵۰۰ کیلومتری اون سمت باشی 58 00:03:59,074 --> 00:04:03,876 ،درستش ۴۸۰۰ کیلومتری اون سمته ولی بگذریم 59 00:04:03,910 --> 00:04:06,726 اشکال نداره بیام تو؟ - معلومه که داره، لعنتی - 60 00:04:06,846 --> 00:04:08,558 نمی‌پرسی چرا اینجام؟ 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,027 ،نه، معلومه که نمی‌پرسم، لعنتی چون قرار نیست بمونی 62 00:04:11,051 --> 00:04:13,263 اگه قضیه جدی نبود نمی‌اومدم اینجا 63 00:04:13,287 --> 00:04:15,332 برام مهم نیست چقدر جدیه، لعنتی 64 00:04:15,356 --> 00:04:17,967 من تعطیلاتم و علاقه ندارم فعلاً کار کنم 65 00:04:17,991 --> 00:04:22,229 داشتن همچین استعدادهای ،منحصربه‌فردی، بهایی داره 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,431 مخصوصاً اگه به بی‌نظیری تو باشه 67 00:04:24,465 --> 00:04:27,501 و خواهش می‌کنم اشتباه برداشت نکن 68 00:04:27,534 --> 00:04:32,373 ،چون پیمانکار خصوصی هستی دولتت دستمزد خوبی بهت می‌ده 69 00:04:32,406 --> 00:04:35,118 .من این توهم رو ندید می‌گیرم دارم با دیوار حرف می‌زنم 70 00:04:35,142 --> 00:04:36,377 تو هم می‌ری خونه 71 00:04:36,410 --> 00:04:38,538 ...و منم دوست‌دخترم رو می‌بینم 72 00:04:39,213 --> 00:04:40,514 توی بار 73 00:04:40,547 --> 00:04:43,550 اوه، آره، راجع‌به اون دوست‌دخترت 74 00:04:43,584 --> 00:04:47,121 ظهراً فقط دوست‌دختر تو نیست 75 00:04:47,154 --> 00:04:50,301 ،ولی نگران نباش با یه پرواز فرست‌کلاس می‌فرستیمش خونه 76 00:04:50,325 --> 00:04:53,270 داشتی جاسوسی منو می‌کردی، نیتن؟ - معذرت می‌خوام - 77 00:04:53,294 --> 00:04:55,962 ولی چیز خیلی ناجوری دزدیده شده 78 00:04:56,463 --> 00:04:57,797 چقدر ناجور؟ 79 00:04:58,332 --> 00:05:00,110 زیر پرونده‌ی "اِی"، پرونده‌ی "بی" هست 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,579 ...این فهرست خریدارهای ناجور احتمالیه 81 00:05:02,603 --> 00:05:04,147 که توجهشون جلب شده 82 00:05:04,171 --> 00:05:05,881 نمی‌دونیم چی دزدیده شده 83 00:05:05,905 --> 00:05:07,916 معمایه که تو باید حلش کنی 84 00:05:07,940 --> 00:05:11,132 ولی باید مانع رسیدنش به بازار بشیم 85 00:05:12,046 --> 00:05:13,247 خطر خیلی نزدیکه 86 00:05:13,280 --> 00:05:15,948 چقدر نزدیک؟ - نزدیکِ نزدیک - 87 00:05:15,982 --> 00:05:19,329 بذار این‌طوری بگم، به محض اینکه پات به زمین برسه، باید بدویی، به معنی واقعی کلمه 88 00:05:19,353 --> 00:05:20,887 هواپیما رو آماده کردیم 89 00:05:20,920 --> 00:05:22,955 یه بوئینگ بیزینس جت، مدل امسال 90 00:05:22,989 --> 00:05:25,225 و تمام نیازهای درمانیت 91 00:05:25,259 --> 00:05:27,928 تخمیر سال ۸۲ و ۹۶ و ۲۰۰۴ 92 00:05:29,563 --> 00:05:31,198 بهش فکر کن 93 00:05:31,231 --> 00:05:32,975 تا دو دقیقه‌ی دیگه می‌بینمت 94 00:05:32,999 --> 00:05:35,902 باشه، پس اورسن قراره تیمت رو رهبری کنه 95 00:05:35,935 --> 00:05:38,415 از "جان"، متخصص ارتباطات، هم استفاده می‌کنی؟ 96 00:05:38,439 --> 00:05:41,017 آه، متاسفانه نه، قربان - مگه اون بهترین نیست؟ - 97 00:05:41,041 --> 00:05:42,643 خب، شاید کارش خوب باشه 98 00:05:42,676 --> 00:05:45,921 ولی معلوم شد که یه مار هفت‌خط دوروئه 99 00:05:45,945 --> 00:05:49,016 "رفته به تیم "مایک هوک 100 00:05:49,049 --> 00:05:50,883 آه، مایکِ رقیب 101 00:05:50,917 --> 00:05:53,263 ،بله، فقط یه نکته بگم ...امیدوارم که توی این مأموریت 102 00:05:53,287 --> 00:05:55,398 قرار نباشه سرِ یه غنیمت با مایک رقابت کنم، قربان 103 00:05:55,422 --> 00:05:58,268 این دولت که فقط یه بخش امنیتی نداره 104 00:05:58,292 --> 00:06:00,194 مایک سر مأموریت دیگه‌ایه 105 00:06:00,227 --> 00:06:01,595 بسیارخب، قربان 106 00:06:02,929 --> 00:06:04,682 عصر به‌خیر، لوسیندا - قربان - 107 00:06:05,232 --> 00:06:07,501 اوه، دیگه داشتم نگران می‌شدم 108 00:06:07,534 --> 00:06:09,945 باید لباس عوض می‌کردم - همه همین‌طوریم - 109 00:06:09,969 --> 00:06:12,082 کاپیتان، می‌شه موتورها رو گرم کنی؟ - همین الان، قربان - 110 00:06:12,106 --> 00:06:13,216 اون برای سال ۸۲ نیست؟ 111 00:06:13,240 --> 00:06:14,617 هنوز خیلی خوشمزه‌ست 112 00:06:14,641 --> 00:06:16,519 این مگه نیازِ درمانی من نیست؟ 113 00:06:16,543 --> 00:06:17,944 چرا 114 00:06:19,246 --> 00:06:21,215 تشنه بودی، نه؟ 115 00:06:21,248 --> 00:06:23,916 مثل همیشه تنهایی برای خودت مهمونی گرفتی؟ 116 00:06:28,722 --> 00:06:30,157 همون تیم همیشگیه؟ 117 00:06:30,190 --> 00:06:31,668 به غیر از جان - جان کجاست؟ - 118 00:06:31,692 --> 00:06:33,436 جان قاپیده شده - توسط کی؟ - 119 00:06:33,460 --> 00:06:35,295 به‌دست کی. مهم نیست 120 00:06:35,329 --> 00:06:37,140 ولی برام مهمه. جان رو می‌شناسم 121 00:06:37,164 --> 00:06:39,509 .از جان خوشم میاد به جان اعتماد دارم. حرفه‌ایه 122 00:06:39,533 --> 00:06:41,277 یکی پول بیشتری بهش داده؟ - آره - 123 00:06:41,301 --> 00:06:44,338 اگه بخوام، به منم بیشتر می‌دین؟ 124 00:06:44,371 --> 00:06:45,649 می‌تونی بخوای - پول بیشتری بهم می‌دین؟ - 125 00:06:45,673 --> 00:06:47,274 نه 126 00:06:47,307 --> 00:06:49,252 تو سطحت بالاتر از این خودخواهی‌های زننده‌ست 127 00:06:49,276 --> 00:06:51,078 تو وطن‌پرستی 128 00:06:51,111 --> 00:06:54,057 ضمناً به هیچ‌کس مثل تو رسیدگی نمی‌شه 129 00:06:54,081 --> 00:06:56,583 وقتی می‌گی "تو"، منظورت واقعاً توئه 130 00:06:56,617 --> 00:06:58,318 بگذریم، دستیارم کیه؟ 131 00:06:58,352 --> 00:07:00,130 یه جایگزین محشر پیدا کردم 132 00:07:00,154 --> 00:07:02,189 اسم این مرد چیه؟ - سارا فیدل - 133 00:07:02,757 --> 00:07:05,125 اسم عملیاتی خوبیه 134 00:07:05,159 --> 00:07:08,601 تا حالا اسم این مرد رو نشنیده‌م - چون یه زن آمریکاییه - 135 00:07:09,096 --> 00:07:10,997 !زن 136 00:07:11,031 --> 00:07:14,501 لوسیندا، لطفاً اون شراب "هاوت-بریون" سال ۲۰۰۴ رو بیار 137 00:07:14,535 --> 00:07:15,536 آه 138 00:07:20,340 --> 00:07:22,142 پس می‌رم یه آبجو بزنم 139 00:07:24,011 --> 00:07:26,556 یه جایگزین شگفت‌انگیز برای جانِ ارتباطات دارم 140 00:07:26,580 --> 00:07:30,651 .یه آمریکایی، خیلی باهوش‌تر و خلاق‌تره سارا فیدل 141 00:07:31,585 --> 00:07:33,497 این زن مگه با مایک کار نمی‌کرد؟ 142 00:07:33,521 --> 00:07:37,033 مایک مطابق شخصیت همیشگیش توی بیروت ولش کرد 143 00:07:37,057 --> 00:07:38,401 منم همون‌جا جذبش کردم 144 00:07:38,425 --> 00:07:39,769 دستیار دیگه‌ای هم هست؟ 145 00:07:39,793 --> 00:07:42,629 "بله، این مرد جوون، "جِی‌جِی دِیویس 146 00:07:42,663 --> 00:07:44,741 واقعاً کاری نیست که از پسش برنیاد 147 00:07:44,765 --> 00:07:48,569 ارتباطات، اسلحه، رانندگی، غواصی کتک‌کاری، هرچی که بگی 148 00:07:48,602 --> 00:07:53,240 ،هر دوشون دستیارهای کاربلدی هستن همه‌فن حریف‌های عالی 149 00:07:53,474 --> 00:07:55,920 [ مادرید، اسپانیا ] 150 00:08:03,650 --> 00:08:05,695 اون جِی‌جِی نیست؟ اینجا چیکار می‌کنه؟ 151 00:08:05,719 --> 00:08:07,454 به گروه ملحق شده 152 00:08:07,488 --> 00:08:10,123 ،بچه‌ی خوبیه ولی یه‌خرده بی‌تجربه نیست؟ 153 00:08:10,157 --> 00:08:12,735 از آخرین باری که دیدیش خیلی مشغول بوده 154 00:08:12,759 --> 00:08:17,130 از اون‌هاست که می‌شه گفت مشتاق، حریص و علاقه‌مندن 155 00:08:17,164 --> 00:08:19,479 انگشت‌هات رو نزدیک دهنش نکن 156 00:08:19,634 --> 00:08:21,369 جِی‌جِی - قربان - 157 00:08:21,401 --> 00:08:24,471 آقای فورچن، با خانم فیدل آشنا شو 158 00:08:24,505 --> 00:08:26,540 خانم فیدل 159 00:08:27,741 --> 00:08:29,142 والاحضرت 160 00:08:32,079 --> 00:08:33,690 ظاهراً تو "جانِ" جدید هستی 161 00:08:33,714 --> 00:08:36,727 منظورت "توالت" یا "مشتری فاحشه" که نیست؟ (معنی کلمه‌ی جان در انگلیسی) 162 00:08:36,751 --> 00:08:40,554 .خواهش می‌کنم روم نشاش دیگه از این کارها نمی‌کنم 163 00:08:44,258 --> 00:08:46,693 جان شخصیتش جدی بود 164 00:08:46,727 --> 00:08:48,529 از جان خوشم می‌اومد 165 00:08:48,562 --> 00:08:51,140 ،اگه برات راحت‌تره می‌تونی جان صداش کنی 166 00:08:51,164 --> 00:08:52,342 جان قابل‌اعتماد بود 167 00:08:52,366 --> 00:08:54,201 اون‌قدرها هم قابل‌اعتماد نبود 168 00:08:54,234 --> 00:08:58,505 شنیده‌م تیم قدیمیم اونو کش رفته‌ن - تیم قدیمیت؟ - 169 00:08:58,539 --> 00:09:02,419 اون یکی پیمانکار خصوصی که دولتت بهش علاقه‌منده 170 00:09:03,110 --> 00:09:04,675 تو برای مایک کار می‌کردی؟ 171 00:09:05,078 --> 00:09:07,080 مایک؟ همون مایکِ رقیب؟ 172 00:09:07,114 --> 00:09:09,650 ،شاید از مایک خوشت نیاد ولی کارش خوبه 173 00:09:10,317 --> 00:09:12,286 چی داریم؟ 174 00:09:12,319 --> 00:09:14,697 یه واسطه قراره با یه ‌هارد درایو برسه فرودگاه 175 00:09:14,721 --> 00:09:16,733 باید تعقیبش کنیم و ببینیم کجا می‌بردش 176 00:09:16,757 --> 00:09:18,535 من حواسم به تو هست 177 00:09:18,559 --> 00:09:20,770 ،اطلاعات راهگشا بهت می‌دم و آهنگ مناسب رو پخش می‌کنم 178 00:09:20,794 --> 00:09:23,740 ،سیستم صوتی با منه سالن رقص با تو 179 00:09:23,764 --> 00:09:25,299 از رقص خوشت میاد؟ 180 00:09:26,433 --> 00:09:27,868 از جان خوشم می‌اومد 181 00:09:27,901 --> 00:09:30,467 از طرف تو براش گل می‌فرستیم 182 00:09:32,370 --> 00:09:35,030 [ ساحل باربِری ] [ با بازی دنی فرانچسکو ] 183 00:09:42,716 --> 00:09:44,585 هنوز خبری نیست؟ 184 00:09:44,618 --> 00:09:46,896 خب، خیلی آروم دارم به جاهایی می‌رسم 185 00:09:46,920 --> 00:09:49,423 .هنوز دارم تماس می‌گیرم صداش رو می‌شنوی؟ 186 00:09:51,792 --> 00:09:54,370 تو واقعاً بلدی از کامپیوتر استفاده کنی؟ 187 00:09:54,394 --> 00:09:58,541 خب، مطمئنم اگه بهم بگی دکمه‌ی روشن کردنش کجاست، می‌تونم یه کاریش کنم 188 00:09:58,565 --> 00:10:01,444 نیتن، الان سه ساعت شده و پاهام درد گرفته‌ن 189 00:10:01,468 --> 00:10:04,447 .مسئولیت این زن با توئه اگه گند بزنه، تقصیر توئه 190 00:10:04,471 --> 00:10:06,215 من استخدامش کردم. بهش اعتماد دارم 191 00:10:06,239 --> 00:10:07,917 سه ساعت فرصت داریم، خب؟ 192 00:10:07,941 --> 00:10:09,631 باید به‌زودی پیداش بشه 193 00:10:11,645 --> 00:10:13,647 اتفاقاً، سر بزنگاه 194 00:10:13,680 --> 00:10:15,916 فکر کنم پیداش کردم - وقتش بود - 195 00:10:15,949 --> 00:10:18,395 هارد باید داخل اون کیف پوست کروکودیل باشه 196 00:10:18,419 --> 00:10:20,621 چی داخل هارده؟ نمی‌دونیم 197 00:10:20,654 --> 00:10:22,789 اورسن، فقط یادت باشه اون واسطه‌ست 198 00:10:22,823 --> 00:10:26,603 ،یه استاد بازنشسته‌ست نه تهدیده، نه مبارز کمربند مشکی موگادیشو 199 00:10:26,627 --> 00:10:28,571 سعی می‌کنم زهره‌ترکش نکنم 200 00:10:28,595 --> 00:10:30,773 فقط می‌خوایم بدونیم اونو به کی تحویل می‌ده 201 00:10:30,797 --> 00:10:32,934 بچه‌زبل، مشخصاتش چیه؟ 202 00:10:32,967 --> 00:10:35,812 ،کلاه قهوه‌ای، عینک کیف پوست کروکودیل، طبقه‌ی بالا 203 00:10:35,836 --> 00:10:38,705 کم‌کم باید ببینینش، حالا 204 00:10:38,739 --> 00:10:41,184 وارد تلفنش شدم و الان براش یه پیام می‌فرستم 205 00:10:41,208 --> 00:10:42,485 "ماشین با تأخیر می‌رسد" 206 00:10:42,509 --> 00:10:43,886 می‌بینیش، عزیزم؟ - دیدمش - 207 00:10:43,910 --> 00:10:45,555 می‌فرستمش به کافه لوئیجی 208 00:10:45,579 --> 00:10:46,614 طبقه‌ی همکف 209 00:10:46,647 --> 00:10:47,957 از کجا می‌دونی اونه؟ 210 00:10:47,981 --> 00:10:49,726 تو برقص، من آهنگ می‌ذارم. یادته؟ 211 00:10:49,750 --> 00:10:51,427 جِین، داره میاد سمت تو 212 00:10:51,451 --> 00:10:52,786 توی موقعیتم 213 00:10:52,819 --> 00:10:54,634 جِی‌جِی، تو از پلکان "بی" برو 214 00:10:59,860 --> 00:11:02,205 ،الان داره از کنارم رد می‌شه میره سمت کافی‌شاپ 215 00:11:02,229 --> 00:11:03,397 در اختیار توئه 216 00:11:07,768 --> 00:11:10,396 .می‌بینم هنوز سر جات هستی، جِین جواب بده 217 00:11:12,572 --> 00:11:13,975 جِین؟ 218 00:11:14,008 --> 00:11:15,542 بیدار شو، بچه‌زبل 219 00:11:15,575 --> 00:11:17,553 اورسن، پاسخی از جین دریافت نمی‌کنم 220 00:11:17,577 --> 00:11:20,657 جِی‌جِی، حواست رو حسابی جمع کن و آماده‌ی درگیری باش 221 00:11:20,681 --> 00:11:23,317 حواسم جمعه و دست‌هام آماده‌ی درگیری 222 00:11:23,351 --> 00:11:26,479 .مارشا، کار خودته توی کانتر گیرش بنداز 223 00:11:26,788 --> 00:11:28,665 وقتی ردیاب رو وصل کردی، تأیید کن 224 00:11:28,689 --> 00:11:29,956 الان دارم می‌رم سمتش 225 00:11:32,392 --> 00:11:33,870 چرا حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه؟ 226 00:11:33,894 --> 00:11:35,362 منم همین حس رو دارم 227 00:11:35,395 --> 00:11:37,397 مارشا، نصب ردیاب رو تأیید کن 228 00:11:42,536 --> 00:11:43,880 مارشا، مارشا، مارشا 229 00:11:43,904 --> 00:11:45,739 نصب ردیاب رو تأیید کن 230 00:11:45,772 --> 00:11:48,384 چرا حس می‌کنم ما تنها تیمی نیستم که اینجاست؟ 231 00:11:48,408 --> 00:11:50,348 .امکان نداره وگرنه خبردار می‌شدم 232 00:11:50,377 --> 00:11:51,912 خب، این عجیبه 233 00:11:51,945 --> 00:11:54,490 ،یا یه اختلال توی شبکه داریم ...یا یکی داره 234 00:11:54,514 --> 00:11:56,249 یکی کارش خیلی خوبه 235 00:11:56,283 --> 00:11:58,294 ،طبق تجربه‌ی من بعیده مشکل شبکه باشه 236 00:11:58,318 --> 00:11:59,945 کی می‌تونه همچین کاری کنه؟ 237 00:12:00,887 --> 00:12:02,456 جان 238 00:12:03,491 --> 00:12:04,701 جان می‌تونه این کارو کنه 239 00:12:04,725 --> 00:12:06,293 ظاهراً تیم دومی درکاره 240 00:12:06,326 --> 00:12:08,271 نیتن، اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟ 241 00:12:08,295 --> 00:12:11,741 ،اگه جانِ مارمولک اینجاست یعنی مایکِ پست‌فطرت هم اینجاست 242 00:12:11,765 --> 00:12:13,034 منتظر باش 243 00:12:13,067 --> 00:12:15,736 نیتن 244 00:12:15,769 --> 00:12:18,405 مایک سرِ یه کار دیگه نیست، مگه نه، قربان؟ 245 00:12:18,438 --> 00:12:21,484 یا نکنه تیمش اتفاقی توی فرودگاه مادریده؟ 246 00:12:21,508 --> 00:12:24,879 اگه اونجاست، به‌خاطر بخش من نیست 247 00:12:24,911 --> 00:12:26,990 دنیای من مثل دنیای شماهاست 248 00:12:27,014 --> 00:12:29,625 دولت دوست داره که بخش‌ها باهم در رقابت باشن 249 00:12:29,649 --> 00:12:31,761 رقابت برای رسیدن به بهترین وضعیت 250 00:12:31,785 --> 00:12:33,520 مایک فقط دو تا استعداد داره 251 00:12:33,553 --> 00:12:35,665 ،لو دادن هویتش و ترکوندن خودش 252 00:12:35,689 --> 00:12:37,441 ولی ممنون که خبر دادی 253 00:12:37,891 --> 00:12:39,493 اورسن، تأیید می‌شه 254 00:12:39,526 --> 00:12:41,337 مایک اومده رد کروکودیل رو بگیره 255 00:12:41,361 --> 00:12:43,296 مایک سربه‌هوا و قابل پیش‌بینیه 256 00:12:43,330 --> 00:12:45,075 ،نیومده ردش رو بگیره اومده بدزدتش 257 00:12:45,099 --> 00:12:47,643 ،مشکل رو حل کردم الان دوباره تصویر زنده رو دارم 258 00:12:47,667 --> 00:12:49,604 جِی‌جِی، تغییر روش کار 259 00:12:49,637 --> 00:12:51,948 .وارد نشو، خارج شو از خروجی "اف" برو بیرون 260 00:12:51,972 --> 00:12:53,440 الان، رئیس 261 00:12:56,843 --> 00:12:58,788 ،دو نفر دارن نزدیکت می‌شن موقعیت ساعت ۶ و ۸ 262 00:12:58,812 --> 00:12:59,980 فهمیدم 263 00:13:02,549 --> 00:13:05,062 فقط بگو که به اون دخترها شوکر نزدن 264 00:13:05,086 --> 00:13:07,088 ام... اوه، چرا، شوکر زدن 265 00:13:07,121 --> 00:13:09,186 برام ضرب بگیر، بچه‌زبل 266 00:13:10,957 --> 00:13:13,760 برام بشمر - سه، دو، یک - 267 00:13:25,572 --> 00:13:27,574 نفس عمیق بکش. همین‌طوری 268 00:13:34,381 --> 00:13:36,026 هدفمون داره می‌ره سمت خروجی 269 00:13:36,050 --> 00:13:38,028 .درِ خروجیِ اصلی دو نفر از تیم دوم در تعقیبش هستن 270 00:13:38,052 --> 00:13:41,119 .دارم می‌رم دنبالش از درهای اون‌سمت خارج می‌شم 271 00:13:41,143 --> 00:13:42,799 گراسیاس 272 00:13:42,823 --> 00:13:46,626 داره می‌ره سمت تاکسی ۴۹۵۰۲ 273 00:13:46,660 --> 00:13:48,404 نیتن، بهت نیاز داریم - اومدم - 274 00:13:48,428 --> 00:13:49,796 جِی‌جِی، موقعیتت؟ 275 00:13:49,830 --> 00:13:51,407 دارم از خروجیِ شرقی بیرون میام 276 00:13:51,431 --> 00:13:54,401 آقا؟ سلام، آقا - آقای بَکِر - 277 00:13:54,434 --> 00:13:56,013 .اوه، نه، نه، نه نمی‌تونم با شما بیام 278 00:13:56,037 --> 00:13:57,780 دو نفر دیگه از تیم دوم توی ماشینن 279 00:13:57,804 --> 00:13:59,415 نه، نه، خواهش می‌کنم - آقای بَکِر، با ما بیا - 280 00:13:59,439 --> 00:14:01,692 چه خبره؟ - ببخشید، آقا. ببخشید، آقا - 281 00:14:10,483 --> 00:14:12,986 قلب، قلب، قلب 282 00:14:13,020 --> 00:14:14,688 جِی‌جِی، رانندگی کن 283 00:14:14,721 --> 00:14:16,389 قلب 284 00:14:16,423 --> 00:14:18,739 چه‌شه؟ - نمی‌دونم - 285 00:14:20,027 --> 00:14:22,405 همه‌ش می‌گه گرمشه - نه، نه، قلب - 286 00:14:22,429 --> 00:14:24,465 کراواتش رو شل کن 287 00:14:25,665 --> 00:14:26,943 ظاهراً که خیلی گرمش نیست 288 00:14:26,967 --> 00:14:28,477 گرمش نیست، احمق‌ها 289 00:14:28,501 --> 00:14:30,066 بیماری قلبی داره 290 00:14:32,472 --> 00:14:34,507 دوتاشون دارن تعقیبمون می‌کنن 291 00:14:34,541 --> 00:14:37,453 ،خب، هارد رمزگذاری شده ولی می‌تونم از راه دور کپی‌ش رو بسازم 292 00:14:37,477 --> 00:14:39,292 هارد رو به سیستمم وصل کن 293 00:14:42,482 --> 00:14:44,051 راهمون بسته‌ست 294 00:14:44,086 --> 00:14:46,419 زنم رو گرفته‌ن. می‌کشنش 295 00:14:50,224 --> 00:14:52,159 جِی‌جِی، درها رو قفل کن 296 00:14:54,594 --> 00:14:56,846 ،ده دوازده‌تایی هستن کاملاً مسلح 297 00:14:58,199 --> 00:15:00,810 !بیاین بیرون !از ماشین بیاین بیرون، همین حالا 298 00:15:00,834 --> 00:15:02,070 وقت بیشتری می‌خوام 299 00:15:02,104 --> 00:15:03,919 بیست ثانیه‌ی دیگه وقت می‌خوام 300 00:15:04,871 --> 00:15:07,674 .اونا منو نمی‌شناسن صورتم رو ندیدن 301 00:15:07,707 --> 00:15:12,679 ."تو برو. برو "دوشس !میز ۱۲، ساعت ۶:۰۰ عصر، زنم رو نجات بده 302 00:15:20,954 --> 00:15:22,556 چهار 303 00:15:24,125 --> 00:15:26,827 ...سه... دو 304 00:15:27,861 --> 00:15:29,462 !در رو باز کن 305 00:15:29,496 --> 00:15:32,133 کپی‌ش کردم، ولش کنین 306 00:15:43,677 --> 00:15:45,304 یه بیل لازم داریم 307 00:15:46,713 --> 00:15:48,448 نیتن - مایک - 308 00:15:48,949 --> 00:15:50,264 لطف کردی اول در زدی 309 00:15:51,018 --> 00:15:53,520 اورسن - مایک - 310 00:15:55,755 --> 00:15:57,558 اون مال منه؟ 311 00:16:04,731 --> 00:16:06,110 چه بلایی سر دوستمون آورده؟ 312 00:16:06,134 --> 00:16:08,202 تو زهره‌ترکش کردی، مایک 313 00:16:08,235 --> 00:16:09,669 درسته، قربان 314 00:16:12,605 --> 00:16:15,108 همیشه دومین موش به پنیر می‌رسه، مگه نه؟ 315 00:16:18,878 --> 00:16:21,182 آره. بریم 316 00:16:22,316 --> 00:16:24,560 هارد سالمه، ولی رمزگذاری شده 317 00:16:24,584 --> 00:16:25,928 بدون کلید داده، بی‌استفاده‌ست 318 00:16:25,952 --> 00:16:28,131 :پس بهترین گزینه اینه ...هارد رو تحویل بدیم 319 00:16:28,155 --> 00:16:30,033 و بفهمیم خریدار کیه 320 00:16:30,784 --> 00:16:33,353 [ دوشس، مادرید ] 321 00:16:39,333 --> 00:16:42,945 هیچ آدم جالبی ظرف ۴۰ دقیقه‌ی گذشته به قسمت پشت بام نیامده 322 00:16:42,969 --> 00:16:46,274 ،پس هر کی که قراره ببیندت الان هم اونجاست 323 00:16:49,143 --> 00:16:53,689 بفرما. نیتن. طبق پرونده‌ت حرف زدنت با لهجه افتضاحه. پس حرف نزن 324 00:16:53,713 --> 00:16:54,914 بَکِر؟ 325 00:17:00,254 --> 00:17:01,588 این برای منه؟ 326 00:17:06,993 --> 00:17:08,244 عصر به‌خیر 327 00:17:11,133 --> 00:17:12,632 فکر کنم پیداش کردم 328 00:17:12,665 --> 00:17:14,901 ظاهراً اسمش "بن هریس"ـه 329 00:17:14,934 --> 00:17:16,171 بن هریس 330 00:17:17,039 --> 00:17:20,607 وکیل/مشاور "گِرگ سیموندز"ه 331 00:17:20,640 --> 00:17:21,884 گرِگ سیموندز کیه؟ 332 00:17:21,908 --> 00:17:23,619 یه دلال اسلحه‌ی میلیاردر 333 00:17:23,643 --> 00:17:25,888 فقط توی رده‌های بالا کار می‌کنه - گرِگ سیموندز - 334 00:17:25,912 --> 00:17:29,126 .دوست داره به به بچه‌ها تفنگ ۹ میلیمتری بفروشه به تروریست‌ها موشک تاماهاک می‌فروشه 335 00:17:29,150 --> 00:17:31,785 .گرفتنش غیرممکنه دست کسی بهش نمی‌رسه 336 00:17:31,818 --> 00:17:33,963 از بن هریس فقط توی معامله‌های خیلی بزرگش استفاده می‌کنه 337 00:17:33,987 --> 00:17:38,225 ،و حالا که خود هریس حاضر شده بیاد معلومه که چه خبره 338 00:17:38,259 --> 00:17:40,693 .اوه، سلام این ممکنه به درد بخوره 339 00:17:40,727 --> 00:17:42,938 گرِگ میزبان یه مراسم خیریه توی "کن"ـه [یتیمان جنگ، مراسم جمع‌آوری خیریه ] 340 00:17:42,962 --> 00:17:45,674 .خب، خوبه چون ما هم داریم می‌ریم کن 341 00:17:45,698 --> 00:17:47,110 ظاهراً عاشق یتیم‌هاست 342 00:17:47,134 --> 00:17:49,700 .خب، دلش می‌خواد از بس یتیم درست کرده 343 00:17:54,941 --> 00:17:58,889 یه‌کم از برنامه جلوییم. برای همین کمتر از ۴ ساعت دیگه می‌رسیم لس‌آنجلس 344 00:17:58,913 --> 00:18:00,114 لس‌آنجلس؟ 345 00:18:05,186 --> 00:18:09,756 وقتی سرم رو روی بالش گذاشتم داشتیم به‌سمت جنوب فرانسه می‌رفتیم 346 00:18:09,789 --> 00:18:13,927 پس می‌شه لطفاً یکی بهم بگه چرا داریم می‌ریم لس‌آنجلس؟ 347 00:18:13,960 --> 00:18:15,587 قدرت "نه" گفتن، نیتن 348 00:18:16,197 --> 00:18:17,331 ببخشید؟ 349 00:18:17,364 --> 00:18:18,932 می‌ریم عقب که بریم جلو 350 00:18:18,965 --> 00:18:21,145 می‌ریم لس‌آنجلس تا دعوت‌نامه‌مون رو برداریم 351 00:18:21,169 --> 00:18:22,369 که چیه؟ 352 00:18:22,403 --> 00:18:23,937 دنی فرانچسکو 353 00:18:25,872 --> 00:18:28,409 دنی فرانچسکو؟ ستاره‌ی سینما؟ 354 00:18:32,712 --> 00:18:34,857 !لعنت - بدل‌کاری درست پیش نرفت. از اول - 355 00:18:34,881 --> 00:18:37,793 ،خودم بدل‌کاری‌ها رو بازی می‌کنم تو پولش رو رد کن بیاد 356 00:18:37,817 --> 00:18:39,121 !همگی بیدار بشین 357 00:18:41,088 --> 00:18:42,865 !چَد، گورت رو از ماشین گم کن 358 00:18:42,889 --> 00:18:47,128 ،بازیگر محبوب گرِگ سیموندز دنی فرانچسکو 359 00:18:47,161 --> 00:18:49,039 و اون چطوری می‌خواد ما رو وارد کنه؟ 360 00:18:49,063 --> 00:18:51,842 با حقه‌های معمولی نمی‌تونی این ماهی رو بگیری 361 00:18:51,866 --> 00:18:54,877 .گرِگ چیزی رو می‌خواد که همه می‌خوان چیزی که نمی‌تونن داشته باشن 362 00:18:54,901 --> 00:18:57,881 ،چیزی نیست که نتونه بخره ...به‌جز دنی فرانچسکو 363 00:18:57,905 --> 00:19:00,908 که اخیراً یه پیشنهاد ...ده میلیون دلاری رو رد کرد 364 00:19:00,940 --> 00:19:03,353 که از یه کیک بپره بیرون و براش "تولدت مبارک" بخونه 365 00:19:03,377 --> 00:19:07,258 .گرِگ عاشق سلبریتی‌هاست ولی بیشتر از اون عاشق پارتنرهای اوناست 366 00:19:07,282 --> 00:19:09,459 سارا قراره وانمود کنه دوست‌دختر دنیه 367 00:19:09,483 --> 00:19:13,887 .این ماهی‌ایه که نمی‌شه گرفتش، نیتن قدرت "نه" گفتن 368 00:19:13,920 --> 00:19:18,058 و چطور قراره جواب "نهِ" این ستاره‌ی سینما رو تبدیل به "آره" کنیم؟ 369 00:19:18,092 --> 00:19:19,844 فکر کنم یه چیزی گیر آوردم 370 00:19:20,261 --> 00:19:21,661 اخاذی؟ 371 00:19:22,263 --> 00:19:23,796 آره، اخاذی 372 00:19:23,830 --> 00:19:26,433 ترفند جنگ 373 00:19:26,467 --> 00:19:28,335 بسیارخب، ادامه بدین 374 00:19:28,369 --> 00:19:29,912 خب، چطور می‌خوای این کارو کنی؟ [ بِربَنک، لس‌آنجلس ] 375 00:19:29,936 --> 00:19:31,381 ...یه گندکاری خاص از 376 00:19:31,405 --> 00:19:33,416 تهیه‌کننده‌ی بدنام، "سال گلدستین"، پیدا کردم 377 00:19:33,440 --> 00:19:35,152 پس اونو مجبور کردم کمکمون کنه 378 00:19:35,176 --> 00:19:36,952 از سال خواستم که ...دنی رو به بهونه‌ی 379 00:19:36,976 --> 00:19:38,954 یه قرارداد برای ساخت ۵ فیلم به وگاس بکشونه 380 00:19:38,978 --> 00:19:41,057 ...ولی حالا که گرِگ میزبان مراسم خیریه‌ست 381 00:19:41,081 --> 00:19:42,982 ،که ما هم می‌خوایم بریم اونجا 382 00:19:43,017 --> 00:19:45,195 تو باید به‌جاش از دنی فرانچسکو بخوای که باهامون بیاد 383 00:19:45,219 --> 00:19:47,787 ها. کار خلاقانه‌ای کردی 384 00:19:47,820 --> 00:19:49,832 خب، چی از این دنی فرانچسکو داریم؟ 385 00:19:49,856 --> 00:19:52,610 با خواهرزنش رابطه داره 386 00:19:53,893 --> 00:19:55,583 گفته بودم که سارا کارش خوبه 387 00:19:56,530 --> 00:19:58,500 اینو بسپر به من 388 00:19:58,533 --> 00:20:01,069 ای خدا 389 00:20:01,102 --> 00:20:02,702 آخه سوئدی؟ 390 00:20:04,071 --> 00:20:06,073 !کُشتی منو، سال 391 00:20:06,106 --> 00:20:08,442 .وای، سال تو تهیه‌کننده‌ی محشری هستی 392 00:20:08,475 --> 00:20:11,154 ،البته که خیلی عوضی هستی ولی تهیه‌کننده‌ی محشری هستی 393 00:20:11,178 --> 00:20:13,156 .همه می‌خوان باهات کار کنن منم می‌خوام با تو کار کنم 394 00:20:13,180 --> 00:20:15,482 ولی لهجه‌ی سوئدی، سال؟ 395 00:20:15,516 --> 00:20:18,186 !بی‌خیال، من آمریکایی هستم 396 00:20:18,220 --> 00:20:20,297 نمی‌تونم لهجه دربیارم - سلام، ناتاشا - 397 00:20:20,321 --> 00:20:22,065 دنی توی این پرواز بهت نیازی نداره 398 00:20:22,089 --> 00:20:25,159 واقعاً؟ - آره. یکی از اون چیزها - 399 00:20:25,192 --> 00:20:29,862 .ازت ممنونم، دنی ولی ازت می‌خوایم که این کارو برای ما بکنی 400 00:20:30,431 --> 00:20:32,099 برای ما؟ 401 00:20:32,132 --> 00:20:35,135 برای احترام به خودت می‌گی "ما"؟ از چی حرف می‌زنی؟ 402 00:20:36,203 --> 00:20:39,273 منظورم اینه که مجبوری این کارو برای ما بکنی 403 00:20:39,306 --> 00:20:40,507 مجبورم؟ 404 00:20:42,509 --> 00:20:45,145 نمی‌خوام باهام مخالفت کنم، سال 405 00:20:45,179 --> 00:20:47,457 ولی من مجبور نیستم هیچ‌کاری برای هیچ‌کس بکنم 406 00:20:47,481 --> 00:20:51,986 ،و منم نمی‌خوام باهات مخالفت کنم، دنی ولی همه‌مون باید سهممون رو ادا کنیم 407 00:20:52,420 --> 00:20:54,022 ببخشید 408 00:20:54,055 --> 00:20:56,233 فکر کردم اومدی اینجا که قهوه سرو کنی 409 00:20:56,257 --> 00:20:59,569 چرا یهو احساس کردم اینجا دارین خفتم می‌کنین، سال؟ 410 00:20:59,593 --> 00:21:02,062 شما کی باشی؟ - مدیر برنامه‌ی جدیدت - 411 00:21:04,531 --> 00:21:06,200 معذرت می‌خوام، بچه 412 00:21:06,233 --> 00:21:07,876 از من هم آتو داشتن 413 00:21:07,900 --> 00:21:11,572 .خیلی‌خب، سال ...کجا می‌ری؟ سال 414 00:21:11,605 --> 00:21:14,217 تنهاتون می‌ذارم تا با مدیر برنامه‌ی جدیدت صحبت کنی 415 00:21:14,241 --> 00:21:17,011 .کارت رو عالی انجام می‌دی، دنی تو یه ستاره‌ای 416 00:21:17,044 --> 00:21:19,213 سال، هی، سال 417 00:21:19,246 --> 00:21:21,291 ...فکر کردی کجا داری - به زودی می‌بینمت - 418 00:21:21,315 --> 00:21:23,127 ...سال، وای به حالت اگه بذاری 419 00:21:23,151 --> 00:21:24,451 !ناتاشا 420 00:21:25,885 --> 00:21:27,154 ناتاشا کجاست؟ 421 00:21:28,355 --> 00:21:30,796 کی اجازه داد این مرد سوار هواپیمام بشه؟ 422 00:21:31,392 --> 00:21:33,460 !ناتاشا 423 00:21:33,494 --> 00:21:37,997 !این هواپیمای منه - درسته، دنی، و هواپیمای قشنگیه - 424 00:21:38,032 --> 00:21:40,277 ولی باید دو دقیقه بهم اعتماد کنی 425 00:21:40,301 --> 00:21:43,546 چرا؟ - چون بازیگری. ستاره‌ی سینمایی - 426 00:21:43,571 --> 00:21:45,448 چون حرفه‌ای هستی 427 00:21:46,040 --> 00:21:48,218 فکر کن سرِ صحنه‌ی فیلم‌برداری هستیم 428 00:21:48,242 --> 00:21:50,977 خواهش می‌کنم، بشین 429 00:22:00,421 --> 00:22:02,122 تو وطن‌پرستی؟ 430 00:22:02,156 --> 00:22:04,234 ،من به جمهوری‌خواه‌ها رأی ندادم اگه منظورت اینه 431 00:22:04,258 --> 00:22:07,394 خیلی‌خب، بذار یه جور دیگه بگم 432 00:22:08,295 --> 00:22:11,737 دنیا برای بهترین نقشی که تا حالا بازی کردی بهت نیاز داره 433 00:22:12,899 --> 00:22:15,270 من و تو قراره بریم به یه مهمونی 434 00:22:15,303 --> 00:22:16,570 تو کی هستی؟ 435 00:22:16,603 --> 00:22:19,406 ،مدیر برنامه‌هاتم "چارلی رُزوود" 436 00:22:19,441 --> 00:22:22,757 ،دیگه قرار نیست بری وگاس می‌ریم به کن 437 00:22:23,943 --> 00:22:26,089 نه، تو از هواپیمای من پیاده می‌شی 438 00:22:26,113 --> 00:22:27,524 و ناتاشا مجبورت می‌کنه 439 00:22:27,548 --> 00:22:30,184 !ناتاشا! ناتاشا 440 00:22:30,217 --> 00:22:31,894 چه بلایی سر ناتاشا آوردی لعنتی؟ 441 00:22:31,918 --> 00:22:33,233 خواهش می‌کنم آروم باش 442 00:22:34,688 --> 00:22:39,507 یه وضعیت حساس و ناجوری بین تو و خواهرزنت هست 443 00:22:40,527 --> 00:22:42,968 که احتمالاً نباید ازش فیلم می‌گرفتی 444 00:22:54,141 --> 00:22:56,177 راستش من عاشق خواهرزنم هستم 445 00:22:56,211 --> 00:22:58,911 .آره، دنی این رو خیلی واضح نشون دادی 446 00:22:59,134 --> 00:23:03,986 [ کن، فرانسه ] 447 00:23:05,620 --> 00:23:08,331 از قرار معلوم همه فکر می‌کنن تو یه ستاره‌ی بزرگی، دنی 448 00:23:08,355 --> 00:23:11,458 ،وقتی شنیدن توی شهر هستی خودشون اومدن سراغمون 449 00:23:11,492 --> 00:23:13,328 ام... وایسین 450 00:23:14,528 --> 00:23:16,106 فکر نکنم از پسش بربیام 451 00:23:16,130 --> 00:23:17,398 نه، نه، نه - دنی - 452 00:23:17,431 --> 00:23:18,466 نچ - دنی - 453 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 به خودت اعتماد کن 454 00:23:20,434 --> 00:23:22,269 لازم نیست مضطرب باشی 455 00:23:22,302 --> 00:23:25,048 لازم نیست مضطرب باشم؟ اونا همه آدم‌کشن 456 00:23:25,072 --> 00:23:27,950 همه دیدیم که قبلاً از پس آدم‌کش‌ها براومدی... توی فیلم‌ها 457 00:23:27,974 --> 00:23:29,553 در اصل هیچ فرقی ندارن 458 00:23:29,577 --> 00:23:31,454 فکر می‌کنی یه مأمور چیکار می‌کنه؟ 459 00:23:31,478 --> 00:23:34,982 نقش بازی می‌کنه و هیچ‌کس بهتر از تو نقش بازی نمی‌کنه، دنی 460 00:23:35,149 --> 00:23:36,693 بهترین مأمورها، ستاره هستن 461 00:23:36,717 --> 00:23:39,520 و بهترین بازیگرها، ستاره‌ی سینمان 462 00:23:41,054 --> 00:23:42,333 فکر کنم یه‌جورایی درسته 463 00:23:42,357 --> 00:23:44,691 تو بازیگری، نقش بازی کن 464 00:23:44,725 --> 00:23:47,303 یه فرق بزرگ بین بازیگر و ستاره‌ی سینما هست 465 00:23:47,327 --> 00:23:51,698 و برای همینه که شیفته‌ی توئن - آره - 466 00:23:51,733 --> 00:23:56,176 بله، و به این خاطر که برای ۱۰ میلیون دلار از کیک بیرون نپریدم 467 00:23:59,072 --> 00:24:01,041 خیلی‌خب 468 00:24:01,074 --> 00:24:03,553 ،وقتی من مشغول ایفای نقشم هستم شما دو تا چیکار می‌کنین؟ 469 00:24:03,577 --> 00:24:08,897 باید اون‌قدر به گرِگ سیموندز نزدیک بشیم که بتونیم از راه دور به تلفنش دسترسی پیدا کنیم 470 00:24:11,785 --> 00:24:14,022 خیلی‌خب، آماده‌م 471 00:24:14,521 --> 00:24:15,988 بریم سراغ کار 472 00:24:27,995 --> 00:24:31,773 [ مراسم خیریه - یتیمان جنگ ] [ کشتی سیلنتیوم، کن، فرانسه ] 473 00:24:47,255 --> 00:24:49,189 داریم روی صحنه قدم می‌ذاریم 474 00:24:49,824 --> 00:24:51,425 خوبه 475 00:24:51,458 --> 00:24:54,195 یادت باشه، برای خرید نرفتی اونجا 476 00:24:54,995 --> 00:24:58,165 ...مطمئنم لازم نیست بهت یادآوری کنم که 477 00:24:58,198 --> 00:25:02,512 طی پرواز به اونجا کل بودجه‌ی سال رو صرف شراب کردی 478 00:25:02,536 --> 00:25:06,406 پس از شراب دست بکش و تمرکزت رو بذار روی دسترسی‌ به موبایل گِرگ 479 00:25:06,440 --> 00:25:08,652 و خریدار این "وسیله" رو شناسایی کن 480 00:25:08,676 --> 00:25:11,445 .مفهومه دنی، روبه‌راهی؟ 481 00:25:12,279 --> 00:25:13,680 روبه‌راه؟ شوخی می‌کنی؟ 482 00:25:13,714 --> 00:25:15,493 یادت باشه، تو حرفه‌ای هستی 483 00:25:15,517 --> 00:25:17,228 داری نقش خودت رو بازی می‌کنی 484 00:25:17,252 --> 00:25:19,329 ولی تا حالا نقش خودم رو بازی نکردم - از پسش برمیای - 485 00:25:19,353 --> 00:25:21,097 ...خانم‌ها و آقایون - دنی - 486 00:25:21,121 --> 00:25:23,700 ...آیتم شماره‌ی چهار از مجموعه‌ی کوئینتس 487 00:25:23,724 --> 00:25:26,661 یه جفت گوشواره‌ی الماس و یاقوت کبوده 488 00:25:26,694 --> 00:25:30,297 و با یه کف مرتب ...سِر جاناتان مِندِز رو 489 00:25:30,330 --> 00:25:33,501 بابت مبلغ پیشنهادی ۲۵۸ هزار دلار تشویق بفرمایید 490 00:25:33,535 --> 00:25:36,579 پایان خوشی داشت چون...تشخیص پزشکی ...این بود که اون چیز داره 491 00:25:36,603 --> 00:25:38,839 ...اون سرطان خنده‌دار چی بود؟ ام 492 00:25:38,872 --> 00:25:40,807 سرطان خنده‌داری وجود داره؟ 493 00:25:40,841 --> 00:25:43,419 .یادم نمیاد چی بود یه چیزی تو مایه‌های سرطان کیر بود 494 00:25:43,443 --> 00:25:45,646 ...و اون...اون 495 00:25:46,747 --> 00:25:49,617 چی؟ - می‌شه لطفاً یکی منو نیشگون بگیره؟ - 496 00:25:49,651 --> 00:25:52,495 نیشگونت بگیره؟ چرا؟ - چون فکر کنم دارم خواب می‌بینم - 497 00:25:52,519 --> 00:25:53,720 ...اون 498 00:25:54,721 --> 00:25:56,790 اون دنی فرانچسکوئه؟ 499 00:25:56,823 --> 00:25:58,368 می‌دونی چیه؟ یه‌کم هیجان‌زده‌ام 500 00:25:58,392 --> 00:26:00,494 !منم عاشق دنی فرانچسکوم 501 00:26:00,527 --> 00:26:02,405 همه عاشق دنی فرانچسکو هستن 502 00:26:02,430 --> 00:26:05,508 .من یه خرده عاشق سلبریتی‌هام جدی می‌گم. جالب نیست، ولی هستم 503 00:26:05,532 --> 00:26:08,135 عصر به‌خیر - آه. عصر به‌خیر - 504 00:26:08,168 --> 00:26:10,470 سلام - ...نه، ببین - 505 00:26:10,504 --> 00:26:13,382 دنی، از این...از این گردن‌بند خوشت میاد؟ 506 00:26:14,509 --> 00:26:16,310 خیلی 507 00:26:16,343 --> 00:26:18,288 ...اینکه به خاطر مشکلاتِ "روانی"ت 508 00:26:18,312 --> 00:26:20,847 از حساب اداری استفاده کنی، یه چیزه 509 00:26:20,881 --> 00:26:22,892 اینکه اداره رو ورشکست کنی، یه چیز دیگه 510 00:26:22,916 --> 00:26:25,118 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 511 00:26:25,152 --> 00:26:27,255 کار توئه، بنجامین جونم؟ 512 00:26:27,288 --> 00:26:28,889 بی‌تقصیرم، آقای سیموندز 513 00:26:28,923 --> 00:26:30,390 کار توئه، نه؟ 514 00:26:30,424 --> 00:26:31,668 سورپرایزه، قربان 515 00:26:31,692 --> 00:26:34,628 و این گردن‌بند معرکه چنده؟ 516 00:26:34,661 --> 00:26:36,196 آیتم شماره‌ی ۱۵ 517 00:26:36,229 --> 00:26:39,132 یک و نیم میلیون دلار - اوه - 518 00:26:39,167 --> 00:26:42,580 .آیتم شماره‌ی ۱۵ از مجموعه‌ی هبسبورگ ازش خوشت میاد، دنی؟ 519 00:26:42,604 --> 00:26:45,472 .محشره گفتی یک و نیم میلیون، ها؟ 520 00:26:45,505 --> 00:26:48,818 دنی هرچی می‌خواد بخره، خودش می‌تونه پولش رو بده. پولش رو داره 521 00:26:48,842 --> 00:26:50,177 ازش خوشش میاد 522 00:26:50,210 --> 00:26:52,088 !حتی فکرشم نکن، اورسن 523 00:26:52,880 --> 00:26:54,514 می‌خرمش - اورسن - 524 00:26:54,549 --> 00:26:57,351 .متأسفانه، نمی‌تونه دیگه موجود نیست 525 00:26:57,384 --> 00:26:59,596 حیف شد - چندان هم حیف نشد - 526 00:26:59,620 --> 00:27:01,221 الان دیگه مال شماست 527 00:27:01,254 --> 00:27:03,191 از طرف آقای سیموندز 528 00:27:03,224 --> 00:27:04,558 طرفدار پروپاقرص شماست 529 00:27:04,591 --> 00:27:07,194 آقای دنی فرانچسکو 530 00:27:07,227 --> 00:27:08,695 نگاهش کن 531 00:27:08,729 --> 00:27:11,231 آقای خاص و بی‌همتا، اسطوره 532 00:27:11,264 --> 00:27:13,209 بامرام هستین - نه، نه، من "گرِگ سیموندز" هستم - 533 00:27:13,233 --> 00:27:15,311 ...و می‌خوام ازت بابت اینکه سال‌ها 534 00:27:15,335 --> 00:27:18,381 ما رو سرگرم کردی، حسابی تشکر کنم 535 00:27:18,405 --> 00:27:20,574 ممنونم - خب، گوش کن - 536 00:27:20,607 --> 00:27:23,353 نظر لطفتونه، ولی نمی‌تونم قبولش کنم 537 00:27:23,377 --> 00:27:26,280 نه، نه، می‌تونی و به دو دلیل هم می‌تونی 538 00:27:26,314 --> 00:27:28,181 اول اینکه حقته 539 00:27:28,215 --> 00:27:30,350 دوم، این یه مراسم خیریه‌ست 540 00:27:31,985 --> 00:27:34,788 :حالا که حرفش شد، بذار معرفی کنم 541 00:27:34,822 --> 00:27:38,425 ترِنت" و "آرنولد" که هردو توی" صنعت زیست‌فناوری دست دارن 542 00:27:38,458 --> 00:27:42,305 نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، ولی ارزش دارایی‌های ایشون ۲۲ میلیارد و ایشون ۱۷ میلیارده 543 00:27:42,329 --> 00:27:46,376 ،ببخشید، بچه‌ها. نمی‌خواستم بی‌احتیاطی کنم ولی حقیقت حقیقته 544 00:27:46,400 --> 00:27:48,379 و هردو حامی مراسم امشب هستن 545 00:27:48,403 --> 00:27:50,470 سلام - طرفدار پروپاقرصتونم - 546 00:27:50,504 --> 00:27:52,439 اوه ممنونم. هدف خیلی خیریه 547 00:27:52,472 --> 00:27:54,174 سعی‌مون رو می‌کنیم دیگه 548 00:27:54,775 --> 00:27:56,944 یتیم‌ها، جنگ 549 00:27:58,478 --> 00:28:00,481 اهوم - اوه اوه اوه - 550 00:28:00,514 --> 00:28:04,317 بذارین معرفی کنم..."میکِیلا"ی دوست‌داشتنی 551 00:28:04,351 --> 00:28:05,828 !چه افتخار بزرگی 552 00:28:05,852 --> 00:28:08,355 اختیار دارین 553 00:28:08,388 --> 00:28:11,502 ...و می‌شه بگم که الان اجازه داریم این حرف‌ها رو بزنیم؟ 554 00:28:11,526 --> 00:28:13,227 !وای! وای 555 00:28:13,261 --> 00:28:14,628 وای - وای - 556 00:28:14,661 --> 00:28:16,363 سلام. اسم شما چیه؟ 557 00:28:16,396 --> 00:28:18,999 چارلی رُزوود - سلام، چارلی - 558 00:28:19,033 --> 00:28:21,401 مدیر برنامه‌هام، چارلی رُزوود 559 00:28:22,003 --> 00:28:23,443 جدی؟ مطمئنی؟ 560 00:28:25,273 --> 00:28:27,650 شبیه مدیر برنامه‌ها نیستی 561 00:28:28,475 --> 00:28:30,244 فلفل نبین چه ریزه 562 00:28:30,278 --> 00:28:32,355 عجب. پیاز گنده‌ای هستی. نه؟ 563 00:28:32,379 --> 00:28:34,357 تو سه سال اخیر درآمدم رو سه‌برابر کرده 564 00:28:34,381 --> 00:28:36,693 که این‌طور؟ واسه من راهنمایی نداری؟ 565 00:28:36,717 --> 00:28:39,295 .فکر نکنم شما نیازی به راهنمایی داشته باشی مگه نه، آقای سیموندز؟ 566 00:28:39,319 --> 00:28:41,798 چرا اتفاقاً. خیلی خیلی حریصم 567 00:28:41,822 --> 00:28:45,468 خب، شاید امشب واسه خیریه‌ی ما یه‌کم سر کیسه رو شل کنی 568 00:28:45,492 --> 00:28:48,428 بخشش مالیاتی نداره. پس عمراً 569 00:28:48,462 --> 00:28:50,564 بعدشم، دنی از بچه‌ها خوشش نمیاد 570 00:28:51,364 --> 00:28:53,434 اوه 571 00:28:53,468 --> 00:28:55,402 شوخی می‌کنه 572 00:28:55,435 --> 00:28:57,938 خب، اشتباه نمی‌کنی 573 00:28:57,971 --> 00:29:00,416 راستش، دوتا از ...یتیم‌های جنگ امشب اینجان 574 00:29:00,440 --> 00:29:02,342 و خیلی رو مخن 575 00:29:02,375 --> 00:29:03,654 ...نمی‌خوام سمج باشم 576 00:29:03,678 --> 00:29:05,922 ولی آدم‌های خیلی جالبی توی این مهمونی هستن 577 00:29:05,946 --> 00:29:07,882 ...و من... من 578 00:29:07,915 --> 00:29:10,793 امیلیا، می‌شه اینو برام جواب بدی، عزیزم؟ 579 00:29:11,418 --> 00:29:13,429 خیلی دوست دارم با بعضیاشون آشنا بشی 580 00:29:13,453 --> 00:29:14,756 ...خب، من 581 00:29:14,789 --> 00:29:16,790 آقای سیموندز، خیلی دوست دارم 582 00:29:16,823 --> 00:29:18,601 ولی... خیلی خجالتی‌ام 583 00:29:18,625 --> 00:29:21,394 دنی، این حداقل کاریه که از دستت برمیاد 584 00:29:21,428 --> 00:29:24,507 آقای سیموندز همین الان ۱.۵میلیون برات خرج کرد 585 00:29:24,531 --> 00:29:27,968 ،خب... نه. بخوایم دقیق‌تر بگیم خرج دنی نکردم 586 00:29:28,001 --> 00:29:29,903 خرج میکِیلا کردم 587 00:29:29,936 --> 00:29:35,375 پیشنهاد: چطوره همه بریم پیش متخصص کوکتل؟ 588 00:29:35,408 --> 00:29:38,655 تو هم معمولاً منو به این اسم صدا می‌زنی. مگه نه، عزیزم؟ 589 00:29:38,679 --> 00:29:40,781 "البته منهای "تل [ کوک= کیر ] 590 00:29:40,914 --> 00:29:43,350 ...اون 591 00:29:43,383 --> 00:29:45,562 باورم نمی‌شه الان چی شنیدم 592 00:29:45,586 --> 00:29:46,863 وانمود می‌کنم نشنیدم 593 00:29:46,887 --> 00:29:48,622 بجنبین، بریم به بار 594 00:29:48,655 --> 00:29:51,001 .تو هم بهتره دهنت رو بشوری بجنب، دنی 595 00:29:51,025 --> 00:29:52,826 ...یه اهدایی سخاوتمندانه 596 00:30:04,838 --> 00:30:06,549 بعد تخم‌هاش رو محکم گرفتم - آره. آره - 597 00:30:06,573 --> 00:30:08,585 و بهش گفتم: "اگه یه بار دیگه ،باهاش این‌جوری صحبت کنی 598 00:30:08,609 --> 00:30:11,354 سرت رو از تنت جدا می‌کنم "و از گردنت می‌رینم بهت 599 00:30:11,378 --> 00:30:14,347 و بعد یه چیزی حس کردم. یه غده رو حس کردم - آره - 600 00:30:14,381 --> 00:30:16,859 دو روز بعد، تشخیص دادن سرطان بیضه داره 601 00:30:16,916 --> 00:30:17,818 وای خدای من 602 00:30:17,851 --> 00:30:21,898 یه سال بعد، برای اولین‌بار برنده‌ی مسابقه دوچرخه‌سواری "تور دو فرانس" شد 603 00:30:21,922 --> 00:30:23,657 خیلی حال کردم - جدی؟ - 604 00:30:23,690 --> 00:30:25,102 بامزه‌ست. مگه نه؟ و شیطون هم هست 605 00:30:25,126 --> 00:30:26,827 آره 606 00:30:26,860 --> 00:30:28,862 بجنب. باز تعریف کن 607 00:30:28,895 --> 00:30:31,675 چطوری می‌خوایم بریم اتاقش؟ - هنوز دست نگهبانشه - 608 00:30:31,699 --> 00:30:33,143 .این زن رو تحت نظر داشتیم برین پیداش کنین 609 00:30:33,167 --> 00:30:35,103 پس یه مأموریت برای دستیار 610 00:30:35,137 --> 00:30:37,605 جدی؟ چرا خودت نمی‌تونی بری؟ 611 00:30:37,638 --> 00:30:39,816 خودت می‌خواستی بیشتر از یه بچه‌زبل باشی 612 00:30:39,840 --> 00:30:43,343 می‌خواستی بری میدون نبرد و درگیر بشی 613 00:30:44,111 --> 00:30:45,989 ،بجنبین، همگی یه کوکتل دیگه بخورین 614 00:30:46,013 --> 00:30:47,858 .مشغول نگهش دارین گرون بودی. مگه نه، ژان‌پیِر؟ 615 00:30:47,882 --> 00:30:49,926 ببینش. ببینش. جادو می‌کنه 616 00:30:49,950 --> 00:30:51,928 .آفرین. حرکت میمونی رو برو آفرین. این‌ور و اون‌ور برو 617 00:30:51,952 --> 00:30:54,564 تا وقتی از دست‌شویی برگردی من مال تو رو نگه می‌دارم، میکِیلا 618 00:30:54,588 --> 00:30:56,157 خیلی ممنون 619 00:30:56,190 --> 00:30:57,934 .خیلی هم جادویی نیست فقط یه‌کم تمرین لازم داره 620 00:30:57,958 --> 00:30:59,969 منم از پسش برمیام 621 00:30:59,993 --> 00:31:02,105 ،تا وقتی من می‌رم دست‌به‌آب تو چیکار می‌کنی، آقای چارلی رُزوود؟ 622 00:31:02,129 --> 00:31:06,533 گارسونِ پشت‌سرت توی فرودگاه مادرید هم بود 623 00:31:07,667 --> 00:31:09,412 نیتن، مایک دوباره برگشته - شنیدم - 624 00:31:09,436 --> 00:31:11,581 .شما به گِرگ برسین من به مایک می‌رسم 625 00:31:11,605 --> 00:31:15,642 ،تو کار خودتو کن منم کار خودمو 626 00:31:15,675 --> 00:31:16,911 باشه، عزیزم 627 00:31:18,145 --> 00:31:19,856 بجنب. باز تعریف کن 628 00:31:19,880 --> 00:31:21,858 ،دوباره از اون زشت‌ها بگو چون بیشتر از اونا خوشم اومد 629 00:31:21,882 --> 00:31:23,660 خب، با این یکی پشمات می‌ریزه 630 00:31:23,684 --> 00:31:25,996 آیتم شماره‌ی ۶ از مجموعه‌ی دلامونت 631 00:31:26,020 --> 00:31:28,588 ...یه یاقوت کبود منحصربه‌فرده 632 00:31:29,556 --> 00:31:32,058 دارم کجا می‌رم؟ - زنه نزدیک دفتر گرِگه - 633 00:31:32,126 --> 00:31:33,636 .خسته نباشی. خودم می‌دونم خب کجاست؟ 634 00:31:33,660 --> 00:31:36,163 ،همین‌جور برو بعد آخر راهرو برو سمت چپ 635 00:31:36,363 --> 00:31:39,467 چند دقیقه تو محدوده بمون تا بتونم ردیابیش کنم 636 00:31:41,001 --> 00:31:42,637 شب به‌خیر، نیتن 637 00:31:42,669 --> 00:31:44,680 دوباره رفیق‌هات رو آوردی تا به همه‌چی گند بزنن؟ 638 00:31:44,704 --> 00:31:48,875 مایک، هیچ‌کس از تو خوشش نمیاد، حتی زنت 639 00:31:48,909 --> 00:31:50,920 خب، دست‌کم خودش این‌جوری می‌گفت 640 00:31:50,944 --> 00:31:53,657 وقتی داشت خودشو از موهای سینه‌م جدا می‌کرد 641 00:31:53,681 --> 00:31:55,591 ،یه روز بزرگ می‌شی، نیتن 642 00:31:55,615 --> 00:31:58,085 ...و می‌فهمی که من پول 643 00:31:58,119 --> 00:32:00,454 افراد و اطلاعات بیشتری دارم 644 00:32:00,488 --> 00:32:02,190 تو حریفم نمی‌شی 645 00:32:02,224 --> 00:32:03,958 تو چه بخشی؟ 646 00:32:03,991 --> 00:32:06,503 زنت آروم گفت که کیرت به‌شدت کوچیکه 647 00:32:06,527 --> 00:32:09,007 و می‌دونم که مغزت هم خیلی خیلی کوچیکه 648 00:32:09,031 --> 00:32:11,033 منم که باید نگران بشم؟ 649 00:32:11,065 --> 00:32:13,576 هنوزم از پشت گاراژت عملیات‌ها رو رهبری می‌کنی؟ 650 00:32:13,600 --> 00:32:15,502 لااقل من یه عملیات حسابی دارم 651 00:32:15,535 --> 00:32:17,481 ...فرق هست بین نیاز به عملیات داشتنِ تو 652 00:32:17,505 --> 00:32:18,982 .و عملیات داشتنِ من 653 00:32:19,006 --> 00:32:20,650 توی این یکی خیلی از شما جلوتریم، نیتن 654 00:32:20,674 --> 00:32:22,876 طبق معمول برتری داریم 655 00:32:22,909 --> 00:32:24,921 فقط مثل بقیه‌ی عملیات‌ها اینو هم خراب می‌کنی، مایک 656 00:32:24,945 --> 00:32:26,579 مزاحم کارم نشو 657 00:32:30,017 --> 00:32:32,054 !میکروفون کوچولوی خوبی باش 658 00:32:33,687 --> 00:32:36,566 خب، الان چیکار کنم؟ - همون‌جایی که هستی وایسا - 659 00:32:37,024 --> 00:32:39,169 امیلیا توی اتاقِ اون‌ورِ دیواره 660 00:32:39,193 --> 00:32:41,509 اگه همون‌جا بمونی، می‌تونم ردیابی کنم 661 00:32:41,584 --> 00:32:43,586 همین‌جور به‌سمت در عقب برو 662 00:32:43,763 --> 00:32:46,892 اگه نزدیک‌تر بشم، کونم ازش رد می‌شه 663 00:32:49,602 --> 00:32:51,292 جِی‌جِی، این یارو دیگه کیه؟ 664 00:32:51,338 --> 00:32:53,050 .الان بهت می‌گم دارم با سارا صحبت می‌کنم 665 00:32:53,074 --> 00:32:54,717 بجنب. چون دارم می‌رم دنبالش 666 00:32:54,741 --> 00:32:56,576 خیلی‌خب، الان موبایل روشن شد 667 00:33:03,317 --> 00:33:05,585 کمکی از دستم برمیاد؟ 668 00:33:05,618 --> 00:33:06,886 اوه، سلام 669 00:33:06,920 --> 00:33:08,732 فقط داشتم این نقاشی رو نگاه می‌کردم 670 00:33:08,756 --> 00:33:09,823 اوه 671 00:33:11,258 --> 00:33:12,993 ببخشید. جناب‌عالی؟ 672 00:33:13,028 --> 00:33:14,195 میکِیلا 673 00:33:15,663 --> 00:33:18,565 با دنی فرانچسکو اومدم اینجا 674 00:33:19,367 --> 00:33:21,901 درسته. چند دقیقه پیش دیدمت 675 00:33:21,935 --> 00:33:26,754 گرِگ گفت یه نقاشی معرکه داره ...و می‌دونه عاشق هنرم. برای همین 676 00:33:26,906 --> 00:33:29,676 راستش من مسئول مجموعه‌ی آقای سیموندزم 677 00:33:29,709 --> 00:33:32,879 واقعاً؟ - آره. راستش این نقاشی اصل "رد"ـه - 678 00:33:32,912 --> 00:33:34,981 "وای. "رد" با "اچ 679 00:33:35,016 --> 00:33:37,019 عجب 680 00:33:37,052 --> 00:33:40,587 .پس این‌کاره‌ای این چیزها رو هر کسی بلد نیست 681 00:33:40,620 --> 00:33:41,999 توی کار هنری؟ 682 00:33:42,023 --> 00:33:45,292 نه. فقط علاقه دارم 683 00:33:45,493 --> 00:33:47,495 هنوز چند دقیقه وقت لازم دارم 684 00:33:47,694 --> 00:33:48,896 مشغول صحبت نگهش دار 685 00:33:49,797 --> 00:33:53,168 من همیشه کنجکاوم ...بدونم چه جزئیات فلسفی‌ای 686 00:33:53,201 --> 00:33:55,236 پشت انگیزه‌ی یه مجموعه‌دار هست 687 00:33:55,269 --> 00:33:58,205 عجب. داریم وارد بحث‌های عمیق می‌شیم؟ 688 00:33:58,239 --> 00:34:00,307 نمی‌دونم. شاید 689 00:34:00,507 --> 00:34:03,511 .اورسن، از طرف خوشت نمیاد موجود وحشتناکیه 690 00:34:03,711 --> 00:34:05,589 ،اسمش "وینسنت یانگ"ـه عضو سابق نیروهای ویژه 691 00:34:05,613 --> 00:34:06,722 ،کار با پاهاش خوبه ولی با دست‌هاش نه 692 00:34:06,746 --> 00:34:09,292 خیلی‌خب، جِی‌جِی. لازم نبود کل زندگیش رو برام تعریف کنی 693 00:34:09,316 --> 00:34:12,195 .فقط اسمش رو می‌خواستم حالا تجهیزات ارتباطیش رو قطع کن 694 00:34:12,219 --> 00:34:13,345 عصر به‌خیر، آقا 695 00:34:14,188 --> 00:34:15,755 اسمتون وینسنته. نه؟ 696 00:34:15,789 --> 00:34:17,690 وینسنت، این صدای اورسنه؟ 697 00:34:17,890 --> 00:34:19,169 ببخشید، آقا. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 698 00:34:19,193 --> 00:34:23,029 .راحت باش مایک الان صدای ما رو نمی‌شنوه 699 00:34:23,596 --> 00:34:26,667 بفرما، مایک. از این خوشت میاد - ویسنت - 700 00:34:28,236 --> 00:34:32,078 وینسنت - ارتباطش قطع شد - 701 00:34:32,113 --> 00:34:33,640 مایک کیه؟ 702 00:34:33,673 --> 00:34:35,219 ،اگه بخوای می‌تونیم این بازی رو بکنیم 703 00:34:35,243 --> 00:34:38,745 ...ولی در هر صورت 704 00:34:38,778 --> 00:34:40,224 قراره تا ساحل شنا کنی 705 00:34:40,248 --> 00:34:43,017 وینسنت 706 00:34:43,050 --> 00:34:45,985 لطفاً ادامه بده - ...خب، من به - 707 00:34:46,020 --> 00:34:49,657 پارادوکس این انگیزه‌ی دوگانه علاقه دارم 708 00:34:49,690 --> 00:34:52,002 .سعی می‌کنه بهت رشوه بده بهش گوش نده 709 00:34:52,026 --> 00:34:56,063 فقط سؤال اینجاست که می‌خوای ...با دماغ شکسته بری 710 00:34:58,166 --> 00:34:59,967 ...یا با صورت سالم 711 00:35:01,901 --> 00:35:03,347 و این ساعت روی مُچت 712 00:35:03,371 --> 00:35:05,773 ...بوم نقاشی باید دروازه‌ای به 713 00:35:05,806 --> 00:35:09,843 ...عالم انتزاعی، بی‌نهایت و ماورا باشه 714 00:35:09,876 --> 00:35:13,847 و همینه که به اثر هنری ارزش معنوی می‌بخشه 715 00:35:13,880 --> 00:35:15,815 مایک؟ جواب بده، مایک 716 00:35:17,384 --> 00:35:18,952 ای ریدم بهت، اورسن 717 00:35:19,819 --> 00:35:21,422 جواب بده 718 00:35:21,455 --> 00:35:23,324 پارادوکسش کجاست؟ 719 00:35:23,357 --> 00:35:27,927 پارادوکسش اینه که توی کثیفی، زیبایی نهفته 720 00:35:29,263 --> 00:35:31,998 دیگه چی داری؟ - سؤال خوبی بود - 721 00:35:32,032 --> 00:35:35,536 من آدمی رو که حفظ جونش براش اهمیت زیادی داره تحسین می‌کنم 722 00:35:39,340 --> 00:35:42,009 ولی... هرچیزی حدی داره 723 00:35:45,247 --> 00:35:47,124 مگه ساعت چه‌ش بود؟ 724 00:35:51,318 --> 00:35:54,888 زیباترین گل‌های رز از زشت‌ترین کودها به وجود میان 725 00:35:54,921 --> 00:35:57,824 حس می‌کنم داری منو روان‌کاوی می‌کنی 726 00:36:02,230 --> 00:36:03,706 هنوز یه دقیقه وقت لازم دارم 727 00:36:03,730 --> 00:36:05,175 به‌هرحال، فقط یه نظریه‌ست 728 00:36:05,199 --> 00:36:07,702 اصلاً نمی‌دونم اعتبار داره یا نه 729 00:36:08,735 --> 00:36:11,864 اونو از کجا آوردی؟ یکی واسه منم داری؟ 730 00:36:30,358 --> 00:36:33,061 وینسنت، یه فرصت دیگه بهت می‌دم 731 00:36:34,161 --> 00:36:36,226 تا دماغت هنوز سالمه 732 00:36:42,802 --> 00:36:44,972 توی کدوم دستمه؟ 733 00:36:45,006 --> 00:36:46,440 چپ یا راست؟ 734 00:36:53,247 --> 00:36:54,948 راست بود 735 00:36:54,981 --> 00:36:57,047 حالا با اجازه ساعتم رو پس می‌گیرم 736 00:36:57,118 --> 00:36:58,119 [ دستگاه "سیموندز" ردیابی شد ] 737 00:36:58,319 --> 00:37:00,398 ایول، سارا - کارتون خوب بود. جمعش کنین - 738 00:37:00,422 --> 00:37:04,958 در صورتی که متوجه نشدی، باید بگم که پولدارها دوست دارن خودنمایی کنن 739 00:37:05,493 --> 00:37:06,859 من دیگه برگردم 740 00:37:07,894 --> 00:37:09,396 از صحبت باهات خوشحال شدم 741 00:37:10,464 --> 00:37:11,874 گفتی اسمت چی بود؟ 742 00:37:11,898 --> 00:37:13,833 میکِیلا - میکِیلا - 743 00:37:13,866 --> 00:37:15,618 شب خوبی داشته باشی - همچنین - 744 00:37:18,105 --> 00:37:20,108 قدم بعدی دنی فرانچسکو چیه؟ 745 00:37:20,141 --> 00:37:23,010 فیلم بعدیم؟ - آره. آره - 746 00:37:23,043 --> 00:37:27,081 خب، نقش یه میلیاردر مرموز ...خودساخته رو بازی می‌کنم 747 00:37:27,114 --> 00:37:32,319 که طی یه سیاحت متعالی، از یه نابغه‌ی مادی‌گرا به یه آدم فوق‌معنوی تبدیل می‌شه 748 00:37:32,353 --> 00:37:35,022 خب، این یه‌کم ترسناکه. نه؟ 749 00:37:35,589 --> 00:37:37,158 آخه الان منو توصیف کردی 750 00:37:37,192 --> 00:37:39,260 ...من - یه فکر، دنی... هیس - 751 00:37:39,293 --> 00:37:43,430 یه فکر: چطوره بیای ...با من یه‌کم وقت بگذرونی 752 00:37:43,464 --> 00:37:47,344 و تحقیق کنی و کاراکترت رو پیدا کنی و اینا؟ 753 00:37:47,967 --> 00:37:49,104 چارلی؟ 754 00:37:49,137 --> 00:37:50,904 میکِیلا. موفق بودی؟ 755 00:37:50,937 --> 00:37:53,341 معلومه. تو چی؟ - موفق - 756 00:37:53,375 --> 00:37:55,076 یه‌کم دیگه میام پیشت 757 00:37:55,110 --> 00:37:57,801 خب پس من می‌رم ستاره‌ی سینما رو نجات بدم 758 00:38:06,020 --> 00:38:08,355 موفق باشی، وینسنت 759 00:38:08,389 --> 00:38:12,260 ،میکِیلا، عزیزم، نمی‌دونم چرا ...ولی دوست‌پسرت می‌خواد از من 760 00:38:12,293 --> 00:38:15,138 به‌عنوان منبع الهام برای فیلم بعدیش استفاده کنه 761 00:38:15,162 --> 00:38:17,097 باعث شد یه فکری به سرم بزنه 762 00:38:17,131 --> 00:38:19,509 ...چطوره این آخرهفته جفتتون 763 00:38:19,533 --> 00:38:21,311 بیاین ویلای من تو ترکیه؟ 764 00:38:21,335 --> 00:38:24,605 اوه - تا دنی بتونه برای نقشش اطلاعات بگیره - 765 00:38:24,638 --> 00:38:26,407 ازم تقلید کنه مثلاً 766 00:38:26,440 --> 00:38:28,008 هر کاری می‌کنم بکنه 767 00:38:28,042 --> 00:38:30,220 .هر کاری که می‌کنم حالا چیکار می‌کنم؟ 768 00:38:30,244 --> 00:38:31,845 بعداً می‌فهمیم - آره - 769 00:38:31,879 --> 00:38:34,282 فکر خوبیه؟ 770 00:38:34,316 --> 00:38:36,459 ،البته چندتا کار دارم 771 00:38:36,483 --> 00:38:39,487 ولی گمونم بتونم چندتا از کارهام رو جابه‌جا کنم 772 00:38:39,521 --> 00:38:41,631 تو، میکِیلا، خیلی کار داری 773 00:38:41,655 --> 00:38:44,891 ولی این آخرهفته چی؟ - اوه، آره - 774 00:38:44,924 --> 00:38:46,294 گرِگوری، چطوری؟ 775 00:38:46,328 --> 00:38:47,955 یا خدا، ببین کی اینجاست 776 00:38:48,255 --> 00:38:50,240 سلام. خوش اومدین 777 00:38:50,264 --> 00:38:53,910 منتظر بودیم ما رو به دنی فرانچسکو معرفی کنی 778 00:38:53,934 --> 00:38:57,415 معلومه. دنی، می‌خوام با دوست‌های خیلی خوبم آشنا بشی 779 00:38:57,439 --> 00:38:59,540 الکساندر و ناتالیا 780 00:38:59,573 --> 00:39:01,375 و ییوِ بزرگ - الکساندر - 781 00:39:01,408 --> 00:39:03,278 و کاتیای اخمو - آره - 782 00:39:03,311 --> 00:39:04,953 و دیمیتریِ نسبتاً ترسناک 783 00:39:04,977 --> 00:39:06,589 دیمیتری، از آشناییت خوش‌وقتم - بله - 784 00:39:06,613 --> 00:39:08,492 پسر، من از طرفدارهای دوآتیشه‌تم 785 00:39:08,516 --> 00:39:10,127 ...اشکالی نداره چیز - سلفی؟ - 786 00:39:10,151 --> 00:39:11,952 آره - وقت سلفیه. بریم - 787 00:39:11,985 --> 00:39:14,064 اذیتش نکنین - ...باشه - 788 00:39:14,088 --> 00:39:15,598 پس بفرمایین - دنی، لطفاً - 789 00:39:15,622 --> 00:39:17,925 آره - این‌ور. آره. خوبه - 790 00:39:17,958 --> 00:39:20,203 وایسا. وایسا. وایسا - ...آره، خوبه - 791 00:39:20,227 --> 00:39:23,007 ...محشره. همه فقط - آره - 792 00:39:23,031 --> 00:39:25,241 فقط چطوره یه‌کم همه جمع‌وجور وایسیم؟ 793 00:39:25,265 --> 00:39:27,477 مثل کفتار می‌مونن. نه؟ - آره - 794 00:39:27,501 --> 00:39:29,212 از سر و کول بدبخت می‌رن بالا 795 00:39:29,236 --> 00:39:30,580 یکی دیگه - باشه - 796 00:39:30,604 --> 00:39:32,182 وایسا. هنوز تموم نشده - نه، گمونم گرفتیم - 797 00:39:32,206 --> 00:39:34,647 از اونجا زنده بیرون نمیاد 798 00:39:36,076 --> 00:39:38,513 خیلی خیلی از آشناییت خوش‌وقت شدم 799 00:39:38,546 --> 00:39:41,738 فقط بپا دست‌هات رو کجا می‌ذاری، دیمیتری 800 00:39:43,016 --> 00:39:45,582 چرا این‌جوری بهم نگاه می‌کنی، گرِگ؟ 801 00:39:46,387 --> 00:39:49,390 به نظرم می‌دونی چرا این‌جوری بهت نگاه می‌کنم 802 00:39:50,124 --> 00:39:52,326 و می‌دونی که دوست‌پسر دارم 803 00:39:52,359 --> 00:39:55,397 آره و بهش احترام می‌ذارم. جدی می‌گم 804 00:39:55,430 --> 00:39:58,496 ولی بهم اجازه می‌دی یه لحظه ازت تعریف کنم؟ 805 00:39:59,667 --> 00:40:03,138 دنی بازیگر معروفیه و این خیلی تحسین‌برانگیزه 806 00:40:03,171 --> 00:40:07,509 ولی بازیگرها همه واسه یکی کار می‌کنن. نه؟ 807 00:40:07,542 --> 00:40:12,446 تو به نظرم از اون دسته آدمایی هستی که از کسی دستور نمی‌گیره 808 00:40:12,480 --> 00:40:14,981 نه. هیس... چون دارم حرف می‌زنم 809 00:40:15,015 --> 00:40:19,286 به نظرم تو یه آدم سنت‌گریزی 810 00:40:20,087 --> 00:40:23,290 نمی‌دونم این دقیقاً یعنی چی 811 00:40:23,323 --> 00:40:25,168 .باعث افتخار بود ...خیلی 812 00:40:25,192 --> 00:40:27,270 یادته توی اون فیلمه یه آدم بد خفن بودی؟ 813 00:40:27,294 --> 00:40:29,046 ...خیلی خوبی. من یه 814 00:40:30,164 --> 00:40:31,366 بیا اینجا 815 00:40:34,301 --> 00:40:40,607 دنیا... از اونی که فکرش رو می‌کنی خیلی خیلی بزرگ‌تره 816 00:40:43,577 --> 00:40:45,679 بذار دنیا رو نشونت بدم 817 00:40:47,615 --> 00:40:49,650 ها؟ 818 00:40:52,119 --> 00:40:53,986 هوم؟ 819 00:40:54,021 --> 00:40:56,090 میکِیلا 820 00:40:56,124 --> 00:40:57,591 سلام، چارلی - آره - 821 00:40:57,624 --> 00:40:59,736 ستاره‌مون رو باید نجات بدیم؟ - عالیه. آره - 822 00:40:59,760 --> 00:41:01,329 هی، دنی. بریم؟ 823 00:41:01,362 --> 00:41:03,363 میکِیلا 824 00:41:03,397 --> 00:41:06,700 به حرفم فکر کن. باشه؟ 825 00:41:06,733 --> 00:41:09,013 .ببین، دنی مدیر برنامه‌ت اومده نجاتت بده 826 00:41:09,037 --> 00:41:11,281 ...باید ببرمش تا شما سه‌تا لاشخور 827 00:41:11,305 --> 00:41:13,057 پوست و استخونش رو نخوردین 828 00:41:14,575 --> 00:41:16,286 دنی، دستم رو بگیر - دنی، بی‌خیال. لطفاً - 829 00:41:16,310 --> 00:41:17,645 !اوه 830 00:41:17,679 --> 00:41:19,314 !هی! دنی! بمون. بی‌خیال 831 00:41:19,347 --> 00:41:21,291 پسر، عاشقتم - دنی، برگرد - 832 00:41:21,315 --> 00:41:22,693 خیلی دوستت داریم - بی‌خیال - 833 00:41:22,717 --> 00:41:25,095 دنی، داش خودمی. پسر، عاشقتم 834 00:41:25,119 --> 00:41:27,096 این عکس‌های قشنگ رو ببین. ببین 835 00:41:27,120 --> 00:41:29,232 ،ها! دیمیتری، زبونت بیرونه 836 00:41:29,256 --> 00:41:30,733 و دستت روی کیرشه 837 00:41:30,757 --> 00:41:33,193 دنی، باید به خودت افتخار کنی 838 00:41:33,227 --> 00:41:37,232 آره، به نظر قراره آخرهفته با "گرِگی" بریم سفر 839 00:41:38,198 --> 00:41:41,469 دیگه نباید این کارو با من بکنین 840 00:41:41,503 --> 00:41:44,180 ...نمی‌دونم باحال‌ترین لحظه‌ی زندگیم بود 841 00:41:44,204 --> 00:41:46,082 یا ترسناک‌ترین لحظه‌ی زندگیم 842 00:41:46,106 --> 00:41:48,676 ولی از حالا به بعد ...دنی فرانچسکو 843 00:41:48,709 --> 00:41:50,778 نقش دنی فرانچسکو رو بازی می‌کنه 844 00:42:08,562 --> 00:42:11,242 .تبریک می‌گم، تیم شب موفقیت‌آمیزی بود 845 00:42:11,266 --> 00:42:13,777 .جلسه‌ی گزارش‌گیری ساعت ۷:۰۰ کارتون خوب بود 846 00:42:13,801 --> 00:42:16,203 خب، خب، گرِگ 847 00:42:16,236 --> 00:42:17,671 خب، الکساندر 848 00:42:17,704 --> 00:42:21,241 ...سر قیمت فروش جدید تابستونیت 849 00:42:21,275 --> 00:42:24,045 ...که ده میلیارد دلاره 850 00:42:25,412 --> 00:42:26,714 به توافق رسیدیم 851 00:42:26,748 --> 00:42:29,616 !ایول 852 00:42:30,384 --> 00:42:32,386 خب، خریدار کیه؟ 853 00:42:33,688 --> 00:42:36,490 نه، اینو بهت نمی‌گم 854 00:42:36,523 --> 00:42:40,127 کار من اینه که از تک‌تک حلقه‌های این زنجیره محافظت کنم 855 00:42:40,160 --> 00:42:44,197 ،پس، آره، ازشون محافظت می‌کنم ولی از شما هم محافظت می‌کنم 856 00:42:44,231 --> 00:42:48,569 پس کاری که الان می‌کنم اینه که بهشون میگم شما راضی هستین 857 00:42:48,602 --> 00:42:51,881 و بعد اونا هم راضی می‌شن و بعد همه می‌تونیم باهم راضی باشیم 858 00:42:51,905 --> 00:42:54,108 الان باید جشن بگیریم 859 00:42:54,142 --> 00:42:56,343 .آره !امیلیا 860 00:42:56,376 --> 00:42:59,479 یکی از اون بطری‌های ودکای بدجور گرون رو بیار 861 00:42:59,513 --> 00:43:02,425 اونی که یه الماس پنج قیراط بالاش داشت 862 00:43:02,449 --> 00:43:04,685 باهاش حال می‌کنی 863 00:43:05,686 --> 00:43:08,632 کاش با بخش‌های دیگه صحبت می‌کردی 864 00:43:08,656 --> 00:43:12,160 ،یکی داره به مایک اطلاعات می‌ده اطلاعاتِ محرمانه 865 00:43:12,192 --> 00:43:15,539 ظاهراً مایک برای کسی توی این دولت کار نمی‌کنه 866 00:43:15,563 --> 00:43:19,567 وقت بیشتری لازم دارم تا بفهمم برای کدوم دولت کار می‌کنه 867 00:43:19,701 --> 00:43:21,902 حالا بهم بگو چی فهمیدین 868 00:43:21,935 --> 00:43:24,772 هنوز مطمئن نیستیم که "وسیله" هست یا نه 869 00:43:24,806 --> 00:43:28,585 ولی می‌دونیم که الکساندر داره یه چیزی رو به قیمت ۱۰ میلیارد دلار می‌فروشه 870 00:43:28,609 --> 00:43:30,788 گرِگ سیموندز دلال معامله‌ست 871 00:43:30,812 --> 00:43:32,145 و خریدار کیه؟ 872 00:43:32,779 --> 00:43:35,248 هنوز مشخص نیست 873 00:43:35,282 --> 00:43:39,454 ولی به زودی مشخص می‌شه 874 00:43:39,487 --> 00:43:42,189 خب، فکر کنم حق با اورسنه 875 00:43:42,222 --> 00:43:46,194 گرِگ علاقه داره دوست‌دخترها رو بدزده 876 00:43:46,227 --> 00:43:47,670 مخصوصاً از ستاره‌های سینما 877 00:43:47,694 --> 00:43:49,796 پس پیشنهاد سفرش رو قبول کنین 878 00:43:49,830 --> 00:43:51,798 توی موقعیت خطرناکی قرار می‌گیری 879 00:43:51,832 --> 00:43:54,544 باور کن قبلاً با آدم‌هایی خیلی بدتر از گرگ سیموندز سروکله زدم 880 00:43:54,568 --> 00:43:57,247 خطرناک؟ - ...فقط بدون که اگه بخوان سریع دربرن - 881 00:43:57,271 --> 00:43:58,648 شاید خیلی راحت نباشه 882 00:43:58,672 --> 00:44:00,751 دیر یا زود، ستاره‌ی سینمامون کم میاره 883 00:44:00,775 --> 00:44:02,286 مطمئنم مشکلی براش پیش نمیاد 884 00:44:02,310 --> 00:44:04,420 از ترِنت و آرنولد چی دستگیرت شد؟ 885 00:44:04,444 --> 00:44:07,390 میلیاردرهای زیست‌فناوری‌مون دارن مقدار خیلی زیادی طلا می‌خرن 886 00:44:07,414 --> 00:44:09,483 به‌جز این، خیلی خبری نیست 887 00:44:09,516 --> 00:44:12,428 خب، حداقل می‌دونیم پای الکساندر و رفقاش وسطه 888 00:44:12,452 --> 00:44:14,697 ،هرچی که دارن می‌فروشن خیلی گِرگ رو به وجد آورده 889 00:44:14,721 --> 00:44:16,299 آره. فهمیدم کجا اقامت دارن 890 00:44:16,323 --> 00:44:17,901 ولی اصلاً نمی‌شه کامپیوترهاشون رو هک کرد 891 00:44:17,925 --> 00:44:19,669 نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه تا بتونم بهشون نفوذ کنم 892 00:44:19,693 --> 00:44:20,937 چه گزینه‌هایی داریم؟ 893 00:44:20,961 --> 00:44:22,763 ...سریع‌ترین راه اینه که 894 00:44:22,797 --> 00:44:25,542 به صورت فیزیکی روی کامپیوترهاشون نرم‌افزار نصب کنیم 895 00:44:25,566 --> 00:44:28,812 منظورت اینه یواشکی وارد بشیم و از طریق یه فلش نصب کنیم؟ 896 00:44:28,836 --> 00:44:32,649 آره، مستقیم‌ترین راهش اینه - پس کار خودته - 897 00:44:32,673 --> 00:44:35,686 جدی؟ فکر کردم فقط یه دستیارم - نه، زبلِ فناوری - 898 00:44:35,710 --> 00:44:37,720 آره، تو هم چکشی - چکش؟ - 899 00:44:37,744 --> 00:44:39,656 اگه مشکلیه، من انجامش می‌دم 900 00:44:39,680 --> 00:44:41,557 نه، مشکلی نیست، جِی‌جِی 901 00:44:41,749 --> 00:44:42,883 خودم انجامش می‌دم 902 00:44:42,916 --> 00:44:44,727 می‌تونم به خونه‌ی الکساندر دخول کنم 903 00:44:44,751 --> 00:44:46,942 پس امیدوارم اول شام دعوتش کنی 904 00:44:48,755 --> 00:44:50,570 قبل از اینکه بهش دخول کنی 905 00:44:51,758 --> 00:44:54,394 ...به صورت جـ...جنـسـ 906 00:45:02,036 --> 00:45:04,806 .از دیوار بالا رفتی خیلی تمیز بود 907 00:45:08,943 --> 00:45:11,712 و حالا داریم مسیر تهویه‌ی هوا رو عوض می‌کنیم 908 00:45:26,426 --> 00:45:29,697 و حالا همه‌شون به خواب زمستونی رفته‌ن 909 00:45:29,731 --> 00:45:31,741 به این زودی بیدار نمی‌شن 910 00:45:31,765 --> 00:45:34,101 می‌تونی با خیال راحت دخول کنی 911 00:45:45,445 --> 00:45:46,681 الان درها باز می‌شن 912 00:45:53,354 --> 00:45:56,295 ،از پله‌ها برو بالا طبقه‌ی اول، اتاق‌خواب سمت چپ 913 00:46:03,765 --> 00:46:05,708 ...به محض اینکه فلش رو نصب کردی 914 00:46:05,732 --> 00:46:08,411 ردهات رو از بین ببر و جوری جلوه بده که انگار سرقت بوده 915 00:46:08,435 --> 00:46:09,970 چندتا ساعت بدزد 916 00:46:10,004 --> 00:46:13,440 گاوصندوق رو باز کن و یه‌کم پول نقد بردار، جیگر 917 00:46:13,473 --> 00:46:15,810 ،هرچی بیشتر کش بری جلوه‌ی بهتری می‌ده 918 00:46:17,207 --> 00:46:20,531 [ Raindrops Keep Fallin' on My Head - B. J. Thomas ] 919 00:46:20,957 --> 00:46:24,102 ("فیلم "بوچ کسیدی و ساندنس کید) 920 00:46:34,562 --> 00:46:37,697 .وقت تماشای تلویزیون نیست، عزیزم برو سراغ کارت 921 00:46:38,631 --> 00:46:43,544 پس یه‌کم با خورشید حرف زدم ♪ 922 00:46:44,887 --> 00:46:50,653 بهش گفتم از نحوه‌ی کارش خوشم نمیاد ♪ 923 00:46:50,685 --> 00:46:52,941 موقع کارش گرفته خوابیده ♪ 924 00:46:52,965 --> 00:46:58,873 قطره‌های بارون روی سرم می‌افتن ♪ همین‌طور می‌افتن 925 00:46:59,281 --> 00:47:04,560 ولی یه چیز رو خوب می‌دونم ♪ 926 00:47:05,119 --> 00:47:09,184 غم و غصه‌ای که برام می‌فرستن ♪ 927 00:47:09,208 --> 00:47:14,443 منو از پا نمیندازه ♪ طولی نمی‌کشه که 928 00:47:14,467 --> 00:47:19,808 که خوشحالی به استقبالم میاد ♪ 929 00:47:23,995 --> 00:47:27,315 قطره‌های بارون مرتب روی سرم می‌افتن ♪ 930 00:47:28,202 --> 00:47:33,599 ولی معنیش این نیست ♪ که به زودی چشم‌هام سرخ می‌شه 931 00:47:33,872 --> 00:47:35,562 ♪ من اهل گریه نیستم ♪ 932 00:47:35,722 --> 00:47:37,490 لپ‌تاپ رو پیدا کردی؟ 933 00:47:37,524 --> 00:47:39,493 پیدا کردم 934 00:47:39,527 --> 00:47:43,798 حالا می‌خوام اون فلش رو داخلش فرو کنی و دکمه‌ی ورود رو فشار بدی 935 00:47:43,831 --> 00:47:47,135 ،هرچی رو که کنترل می‌کنن من بهتر می‌تونم کنترل کنم 936 00:47:47,169 --> 00:47:50,071 به کامپیوترشون دسترسی کامل داریم 937 00:47:51,972 --> 00:47:55,508 ،حالا که تا قطره‌ی آخرشو مک زدی برش گردون به گاوصندوق 938 00:47:55,533 --> 00:47:59,041 قطره‌های بارون مرتب روی سرم می‌افتن ♪ 939 00:47:59,065 --> 00:48:05,324 ولی معنیش این نیست ♪ که به زودی چشم‌هام سرخ می‌شه 940 00:48:05,728 --> 00:48:07,405 ♪ من اهل گریه نیستم ♪ 941 00:48:08,055 --> 00:48:10,523 هنوز دو تا نگهبان دارن کشیک می‌دن 942 00:48:10,557 --> 00:48:12,126 از درِ جلویی خارج شو 943 00:48:16,830 --> 00:48:20,523 .کارت رو تمیز انجام دادی، عزیزم دم درِ جلویی میایم دنبالت 944 00:48:20,547 --> 00:48:25,059 ♪ هیچی نگرانم نمی‌کنه ♪ 945 00:48:29,609 --> 00:48:30,977 !تکون نخور 946 00:48:35,216 --> 00:48:36,550 ...نکن 947 00:48:58,571 --> 00:48:59,640 اون چیه؟ 948 00:49:00,274 --> 00:49:01,609 یه سگ نگهبانه 949 00:49:02,542 --> 00:49:04,845 سگ، نگهبان 950 00:49:04,879 --> 00:49:07,548 میونه‌م با سگ‌ها خوبه - خوش به حالت - 951 00:49:08,815 --> 00:49:10,693 رفیقت چطور؟ - داره چرت می‌زنه - 952 00:49:10,718 --> 00:49:12,062 یه دقیقه‌ی دیگه بیدار می‌شه 953 00:49:12,086 --> 00:49:14,714 خیلی‌خب، کارتون تموم شد؟ من صدای شلیک شنیدم 954 00:49:16,091 --> 00:49:17,224 !هیس! هیس 955 00:49:17,258 --> 00:49:19,626 کسی مُرد؟ - نه - 956 00:49:19,659 --> 00:49:20,894 نه به لطف تو 957 00:49:20,927 --> 00:49:23,064 چی؟ - گفتی کسی نیست - 958 00:49:23,097 --> 00:49:26,700 گفتم درِ جلویی امنه - منم از درِ جلویی اومدم - 959 00:49:26,733 --> 00:49:29,480 آره، می‌دونی، معمولاً استخرهاشون که ...اندازه استخر المپیکه رو 960 00:49:29,504 --> 00:49:30,768 پشت خونه می‌ذارن 961 00:49:37,944 --> 00:49:39,246 آها 962 00:49:39,280 --> 00:49:41,215 جلو، پشت، درست، غلط 963 00:49:41,248 --> 00:49:42,583 درست، غلط 964 00:49:42,616 --> 00:49:43,850 !حالا هرچی 965 00:49:43,883 --> 00:49:45,187 بگذریم. بریم؟ 966 00:49:53,694 --> 00:49:55,062 جِی‌جِی - قربان - 967 00:49:55,096 --> 00:49:56,696 صبح به‌خیر - صبح به‌خیر - 968 00:49:56,730 --> 00:49:58,608 سارا می‌گه دیشب چیز زیادی رو از دست ندادم 969 00:49:58,632 --> 00:50:00,843 رفتم داخل و اومدم بیرون - پس کسی ندیدت؟ - 970 00:50:00,867 --> 00:50:03,871 آره - آره یعنی کسی ندیدت؟ - 971 00:50:04,006 --> 00:50:06,634 آره - یا آره یعنی کسی دیدت؟ - 972 00:50:07,574 --> 00:50:09,276 آره - واقعاً که - 973 00:50:09,478 --> 00:50:10,922 لازم نیست نگران باشی، نیتن 974 00:50:10,946 --> 00:50:13,457 تو روی همون صبحونه‌ی ...بدون گلوتن و بدون لاکتوز 975 00:50:13,481 --> 00:50:14,951 و خرگوش‌نازکن‌ت تمرکز کن 976 00:50:14,975 --> 00:50:19,131 پسرها، تموم شدین؟ اینو از لپ‌تاپ الکساندر درآوردم 977 00:50:19,155 --> 00:50:21,568 ظاهراً اونا با معامله موافقت کردن 978 00:50:21,592 --> 00:50:23,937 و یه حساب ضمانتی هم متصل کردن 979 00:50:24,160 --> 00:50:26,595 چی دارن می‌فروشن؟ - هنوز نمی‌دونیم - 980 00:50:26,629 --> 00:50:28,005 پس شاید داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم 981 00:50:28,029 --> 00:50:29,842 وایسا، فعالیت روی موبایل گرِگ 982 00:50:30,865 --> 00:50:33,068 بله؟ - گرِگ، صدات روی اسپیکره - 983 00:50:33,101 --> 00:50:36,280 ،الان پیش آرنولدم داریم این بالا از منظره لذت می‌بریم 984 00:50:36,304 --> 00:50:39,617 به همین زودی برگشتین دیزنی‌لند؟ یه‌ذره هم نموندین، نه؟ 985 00:50:39,708 --> 00:50:41,753 چطوری به این سرعت رفتین؟ با پرتو غیب و ظاهر شدین؟ 986 00:50:41,777 --> 00:50:44,624 .عصبانی نشو، عزیزم دیروز مثل یه دسته گل بودم 987 00:50:44,747 --> 00:50:46,759 شانس آوردی اصلاً به مهمونی‌ت اومدیم 988 00:50:46,783 --> 00:50:50,462 توی انتخاب دوست‌هات خیلی بی‌احتیاطی - درست می‌گی - 989 00:50:50,586 --> 00:50:54,355 ولی باید بگم که اونا آشناهام هستن، نه دوست‌هام 990 00:50:54,489 --> 00:50:57,168 و بله، پول خیلی زیادی برای یتیم‌های جنگ جمع کردیم 991 00:50:57,192 --> 00:50:58,626 ممنون که براتون مهمه 992 00:50:58,660 --> 00:51:00,872 یه مشت پولدار بی‌سواد رو ،توی یه اتاق جمع کن 993 00:51:00,896 --> 00:51:02,774 همیشه رو دست همدیگه بلند می‌شن 994 00:51:02,798 --> 00:51:05,642 اونم به‌خاطر رقابت توی خودپرستی و فخرفروشی 995 00:51:05,667 --> 00:51:07,871 هدف هم تقریباً همینه، ترِنت 996 00:51:07,903 --> 00:51:10,681 فکر نمی‌کردم یه ضدسرمایه‌داریِ کفری باشی 997 00:51:10,705 --> 00:51:13,043 نه، ما ضدسرمایه‌داری هستیم 998 00:51:13,076 --> 00:51:15,145 ولی ضد بقیه‌ی سرمایه‌داری‌ها 999 00:51:15,178 --> 00:51:18,157 .خب، بچه‌ها یه تماس دیگه باهام گرفته‌ن 1000 00:51:18,181 --> 00:51:19,724 .ممنون، عزیزم - متشکرم، قربان - 1001 00:51:19,748 --> 00:51:21,127 پس بهتره جوابش بدی 1002 00:51:21,151 --> 00:51:22,827 خب، شما برای چی تماس گرفتین؟ 1003 00:51:22,851 --> 00:51:24,897 فقط خواستیم مطمئن بشیم قرارمون سرجاشه 1004 00:51:24,921 --> 00:51:26,889 بله، قرارمون سرجاشه 1005 00:51:26,923 --> 00:51:29,869 :فقط یادتون باشه زرد اسم رنگه، طلا اسم بازیه 1006 00:51:29,893 --> 00:51:32,594 .و هنوز دوستتون دارم بعداً صحبت می‌کنیم 1007 00:51:32,628 --> 00:51:33,862 سلام، قاسم 1008 00:51:33,986 --> 00:51:35,507 می‌تونی حرف بزنی؟ 1009 00:51:35,531 --> 00:51:36,665 بگو 1010 00:51:36,689 --> 00:51:38,476 الان با الکساندر حرف زدنم 1011 00:51:38,500 --> 00:51:40,003 خب؟ همه‌چی مرتبه؟ 1012 00:51:40,227 --> 00:51:42,206 سخت می‌شه ازش جواب درست‌ودرمون گرفت 1013 00:51:42,230 --> 00:51:43,747 حسابی قاتی کرده بود 1014 00:51:43,772 --> 00:51:44,839 چرا؟ 1015 00:51:44,863 --> 00:51:47,567 می‌دونی که خیلی به امنیتش می‌نازه؟ 1016 00:51:47,653 --> 00:51:49,994 دیشب یه دزد دست‌تنها وارد خونه‌ش شده 1017 00:51:50,018 --> 00:51:53,749 .توی خونه گازِ بیهوشی زده تمام پول‌ها و جواهراتش رو دزدیده 1018 00:51:54,335 --> 00:51:58,189 موقع فرار، محافظ‌های شخصی الکساندر جلوش رو گرفته‌ن 1019 00:51:58,554 --> 00:52:00,022 !بی‌حرکت 1020 00:52:01,757 --> 00:52:02,821 بهت شلیک می‌کنم 1021 00:52:04,294 --> 00:52:06,895 !شلیک نکن به من صدمه نزنین 1022 00:52:06,929 --> 00:52:08,864 !بی‌خیال... دستم‌هام در اختیار شما 1023 00:52:08,888 --> 00:52:10,642 دو تا نگهبان‌هاش رو روونه‌ی بیمارستان کرده 1024 00:52:10,666 --> 00:52:13,169 .پلیس نه. زندان نه !من بچه دارم 1025 00:52:13,193 --> 00:52:15,401 ،یکیش دماغش شکسته ...سه تا دنده‌ش شکسته 1026 00:52:15,425 --> 00:52:16,505 آقا. ببخشید، آقا 1027 00:52:16,538 --> 00:52:19,109 .داره گریه و زاری می‌کنه مشکلی نیست 1028 00:52:19,133 --> 00:52:21,135 و یه جفت تخمِ به‌گارفته 1029 00:52:37,467 --> 00:52:39,670 یکی دیگه‌شون، پاش تیر خورده 1030 00:52:39,795 --> 00:52:41,063 !به پام تیر زدی 1031 00:52:41,096 --> 00:52:42,630 !هیس 1032 00:52:42,664 --> 00:52:44,465 گریه و زاری نکن 1033 00:52:46,368 --> 00:52:48,747 این از اون چیزهاست که من باید ازش خبردار باشم 1034 00:52:48,771 --> 00:52:51,274 هیس... چوبِ غذاخوریت افتاد 1035 00:52:51,307 --> 00:52:52,684 صورتت عنی شده 1036 00:52:52,708 --> 00:52:53,959 لازمه نگران باشم؟ 1037 00:52:53,983 --> 00:52:54,794 می‌خوایم طبق برنامه ادامه بدیم 1038 00:52:54,818 --> 00:52:56,458 منتظر تأیید هستم 1039 00:52:57,114 --> 00:53:00,118 ولی اونا تا ۷۲ ساعت دیگه باید با پرواز برن ماکیان 1040 00:53:00,416 --> 00:53:02,819 پس، منو در جریان بذار، قاسم - باشه 1041 00:53:02,853 --> 00:53:04,319 پس بای بای 1042 00:53:04,352 --> 00:53:06,331 تا ۷۲ ساعت دیگه با پرواز برن ماکیان؟ 1043 00:53:06,355 --> 00:53:07,666 یعنی چی اصلاً؟ 1044 00:53:07,690 --> 00:53:09,569 موقعیت موبایل قاسم رو پیدا کردم 1045 00:53:09,593 --> 00:53:12,771 اگه الکساندر و تیمش بخوان ...غیرقانونی وارد کشور دیگه‌ای بشن 1046 00:53:12,795 --> 00:53:15,574 حتماً کمک لازم دارن تا مقامات کاری بهشون نداشته باشن 1047 00:53:15,598 --> 00:53:17,398 خب، این قاسم جاش کجاست؟ 1048 00:53:17,977 --> 00:53:21,960 .آنتالیا، ترکیه. یا همون بوقلمون (ترکی= بوقلمون) 1049 00:53:22,119 --> 00:53:25,014 ،"با پرواز برن "ماکیان یعنی پرنده‌ی اهلی 1050 00:53:25,191 --> 00:53:28,844 ."پس "پرواز به ماکیان" یعنی "پرواز به ترکیه 1051 00:53:29,178 --> 00:53:30,380 حدس بعیدیه 1052 00:53:30,413 --> 00:53:34,050 ،منم اولش همین فکرو کردم ...ولی "قاسم عماری" یه دیپلمات 1053 00:53:34,083 --> 00:53:36,827 شاغل در دولت ترکیه و مقیم آنتالیای ترکیه‌ست 1054 00:53:36,851 --> 00:53:38,563 نمی‌دونم چطوری اینا رو کشف می‌کنم 1055 00:53:38,587 --> 00:53:39,955 عجب مغزی 1056 00:53:39,988 --> 00:53:42,491 توی کله‌م مغز دارم؟ اوه، آره، داره 1057 00:53:42,524 --> 00:53:45,461 .زن‌های مدرن بعدش چه فکری به سرشون می‌زنه؟ 1058 00:53:45,594 --> 00:53:48,208 خب، انگار همگی با پرواز می‌ریم ماکیان - محشر - 1059 00:53:48,232 --> 00:53:50,844 ،قاسم رو ردیابی می‌کنیم ببینیم ما رو به کجا می‌رسونه 1060 00:53:50,868 --> 00:53:52,712 سارا، تو طبق نقشه با دنی برو 1061 00:53:53,236 --> 00:53:55,414 و ببین گرِگ دقیقاً چی داره می‌خره 1062 00:53:55,438 --> 00:53:57,148 باید اون رو تأیید کنیم 1063 00:53:57,172 --> 00:54:00,576 معلوم شد که چرا گرِگی آخرهفته قراره بره ترکیه 1064 00:54:01,191 --> 00:54:05,991 زیـرنـویـس از عـلـی نـصـرآبـادی، حـسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبـی 1065 00:54:07,583 --> 00:54:10,837 یه اصطلاح برای باخت بعد از چهار حرکت هست، نیتن 1066 00:54:11,455 --> 00:54:14,390 مات احمق - چهار حرکت نبود - 1067 00:54:14,424 --> 00:54:17,370 اگه از این مخمصه‌ای که ...توش انداختمت بیرون بیای 1068 00:54:17,394 --> 00:54:19,207 می‌تونی یه لیوان از این بخوری 1069 00:54:19,296 --> 00:54:21,331 از قاسم چی دستگیرت شد، جِی‌جِی؟ 1070 00:54:22,065 --> 00:54:24,700 دیپلمات لیبیایی که مقیم جاهای مختلف دنیاست 1071 00:54:24,833 --> 00:54:28,414 اوایل ۲۰۰۰ با گرِگ سیموندز آشنا شد و کمی بعد حقوق‌بگیرش شد 1072 00:54:28,438 --> 00:54:32,442 از اون موقع تا حالا قاسم براش سبیل چرب کرده و جسد خاک کرده 1073 00:54:32,475 --> 00:54:34,543 کارت عالی بود 1074 00:54:34,676 --> 00:54:36,822 یه لیوان از این بخور - من اهل شراب نیستم - 1075 00:54:36,846 --> 00:54:38,314 همون ۲۰۰۴ ـه؟ 1076 00:54:38,348 --> 00:54:41,101 کی با تو حرف زد؟ مگه فکرت مشغول نیست؟ 1077 00:54:41,985 --> 00:54:43,462 این شراب با بقیه‌ی شراب‌ها فرق داره 1078 00:54:43,486 --> 00:54:45,421 این طفلک رو مجبور نکن بخوره 1079 00:54:51,261 --> 00:54:52,362 !ووه 1080 00:54:52,396 --> 00:54:55,066 تبریک می‌گم، دکتر فرانکشتاین 1081 00:54:55,099 --> 00:54:56,776 یه هیولای دیگه درست‌ کردی 1082 00:54:56,800 --> 00:55:00,705 نیتن، توی فِراری روغن ماهی نمی‌ریزن 1083 00:55:02,571 --> 00:55:03,606 !ووه 1084 00:55:04,230 --> 00:55:08,620 [ آنتالیا، ترکیه ] 1085 00:55:22,225 --> 00:55:24,794 آه، خانم پارادوکس خودمون 1086 00:55:24,828 --> 00:55:26,392 هنوز هوایی‌ت نکرده؟ 1087 00:55:27,830 --> 00:55:30,133 سلام، خوشحالم می‌بینمت - همچنین - 1088 00:55:30,166 --> 00:55:33,701 ،به به دوست‌های صمیمی جدیدم 1089 00:55:33,734 --> 00:55:36,214 ما تو ترکیه می‌گیم: خوش گَلدین (خوش اومدین) 1090 00:55:36,238 --> 00:55:38,173 بابت جت ممنون 1091 00:55:38,207 --> 00:55:40,648 .اوه، مسخره‌بازی درنیار اون کوچیکه بود 1092 00:55:40,675 --> 00:55:43,221 دنی فرانچسکو، آره - خوشحالم می‌بینمت، گرِگ - 1093 00:55:43,245 --> 00:55:45,722 ،خوشحالم که اینجام از استاد یاد می‌گیرم 1094 00:55:45,746 --> 00:55:48,283 اوه، نه، من استاد نیستم 1095 00:55:48,317 --> 00:55:50,161 ،خب، قبل از اینکه کار دیگه‌ی کنیم 1096 00:55:50,185 --> 00:55:52,864 دنبالم بیاین چون می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم 1097 00:55:52,888 --> 00:55:54,924 سر راه یه نوشیدنی بردارین 1098 00:55:54,957 --> 00:55:56,897 کورنیش مدل ۷۵، گرِگی. ایول 1099 00:55:56,925 --> 00:56:00,367 آره، قشنگه، نه؟ این رو التون بهم هدیه داد 1100 00:56:01,396 --> 00:56:03,976 صبر کن ببینم. این دقیقاً ...مثل ماشینیه که من توی فیلم 1101 00:56:04,000 --> 00:56:06,002 می‌دونی چرا؟ می‌دونی چرا؟ 1102 00:56:06,668 --> 00:56:09,372 امکان نداره اوه، چرا - 1103 00:56:09,405 --> 00:56:10,840 چرا، خودشه 1104 00:56:10,874 --> 00:56:13,375 خیلی تمیز به دست خودم بازسازی شده 1105 00:56:13,409 --> 00:56:15,053 واقعاً که به دست خودم نبوده 1106 00:56:15,077 --> 00:56:17,147 شوخی کردم 1107 00:56:17,179 --> 00:56:19,369 ولی قشنگه، نه؟ - ...من - 1108 00:56:21,251 --> 00:56:22,417 نگاهش کن 1109 00:56:23,285 --> 00:56:24,696 من خودم این ماشین رو روندم 1110 00:56:24,720 --> 00:56:25,988 می‌دونم، عزیزم 1111 00:56:26,021 --> 00:56:27,900 و میکِیلا، بدل‌کاری‌ها رو خودش انجام داد 1112 00:56:27,924 --> 00:56:29,792 درسته، دنی؟ - آره - 1113 00:56:29,826 --> 00:56:33,004 هنوز می‌تونی اون بدل‌کاری‌ها رو بکنی؟ - خیلی وقته تمرین نکرده‌م، ولی آره - 1114 00:56:33,028 --> 00:56:36,064 .خیلی‌خب، پس برنامه چیده شد بعد از ناهار، باشه؟ 1115 00:56:36,098 --> 00:56:39,743 ،خب. شاید من از این صرف‌نظر کنم ولی شما برین خوش بگذرونین 1116 00:56:39,767 --> 00:56:42,938 ،بعد از ناهار، میکِیلا ...تو قراره با کمال لذت 1117 00:56:42,971 --> 00:56:47,176 پیش سوکی و ساشا ماساژ چهاردست با سنگ داغ بشی 1118 00:56:47,209 --> 00:56:51,181 و اونا نقشه‌ی بدن خانم‌ها رو خیلی خیلی بلدن 1119 00:56:51,214 --> 00:56:52,779 مگه نه، امیلیا؟ 1120 00:56:53,048 --> 00:56:54,082 آره، درسته 1121 00:56:54,116 --> 00:56:55,418 معرکه به نظر میاد 1122 00:56:55,451 --> 00:56:56,919 ظاهراً استرس داره 1123 00:56:56,952 --> 00:56:58,229 اوه، باور کن ندارم 1124 00:56:58,253 --> 00:57:00,822 !حتی تفنگ دکوریم هم داری 1125 00:57:00,856 --> 00:57:05,003 .آره، آره، خودشه ولی دیگه دکوری نیست، دنی، پس مراقب باش، خب؟ 1126 00:57:05,027 --> 00:57:06,804 باورم نمی‌شه این ماشین رو خریدی - آره - 1127 00:57:06,828 --> 00:57:09,832 بدجوری این ماشین رو می‌خواستم - واقعاً؟ واقعاً؟ - 1128 00:57:10,066 --> 00:57:11,743 چقدر می‌خواستیش، دنی؟ 1129 00:57:11,767 --> 00:57:14,370 از بین تمام ماشین‌هایی که ،سر صحنه روندم 1130 00:57:14,404 --> 00:57:16,514 این تنها ماشینیه که دلم می‌خواست صاحبش باشم 1131 00:57:16,538 --> 00:57:20,210 واقعاً؟ از ته دل می‌خواستی؟ - آره - 1132 00:57:20,243 --> 00:57:22,511 در اشتیاقش می‌سوختی؟ - آره - 1133 00:57:22,544 --> 00:57:24,279 خوابش رو می‌دیدی؟ 1134 00:57:25,013 --> 00:57:26,182 آرزوش رو داشتم 1135 00:57:26,883 --> 00:57:28,417 می‌دونی چیه؟ 1136 00:57:28,450 --> 00:57:30,766 .مال تو بیا بریم ناهار بخوریم 1137 00:57:31,887 --> 00:57:33,422 چی؟ - مال تو - 1138 00:57:36,825 --> 00:57:38,294 !بیا دیگه 1139 00:57:38,328 --> 00:57:41,063 خیلی‌خب 1140 00:57:41,096 --> 00:57:42,286 کباب دوست داری؟ 1141 00:57:44,867 --> 00:57:46,068 چی توی ساکه؟ 1142 00:57:46,101 --> 00:57:47,369 هیچی 1143 00:57:47,403 --> 00:57:49,905 پس یه ساک خالی رو دستت گرفتی؟ 1144 00:57:49,939 --> 00:57:51,349 شراب مارگو رو کش رفتی، نه؟ 1145 00:57:51,373 --> 00:57:53,218 کش رفتن حساب نمی‌شه 1146 00:57:53,242 --> 00:57:55,387 نصف بطری مارگو رو توی هواپیما ول کنم؟ 1147 00:57:55,411 --> 00:57:56,855 پس یه کیسه‌بُرِ سگ‌دوستی 1148 00:57:56,879 --> 00:57:58,356 هیچ می‌دونی چقدر قیمتشه؟ 1149 00:57:58,380 --> 00:58:00,226 اصلاً نمی‌دونه چقدر قیمتشه 1150 00:58:00,250 --> 00:58:02,952 .آب از دستش نمی‌چکه کلید اتاق‌ها 1151 00:58:02,986 --> 00:58:04,496 یه ساعت دیگه این پایین می‌بینمت؟ 1152 00:58:04,520 --> 00:58:06,647 باید بریم رد اون لیبیایی رو بگیریم 1153 00:58:08,490 --> 00:58:11,035 چیکار می‌کنی؟ اون کلید منه - خودم می‌دونم - 1154 00:58:11,059 --> 00:58:13,005 اینم می‌دونم که بزرگ‌ترین اتاق رو واسه خودت گرفتی 1155 00:58:13,029 --> 00:58:15,340 از کجا می‌دونی از قبل جای کلیدها رو عوض نکردم؟ 1156 00:58:15,364 --> 00:58:16,865 گم شو، نیتن 1157 00:58:16,890 --> 00:58:19,268 مغزت همچین پنهای باندی نداره 1158 00:58:20,527 --> 00:58:25,066 .باورم نمی‌شه سوار خود ماشینه با خود بازیگرم 1159 00:58:25,099 --> 00:58:27,444 پشتش هنوز ضدگلوله‌ست؟ حس می‌کنم یه‌کم دست به فرمونش لقه 1160 00:58:27,468 --> 00:58:29,713 .آره یکی از دلایلی که خریدمش همین بود 1161 00:58:29,737 --> 00:58:33,216 خب، بگو ببینم، وقتی از میلیونر تبدیل به میلیاردر شدی چه فرقی کردی؟ 1162 00:58:33,240 --> 00:58:35,175 خب. سؤال جالبیه 1163 00:58:35,209 --> 00:58:39,614 و لابد انتظار داری الان بگم پول خوشبختی نمیاره 1164 00:58:39,647 --> 00:58:43,084 ولی می‌دونی چیه، دنی؟ خیلی خوب هم میاره 1165 00:58:43,117 --> 00:58:47,255 جدی می‌گم. الان واقعاً خوشبختم و آدم خوش‌برخوردتری هم هستم 1166 00:58:47,288 --> 00:58:49,333 .می‌دونی، نگران خیلی چیزها می‌شم نگران دنیا هستم 1167 00:58:49,357 --> 00:58:51,068 نگران یتیم‌های جنگ می‌شم 1168 00:58:51,092 --> 00:58:53,036 بهت نمیاد آدم دلواپسی باشی، گرِگ 1169 00:58:53,060 --> 00:58:54,737 ...آره، خب تو هم بهت نمیاد 1170 00:58:54,761 --> 00:58:57,407 ،مثل دختربچه‌ها رانندگی کنی ولی می‌کنی 1171 00:58:57,432 --> 00:58:59,099 اِه، این‌طوریه؟ 1172 00:59:01,535 --> 00:59:03,403 آروم برون، دنی فرانچسکو 1173 00:59:03,438 --> 00:59:07,474 !داری منو توی رؤیاهام می‌بری 1174 00:59:31,132 --> 00:59:33,166 همه‌چی مرتبه، میکِیلا؟ 1175 00:59:34,002 --> 00:59:38,106 ،آره. وای خدا اینجا خیلی بزرگه 1176 00:59:38,684 --> 00:59:41,988 ،و وای این تندیس خیلی قشنگه 1177 00:59:42,021 --> 00:59:43,689 "معمار سِنان" 1178 00:59:43,723 --> 00:59:46,125 دنبال اتاقت می‌گردی؟ - بله - 1179 00:59:46,159 --> 00:59:48,995 اتاقم این سمته 1180 00:59:49,028 --> 00:59:50,506 اتفاقاً اون سمته 1181 00:59:50,530 --> 00:59:52,331 البته 1182 00:59:52,365 --> 00:59:54,977 ،پایین راهرو، سمت راست بعد سمت چپته 1183 00:59:55,001 --> 00:59:57,446 راستی، اون ماساژ خیلی خوب بود 1184 00:59:57,470 --> 01:00:00,115 دفعه‌ی بعد تو هم بیا - بپیچ راست - 1185 01:00:00,139 --> 01:00:02,375 راست. گرفتم 1186 01:00:02,408 --> 01:00:03,975 خب، بعداً می‌بینمت 1187 01:00:16,122 --> 01:00:17,422 قاسم بیرون اومد 1188 01:00:17,456 --> 01:00:19,224 تعقیبش کنیم؟ - هنوز نه - 1189 01:00:21,494 --> 01:00:23,810 انگار می‌خواد بره قهوه بخوره 1190 01:00:31,369 --> 01:00:33,772 .باز پیداشون شد چطوری این کارو می‌کنه؟ 1191 01:00:33,805 --> 01:00:35,540 مایک؟ 1192 01:00:35,574 --> 01:00:37,653 .مهم نیست چطوری این کارو کرده این کارو کرده 1193 01:00:37,677 --> 01:00:41,156 مایکه، نه؟ - اطلاعاتش رو از کجا میاره؟ - 1194 01:00:41,180 --> 01:00:43,014 برج مراقبت؟ 1195 01:00:43,048 --> 01:00:45,927 صدام رو می‌شنوی، سرگرد تام؟ - بلند و واضح - 1196 01:00:46,551 --> 01:00:48,119 کار چطور پیش می‌ره؟ 1197 01:00:49,120 --> 01:00:50,499 دارم تصویر دوربین‌ها رو ثابت می‌کنم 1198 01:00:50,523 --> 01:00:52,768 یه‌جور دیوار آتش نوجوون دارن 1199 01:00:52,792 --> 01:00:55,169 یک دقیقه‌ای طول می‌کشه تا بهش نفوذ کنم 1200 01:00:55,193 --> 01:00:56,761 تموم شد 1201 01:01:01,734 --> 01:01:03,644 انگار از اون روزنامه خسته شده 1202 01:01:03,668 --> 01:01:06,071 ،قاسم داره می‌ره و مایک هم دنبالش می‌ره 1203 01:01:06,104 --> 01:01:07,306 تعقیبش کنیم؟ 1204 01:01:07,340 --> 01:01:09,151 نه، بذار مایک اون بازی رو بکنه 1205 01:01:09,175 --> 01:01:10,551 من روی روزنامه شرط می‌بندم 1206 01:01:10,575 --> 01:01:12,612 هر چی تو بگی، رئیس 1207 01:01:12,645 --> 01:01:14,112 بستنی می‌خوری؟ 1208 01:01:23,321 --> 01:01:24,557 و حالا وارد شدم 1209 01:01:24,590 --> 01:01:25,658 عالیه 1210 01:01:26,125 --> 01:01:27,459 داره چی می‌خره؟ 1211 01:01:27,492 --> 01:01:29,061 صبر کن 1212 01:01:29,095 --> 01:01:31,564 یه فایل پیدا کردم که قاسم فرستاده 1213 01:01:31,597 --> 01:01:33,724 از رمزنگاری آراِس‌اِی استفاده کرده 1214 01:01:34,366 --> 01:01:35,400 هوم 1215 01:01:36,301 --> 01:01:38,313 خب، مأیوس‌کننده‌ست - چی؟ - 1216 01:01:38,337 --> 01:01:41,474 خب، انگار گرِگ قصد شیطونی داره 1217 01:01:41,507 --> 01:01:44,709 ،ولی نه شیطونیِ حیرت‌انگیزی شیطونی عادی 1218 01:01:44,743 --> 01:01:47,345 .اذیت نکن، سارا حرف بزن ببینم چیه 1219 01:01:47,379 --> 01:01:50,149 گرِگ داره چند تا کانتینر کلاشینکف دزدی می‌خره 1220 01:01:50,182 --> 01:01:52,094 .باشه، خندیدم حالا جداً، چی داره می‌خره؟ 1221 01:01:52,118 --> 01:01:54,085 نه، جدی می‌گم 1222 01:01:54,119 --> 01:01:55,787 اشتباه می‌کردیم 1223 01:01:55,820 --> 01:01:57,290 خودت ببین 1224 01:02:05,330 --> 01:02:06,566 بفرما 1225 01:02:06,599 --> 01:02:08,067 قبلاً این یارو رو دیدیم 1226 01:02:11,336 --> 01:02:14,216 بریم؟ - من بستنی میارم، تو ماشین رو بیار - 1227 01:02:14,240 --> 01:02:16,207 امکان نداره، سارا 1228 01:02:16,241 --> 01:02:18,653 اون همه هیاهو برای محموله‌ی ۳۰ میلیون دلاری اسلحه؟ 1229 01:02:18,677 --> 01:02:20,688 برای همچین آدم‌های گنده‌ای جرم خیلی کوچیکیه 1230 01:02:20,712 --> 01:02:23,114 ،اگه یه پوششه پوشش خیلی خوبیه 1231 01:02:23,148 --> 01:02:25,895 این مدرک برای دستگیریش کافیه ولی نه جوری که زمین‌گیر بشه 1232 01:02:25,919 --> 01:02:27,753 ،می‌فهمم 1233 01:02:27,787 --> 01:02:30,798 ولی هیچ مدرکی نیست که این معامله رو به "وسیله" ربط بده 1234 01:02:30,822 --> 01:02:33,903 خیلی‌خب، هر چه سریع‌تر از اونجا بیاین بیرون و برگردین 1235 01:02:33,927 --> 01:02:36,562 ...بذار یه کم بیشتر بگردم 1236 01:02:36,596 --> 01:02:39,775 تا یه مدرکی پیدا کنم که برای روز مبادا ازش داشته باشیم 1237 01:02:39,799 --> 01:02:41,099 باشه، ولی سریع باش 1238 01:02:41,934 --> 01:02:45,203 اورسن، صدامو داری؟ - چیه؟ - 1239 01:02:45,236 --> 01:02:47,473 .وقتشه برگردی اشتباه می‌کردیم 1240 01:02:47,506 --> 01:02:50,451 .قضیه وسیله نیست، اسلحه‌ست داریم خرگوش اشتباهی رو دنبال می‌کنیم 1241 01:02:50,475 --> 01:02:52,521 .تو برگرد به تختخوابت اینو بسپر به من 1242 01:02:52,545 --> 01:02:54,380 سارا مدرک نشونم داده 1243 01:02:54,413 --> 01:02:55,825 بی‌خیال شو. کار ما تمومه 1244 01:02:55,849 --> 01:02:57,650 گمون نمی‌کنم 1245 01:02:57,683 --> 01:03:00,785 برگشتیم پیش دوستمون، بن هریس 1246 01:03:00,819 --> 01:03:02,655 ...اگه پای گرِگ وسط بوده 1247 01:03:02,688 --> 01:03:05,858 امکان نداره این معامله مربوط به اسلحه باشه 1248 01:03:05,891 --> 01:03:08,460 ،باشه. تعقیبش کن ولی درگیر نشو 1249 01:03:08,493 --> 01:03:10,934 به سارا خبر می‌دم که هنوز توی بازی هستیم 1250 01:03:20,673 --> 01:03:21,987 ردم رو داری، جِی‌جِی؟ 1251 01:03:23,742 --> 01:03:25,557 روی موقعیتت قفل کرده‌م، رئیس 1252 01:03:34,654 --> 01:03:36,688 بریم بگیریمش؟ - نه - 1253 01:03:37,389 --> 01:03:38,954 گربه، موش رو تعقیب می‌کنه 1254 01:03:50,803 --> 01:03:52,381 می‌تونی موبایلش رو ردیابی کنی؟ 1255 01:03:52,405 --> 01:03:53,849 آره، اگه خوب بهش نزدیک بشی 1256 01:03:53,873 --> 01:03:55,841 تو فاصله‌ی ۵۰ متری بمون 1257 01:03:55,876 --> 01:03:58,253 می‌تونم با موبایلِ تو سیگنالش رو ردیابی کنم 1258 01:03:58,277 --> 01:03:59,487 اگه ازش استفاده کنه، سریع‌تر می‌شه 1259 01:03:59,511 --> 01:04:01,322 به قدری نزدیک شو که مشکوک بشه 1260 01:04:01,346 --> 01:04:03,549 ولی زیادی نزدیک نشو چون فرار می‌کنه 1261 01:04:03,582 --> 01:04:06,273 این‌طوری باعث می‌شی از موبایلش استفاده کنه 1262 01:04:09,855 --> 01:04:11,424 دارن تعقیبمون می‌کنن؟ 1263 01:04:14,956 --> 01:04:16,290 [ پشت‌سرم آدم مشکوکیه] 1264 01:04:16,929 --> 01:04:18,831 .یه پیامک فرستاد جلوش رو گرفتم 1265 01:04:22,435 --> 01:04:24,500 .گیرش انداختم روی موبایلش قفل کردم 1266 01:04:24,971 --> 01:04:26,348 تماسش رو مسدود کردم 1267 01:04:28,007 --> 01:04:29,842 .نمی‌تونم زنگ بزنم آنتن نمی‌ده 1268 01:04:32,511 --> 01:04:34,546 شر اون رو کم کن - چشم، قربان - 1269 01:04:37,382 --> 01:04:38,851 گم شدی؟ 1270 01:04:38,884 --> 01:04:41,453 .ممنون، آقا شاید بتونی کمکم کنی 1271 01:04:41,486 --> 01:04:43,432 دارم دنبال اسکله می‌گردم 1272 01:04:43,456 --> 01:04:45,657 این طرفه، آقا - اوه - 1273 01:04:51,063 --> 01:04:53,629 صبر کن. الان یه پیامک دیگه رو مسدود کردم 1274 01:04:53,656 --> 01:04:55,298 [ چرا مدیر برنامه‌ی دنی فرانچسکو داره تعقیبم می‌کنه؟ ] 1275 01:04:55,333 --> 01:04:57,336 .لو رفتیم تو رو شناخته 1276 01:04:59,437 --> 01:05:00,639 عجیبه 1277 01:05:01,440 --> 01:05:04,442 ...چون طبق نقشه 1278 01:05:05,443 --> 01:05:06,812 این طرفه 1279 01:05:06,847 --> 01:05:08,747 نه. اون طرفه، آقا 1280 01:05:10,515 --> 01:05:11,549 اوه 1281 01:05:12,685 --> 01:05:14,487 آه! چه معرکه 1282 01:05:14,520 --> 01:05:16,857 کاملاً حق با توئه. ممنون 1283 01:05:31,308 --> 01:05:32,018 [ همین الان نیروی کمکی بفرستین ] 1284 01:05:32,104 --> 01:05:34,232 .باید بگیریش الان فرار می‌کنه 1285 01:05:47,352 --> 01:05:51,858 اورسن، اگه ازت دور بشه، نمی‌تونم سیگنالش رو مسدود کنم. برو دنبالش 1286 01:06:00,800 --> 01:06:02,834 توی ساختمون سمت چپه 1287 01:06:13,546 --> 01:06:15,513 ده متر فاصله داره، درست جلوته 1288 01:06:20,854 --> 01:06:22,055 !آهای 1289 01:06:25,057 --> 01:06:27,069 .جِی‌جِی، سوار موتور شد حرف بزن 1290 01:06:27,093 --> 01:06:28,908 پونزده متر، بپیچ راست 1291 01:06:38,138 --> 01:06:40,405 چپ یا راست، جِی‌جِی؟ - چپ - 1292 01:06:41,473 --> 01:06:43,100 داره از محدوده بیرون می‌ره 1293 01:07:08,134 --> 01:07:11,003 جِی‌جِی، حرف بزن - از حرکت ایستاد - 1294 01:07:11,036 --> 01:07:12,663 درست جلوته 1295 01:07:18,844 --> 01:07:19,980 گمش کردم 1296 01:07:20,013 --> 01:07:21,515 پله کجاست؟ - سمت راست - 1297 01:07:31,091 --> 01:07:32,423 بعدازظهر به‌خیر 1298 01:07:38,697 --> 01:07:40,532 ببخشید 1299 01:07:40,566 --> 01:07:43,444 می‌شه از این منظره یه عکس ازم بگیرین؟ 1300 01:07:44,603 --> 01:07:47,048 .فقط پله‌ست برو دیگه، زود باش 1301 01:07:47,072 --> 01:07:49,051 ،دفعه‌ی دیگه، من توی ماشین می‌شینم تو تعقیب کن 1302 01:07:49,075 --> 01:07:51,110 بذار یه نگاه بندازم 1303 01:07:54,746 --> 01:07:56,049 اوه، خیلی قشنگه 1304 01:07:56,082 --> 01:07:58,710 .موبایلت رو بده بذار منم یه عکس ازت بگیرم 1305 01:07:59,751 --> 01:08:01,121 هنوز اونجاست 1306 01:08:11,264 --> 01:08:12,866 اینجا کسی نیست 1307 01:08:12,899 --> 01:08:14,935 ،می‌گم که درست همون‌جاست 1308 01:08:14,967 --> 01:08:16,907 الان درست روی موبایلشی 1309 01:08:18,238 --> 01:08:20,973 .وای، خدا آخه چرا همچین کردی؟ 1310 01:08:21,006 --> 01:08:23,608 صبر کن، الان دارم پارک می‌کنم 1311 01:08:23,641 --> 01:08:27,222 دویست متر پایین‌تر از من یه جسد روی زمین افتاده. هریسه 1312 01:08:27,246 --> 01:08:30,083 ...موبایل و روزنامه‌ش رو بردار 1313 01:08:31,717 --> 01:08:33,657 و جسد رو بنداز توی صندوق عقب 1314 01:08:38,590 --> 01:08:39,868 این که بن هریس نیست 1315 01:08:39,892 --> 01:08:42,493 منظورت چیه بن هریس نیست؟ 1316 01:08:50,337 --> 01:08:51,670 این بن هریسه 1317 01:09:02,047 --> 01:09:03,916 توی صندوق عقبه؟ 1318 01:09:03,949 --> 01:09:05,516 آره، توی صندوق عقبه 1319 01:09:10,190 --> 01:09:13,893 خب، نیتن، حالا می‌تونی تأیید کنی؟ 1320 01:09:13,926 --> 01:09:17,030 فایلی که سارا ...از کامپیوترِ گرِگ بیرون کشید 1321 01:09:17,063 --> 01:09:20,041 در واقع کلید داده‌ای بود که ‌هارد بَکِر رو رمزگشایی می‌کرد 1322 01:09:20,065 --> 01:09:21,833 و ثابت می‌کنه که وسیله‌ست 1323 01:09:21,867 --> 01:09:23,069 خب چی هست؟ 1324 01:09:23,103 --> 01:09:26,638 اولین هوش مصنوعی قابل‌برنامه‌ریزی 1325 01:09:26,672 --> 01:09:30,251 افراد ما امیدوار بودن ...که هنوز تا ساخته شدنش زمان داشته باشیم 1326 01:09:30,275 --> 01:09:33,146 ولی حالا به نظر می‌رسه که ساخته شده 1327 01:09:33,179 --> 01:09:36,950 ،می‌تونه هر سیستمی رو هک کنه حتی بقیه‌ی هوش‌های مصنوعی 1328 01:09:36,982 --> 01:09:39,052 با چه هدفی؟ - با هر هدفی - 1329 01:09:39,085 --> 01:09:42,297 می‌تونه یه حمله‌ی موشکی کنه و بعد رد خودش رو پاک کنه 1330 01:09:42,321 --> 01:09:45,000 و هر کی رو که می‌خواد مقصر جلوه بده 1331 01:09:45,025 --> 01:09:49,295 هر چی رو که تحت کامپیوتره می‌تونه کنترل کنه 1332 01:09:49,329 --> 01:09:52,573 و هنوز نمی‌دونیم ازش چه استفاده‌ای می‌خوان بکنن 1333 01:09:52,597 --> 01:09:53,832 بله 1334 01:09:53,867 --> 01:09:55,744 ...ولی لااقل الان می‌تونیم تأیید کنیم 1335 01:09:55,768 --> 01:09:57,745 ...که الکساندر داره وسیله رو می‌فروشه 1336 01:09:57,769 --> 01:10:01,149 و گرِگ سیموندز در ازای ۱۰ میلیارد دلار داره معامله رو جوش می‌ده 1337 01:10:01,173 --> 01:10:03,043 تأیید شد 1338 01:10:03,076 --> 01:10:04,878 خب، حالا چیکار کنیم؟ 1339 01:10:04,911 --> 01:10:06,755 تراکنش پول کِی قراره اتفاق بیفته؟ 1340 01:10:06,779 --> 01:10:08,357 معامله قراره ۹:۰۰ صبح انجام بشه 1341 01:10:08,381 --> 01:10:12,117 بر اساس روزنامه ...و اطلاعاتی که از موبایلش بیرون آوردیم 1342 01:10:12,151 --> 01:10:15,922 قراره نماینده‌های الکساندر ...توی لابی هتل آمارا 1343 01:10:15,955 --> 01:10:18,057 ...بیان دنبال بن هریس 1344 01:10:18,090 --> 01:10:21,827 و ببرنش به محل معامله تا پول تضمینی رو انتقال بده 1345 01:10:21,861 --> 01:10:24,306 ولی باید با گرِگ تماس بگیره تا کد ۱۵ رقمی رو ازش بگیره 1346 01:10:24,330 --> 01:10:28,902 ،پس از بدِ حادثه هنوز به بن هریس نیاز داریم 1347 01:10:28,935 --> 01:10:32,138 اگه زنده می‌موند بد نبود، ولی خب 1348 01:10:32,172 --> 01:10:33,671 واقعاً که 1349 01:10:33,705 --> 01:10:35,331 می‌شه من بن هریس باشم؟ 1350 01:10:35,641 --> 01:10:36,875 ادامه بده 1351 01:10:36,909 --> 01:10:38,619 اونا نمی‌دونن قیافه‌ش چه شکلیه 1352 01:10:38,643 --> 01:10:41,334 هریس با دقت از هویت ظاهری‌ش محافظت می‌کرد 1353 01:10:42,147 --> 01:10:43,815 آقای هریس؟ - بله - 1354 01:10:43,849 --> 01:10:46,351 یه بنز شاسی‌بلند سبز بیرونه 1355 01:10:46,385 --> 01:10:48,087 افرادم مشایعتتون می‌کنن 1356 01:10:49,989 --> 01:10:51,824 خودم معامله رو انجام می‌دم 1357 01:10:51,858 --> 01:10:54,611 ولی باید تلفنی با گرِگ حرف بزنی 1358 01:11:05,003 --> 01:11:07,216 از آشناییت خوش‌وقتم، آقای هریس 1359 01:11:07,240 --> 01:11:08,807 موبایلت، لطفاً 1360 01:11:11,810 --> 01:11:13,046 چیز دیگه‌ای نداری؟ 1361 01:11:13,846 --> 01:11:15,081 چیز دیگه‌ای ندارم 1362 01:11:16,015 --> 01:11:18,016 اجازه هست؟ - خواهش می‌کنم - 1363 01:11:26,458 --> 01:11:28,970 ،می‌تونم قیافه‌ت رو مثل اون کنم ولی نمی‌تونم صدات رو مثل اون کنم 1364 01:11:28,994 --> 01:11:31,830 کس رو نمی‌شناسیم که بتونه؟ 1365 01:11:31,865 --> 01:11:34,199 می‌دونین چیه، دنی، میکِیلا 1366 01:11:34,233 --> 01:11:36,136 یه استعداده 1367 01:11:36,169 --> 01:11:38,813 .یه استعداده. بابام این استعداد رو داشت براش مثل یه شعبده‌بازی مهمونی‌ها بود 1368 01:11:38,837 --> 01:11:41,983 .فرقی نداشت که چی باشه چه اسباب‌بازی، چه یه جفت کفش 1369 01:11:42,007 --> 01:11:45,420 ،دستش رو می‌ذاشت روی اون چشم‌هاش رو می‌بست و قیمتش رو می‌گفت 1370 01:11:45,444 --> 01:11:48,779 "مثلاً می‌گفت: "۱۴.۹۹ نه، جدی می‌گم. می‌تونست 1371 01:11:48,813 --> 01:11:51,726 .شما ادامه بدین من می‌رم سرویس بهداشتی 1372 01:11:51,750 --> 01:11:53,395 .البته، عزیزجان می‌دونی که کجاست، نه؟ 1373 01:11:53,419 --> 01:11:57,023 ...آره. درست بعد از معمار سِنان 1374 01:11:57,056 --> 01:11:58,424 و درست دم تیمور 1375 01:11:59,925 --> 01:12:01,203 دختر بامزه‌ایه، نه؟ 1376 01:12:01,227 --> 01:12:02,972 عالیه - خیلی خوش‌شانسی - 1377 01:12:02,996 --> 01:12:04,863 خب. سقف میاد پایین 1378 01:12:04,897 --> 01:12:07,733 اینجا رو ببین. سقف میاد پایین 1379 01:12:07,766 --> 01:12:11,836 "می‌گی: "آروم باش، آروم باش، آقای استیک بفرما، حالا آروم شد 1380 01:12:16,742 --> 01:12:19,745 سارا، متأسفانه بن هریس از دنیا رفته 1381 01:12:19,778 --> 01:12:21,346 کِی؟ - دو ساعت پیش - 1382 01:12:21,381 --> 01:12:23,959 اورسن کمکش کرد که از یه ساختمون خیلی بلند بپره پایین 1383 01:12:23,983 --> 01:12:25,317 هوم. مرد بیچاره 1384 01:12:25,350 --> 01:12:27,095 می‌تونی کاری کنی صدای اورسن مثل هریس بشه؟ 1385 01:12:27,119 --> 01:12:30,166 صدای ضبط‌شده‌ای ازش پیدا کردین؟ - آره - 1386 01:12:30,190 --> 01:12:33,335 پس اگه آپلودش کنین و برام بفرستینش می‌تونم این کارو بکنم 1387 01:12:33,359 --> 01:12:34,993 چطوری؟ 1388 01:12:35,028 --> 01:12:36,906 تغییرصدا هم‌زمان انجام می‌شه - هوم. چه زیرکانه - 1389 01:12:36,930 --> 01:12:39,240 اینم از هوش مصنوعی، نیتن - یه چیز دیگه - 1390 01:12:39,264 --> 01:12:43,645 می‌خوام تأیید کنی که هنوز به شبکه‌ی الکساندر دسترسی کامل داری 1391 01:12:44,871 --> 01:12:46,172 تأیید می‌شه 1392 01:12:49,241 --> 01:12:52,558 .راحت باش آب توی درِ ماشین هست 1393 01:13:17,403 --> 01:13:19,481 تا الان که خوب پیش رفته - خیلی‌خب - 1394 01:13:19,505 --> 01:13:22,275 در تماس بمون، جِی‌جِی 1395 01:13:22,308 --> 01:13:24,853 خب، شما دوتا باید یه ساعتی خودتون رو سرگرم کنین 1396 01:13:24,877 --> 01:13:26,921 چون من باید یه تماس کاری بگیرم 1397 01:13:26,945 --> 01:13:29,258 مشکلی نیست. به نظرم بد نیست به چرت کوچیک بزنم 1398 01:13:29,282 --> 01:13:32,217 اوه. منم میام پیشت چرت کوچیک بزنم - آره؟ - 1399 01:13:32,251 --> 01:13:33,987 برنامه عوض شد 1400 01:13:34,020 --> 01:13:36,497 .دنی، تو تماس کاری رو بگیر من یه چرت کوچیک می‌زنم 1401 01:13:36,521 --> 01:13:37,956 میکِیلا، تو بیا پیش من 1402 01:13:37,990 --> 01:13:39,325 گرِگی 1403 01:13:45,431 --> 01:13:48,184 .دارن از جاده خارج می‌شن اون بالا پارک می‌کنم 1404 01:14:10,890 --> 01:14:14,560 .این مرد واقعاً آخرشه خیلی جذبه داره 1405 01:14:14,594 --> 01:14:16,939 !و حسابی تو نخته - خوب کارت رو بلدی - 1406 01:14:16,963 --> 01:14:19,107 ،اگه تو مایل نیستی شاید من مایل باشم 1407 01:14:19,131 --> 01:14:21,100 راه باز جاده دراز 1408 01:14:21,134 --> 01:14:23,311 پارادوکس کجاست؟ - داری چیکار می‌کنی؟ - 1409 01:14:23,335 --> 01:14:27,240 باید صدای اورسن رو شبیه صدای وکیل گرِگ کنم - چرا؟ - 1410 01:14:27,273 --> 01:14:30,452 چون بن هریس مُرده و برای معامله‌ی اسلحه بهش نیاز داریم 1411 01:14:30,476 --> 01:14:32,111 بن هریس مُرده؟ 1412 01:14:32,145 --> 01:14:33,922 کِی همچین شد؟ و کی کشتش؟ 1413 01:14:33,946 --> 01:14:36,057 لازم نیست تو نگران این باشی، دنی 1414 01:14:36,081 --> 01:14:38,227 تو باید نگران این باشی که چقدر دیگه تا لو رفتنمون وقت هست 1415 01:14:38,251 --> 01:14:41,153 لو رفتنمون؟ 1416 01:14:41,186 --> 01:14:44,333 می‌دونم با یه میلیاردر رابطه‌ی عاشقانه داری. خیلی نازه 1417 01:14:44,357 --> 01:14:49,301 ولی حدود ۲۰ دقیقه وقت داریم تا نگهبان‌های گرِگ مغزمون رو بپاشن روی زمین 1418 01:14:50,263 --> 01:14:52,165 من چیکار کنم؟ 1419 01:14:52,198 --> 01:14:54,410 توصیه می‌کنم برای صحنه‌ی بعدیت آماده بشی 1420 01:14:54,434 --> 01:14:57,003 چه صحنه‌ای؟ - فرار - 1421 01:14:57,036 --> 01:14:59,472 .صحیح می‌دونم چطوری این کارو بکنم 1422 01:14:59,505 --> 01:15:01,541 وقت اکشنه - درسته - 1423 01:15:01,574 --> 01:15:04,509 توی گاراژ می‌بینمت - باشه، عزیزم - 1424 01:15:24,996 --> 01:15:26,436 به زودی میان اینجا 1425 01:15:35,775 --> 01:15:37,176 صداتون رو دارم 1426 01:16:14,680 --> 01:16:17,483 سِرگی - رئیس - 1427 01:16:21,053 --> 01:16:22,455 من مستقر شدم 1428 01:16:23,523 --> 01:16:25,424 شما باید آقای هریس باشین 1429 01:16:28,093 --> 01:16:29,408 خوش‌وقتم 1430 01:16:30,129 --> 01:16:31,197 همچنین 1431 01:16:36,369 --> 01:16:37,636 بفرمایید 1432 01:16:40,706 --> 01:16:43,351 افرادتون تأیید کرده‌ن که محصول ما معتبره 1433 01:16:43,375 --> 01:16:45,277 "این شما و این "وسیله 1434 01:16:47,213 --> 01:16:48,480 موبایلم رو لازم دارم 1435 01:17:00,559 --> 01:17:02,428 بله، بنجامین جونم؟ 1436 01:17:03,094 --> 01:17:05,331 آقای سیموندز، متصل هستیم 1437 01:17:05,364 --> 01:17:07,399 آقای سیموندز، متصل هستیم 1438 01:17:08,034 --> 01:17:09,134 خیلی‌خب 1439 01:17:09,167 --> 01:17:10,303 حله 1440 01:17:16,342 --> 01:17:18,110 رمز ۱۵ رقمی 1441 01:17:20,046 --> 01:17:21,457 لطفاً یه لحظه اجازه بدین خصوصی صحبت کنم 1442 01:17:21,481 --> 01:17:23,158 لطفاً یه لحظه اجازه بدین خصوصی صحبت کنم 1443 01:17:23,182 --> 01:17:25,250 امیلیا - چیه؟ - 1444 01:17:25,283 --> 01:17:29,521 انگار به امنیت اینترنتمون یه جور نفوذ شده 1445 01:17:29,554 --> 01:17:31,533 منتظرم سیستم آنلاین بشه 1446 01:17:31,557 --> 01:17:33,569 منتظرم سیستم آنلاین بشه 1447 01:17:33,593 --> 01:17:34,659 منتظرم 1448 01:17:34,898 --> 01:17:37,086 چند روزه که سعی دارم درستش کنم 1449 01:17:37,497 --> 01:17:40,375 ،انگار که یه نفر با هک وارد سیستم شده ولی سیگنالش مرتب می‌ره و میاد 1450 01:17:40,399 --> 01:17:42,467 کی داره سیستم رو هک می‌کنه؟ 1451 01:17:42,501 --> 01:17:44,580 سیگنالش از داخل ساختمونه 1452 01:17:44,604 --> 01:17:46,581 آماده‌ی رمز ۱۵ رقمی 1453 01:17:46,605 --> 01:17:48,549 آماده‌ی رمز ۱۵ رقمی 1454 01:17:48,574 --> 01:17:50,309 صحیح، الان می‌گم 1455 01:17:51,244 --> 01:17:54,180 ...دو، شش، دو 1456 01:17:54,213 --> 01:17:57,416 .هریس داره پول رو انتقال می‌ده منتظر بمونین 1457 01:17:57,450 --> 01:17:58,650 چی شد؟ 1458 01:17:59,118 --> 01:18:00,452 داره منتقل می‌شه 1459 01:18:02,522 --> 01:18:04,599 .تصویر دوربین‌ها رو چک کن بگو کدوم اتاق 1460 01:18:04,623 --> 01:18:06,400 .سیگنالش همه‌جای سرور داره می‌ره و میاد نمی‌تونم روش قفل کنم 1461 01:18:06,424 --> 01:18:09,027 ...مدّک، هشت - بجنب - 1462 01:18:09,862 --> 01:18:12,164 ...پنج، نُه 1463 01:18:12,197 --> 01:18:14,267 ...حرف "بی" کوچیک مثل باسن 1464 01:18:16,501 --> 01:18:18,738 ...پنج، شش 1465 01:18:19,839 --> 01:18:23,097 ...پنج، پنج، ویرگول 1466 01:18:23,121 --> 01:18:24,151 [ سریع‌تر، حروم‌زاده، سریع‌تر ] 1467 01:18:24,175 --> 01:18:25,802 حرف "سی" بزرگ مثل کلیتوریس 1468 01:18:28,324 --> 01:18:29,397 [ انتقال تأیید شد ] 1469 01:18:29,447 --> 01:18:30,716 انجام شد 1470 01:18:30,750 --> 01:18:32,618 موی دُم‌اسبی، موقعیت ساعت ۱۱ 1471 01:18:33,652 --> 01:18:35,655 دفتر گرِگ رو نشونم بده 1472 01:18:35,688 --> 01:18:37,633 .مطمئنم گرِگ اونجاست پس چرا خالیه؟ 1473 01:18:37,657 --> 01:18:39,258 گرفتیش؟ - انجام شد - 1474 01:18:39,292 --> 01:18:41,435 تراکنش کامل شد - خیلی‌خب‌، بن - 1475 01:18:41,459 --> 01:18:43,900 .سریع بیا خونه با غریبه‌ها حرف نزن 1476 01:18:44,817 --> 01:18:46,713 [ تراکنش کامل شد ] [ ده میلیارد دلار ] 1477 01:18:46,832 --> 01:18:51,237 تمام ارتباطات ورودی و خروجی ویلا رو ظرف ۲۴ ساعت گذشته چک کنین 1478 01:18:51,270 --> 01:18:53,105 از تو خوشش نمیاد 1479 01:18:53,139 --> 01:18:55,173 نگهبانیه که توی ویلا بود 1480 01:18:55,207 --> 01:18:56,609 هدف گرفتمش 1481 01:18:57,376 --> 01:18:58,644 پرداخت تأیید شد 1482 01:19:00,513 --> 01:19:04,349 ده میلیارد تأیید شد 1483 01:19:04,382 --> 01:19:05,618 تأیید شد 1484 01:19:05,651 --> 01:19:07,453 تبریک می‌گم 1485 01:19:07,486 --> 01:19:08,753 تأیید شد 1486 01:19:08,787 --> 01:19:11,691 موی دُم‌اسبی، داره اعتراض می‌کنه 1487 01:19:11,724 --> 01:19:14,226 متشکرم، آقای هریس - !وایسا - 1488 01:19:15,227 --> 01:19:16,696 این بن هریس نیست 1489 01:19:18,531 --> 01:19:20,199 !بکُشش 1490 01:19:21,233 --> 01:19:22,267 جِی‌جِی 1491 01:19:47,793 --> 01:19:49,428 سارا، به کجا رسیدی؟ 1492 01:19:49,462 --> 01:19:51,965 دارم تأییدشون رو لغو می‌کنم 1493 01:19:52,565 --> 01:19:54,543 چی شد؟ - تأیید شده بود - 1494 01:19:54,567 --> 01:19:55,818 !خب دوباره تأییدش کن 1495 01:20:09,715 --> 01:20:11,584 جِی‌جِی، اینا کی هستن؟ 1496 01:20:11,617 --> 01:20:13,228 دارم بی‌سیم رو می‌گردم - سر در بیار - 1497 01:20:13,252 --> 01:20:15,821 یه لحظه مهلت بده - سی ثانیه - 1498 01:20:15,856 --> 01:20:18,649 نمی‌فهمم - چی رو نمی‌فهمی؟ - 1499 01:20:18,673 --> 01:20:19,566 [ حساب بسته شد ] [ موجودی: ۰ دلار ] 1500 01:20:19,591 --> 01:20:20,861 پوله رفت 1501 01:20:34,707 --> 01:20:37,309 فقط نگو که مایکه 1502 01:20:37,343 --> 01:20:39,745 باشه. پس نمی‌گم 1503 01:20:40,646 --> 01:20:43,212 کیه؟ - اجازه ندارم بهت بگم - 1504 01:20:43,716 --> 01:20:44,918 !گندش بزنن 1505 01:20:45,952 --> 01:20:47,520 ولمون کن بابا 1506 01:20:47,553 --> 01:20:48,763 اورسن رو تحت کنترل دارم 1507 01:20:48,787 --> 01:20:50,498 اون اسلحه رو از جلو صورتم ببر کنار 1508 01:20:50,522 --> 01:20:52,358 بی‌سیم کوفتی رو بده من 1509 01:20:52,391 --> 01:20:54,706 اون بالا توی هلیکوپتری، مایک؟ 1510 01:20:54,995 --> 01:20:56,930 اورسن، انگار ناراحتی 1511 01:20:56,963 --> 01:21:00,009 .تو دلت فکر من نباشه، مایک من حسابی داره بهم خوش می‌گذره 1512 01:21:00,033 --> 01:21:02,711 مشکل چیه؟ موتور ماشینت خراب شده؟ 1513 01:21:02,735 --> 01:21:06,472 .نگران نباش کرایه‌ی اتوبوست رو می‌دم بری خونه 1514 01:21:06,504 --> 01:21:08,507 بقیه‌ش رو بسپر به بچه‌های من 1515 01:21:14,379 --> 01:21:15,648 بجنب دیگه 1516 01:21:18,516 --> 01:21:19,719 تو کی هستی؟ 1517 01:21:22,688 --> 01:21:24,065 تو کی هستی، میکِیلا؟ 1518 01:21:26,960 --> 01:21:28,360 چطوری این کارو می‌کنی؟ 1519 01:21:30,462 --> 01:21:32,330 ...این کششی که بین ماست 1520 01:21:33,632 --> 01:21:34,799 قویه، مگه نه؟ 1521 01:21:35,667 --> 01:21:37,795 می‌دونی ترک‌ها بهش چی می‌گن؟ 1522 01:21:37,819 --> 01:21:39,748 کی‌ویلجیم 1523 01:21:39,772 --> 01:21:42,042 "یعنی "آتیش 1524 01:21:42,075 --> 01:21:44,586 می‌گن اگه خاموشش کنی خدایان خشمگین می‌شن 1525 01:21:44,610 --> 01:21:46,879 ولی می‌دونی می‌خوام چیکار کنم؟ 1526 01:21:46,912 --> 01:21:50,583 ،می‌خوام خاموشش کنم، میکِیلا به‌خاطر دنی 1527 01:21:50,616 --> 01:21:52,817 اون دوستمه و براش احترام قائلم 1528 01:21:52,852 --> 01:21:55,453 و کار درست همینه - هوم - 1529 01:21:56,555 --> 01:21:58,933 متأسفم اگه این کارم باعث ناامیدیت می‌شه 1530 01:21:59,159 --> 01:22:02,795 .نه، طوری نیست موقع شام می‌بینمت 1531 01:22:11,737 --> 01:22:13,706 بازمونده‌ها رو جمع کنین 1532 01:22:13,739 --> 01:22:16,052 ،ببندینشون، بزنینشون بیارینشون اینجا 1533 01:22:16,076 --> 01:22:18,409 می‌خوام هر چه زودتر پرواز کنیم 1534 01:22:21,514 --> 01:22:23,092 اورسن، می‌دونی که چرا اومدم اینجا 1535 01:22:23,116 --> 01:22:25,862 نذار این قضیه رو بیشتر از اونی که لازمه به گند بکشیم 1536 01:22:25,886 --> 01:22:27,419 پس دختر بدی نباش 1537 01:22:27,453 --> 01:22:28,662 غنیمت من رو تحویل بده 1538 01:22:28,686 --> 01:22:30,321 ...اگه این‌قدر لازمش داری 1539 01:22:30,355 --> 01:22:33,297 پس خودت تن لشت رو بیار اینجا و بگیرش 1540 01:22:34,626 --> 01:22:36,337 افرادم این کارها رو برام انجام می‌دن 1541 01:22:36,361 --> 01:22:37,563 اوه، ایناهاشش 1542 01:22:37,596 --> 01:22:39,900 طبق معمول، دور وایسادی تا چیزیت نشه 1543 01:22:39,933 --> 01:22:42,011 خیلی بی‌اراده و بزدلی، مایک 1544 01:22:42,035 --> 01:22:44,870 یاتوم، کیف رو بردار - چشم - 1545 01:22:44,904 --> 01:22:47,040 برش دار. مال تو 1546 01:22:47,073 --> 01:22:49,708 .تو برش نداشتی خودم دادمت 1547 01:22:54,014 --> 01:22:56,582 خیلی‌خب. این چیه؟ 1548 01:22:58,818 --> 01:23:02,071 وای، نه. اسلحه داره - طوری نیست، آروم باش. آروم باش - 1549 01:23:03,489 --> 01:23:04,934 !اوه، سلفی می‌خوای! باشه 1550 01:23:04,958 --> 01:23:07,493 کی می‌خواد بهم بگه چه خبره؟ 1551 01:23:07,526 --> 01:23:09,138 فکر می‌کنیم سرور امنمون رو هک کردن 1552 01:23:09,162 --> 01:23:10,907 پس همچین هم امن نیست، نه؟ 1553 01:23:10,931 --> 01:23:12,875 متأسفانه مشکل بدتر از این حرف‌هاست 1554 01:23:12,899 --> 01:23:16,078 هر کی که فکر می‌کنی چند دقیقه پیش پشت خط تلفنت بوده، خودش نبوده 1555 01:23:16,102 --> 01:23:17,947 آماده‌ی رمز ۱۵ رقمی 1556 01:23:17,971 --> 01:23:20,140 چی داری می‌گی؟ این که صدای بنه 1557 01:23:20,173 --> 01:23:22,118 آماده‌ی رمز ۱۵ رقمی 1558 01:23:22,142 --> 01:23:25,554 جلوی دنی فرانچسکو رو بگیرین و اون زنیکه که معلوم نیست کیه 1559 01:23:25,578 --> 01:23:26,889 !همین حالا. همین حالا 1560 01:23:26,913 --> 01:23:28,546 اون ماشین رو تعقیب کنین 1561 01:23:28,581 --> 01:23:30,646 اونا رو برگردونین پیش من - چشم - 1562 01:23:39,524 --> 01:23:42,661 یاتوم، همه‌چی مرتبه؟ - بله. کیف رو آوردیم - 1563 01:23:42,695 --> 01:23:44,596 کیف رو چک کن، جان 1564 01:23:51,104 --> 01:23:54,173 .کیف رو که گیر آوردی پس چرا ما روی زانو نشستیم؟ 1565 01:23:54,206 --> 01:23:56,418 یه کم دیگه بیشتر روی زانو نمی‌مونین، دوست‌های من 1566 01:23:56,442 --> 01:24:00,880 اورسن، این بالا اتفاق عجیبی داره می‌افته 1567 01:24:01,847 --> 01:24:04,084 مرتبه، رئیس - خیلی‌خب - 1568 01:24:16,930 --> 01:24:18,763 اوضاع عوض شد 1569 01:24:18,796 --> 01:24:21,935 .مایک خودسر شده افراد الکساندر رو به تیر بست 1570 01:24:23,769 --> 01:24:26,115 .چیزی رو که می‌خواستیم گیر آوردیم کانرز 1571 01:24:26,139 --> 01:24:27,706 بله، رئیس؟ 1572 01:24:28,173 --> 01:24:29,408 اورسن رو بکش 1573 01:24:31,576 --> 01:24:32,721 الان می‌خوان بکشنت 1574 01:24:32,745 --> 01:24:34,580 پس تو زودتر بهشون شلیک کن 1575 01:24:43,990 --> 01:24:46,055 فقط کار با سگ‌ها رو خوب بلد نیستم 1576 01:24:49,828 --> 01:24:50,864 تمیز بود 1577 01:24:51,797 --> 01:24:54,043 یه هلیکوپتر این بالاست که خلبانش مُرده 1578 01:24:54,067 --> 01:24:56,102 اونجا می‌بینمت - دارم میام - 1579 01:24:56,136 --> 01:24:57,904 نیتن - بله؟ - 1580 01:24:57,938 --> 01:25:00,149 نیتن، نگهبان‌های گرِگ دارن تعقیبمون می‌کنن 1581 01:25:00,173 --> 01:25:01,807 پس از دستشون فرار کنین 1582 01:25:04,944 --> 01:25:06,856 خبر خوب اینکه پشت ماشین ضدگلوله‌ست 1583 01:25:06,880 --> 01:25:09,571 خبر بد اینکه نمی‌تونم پشت ماشین رو کنترل کنم 1584 01:25:16,689 --> 01:25:18,756 بلدی از این‌ها برونی؟ 1585 01:25:18,791 --> 01:25:22,127 .خیلی وقته نروندم ولی کم‌کم دستم میاد 1586 01:25:23,229 --> 01:25:24,965 یه هلیکوپتره دیگه 1587 01:25:28,767 --> 01:25:31,071 کم‌کم داره دستم میاد 1588 01:25:40,112 --> 01:25:42,365 به نظرت می‌تونی گاز بدی؟ 1589 01:25:48,221 --> 01:25:49,932 با اون می‌خوای چیکار کنی؟ 1590 01:25:49,956 --> 01:25:52,192 می‌خوام بهشون شلیک کنم، دنی 1591 01:25:52,225 --> 01:25:54,477 فکر کنم بتونم کمکت کنم 1592 01:26:10,042 --> 01:26:11,510 فشنگم تموم شد 1593 01:26:13,146 --> 01:26:15,224 نیتن، صدامو داری؟ - بله، چی شده؟ - 1594 01:26:15,248 --> 01:26:18,294 ،دوستت مایک باز پیداش شد ولی این دفعه تغییر جناح داد 1595 01:26:18,318 --> 01:26:21,963 تغییر جناح داد؟ - افراد الکساندر رو کشت و هوش مصنوعی رو برداشت - 1596 01:26:21,987 --> 01:26:23,990 دارم با هلیکوپتر دنبالش می‌رم 1597 01:26:29,762 --> 01:26:31,606 اون دو تا سالم فرار کردن؟ 1598 01:26:31,630 --> 01:26:35,072 .نگران اونا نباش می‌تونن از خودشون مراقبت کنن 1599 01:26:35,701 --> 01:26:37,202 جاده بسته 1600 01:26:46,711 --> 01:26:48,323 چی شد؟ - لو رفته‌ن - 1601 01:26:48,347 --> 01:26:50,350 آدم‌های گرِگ دنبالشونن 1602 01:26:50,383 --> 01:26:52,361 تو تمرکزت رو بذار روی پس گرفتن کیف از مایک 1603 01:26:52,385 --> 01:26:55,320 .ببین کجا هستن دارم می‌گردم 1604 01:26:55,355 --> 01:26:57,755 دو دقیقه به سمت جنوب‌غرب 1605 01:27:02,395 --> 01:27:03,834 !هی، هی، هی 1606 01:27:22,815 --> 01:27:24,567 دارن می‌رن توی تونل 1607 01:27:32,891 --> 01:27:34,870 بلدی از این موشک‌اندازها استفاده کنی 1608 01:27:34,894 --> 01:27:36,521 مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟ 1609 01:27:36,930 --> 01:27:39,730 اف" یعنی جلو" آر" یعنی موشک" 1610 01:27:41,101 --> 01:27:43,166 اوه، فکر کنم تو دردسر افتادیم 1611 01:27:45,405 --> 01:27:46,906 آخی 1612 01:27:55,881 --> 01:27:57,383 فکر کنم "آر" یعنی عقب 1613 01:27:57,417 --> 01:28:00,752 .فکر کنم دیگه خودم فهمیدم خسته نباشی، جِی‌جِی 1614 01:28:00,786 --> 01:28:03,790 امیدوارم دو تا صندلی دیگه توی اون هلیکوپتر باشه 1615 01:28:11,865 --> 01:28:14,776 نایتون تأیید کرد که مایک برای هیچ دولتی کار نمی‌کنه 1616 01:28:14,800 --> 01:28:16,178 این مدت داشته مستقل کار می‌کرده 1617 01:28:16,202 --> 01:28:18,170 تعجب کردی؟ 1618 01:28:18,204 --> 01:28:20,073 باید ردش رو پیدا کنی 1619 01:28:20,106 --> 01:28:23,076 .تو ردش رو پیدا کن ما برمی‌گردیم ویلای گرِگ 1620 01:28:23,109 --> 01:28:24,676 واقعاً؟ - واقعاً؟ - 1621 01:28:24,710 --> 01:28:26,179 واقعاً؟ - واقعاً؟ - 1622 01:28:26,212 --> 01:28:28,714 من نمی‌تونم برگردم ویلای گرِگ 1623 01:28:28,747 --> 01:28:31,050 دنی، لازم نیست نگران باشی 1624 01:28:31,084 --> 01:28:34,087 جِی‌جِی مراقبته - بشین، دنی - 1625 01:28:34,120 --> 01:28:37,066 ،شاید تو بخوای گرِگ رو ببینی ولی فکر نکنم گرِگ بخواد تو رو ببینه 1626 01:28:37,090 --> 01:28:40,870 .اشتباهت همین‌جاست، نیتن من دقیقاً کسی‌ام که اون می‌خواد ببینه 1627 01:28:40,894 --> 01:28:44,240 می‌دونه که سارا اون‌قدر اطلاعات استخراج کرده که به حبس ابد محکوم بشه 1628 01:28:44,264 --> 01:28:47,309 یه مدرکی پیدا کنم که برای روز مبادا ازش داشته باشیم 1629 01:28:47,333 --> 01:28:50,478 پس گرِگ الان برای ما کار می‌کنه - آفرین به هوش من. باید اینو می‌گفتم - 1630 01:28:50,502 --> 01:28:52,704 جِی‌جِی، به گرِگ بگو که داریم میایم 1631 01:28:52,738 --> 01:28:54,350 پیشنهادی داریم که نمی‌تونه ردش کنه 1632 01:28:54,374 --> 01:28:56,242 احتمالاً منتظر تماسه 1633 01:28:56,276 --> 01:28:57,743 هر چی تو بگی، رئیس 1634 01:28:57,776 --> 01:29:00,811 می‌شه اول منو پیاده کنین؟ 1635 01:29:01,813 --> 01:29:04,726 .لازم نیست نگران باشی، دنی گرِگ عاشق توئه 1636 01:29:04,750 --> 01:29:07,316 می‌شه کمربندت رو ببندی؟ - بگیر بشین، دنی - 1637 01:29:40,220 --> 01:29:44,162 اگه می‌خواین بدونین ...احساس حماقت بهم دست داده یا نه 1638 01:29:44,423 --> 01:29:46,792 جوابم مثبته، بله 1639 01:29:46,825 --> 01:29:49,428 تحقیرآمیزه، امیلیا؟ - بله - 1640 01:29:49,461 --> 01:29:51,907 هنوز فکر می‌کنیم می‌تونیم توافقی کنیم؟ 1641 01:29:51,931 --> 01:29:53,399 بله - بله، می‌تونیم - 1642 01:29:53,433 --> 01:29:55,335 ...البته اصلاً منکر 1643 01:29:55,368 --> 01:29:59,004 ،نبوغ نقشه‌ت نمی‌شم اورسن فورچن 1644 01:29:59,639 --> 01:30:01,473 عجب اسم جذابی. جدی می‌گم 1645 01:30:01,506 --> 01:30:04,277 ،حتماً یه‌کم ازش خوشت میاد میکِیلای قلابی 1646 01:30:06,412 --> 01:30:07,914 هنوز یه‌کم ازت خوشم میاد 1647 01:30:09,282 --> 01:30:13,785 ،ولی کاری که کردی ،استفاده از دنی به‌عنوان طعمه 1648 01:30:13,819 --> 01:30:15,964 ،اسب تروآی سلبریتی معرکه بود 1649 01:30:15,988 --> 01:30:17,323 عالی بود 1650 01:30:17,357 --> 01:30:21,561 ،ولی چیزی که عالی نبود رقیبتون مایکه 1651 01:30:21,594 --> 01:30:25,397 یهو هجوم میاره ،و وانمود می‌کنه مأمور قانونه 1652 01:30:25,430 --> 01:30:30,203 ،نتیجه‌ی زحمات شما رو می‌دزده و احتمالاً کارمزد منو 1653 01:30:32,338 --> 01:30:34,250 کامزدت رو می‌تونی نگه داری، گرِگوری 1654 01:30:34,274 --> 01:30:36,808 اِه، آره؟ - اوه، آره - 1655 01:30:36,842 --> 01:30:41,381 ،می‌تونی کارمزدت رو نگه داری می‌تونی خوش‌نامی و آزادیت رو نگه داری 1656 01:30:41,414 --> 01:30:43,959 ...چون قراره این کارمزدی رو که گفتی 1657 01:30:43,983 --> 01:30:46,799 ،به مؤسسه‌ی خیریه‌ی محبوبت اهدا کنی یتیمان جنگ 1658 01:30:49,321 --> 01:30:51,457 اوه. جداً؟ 1659 01:30:52,058 --> 01:30:53,825 خریدارت کیه، گرِگ؟ 1660 01:30:54,994 --> 01:30:57,810 من هیچ‌وقت هویت خریدارهام رو لو نمی‌دم، اورسن 1661 01:30:59,332 --> 01:31:00,967 امیلیا، بهشون بگو 1662 01:31:01,000 --> 01:31:02,478 ترِنت و آرنولد رو یادتونه؟ 1663 01:31:02,502 --> 01:31:06,072 ،اجازه بدین معرفی کنم ترِنت و آرنولد 1664 01:31:06,105 --> 01:31:08,450 دوست‌های میلیاردر زیست‌فناوری - خودشونن - 1665 01:31:08,474 --> 01:31:13,546 الان که حرف می‌زنیم، دارن از هوش مصنوعی قابل‌برنامه‌ریزیِ باارزشتون استفاده می‌کنن 1666 01:31:13,579 --> 01:31:16,482 ،"که فکر کنم بهش می‌گین "وسیله 1667 01:31:16,516 --> 01:31:19,207 اونم همراه با یک سری ماهواره‌ی هماهنگ 1668 01:31:19,818 --> 01:31:22,121 از منظره‌ی این بالا لذت می‌برم 1669 01:31:22,155 --> 01:31:26,058 هدف: سرنگونی نظام بانکداری جهان 1670 01:31:26,091 --> 01:31:29,004 پس برای همینه که دارن ...به ارزش ۴۰ میلیارد دلار طلا می‌خرن 1671 01:31:29,028 --> 01:31:32,298 و هم‌زمان سعی می‌کنن ردشون رو مخفی کنن 1672 01:31:32,332 --> 01:31:33,442 دقیقاً همینه، اورسن 1673 01:31:33,466 --> 01:31:35,434 ...وقتی کارشون تموم بشه 1674 01:31:35,467 --> 01:31:37,646 طلا تنها چیزیه که باهاش می‌تونی یه کتاب اروتیک بخری 1675 01:31:37,670 --> 01:31:39,505 باید ما رو ببری اونجا، گرِگ 1676 01:31:39,539 --> 01:31:41,007 می‌تونم 1677 01:31:41,040 --> 01:31:42,885 و به گمونم من می‌تونم از در رد بشم 1678 01:31:42,909 --> 01:31:45,586 چون چیزی دارم که نمی‌تونن نادیده بگیرنش 1679 01:31:45,610 --> 01:31:48,614 ،به عبارت دیگه یه بیمه‌نامه‌ی فراگیر 1680 01:31:48,648 --> 01:31:51,616 ولی در مورد دعوت‌نامه‌ی شما نگرانم 1681 01:31:51,650 --> 01:31:53,662 ترِنت و آرنولد ...برای خودشون یه ارتش خصوصی 1682 01:31:53,686 --> 01:31:55,431 خیلی کثیفی اجیر کرده 1683 01:31:55,455 --> 01:31:57,457 بذار من نگران اونش باشم 1684 01:31:57,490 --> 01:32:00,126 فقط یه چیز دیگه 1685 01:32:02,995 --> 01:32:05,898 آرزومه که تو رو توی عمل ببینم 1686 01:32:08,201 --> 01:32:09,402 اوه، دنی 1687 01:32:10,636 --> 01:32:12,326 چطور می‌تونم جواب منفی بدم؟ 1688 01:32:20,645 --> 01:32:24,384 خب، با این "وسیله" چیکار می‌خوان کنن؟ 1689 01:32:24,417 --> 01:32:25,618 ...وسیله 1690 01:32:26,953 --> 01:32:29,221 در واقع یه بمب اتم مالیه 1691 01:32:29,254 --> 01:32:32,600 یه ایراد فنی دیجیتال توی نظام بانکداری جهانی ایجاد می‌کنه 1692 01:32:32,624 --> 01:32:35,061 ،شاید فقط چند دقیقه طول بکشه 1693 01:32:35,094 --> 01:32:38,507 ولی همون کافیه تا اعتماد به بازارهای سنتی از بین بره 1694 01:32:38,531 --> 01:32:42,268 ...طلا، مثل همیشه 1695 01:32:42,301 --> 01:32:46,105 تنها پول رایجی می‌شه که هنوز اعتبار داره 1696 01:32:46,139 --> 01:32:48,641 و ارزشش تصاعدی بالا می‌ره 1697 01:32:48,674 --> 01:32:53,446 بعدش هرج‌ومرج فراگیر می‌شه و دنیا تجدیدسازمان می‌کنه 1698 01:32:54,514 --> 01:32:56,548 ...خب، نیتن 1699 01:32:56,581 --> 01:32:59,485 حالا وقتشه که مأمورت ارزش خودشو ثابت کنه 1700 01:33:03,522 --> 01:33:04,991 اتاق رو خالی کنین 1701 01:33:06,459 --> 01:33:08,527 آنیتا - بله، آقای نایتون - 1702 01:33:08,560 --> 01:33:10,696 نخست‌وزیر رو بیار پشت خط 1703 01:33:20,673 --> 01:33:24,310 .و حالا پرنده پرواز کرد به زودی تصویر رو دریافت می‌کنیم 1704 01:33:27,547 --> 01:33:30,583 و گرِگ و دنی رسیده‌ن 1705 01:33:35,221 --> 01:33:37,190 صحنه آماده‌ی ورودته 1706 01:33:37,223 --> 01:33:39,559 روش؟ - حمله‌ی برق‌آسا - 1707 01:33:39,592 --> 01:33:42,037 قبل از اینکه اولین جسد رو ببینن حسابشون رو برسیم 1708 01:33:42,061 --> 01:33:43,329 خوشم اومد 1709 01:33:44,096 --> 01:33:47,366 .من پوششت می‌دم چند تا نقطه‌ی کور هست 1710 01:33:47,400 --> 01:33:49,402 پرنده برای همینه، جِی‌جِی 1711 01:33:49,435 --> 01:33:50,636 ...جِی‌جِی 1712 01:33:51,671 --> 01:33:53,071 بزن تو خال 1713 01:33:58,778 --> 01:34:00,218 خیالت راحت، رئیس 1714 01:34:18,531 --> 01:34:19,999 حالت چطوره؟ 1715 01:34:21,067 --> 01:34:22,568 خوبم - استرس داری؟ - 1716 01:34:22,602 --> 01:34:24,504 نه 1717 01:34:24,536 --> 01:34:27,239 .دیالوگ‌هات یادت باشه فقط دو تا داری 1718 01:34:32,211 --> 01:34:34,214 اون تیکه‌ی چراغ‌ها رو فهمیدی؟ 1719 01:34:34,413 --> 01:34:35,515 آره 1720 01:34:36,349 --> 01:34:37,726 یه چیز دیگه، دنی 1721 01:34:39,217 --> 01:34:40,520 عینک دودیت رو بردار 1722 01:34:46,659 --> 01:34:51,062 و حالا با شما هستیم با چهار نگهبان کنار پاگودا 1723 01:34:51,096 --> 01:34:53,349 دارم وسایل ارتباطی‌شون رو قطع می‌کنم 1724 01:34:53,766 --> 01:34:55,101 قطع شد 1725 01:34:56,201 --> 01:34:58,070 دو تای سمت راستی رو من می‌زنم 1726 01:35:09,415 --> 01:35:12,785 سلام، پسرها. سلام 1727 01:35:12,818 --> 01:35:16,289 اوه، چقدر چهره‌هاشون جدیه، دنی 1728 01:35:16,322 --> 01:35:18,800 این دوتا رو که یادته نه؟ ترِنت و آرنولد 1729 01:35:18,824 --> 01:35:22,828 ،وی یکی از شماها تو مایک هستی، درسته؟ 1730 01:35:22,863 --> 01:35:24,697 کارت عالی بود، مایک 1731 01:35:24,730 --> 01:35:26,843 با اینکه پیمانکار دولت بودی ،بدجنسی کردی 1732 01:35:26,867 --> 01:35:28,767 ولی گذشته‌ها گذشته 1733 01:35:28,801 --> 01:35:30,368 می‌رم جلو 1734 01:35:32,405 --> 01:35:35,158 .دوتای دیگه جلوتن من موقعیت ساعت یک رو می‌زنم 1735 01:35:41,180 --> 01:35:43,382 هدف این دیدار چیه، دنی؟ 1736 01:35:47,854 --> 01:35:51,557 شما کارمزد آقای سیموندز رو ندادین 1737 01:35:51,591 --> 01:35:54,970 ،قرار بود در ازای تحویل بهت کارمزد بدیم ولی تحویل ندادی 1738 01:35:55,062 --> 01:35:57,729 مایک تحویل داد. تو نتونستی 1739 01:35:57,762 --> 01:36:00,742 یه‌کم دلیل سستیه، مگه نه، ترِنت؟ چون کارمزد من برای تحویل نبود 1740 01:36:00,766 --> 01:36:03,880 .کارمزد من برای تأمین کردن بود و به نظرم تأمین کردم. مگه نه، دنی؟ 1741 01:36:03,904 --> 01:36:05,614 اورسن، از بین پرچین‌ها برو سمت چپ 1742 01:36:05,638 --> 01:36:07,540 دو تا روی لنگرگاه 1743 01:36:10,676 --> 01:36:12,344 حالا امن و امانه 1744 01:36:18,551 --> 01:36:20,228 واقعاً باید این حرف‌ها رو گوش کنیم؟ 1745 01:36:20,252 --> 01:36:22,865 بله، گوش می‌دین و دلیلش اینه 1746 01:36:22,889 --> 01:36:26,659 .نمی‌خوام از موضع بالا حرف بزنم من همچین آدمی نیستم 1747 01:36:26,692 --> 01:36:29,762 ،ولی شما سه تا ،یک، دو، سه 1748 01:36:29,795 --> 01:36:32,207 شما توی این بازی خیلی تازه‌کار هستین، نه؟ 1749 01:36:32,231 --> 01:36:35,936 ،و بی‌دلیل نیست که هیچ‌کس ،و واقعاً می‌گم هیچ‌کس 1750 01:36:35,969 --> 01:36:38,737 ،نه آقای صدام حسین ،نه آقای قذافی 1751 01:36:38,770 --> 01:36:40,339 ...نه آقای اسکوبار 1752 01:36:40,373 --> 01:36:43,185 اگه بخوام یکی‌یکی اسم ببرم تا فردا اینجاییم 1753 01:36:43,245 --> 01:36:46,545 هیچ‌کدومشون پول من رو نخوردن 1754 01:36:46,579 --> 01:36:48,624 من رو می‌بینین؟ - داری از چشم پنهون می‌شی - 1755 01:36:48,648 --> 01:36:50,325 .در حال جابه‌جایی بذار پیدات کنم 1756 01:36:50,349 --> 01:36:51,475 توی ماشین صحرانورد 1757 01:36:52,518 --> 01:36:53,963 ...پشت سر من، توی افق 1758 01:36:53,987 --> 01:36:57,522 به نظرم یه هتل قدیمی و خالی دهه‌ی ۱۹۶۰ رو می‌بینین 1759 01:36:57,555 --> 01:37:00,660 .نیاز به تخریب داره ...البته می‌شه این کارو 1760 01:37:00,693 --> 01:37:04,511 ،با ۱۵-۲۰ کیلو مواد منفجره انجام داد درست می‌گم، مایک؟ 1761 01:37:06,932 --> 01:37:08,609 سکوت و تاریکی برگشت 1762 01:37:08,633 --> 01:37:10,949 و دو نگهبان دیگه اون بالا جلوتن 1763 01:37:11,905 --> 01:37:14,909 ...یا می‌شه این کارو با چراغ‌ها، لطفاً، دنی 1764 01:37:15,741 --> 01:37:22,248 ،یه موشک اِی‌جی‌اِم-۶۵ ماوریک، انجام داد ...درست مثل این یکی 1765 01:37:22,280 --> 01:37:24,316 .با شمارش من، سه، دو، یک 1766 01:37:28,688 --> 01:37:30,253 چی شد پس؟ 1767 01:37:30,756 --> 01:37:32,224 بذارین دوباره تکرار کنم 1768 01:37:32,758 --> 01:37:36,262 با شمارش من، سه، دو، یک 1769 01:37:39,832 --> 01:37:43,402 .صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین بازم هست 1770 01:37:57,483 --> 01:37:59,735 .بفرمایید فکر کنم دیگه کارمون تمومه 1771 01:38:00,686 --> 01:38:02,689 دنی، باز چراغ‌ها، لطفاً 1772 01:38:05,491 --> 01:38:09,996 با این نمایش می‌خوای چه منظوری رو برسونی، آقای سیموندز؟ 1773 01:38:10,030 --> 01:38:14,868 ،منظوری که می‌خوام برسونم، مایک ...اینه که شما کوچولوها چقدر درک کمی 1774 01:38:14,901 --> 01:38:18,270 از دنیای جدیدی دارین که تازه توش اومدین 1775 01:38:18,304 --> 01:38:19,949 ...فکر می‌کردم واضحه که 1776 01:38:19,973 --> 01:38:22,484 باید یه‌جور تضمین داشته باشم، و دارم 1777 01:38:22,508 --> 01:38:24,260 دنی، برگه‌ها رو بهشون بده 1778 01:38:28,080 --> 01:38:30,549 ...می‌بینین، توی ستون سمت چپ 1779 01:38:30,583 --> 01:38:32,886 ...فهرستی از اسم و آدرس 1780 01:38:32,919 --> 01:38:35,530 کساییه که به نظرم برای شما عزیز هستن 1781 01:38:35,554 --> 01:38:37,834 آسانسور تعمیرات رو یه طبقه پایین ببر 1782 01:38:37,858 --> 01:38:40,392 .خب، وارد شد مرحله‌ی دو. راه بیفتین بریم 1783 01:38:40,426 --> 01:38:42,361 ...توی ستون سمت راست 1784 01:38:42,394 --> 01:38:45,875 ...زمان دقیقیه که اون افراد قراره... چیز بشن 1785 01:38:45,899 --> 01:38:48,001 تعبیر لطیفش چی می‌شه، دنی؟ 1786 01:38:48,034 --> 01:38:50,669 ام... دل و روده‌شون بیرون میاد 1787 01:38:50,703 --> 01:38:52,380 خب این که تعبیر چندان لطیفی نیست، نه؟ 1788 01:38:52,404 --> 01:38:55,041 ...ولی این اتفاق نمی‌افته 1789 01:38:55,075 --> 01:38:59,478 چون کاملاً مطمئنم که ...تا پنج دقیقه‌ی دیگه 1790 01:38:59,512 --> 01:39:03,058 و فقط پنج دقیقه وقت دارین ،چون شمارش معکوس شروع شده 1791 01:39:03,082 --> 01:39:05,460 ...و تنها چیزی که متوقفش می‌کنه 1792 01:39:11,689 --> 01:39:14,506 ...یه تماس تلفنی از مدیر برنامه‌هامه 1793 01:39:15,862 --> 01:39:17,530 ...که بهم می‌گه پول من 1794 01:39:18,999 --> 01:39:21,934 به حسابم واریز شده 1795 01:39:31,844 --> 01:39:35,057 ،پس از حالا به بعد دست من نیست و دست شماست 1796 01:39:35,081 --> 01:39:38,484 دنی، بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم. بیا 1797 01:39:41,687 --> 01:39:43,354 خداحافظ، پسرها 1798 01:39:45,158 --> 01:39:46,860 پول رو بدین بهش بره 1799 01:39:46,893 --> 01:39:49,562 مایک. اینجا اسم مامانم رو نوشته 1800 01:39:50,729 --> 01:39:51,830 جین 1801 01:39:54,432 --> 01:39:56,812 این پرابهت‌ترین کاری بود که توی عمرم از یه مرد دیده‌م 1802 01:39:56,836 --> 01:39:59,072 واقعاً؟ واقعاً؟ 1803 01:39:59,105 --> 01:40:01,007 همین الان پول رو واریز کن 1804 01:40:01,041 --> 01:40:05,046 ما که به‌هرحال آماده‌ی واریز بودیم - !پس همین حالا انجامش بده - 1805 01:40:10,615 --> 01:40:12,052 داره بلوف می‌زنه 1806 01:40:12,085 --> 01:40:14,663 اون انفجارها !به نظر من که بلوف نمی‌اومدن 1807 01:40:14,687 --> 01:40:19,631 این‌طور که معلومه بی‌دلیل نیست که !بهش می‌گن فرشته‌ی سیاه و بی‌رحمِ مرگ، مایک 1808 01:40:32,105 --> 01:40:34,851 گوش کنین. داره بلوف می‌زنه - نفس تو از جای گرم درمیاد - 1809 01:40:34,875 --> 01:40:36,953 اصلاً کسی از عزیزهای تو اسمش توی لیست هست؟ 1810 01:40:36,977 --> 01:40:39,822 .کارمزدت رو فراموش کن، مایک می‌دیمش به سیموندز 1811 01:40:39,846 --> 01:40:43,449 .ای سوسول‌های سیلیکونی بی‌مصرف بذارین من بهش رسیدگی کنم 1812 01:40:43,482 --> 01:40:45,517 برو عقب! خب؟ 1813 01:40:45,551 --> 01:40:47,063 اینکه تو رسیدگی کردی ما رو تو این هچل انداخت 1814 01:40:47,087 --> 01:40:49,898 نمی‌خوام حرف‌هات رو بشنوم، مایک 1815 01:40:49,922 --> 01:40:51,892 !حالا گم شو برو عقب 1816 01:41:01,000 --> 01:41:02,468 دارم می‌رم عقب 1817 01:41:04,536 --> 01:41:05,738 دارم می‌رم عقب 1818 01:41:07,706 --> 01:41:10,043 .همگی آروم باشین آروم باشین 1819 01:41:10,076 --> 01:41:11,912 ظاهراً مایک ناراحته 1820 01:41:11,945 --> 01:41:14,824 اورسن، اوضاعت چطوره؟ - هنوز زنده‌ام. هنوز دارم می‌رم بالا - 1821 01:41:14,848 --> 01:41:16,993 خب، گرِگ با ستاره‌ی سینما بیرون رفت 1822 01:41:17,017 --> 01:41:18,861 ظاهراً توی اون اتاق فضا داره متشنج می‌شه 1823 01:41:18,885 --> 01:41:21,187 کریس، گزارش پیشرفت 1824 01:41:21,221 --> 01:41:24,099 .داره واریز می‌شه، داره واریز می‌شه سی ثانیه 1825 01:41:24,257 --> 01:41:25,935 دارن پول رو انتقال می‌دن 1826 01:41:25,959 --> 01:41:28,004 اینم یه میلیارد دلار واسه یتیم‌های جنگت 1827 01:41:28,028 --> 01:41:30,596 خیلی‌خب، طوری نمی‌شه - طوری می‌شه - 1828 01:41:30,629 --> 01:41:33,242 دیدی الان اون بیرون چی شد؟ به نظرت این طوری نیست؟ 1829 01:41:33,266 --> 01:41:37,070 .وارد سیستمشون شدم تمام کدها و شرح‌هاشون رو دارم 1830 01:41:37,103 --> 01:41:39,015 می‌تونم تمام پول‌هاشون رو جابه‌جا کنم 1831 01:41:39,039 --> 01:41:41,707 ،واقعیت اینه که من بهتر از اونام 1832 01:41:41,740 --> 01:41:43,685 و دیگه بهشون نیاز نداری 1833 01:41:43,709 --> 01:41:45,654 این فکر که با دلال‌های ...کوفتی اسلحه معامله کنیم 1834 01:41:45,678 --> 01:41:47,023 اینو گردن من ننداز 1835 01:41:47,047 --> 01:41:49,091 یه مشکل داریم و باید حلش کنیم 1836 01:41:49,115 --> 01:41:51,127 توی افق لعنتی موشک میندازه - اوه، جداً؟ - 1837 01:41:51,151 --> 01:41:53,495 ...به نظرت این قضیه شوخی می‌خوای همین‌طوری نادیده بگیریش؟ 1838 01:41:53,519 --> 01:41:54,553 !نه، نه. نه. نه 1839 01:42:09,635 --> 01:42:11,204 داخل اتاق امنه؟ 1840 01:42:11,237 --> 01:42:12,714 ،به‌سختی می‌شه تشخیص داد 1841 01:42:12,738 --> 01:42:14,807 ولی کسی تکون نمی‌خوره 1842 01:42:30,991 --> 01:42:33,118 اینجا چه کثیف‌کاری‌ای شده، بچه‌زبل 1843 01:42:39,165 --> 01:42:40,733 کیف رو پیدا کردم، جِی‌جِی 1844 01:42:44,971 --> 01:42:46,105 چکش کن 1845 01:42:49,876 --> 01:42:51,002 همه‌چی مرتبه، رئیس 1846 01:42:51,844 --> 01:42:55,814 .اورسن، پشت سرت سه، دو، یک 1847 01:43:05,959 --> 01:43:07,693 نکن، مایک 1848 01:43:08,627 --> 01:43:10,066 بذار همون‌جا باشه 1849 01:43:15,801 --> 01:43:18,304 اورسن، کیف رو لازم دارم 1850 01:43:18,338 --> 01:43:20,073 !کیف وامونده رو لازم دارم 1851 01:43:20,106 --> 01:43:23,675 ،اگه این‌قدر لازمش داری، مایک پس بگیرش 1852 01:43:23,708 --> 01:43:25,011 !اورسن 1853 01:43:47,665 --> 01:43:50,336 چی توی کیفت داری؟ - دستمزدمون - 1854 01:43:50,370 --> 01:43:53,082 این نیتن و ارتششه که اومده ما رو ببره؟ 1855 01:43:53,106 --> 01:43:55,217 این که می‌شنوی صدای افراد نیتن نیست 1856 01:43:55,241 --> 01:43:59,711 ،تیم عملیات سیاه نایتونه که دارن میان طبق معمول کمی دیر رسیدن 1857 01:43:59,745 --> 01:44:02,925 .نیتان ولمون کرد به امون خدا ظاهراُ کار واجب‌تری داره 1858 01:44:02,949 --> 01:44:05,394 البته که داره - بوئینگ بیزینس جت رو فرستاده - 1859 01:44:05,418 --> 01:44:08,922 رفته دوحه. ظاهراً حادثه‌ی دیگه‌ای پیش اومده 1860 01:44:08,955 --> 01:44:11,100 ولی گفت که بهت بگم نگران نباشی 1861 01:44:11,124 --> 01:44:14,190 گفته تمام نیازهای داروییت رو توی جت بذارن 1862 01:44:14,260 --> 01:44:15,770 دربازکن بطری آوردین؟ 1863 01:44:15,794 --> 01:44:17,897 من دربازکنت می‌شم، عزیزم 1864 01:44:17,931 --> 01:44:19,165 البته که می‌شی 1865 01:44:19,199 --> 01:44:21,515 .جا باز کن قراره واسه تعطیلات بریم سفر 1866 01:44:21,992 --> 01:44:24,740 [ دوحه، قطر ] 1867 01:44:55,468 --> 01:44:58,114 لابد همگی حسابی از خودتون راضی هستین 1868 01:44:58,138 --> 01:45:01,983 با این دستمزدی که تو می‌دی غیرممکنه که از خودمون راضی باشیم 1869 01:45:02,007 --> 01:45:03,409 خبر خوبی دارم 1870 01:45:03,443 --> 01:45:06,412 چون مأموریت قبلی‌تون ...موفقیت بزرگی بود 1871 01:45:06,446 --> 01:45:08,090 ،هوا برتون نداره 1872 01:45:08,114 --> 01:45:10,016 یه کار دیگه براتون دارم 1873 01:45:10,049 --> 01:45:13,051 ،و این دفعه دستمزدش چشمگیره 1874 01:45:13,085 --> 01:45:15,721 برام مهم نیست که چقدر چشمگیره 1875 01:45:15,754 --> 01:45:17,833 .می‌خوام برم تعطیلات این مال توئه 1876 01:45:17,857 --> 01:45:19,734 اوه، کجا می‌ریم، عزیزم؟ 1877 01:45:19,758 --> 01:45:21,760 نمی‌دونم، و مهم هم نیست 1878 01:45:21,793 --> 01:45:24,706 ،مادامی که جای گرمی باشه گرون باشه و پولش رو اون بده 1879 01:45:24,730 --> 01:45:26,175 و جت رو هم می‌بریم 1880 01:45:26,199 --> 01:45:28,844 .ببرینش، ببرینش هر جا می‌خواین برین. خوش بگذرونین 1881 01:45:28,868 --> 01:45:30,812 ،از برف لذت ببرین از ساحل لذت ببرین 1882 01:45:30,836 --> 01:45:33,849 ،همه‌ش به حساب من به‌شرطی که ۳۶ ساعت دیگه برگردین 1883 01:45:33,873 --> 01:45:36,442 دو هفته - اورسن - 1884 01:45:36,476 --> 01:45:38,120 من اسکیم خوب نیست - اورسن - 1885 01:45:38,144 --> 01:45:39,811 از ساحل خوشم میاد 1886 01:45:39,846 --> 01:45:41,289 ،برای من فرقی نداره کجا بریم فقط مست باشم 1887 01:45:41,313 --> 01:45:43,849 باشه. ۴۸ ساعت - ده روز - 1888 01:45:43,882 --> 01:45:46,785 !بس کن دیگه! ۹۶ ساعت - یه هفته - 1889 01:45:46,818 --> 01:45:51,267 ضمناً، اورسن، اون گردن‌بندها و ساعت‌هایی که از الکساندر دزدیدی رو لازم داریم 1890 01:45:51,291 --> 01:45:53,270 دولت گفته باید پسشون بدی 1891 01:45:53,326 --> 01:45:56,272 .دیگه دیر شده. فروختمشون پولش رو سرمایه‌گذاری کردم 1892 01:45:56,296 --> 01:45:59,032 دیگه رفتیم تو کار سینما 1893 01:46:00,065 --> 01:46:01,567 سه‌شنبه‌ی آینده می‌بینمت 1894 01:46:02,268 --> 01:46:03,468 صبر کن ببینم 1895 01:46:04,237 --> 01:46:08,141 .اورسن. صبر کن چه کار سینمایی؟ 1896 01:46:08,174 --> 01:46:12,304 نگو که پای دنی فرانچسکو و نامزدش، گرِگ سیموندز، وسطه 1897 01:46:13,301 --> 01:46:19,308 زیرنویس از علی نصرآبادی، حسین غریبی، امیر طهماسبی 1898 01:46:19,809 --> 01:46:22,812 ...فیلم ادامه دارد 1899 01:46:23,813 --> 01:46:29,820 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1900 01:46:30,321 --> 01:46:36,328 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1901 01:46:40,540 --> 01:46:43,319 ،ما قرار بود در ازای تحویل بهت پول بدیم ولی تو تحویل ندادی 1902 01:46:43,343 --> 01:46:46,546 مایک تحویل داد. تو نتونستی 1903 01:46:46,579 --> 01:46:49,191 خب، یه‌کم بدجنسی می‌کنی، آقای یاماموتو 1904 01:46:49,215 --> 01:46:52,778 .من در ازای تحویل، پول نمی‌گیرم در ازای تأمین، پول می‌گیرم 1905 01:46:53,819 --> 01:46:56,365 ...خب، بی‌دلیل نیست که هیچ‌کس 1906 01:46:56,389 --> 01:46:58,124 ،و واقعاً می‌گم هیچ‌کس 1907 01:46:58,156 --> 01:47:01,494 ،نه آقای صدام حسین ...نه آقای قذافی، نه آقای اسکوبار 1908 01:47:01,527 --> 01:47:03,839 اگه بخوام یکی‌یکی اسم ببرم تا فردا اینجاییم 1909 01:47:03,863 --> 01:47:06,199 ...پشت‌سر من توی افق 1910 01:47:06,232 --> 01:47:10,135 یه صومعه‌ی متروکه هست که باید تخریب بشه 1911 01:47:11,237 --> 01:47:13,048 خب، چطوری این کارو بکنیم؟ 1912 01:47:13,072 --> 01:47:17,243 می‌تونیم ۲۵-۳۰ کیلو مواد منفجره استفاده کنیم 1913 01:47:17,277 --> 01:47:19,321 درسته، آقای یاماموتو؟ 1914 01:47:19,345 --> 01:47:25,817 ،یا می‌تونیم با یه موشک اِی‌اِم‌جی-۶۵ ماوریک این کارو بکنیم 1915 01:47:25,852 --> 01:47:28,187 درست مثل این یکی 1916 01:47:28,221 --> 01:47:31,523 با شمارش من، سه، دو، یک 1917 01:47:34,494 --> 01:47:37,096 ای تازه‌کارهای لعنتی. مکسی؟ 1918 01:47:37,130 --> 01:47:39,041 پس جلوه‌های بصری کو، مکسی؟ - ببخش، دنی - 1919 01:47:39,065 --> 01:47:41,443 بی‌خیال، بابا. من این‌طوری نمی‌تونم کار کنم - درستش می‌کنم - 1920 01:47:41,467 --> 01:47:43,612 بارنی، می‌تونی گای رو خبر کنی؟ - دوربین‌ها کات کنین - 1921 01:47:43,636 --> 01:47:45,701 .دوربین‌ها کات کنین همه ریست کنین 1922 01:47:47,907 --> 01:47:50,309 نظرت چی بود، گرِگی؟ 1923 01:47:50,343 --> 01:47:52,178 بذار باهات روراست باشم 1924 01:47:52,211 --> 01:47:55,548 ،برای من خیلی خیلی تأثیرگذار بود 1925 01:47:55,581 --> 01:47:57,917 ...خیلی خیلی زیبا بود، دنی 1926 01:47:57,949 --> 01:47:59,628 همین برداشت؟ - همین برداشت - 1927 01:47:59,652 --> 01:48:01,420 همین برداشت. همین برداشت 1928 01:48:01,454 --> 01:48:04,099 ...نمی‌دونم. بهترین برداشتم نبود. فکر نکنم 1929 01:48:04,123 --> 01:48:05,968 ...از این یکی خوشت اومد؟ فکر نکنم 1930 01:48:05,992 --> 01:48:08,904 ،ببین این تیکه رو دوست داشتم چون داری لبخند می‌زنی 1931 01:48:08,928 --> 01:48:10,330 ولی ترسناک هم هستی 1932 01:48:10,363 --> 01:48:13,933 .آره، ولی موهام رو ببین داغونه 1933 01:48:13,966 --> 01:48:16,945 ...حس می‌کنم - آها. و اینجا. اینجا - 1934 01:48:16,969 --> 01:48:19,281 به نظرم می‌تونیم یه برداشت دیگه بگیریم - محشره - 1935 01:48:19,305 --> 01:48:22,998 !به نظرم می‌تونیم یه برداشت دیگه بگیریم. گای - برو. برو پس - 1936 01:48:23,954 --> 01:48:30,962 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1937 01:48:31,963 --> 01:48:38,971 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle 1938 01:48:39,973 --> 01:48:46,981 ...به یاد پدرم 1939 01:53:42,327 --> 01:53:45,330 Operation Fortune: Ruse de guerre (2023) Farsi_Persian ver 4.0 05.01.1402