1 00:00:29,134 --> 00:00:34,134 MAGIC BOX uvádí 2 00:00:49,675 --> 00:00:53,009 LONDÝN 3 00:01:55,092 --> 00:01:56,967 Nathane. 4 00:01:57,509 --> 00:01:59,342 Jak se máte, kamaráde? 5 00:01:59,468 --> 00:02:01,551 Dobře. Děkuji, pane Knightone. 6 00:02:01,717 --> 00:02:03,758 Vypadáte jak živá mrtvola. 7 00:02:03,884 --> 00:02:06,758 Poté, co vstanu z postele, bývám prochladlý. 8 00:02:06,884 --> 00:02:10,134 Proč jste si mě předvolal v neděli v osm ráno? 9 00:02:10,259 --> 00:02:13,301 Pustíte-li si ten film, uvidíte, že předevčírem 10 00:02:13,551 --> 00:02:17,509 došlo k přepadení střeženého nákladu před podnikem v Oděse, 11 00:02:17,634 --> 00:02:21,009 v němž bylo nemilosrdně zlikvidováno 20 členů ostrahy. 12 00:02:21,134 --> 00:02:24,009 Chci, abyste získal to, co se ztratilo, 13 00:02:24,134 --> 00:02:27,967 a zjistil, kdo je prodávající, kdo je kupující 14 00:02:28,759 --> 00:02:29,884 a co to je. 15 00:02:30,217 --> 00:02:33,092 Ono se přesně neví, co to je? 16 00:02:33,800 --> 00:02:36,468 Ne. To je ta záhada. 17 00:02:36,593 --> 00:02:42,426 Ale analytici hlásí, že si to získalo oblibu u nesprávných lidí. 18 00:02:42,675 --> 00:02:49,259 A při ceně kolem 10 miliard si nemůžeme dovolit, aby to dál zůstávalo záhadou. 19 00:02:50,717 --> 00:02:53,593 Dostalo to jméno „Klika“. 20 00:02:53,884 --> 00:02:56,675 Ale proč já? Proč ne tajná služba? 21 00:02:57,092 --> 00:02:59,468 Ruse de guerre, Nathane. 22 00:02:59,800 --> 00:03:02,176 Neortodoxní přístup k boji. 23 00:03:02,301 --> 00:03:05,092 Potřebuji kreativní, lstivou a nekonvenční vizi, 24 00:03:05,217 --> 00:03:08,301 abychom se k té nepředvídatelné hrozbě dostali. 25 00:03:08,426 --> 00:03:11,426 Kurýra na kole v dopravní zácpě, ne oficiální tým. 26 00:03:11,675 --> 00:03:16,967 Těm by trvalo věčnost prokousat se administrativou a čas běží. 27 00:03:18,259 --> 00:03:20,551 Kdo povede váš tým? 28 00:03:20,717 --> 00:03:23,092 Jako obvykle, Orson Fortune. 29 00:03:23,884 --> 00:03:27,509 A do prdele. Ten chlap je postrach administrativy. 30 00:03:27,634 --> 00:03:30,717 Lítá jen soukromým tryskáčem kvůli klaustrofobii. 31 00:03:30,842 --> 00:03:33,884 Zklidňuje se tím nejlepším klaretem kvůli agorafobii. 32 00:03:34,092 --> 00:03:38,384 A pak se léčí na Maledivách kvůli blbý mrakofobii. 33 00:03:39,675 --> 00:03:42,884 Ano, chápu, pane. Ale když jste mu osekali výdaje 34 00:03:43,009 --> 00:03:46,301 a vytvořili oddělení duševního zdraví, vyvolalo to bouři. 35 00:03:46,426 --> 00:03:49,343 Umí využít každý předložený systém, 36 00:03:49,468 --> 00:03:53,092 a proto je tím kurýrem na kole, kterého požadujete. 37 00:03:53,217 --> 00:03:54,259 Kde je? 38 00:03:54,384 --> 00:03:57,259 {\an8}Tak to je zajímavé. Je na jednom ze svých léčebných pobytů. 39 00:03:57,384 --> 00:03:58,759 {\an8}MAROKO, SEVERNÍ AFRIKA 40 00:04:00,009 --> 00:04:04,675 Ano, platíte to vy, pane, ale nebojte se. Myslím, že ho dokážu nalákat. 41 00:04:05,009 --> 00:04:08,217 -Co tu kurva chceš, Nathane? -Všechno v pořádku, Orsone? -Ne. 42 00:04:08,551 --> 00:04:10,426 Mám mít dovolenou 43 00:04:10,551 --> 00:04:13,759 a ty máš být 4000 mil tímhle směrem. 44 00:04:14,593 --> 00:04:18,301 Je to 3000 mil a tímhle směrem. Ale to je fuk. 45 00:04:18,509 --> 00:04:21,092 -Můžu dál, nevadí? -Vadí. 46 00:04:22,009 --> 00:04:25,675 -Nezeptáš se, proč tu jsem? -Seru na to, tady nezůstaneš. 47 00:04:26,009 --> 00:04:29,634 -Nebyl bych tu, nebýt to vážné. -Je mi u prdele, jak je to vážný. 48 00:04:29,759 --> 00:04:32,592 Mám dovolenou a nemám zájem o práci. 49 00:04:32,925 --> 00:04:38,468 Mít jedinečné schopnosti něco stojí a ty jsi velmi nadaný. 50 00:04:39,384 --> 00:04:41,759 A nevykládej si to špatně. 51 00:04:42,343 --> 00:04:45,009 Jako smluvního dodavatele 52 00:04:45,134 --> 00:04:46,884 tě vláda platí štědře. 53 00:04:47,009 --> 00:04:49,759 Nevnímám tohle zjevení. Mluvím do prázdna. 54 00:04:50,092 --> 00:04:54,176 Pojedeš domů. A já půjdu na schůzku s přítelkyní 55 00:04:54,426 --> 00:04:58,176 -do baru. -K té tvé přítelkyni. 56 00:04:58,343 --> 00:05:01,343 Zřejmě není jen tvou přítelkyní. 57 00:05:01,884 --> 00:05:05,301 Ale neboj, pošleme ji domů první třídou. 58 00:05:05,509 --> 00:05:08,468 -Tys mě špehoval, Nathane? -Mrzí mě to. 59 00:05:08,593 --> 00:05:11,217 Ale došlo ke krádeži něčeho hnusného. 60 00:05:11,343 --> 00:05:12,967 Jak hnusného? 61 00:05:13,092 --> 00:05:17,301 Pod souborem A je soubor B, seznam možných nekalých kupců, 62 00:05:17,426 --> 00:05:22,134 u nichž to vzbudilo zájem. Nevíme, co se ukradlo. Řešení té záhady je na tobě. 63 00:05:22,259 --> 00:05:25,176 Nesmí se to ale dostat na volný trh. 64 00:05:27,092 --> 00:05:30,800 -Jde o bezprostřední hrozbu. -Jak moc? -Bezprostředně bezprostřední. 65 00:05:30,926 --> 00:05:34,301 Ber to tak, že jen co přistaneš, budeš kmitat, a to doslova. 66 00:05:34,426 --> 00:05:37,509 Letadlo máme. Je to BBJ, letošní model. 67 00:05:37,634 --> 00:05:39,800 A všechny tvé léčebné požadavky. 68 00:05:39,926 --> 00:05:41,800 '82, '96, 2004. 69 00:05:44,301 --> 00:05:45,800 Zvaž to. 70 00:05:45,926 --> 00:05:47,509 A za dvě minuty nashle. 71 00:05:47,634 --> 00:05:52,926 Prima, takže tým povede Orson. Vezmete si Johna, spojaře? 72 00:05:53,051 --> 00:05:55,343 -Bohužel ne, pane. -Není snad nejlepší? 73 00:05:55,468 --> 00:06:00,176 Dobrý sice je, ale ukázalo se, že to hraje na obě strany. 74 00:06:00,551 --> 00:06:03,384 Přestoupil do týmu Mikea Hooka. 75 00:06:03,509 --> 00:06:06,509 -Mike, váš konkurent. -Ano. A když už je o tom řeč, 76 00:06:06,634 --> 00:06:09,967 doufám, že se na téhle akci neutkáme s Mikem o stejnou výhru. 77 00:06:10,092 --> 00:06:14,759 Vláda má víc než jednu bezpečnostní složku. Mike dělá na jiném úkolu. 78 00:06:15,134 --> 00:06:17,051 Velmi dobře, pane. 79 00:06:17,384 --> 00:06:19,593 -Dobré odpoledne, Lucindo. -Pane. 80 00:06:19,717 --> 00:06:22,092 Už jsem si dělal starosti. 81 00:06:22,259 --> 00:06:24,301 -Musel jsem se převlíct. -To snad my všichni. 82 00:06:24,426 --> 00:06:27,009 -Kapitáne, můžeme nastartovat? -Hned to bude, pane. 83 00:06:27,134 --> 00:06:29,259 -Není to '82? -Pořád se pije dobře. 84 00:06:29,468 --> 00:06:32,884 -Není to má zdravotní náležitost? -Je. 85 00:06:33,926 --> 00:06:35,717 To byla žízeň. 86 00:06:35,842 --> 00:06:38,384 Mejdan pro jednoho, jako vždycky, co? 87 00:06:43,593 --> 00:06:46,551 -Je to s obvyklou partou? -Bez Johna. -Kde je John? 88 00:06:46,675 --> 00:06:49,593 -Johna přetáhli. -Kam? -Spíš „kdo“. To neřeš. 89 00:06:49,717 --> 00:06:54,092 Řeším to. Znám Johna. Mám Johna rád. Věřím mu. Je profík. 90 00:06:54,218 --> 00:06:56,426 -Někdo mu zaplatil víc? -Ano. 91 00:06:56,551 --> 00:06:58,926 Když si řeknu, zaplatíš mi víc? 92 00:06:59,051 --> 00:07:01,759 -Řekni si. -Zaplatíš mi víc? -Ne. 93 00:07:01,884 --> 00:07:05,384 Ty jsi nad prospěchářství povznesený. Jsi vlastenec. 94 00:07:05,510 --> 00:07:08,510 Navíc takovou péči, jakou máš ty, nemá nikdo. 95 00:07:08,842 --> 00:07:11,301 Když říkáš „ty“, myslíš tím vlastně sebe. 96 00:07:11,426 --> 00:07:14,593 -Kdo je můj posluha? -Našel jsem ti skvělou náhradu. 97 00:07:15,092 --> 00:07:17,259 -Jak se jmenuje? -Sarah Fidel. 98 00:07:17,384 --> 00:07:19,510 Pořádná přezdívka. 99 00:07:19,634 --> 00:07:23,510 -Nikdy jsem o něm neslyšel. -Protože to je Američanka. 100 00:07:23,634 --> 00:07:25,343 Ženská? 101 00:07:25,468 --> 00:07:29,051 Lucindo, přines prosím Haut-Brion 2004. 102 00:07:35,051 --> 00:07:36,926 Dám si pivo. 103 00:07:38,426 --> 00:07:40,884 Za spojaře Johna mám báječnou náhradu. 104 00:07:41,009 --> 00:07:45,218 Američanku, mnohem všestrannější a kreativnější. Sarah Fidel. 105 00:07:46,343 --> 00:07:47,884 Nedělala s Mikem? 106 00:07:48,009 --> 00:07:52,884 Mike, věrný své povaze, ji nechal v Bejrútu a já ji tam nabral. 107 00:07:53,134 --> 00:07:57,051 -Kdo tam je dál? -Tenhle mladík, JJ Davies. 108 00:07:57,176 --> 00:07:59,301 Není moc toho, co by neuměl. 109 00:07:59,593 --> 00:08:03,093 Komunikace, zbraně, řízení, potápění, rapování, fackování, všechno možné. 110 00:08:03,551 --> 00:08:07,675 Oba jsou to univerzální pomocníci, dokonalí všeumělové. 111 00:08:07,801 --> 00:08:10,551 MADRID 112 00:08:18,176 --> 00:08:21,343 -Není to JJ? Co ten tu dělá? -Nastoupil do týmu. 113 00:08:21,926 --> 00:08:24,343 Je fajn, ale není trochu zelenáč? 114 00:08:24,468 --> 00:08:27,218 Od posledně, cos ho viděl, se nezastavil. 115 00:08:27,343 --> 00:08:31,426 Dalo by se říct, že je nadšený, lačný, dychtivý. 116 00:08:31,551 --> 00:08:33,926 Nestrkej mu prsty blízko k puse. 117 00:08:34,051 --> 00:08:35,717 -JJ. -Pane. 118 00:08:35,842 --> 00:08:39,634 Pane Fortune, představuji vám slečnu Fidel. 119 00:08:39,884 --> 00:08:41,759 Slečno Fidel. 120 00:08:42,385 --> 00:08:44,259 Vaše Výsosti. 121 00:08:46,967 --> 00:08:48,343 Podle všeho budeš nový John. 122 00:08:48,468 --> 00:08:52,385 Nemyslíte tím ten výraz pro záchod nebo pro kunčofta prostitutky? 123 00:08:52,510 --> 00:08:54,967 Nečurejte na mě, prosím. Už to nedělám. 124 00:08:58,510 --> 00:09:02,134 John neměl osobnost. Měl jsem Johna rád. 125 00:09:02,884 --> 00:09:05,510 Můžeš jí říkat „Johne“, jestli je ti to milejší. 126 00:09:05,634 --> 00:09:08,510 -Byl na něj spoleh. -Tak velký spoleh zas ne. 127 00:09:08,634 --> 00:09:11,051 Prý ho přetáhl můj starý tým. 128 00:09:11,218 --> 00:09:12,967 Tvůj starý tým? 129 00:09:13,093 --> 00:09:17,468 Ten druhý hlavní soukromý dodavatel oblíbený u vaší vlády. 130 00:09:17,593 --> 00:09:19,551 Tys dělala pro Mikea? 131 00:09:19,676 --> 00:09:21,468 Pro konkurenta Mikea? 132 00:09:21,593 --> 00:09:24,134 Nemusíš mít Mikea rád, ale je dobrý. 133 00:09:24,634 --> 00:09:26,510 Co máme? 134 00:09:26,634 --> 00:09:31,134 Nosiče, přilétá s harddiskem. Musíme ho sledovat, kam s ním pojede. 135 00:09:31,259 --> 00:09:35,634 Budu tě pozorovat, hlásit konstruktivní informace a hrát tu správnou muziku. 136 00:09:35,759 --> 00:09:38,218 Já obstarám gramofony, ty taneční parket. 137 00:09:38,343 --> 00:09:40,218 Tančíš rád? 138 00:09:40,842 --> 00:09:44,842 Rád jsem měl Johna. Pošlu mu tvým jménem kytky. 139 00:09:58,093 --> 00:09:59,051 Máš už něco? 140 00:09:59,176 --> 00:10:02,093 Jde mi to dost pomalu. Pořád vytáčím. 141 00:10:02,510 --> 00:10:04,385 Slyšíš to? 142 00:10:06,176 --> 00:10:08,551 Umíš to vůbec s počítačem? 143 00:10:09,426 --> 00:10:12,884 Určitě se zorientuju, jen mi řekni, kterým čudlíkem se zapíná. 144 00:10:13,385 --> 00:10:15,759 Nathane, jsme tu tři hodiny a mě bolí nohy. 145 00:10:15,926 --> 00:10:18,759 Ty za ni zodpovídáš. Když to zvorá, odneseš to ty. 146 00:10:18,884 --> 00:10:20,593 Já ji najal. Věřím jí. 147 00:10:20,717 --> 00:10:24,301 Máme tříhodinové okno. Brzy musí dorazit. 148 00:10:26,134 --> 00:10:29,134 Jak na zavolanou. Myslím, že ho mám. 149 00:10:29,468 --> 00:10:30,551 Bylo načase. 150 00:10:30,676 --> 00:10:34,801 Ten disk bude v tom krokodýlu. Co je na tom disku? To nevíme. 151 00:10:34,926 --> 00:10:37,051 Nezapomeňte, že je to jen nosič. 152 00:10:37,176 --> 00:10:40,884 Profesor na penzi, nehrozí, že by měl černý pás z Mogadiša. 153 00:10:41,009 --> 00:10:45,093 -Snad ho nevystraším k smrti. -Musíme se dozvědět, komu to veze. 154 00:10:45,218 --> 00:10:46,801 Co mám hledat, malá génijko? 155 00:10:46,926 --> 00:10:50,051 Hnědý klobouk, brýle, kufřík z krokodýlí kůže, horní podlaží. 156 00:10:50,176 --> 00:10:52,926 Už bys ho měl vidět... teď. 157 00:10:53,593 --> 00:10:56,759 Jsem u něj v mobilu a pošlu mu textovku. „Auto má zpoždění.“ 158 00:10:56,884 --> 00:11:00,926 -Vidíš ho, miláčku? -Mám ho. -Posílám ho do kavárny Luigi’s v přízemí. 159 00:11:01,551 --> 00:11:05,676 -Jak víš, že je to on? -Ty tančíš, já hraju. Jane, míří k tobě. 160 00:11:06,093 --> 00:11:07,134 Na místě. 161 00:11:07,510 --> 00:11:09,551 JJ, vem si schodiště B. 162 00:11:14,260 --> 00:11:16,426 Teď jde kolem, míří ke kavárně. 163 00:11:16,551 --> 00:11:18,426 Je tvůj. 164 00:11:22,093 --> 00:11:25,301 Pořád tě vidím na místě. Jane, ozvi se. 165 00:11:27,134 --> 00:11:28,510 Jane? 166 00:11:28,634 --> 00:11:31,801 -Prober se, malá génijko. -Orsone, Jane se neozývá. 167 00:11:32,176 --> 00:11:35,676 -JJ, oči na stopkách a ruce z kapes. -Oči na stopkách. 168 00:11:36,426 --> 00:11:37,510 Ruce volný. 169 00:11:37,801 --> 00:11:39,926 Marcio, je to na tobě. Odchyť ho u pultu. 170 00:11:41,009 --> 00:11:42,926 Potvrď, až umístíš sledovač. 171 00:11:43,051 --> 00:11:44,717 Blížím se. 172 00:11:46,634 --> 00:11:49,552 -Proč mi tu něco smrdí? -Mně to taky smrdí. 173 00:11:49,801 --> 00:11:52,842 Marcio, potvrď umístění sledovače. 174 00:11:56,842 --> 00:11:59,842 Marcio, Marcio... Potvrď umístění sledovače. 175 00:11:59,968 --> 00:12:02,552 Proč mám pocit, že tu nejsme jediný tým? 176 00:12:02,884 --> 00:12:04,801 Není možná. To bych věděl. 177 00:12:04,926 --> 00:12:10,385 To je divný. Buďto se síť seká, nebo je někdo... někdo je hodně dobrej. 178 00:12:10,759 --> 00:12:12,426 Jen zřídka to bývá sítí. 179 00:12:12,843 --> 00:12:14,717 Kdo by to dokázal? 180 00:12:15,634 --> 00:12:17,510 John. 181 00:12:17,717 --> 00:12:18,884 John by to dokázal. 182 00:12:19,009 --> 00:12:22,218 Smrdí to týmem B. Nathane, co tu kurva dělají? 183 00:12:22,343 --> 00:12:25,968 Jestli tu je ta krysa John, bude tu i ta svině Mike. 184 00:12:26,093 --> 00:12:27,343 Vydrž. 185 00:12:29,218 --> 00:12:32,552 -Nathane. -Mike není na jiné akci, že ne, pane? 186 00:12:32,717 --> 00:12:35,676 Nebo je jeho tým na madridském letišti náhodou? 187 00:12:35,801 --> 00:12:39,051 Jestli tam je, není za tím mé ministerstvo. 188 00:12:39,176 --> 00:12:43,717 Můj svět funguje podobně jako váš. Vláda ráda nechává ministerstva soutěžit. 189 00:12:43,843 --> 00:12:45,926 Konkurencí k nejlepším výsledkům. 190 00:12:46,051 --> 00:12:52,009 Mike umí jen dvě věci. Prozradit se a prospěchařit. Ale díky za upozornění. 191 00:12:52,135 --> 00:12:55,552 Orsone, potvrzeno. Mike má sledovat toho krokodýla. 192 00:12:55,676 --> 00:12:58,926 Mike je nemotorný a předvídatelný. Nebudou ho sledovat. Oni ho seberou. 193 00:12:59,051 --> 00:13:01,843 Zádrhel jsem vyřešila. Zase přenášíme naživo. 194 00:13:01,968 --> 00:13:06,176 JJ, změna přístupu. Nejde se dovnitř, ale ven. Dveřmi F do kleští. 195 00:13:06,301 --> 00:13:07,552 Provedu, šéfe. 196 00:13:11,051 --> 00:13:14,218 -Blíží se dva, na osmi a šesti hodinách. -Rozumím. 197 00:13:16,759 --> 00:13:20,051 Řekni mi, že holky nevyřadili taserem. 198 00:13:20,301 --> 00:13:21,843 Ale ano, taserem. 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,884 Udávej mi rytmus, malá génijko. 200 00:13:25,093 --> 00:13:28,176 -Odpočítej mi to. -Tři, dva, jedna. 201 00:13:39,717 --> 00:13:42,218 Pořádně se nadechni. Tak. 202 00:13:48,552 --> 00:13:52,135 Náš člověk jde k hlavnímu východu z odletové haly. Dva z béčka za ním. 203 00:13:52,593 --> 00:13:55,884 Jdu na to. Vycházím souběžnými dveřmi. 204 00:13:57,260 --> 00:13:59,468 Jde k taxíku 49502. 205 00:14:00,593 --> 00:14:03,759 -Nathane, potřebujeme tě. -Už jedu. -JJ, tvoje pozice? 206 00:14:03,884 --> 00:14:08,427 -Vycházím východními souběžnými dveřmi. -Señor? Hola, señor. -Pane Bakkere. 207 00:14:08,552 --> 00:14:10,135 Ne... Nemůžu s vámi jít. 208 00:14:10,260 --> 00:14:12,301 Dvě další béčka v autě. 209 00:14:12,468 --> 00:14:15,051 -Ne, ne, prosím. -Pojďte s námi. 210 00:14:24,759 --> 00:14:27,051 Srdce... 211 00:14:27,176 --> 00:14:28,801 JJ, řiď. 212 00:14:28,926 --> 00:14:30,260 Srdce. 213 00:14:30,510 --> 00:14:32,343 -Co mu je? -Nevím. 214 00:14:34,593 --> 00:14:38,427 -Prý že tu jsou hice. -Ne, ne. Srdce. -Uvolni mu kravatu. 215 00:14:39,968 --> 00:14:45,552 -Není moc rozhicovanej. -Žádný hice, pitomci. Má nemocný srdce. 216 00:14:46,510 --> 00:14:48,510 Dva z nich nás pronásledují. 217 00:14:48,676 --> 00:14:51,676 Ten disk bude zašifrovaný, ale můžu ho na dálku naklonovat. 218 00:14:51,801 --> 00:14:54,468 Připojte mě k tomu harddisku. 219 00:14:57,176 --> 00:14:58,634 Zablokovali silnici. 220 00:14:58,759 --> 00:15:01,010 Mají mou ženu. Zabijí ji. 221 00:15:04,801 --> 00:15:06,676 JJ, zamkni dveře. 222 00:15:09,385 --> 00:15:12,218 Je jich tam tucet, po zuby ozbrojených. 223 00:15:12,343 --> 00:15:14,843 Vystupte! Vystupte z auta, hned! 224 00:15:15,135 --> 00:15:18,759 Potřebuju víc času. Potřebuju ještě 20 sekund. 225 00:15:18,884 --> 00:15:21,260 Neznají mě, jak vypadám. 226 00:15:21,676 --> 00:15:26,260 Jděte do Duchess. Stůl 12, 18:00. Zachraňte mou ženu! 227 00:15:34,968 --> 00:15:36,468 Čtyři. 228 00:15:38,552 --> 00:15:40,759 Tři... dva... 229 00:15:41,801 --> 00:15:43,385 Otevřít! 230 00:15:44,176 --> 00:15:46,051 Mám to. Můžete. 231 00:15:57,718 --> 00:16:00,468 Budeme potřebovat lopatu. 232 00:16:00,759 --> 00:16:02,968 -Nathane. -Mikeu. 233 00:16:03,176 --> 00:16:05,010 Hezký, žes zaklepal. 234 00:16:05,135 --> 00:16:06,302 Orsone. 235 00:16:06,427 --> 00:16:08,010 Mikeu. 236 00:16:10,260 --> 00:16:12,135 To patří mně? 237 00:16:19,135 --> 00:16:22,260 -Co udělal našemu kamarádovi? -Vyděsils ho k smrti, Mikeu. 238 00:16:22,427 --> 00:16:24,302 Je v pořádku, pane. 239 00:16:26,427 --> 00:16:29,718 Druhá myš se vždycky dostane k sýru, co? 240 00:16:32,260 --> 00:16:34,135 Jo. 241 00:16:34,634 --> 00:16:35,676 Jedeme. 242 00:16:36,468 --> 00:16:40,010 Ten disk je v pořádku, ale zašifrovaný. Bez datového klíče je k ničemu. 243 00:16:40,135 --> 00:16:43,843 Nejlepší bude ten disk doručit a zjistit, kdo je kupec. 244 00:16:53,759 --> 00:16:56,843 Za posledních 40 minut nikdo zajímavý na terasu nepřišel. 245 00:16:56,968 --> 00:17:00,302 Takže ten, s kým se máš setkat, tam už je. 246 00:17:03,093 --> 00:17:07,552 A je to tady. Nathane, ve spisu máš, že nezvládáš přízvuky. Tak nemluv. 247 00:17:07,676 --> 00:17:09,552 Bakker? 248 00:17:14,676 --> 00:17:16,552 To je pro mě? 249 00:17:21,176 --> 00:17:23,093 Přeji hezký večer. 250 00:17:25,634 --> 00:17:28,509 Asi ho mám. Nějaký Ben Harris. 251 00:17:28,801 --> 00:17:30,135 Ben Harris. 252 00:17:31,135 --> 00:17:34,468 Je to právník/consigliere Grega Simmondse. 253 00:17:34,594 --> 00:17:37,509 -Kdo je Greg Simmonds? -Miliardář a obchodník se zbraněmi. 254 00:17:37,634 --> 00:17:40,427 -Pohybuje se v nejvyšším ranku. -Greg Simmonds... 255 00:17:40,552 --> 00:17:43,426 Rád prodává 9 mm pistole dětem. Tomahawky teroristům. 256 00:17:43,551 --> 00:17:46,260 Nedá se dopadnout. Dost nepolapitelný. 257 00:17:46,385 --> 00:17:50,135 Bena Harrise využívá jen na svý největší kšefty. A pokud ten se dostavil osobně, 258 00:17:50,260 --> 00:17:52,177 hovoří to samo za sebe. 259 00:17:52,427 --> 00:17:56,718 A hele. To by se mohlo hodit. Greg pořádá dobročinnou akci v Cannes. 260 00:17:56,843 --> 00:17:59,510 To se hodí. Taky letíme do Cannes. 261 00:17:59,634 --> 00:18:02,885 -Zřejmě má rád sirotky. -Jo, nadělal jich dost. 262 00:18:08,968 --> 00:18:12,718 Získali jsme trochu času. V L. A. přistaneme za necelé 4 hodiny. 263 00:18:12,926 --> 00:18:14,801 V L. A.? 264 00:18:20,343 --> 00:18:24,510 Když jsem šel složit hlavu, letěli jsme na jih Francie. 265 00:18:24,634 --> 00:18:27,759 Řekne mi laskavě někdo, proč letíme do Los Angeles? 266 00:18:27,968 --> 00:18:30,010 Síla „ne“, Nathane. 267 00:18:30,218 --> 00:18:32,759 -Cože? -Zpátky, abys postoupil vpřed. 268 00:18:32,885 --> 00:18:37,759 -Letíme si do L. A. pro pozvánku. -A to je...? -Danny Francesco. 269 00:18:39,634 --> 00:18:42,343 Danny Francesco? Ta filmová hvězda? 270 00:18:46,594 --> 00:18:48,634 -Do háje! -Akce nevyšla. Znovu. 271 00:18:48,759 --> 00:18:51,552 Já dělám kaskadérský akce, vy je točíte. 272 00:18:51,676 --> 00:18:53,843 Proberte se všichni! 273 00:18:55,135 --> 00:18:56,634 Chade, vypadni z tý káry! 274 00:18:56,759 --> 00:19:00,968 Oblíbená hvězda Grega Simmondse, Danny Francesco. 275 00:19:01,218 --> 00:19:05,510 -A jak nás to tam dostane? -Tuhle rybu na běžnou návnadu nechytíš. 276 00:19:05,634 --> 00:19:08,469 Greg chce totéž co všichni. To, co nemůžou mít. 277 00:19:08,594 --> 00:19:12,260 Není nic, co by si nekoupil, kromě Dannyho Francesca, 278 00:19:12,385 --> 00:19:17,051 který odmítl 10 milionů dolarů za to, že vyskočí z dortu a zazpívá mu k narozeninám. 279 00:19:17,177 --> 00:19:20,885 Je posedlý celebritami, ale ještě víc jejich partnerkami. 280 00:19:21,010 --> 00:19:23,302 Sarah bude jako Dannyho přítelkyně. 281 00:19:23,427 --> 00:19:26,385 To je ta ryba, co se nedá chytit, Nathane. 282 00:19:26,510 --> 00:19:27,552 Síla „ne“. 283 00:19:27,676 --> 00:19:31,676 A jak uděláme z „ne“ tohohle herce „ano“? 284 00:19:31,801 --> 00:19:33,676 Něco asi mám. 285 00:19:34,051 --> 00:19:35,760 Vydírání? 286 00:19:35,885 --> 00:19:37,510 Jo, vydírání. 287 00:19:38,843 --> 00:19:40,218 Ruse de guerre. 288 00:19:40,343 --> 00:19:41,843 Velmi dobře. Pokračujte. 289 00:19:41,968 --> 00:19:43,469 {\an8}Jak na to půjdeme? 290 00:19:43,594 --> 00:19:48,843 {\an8}Našla jsem kompro na producenta Saula Goldsteina a přemluvila ho, aby nám pomohl. 291 00:19:49,052 --> 00:19:52,510 Chtěla jsem, aby Saul vytáhl Dannyho do Vegas kvůli smlouvě na pět filmů. 292 00:19:52,634 --> 00:19:56,218 Ale když Greg pořádá tu benefici, kam se chceme dostat, 293 00:19:56,343 --> 00:20:00,218 řekneš Dannymu Francescovi, aby místo toho jel s náma. 294 00:20:00,343 --> 00:20:03,634 Kreativní práce. A co máme na Dannyho Francesca? 295 00:20:03,760 --> 00:20:06,218 Má poměr se svou švagrovou. 296 00:20:07,594 --> 00:20:09,510 Já říkal, že je dobrá. 297 00:20:10,427 --> 00:20:12,302 Nech to na mně. 298 00:20:12,469 --> 00:20:14,343 Kurva drát! 299 00:20:15,093 --> 00:20:17,427 Zkurvená švédština. 300 00:20:17,718 --> 00:20:19,634 Ty mě zničíš, Saule! 301 00:20:20,010 --> 00:20:21,385 Saule. 302 00:20:21,510 --> 00:20:24,968 Jsi báječný producent. Jsi sráč, ale báječný producent. 303 00:20:25,093 --> 00:20:30,469 Každý s tebou chce dělat. Já s tebou chci dělat. Ale švédský přízvuk, Saule? 304 00:20:30,594 --> 00:20:33,052 Jsem Američan! Neumím přízvuky. 305 00:20:33,177 --> 00:20:36,010 Ahoj, Natašo. Danny tě teď nebude potřebovat. 306 00:20:36,135 --> 00:20:37,594 -Vážně? -Jo. 307 00:20:37,718 --> 00:20:38,926 Jedna z těch záležitostí. 308 00:20:39,052 --> 00:20:43,469 Toho si cením, Danny, ale je třeba, abys to pro nás udělal. 309 00:20:44,676 --> 00:20:45,760 „Pro nás?“ 310 00:20:45,885 --> 00:20:49,093 To je královský plurál? Co to povídáš? 311 00:20:50,052 --> 00:20:52,885 Že to musíš udělat pro nás. 312 00:20:53,093 --> 00:20:54,968 Musím? 313 00:20:56,218 --> 00:21:01,093 Nechci ti odporovat, Saule, ale pro nikoho nemusím nic udělat. 314 00:21:01,218 --> 00:21:05,885 A já nechci odporovat tobě, Danny, ale všichni musíme nějak přispět. 315 00:21:06,010 --> 00:21:07,594 Pardon. 316 00:21:07,718 --> 00:21:09,843 Já myslel, že sem nesete kafe. 317 00:21:09,968 --> 00:21:13,218 Proč mám pocit, že se na mě provádí nátlak, Saule? 318 00:21:13,344 --> 00:21:16,427 -Kdo jste? -Jsem tvůj nový manažer. 319 00:21:18,469 --> 00:21:21,427 Je mi líto, hochu. I na mě něco měli. 320 00:21:23,093 --> 00:21:24,968 Kam jdeš, Saule? 321 00:21:25,302 --> 00:21:30,760 Promluv si se svým novým manažerem. Zvládneš to skvěle, Danny. Jsi hvězda. 322 00:21:30,885 --> 00:21:32,676 Saule. Hele, Saule. 323 00:21:32,801 --> 00:21:38,135 -Kam jako jde... Tohle je... -Brzy nashle. -Saule, neodvažuj se jít... Natašo! 324 00:21:39,302 --> 00:21:41,177 Kde je Nataša? 325 00:21:41,968 --> 00:21:44,843 Kdo pustil toho chlapa do mého letadla? 326 00:21:44,968 --> 00:21:46,843 Natašo! 327 00:21:47,302 --> 00:21:51,469 -Tohle je moje letadlo! -Ano, je, Danny, a je nádherné. 328 00:21:51,594 --> 00:21:54,801 -Ale musíš mi dvě minuty věřit. -Proč bych měl? 329 00:21:54,927 --> 00:21:58,760 Protože jsi herec. Jsi filmová hvězda. Protože jsi profesionál. 330 00:21:59,718 --> 00:22:01,760 Představ si, že tohle je scéna. 331 00:22:01,885 --> 00:22:03,635 Prosím. 332 00:22:03,760 --> 00:22:05,635 Posaď se. 333 00:22:14,510 --> 00:22:18,177 -Jsi vlastenec? -Republikány nevolím, jestli jde o tohle. 334 00:22:18,302 --> 00:22:20,552 Dobrá. Řeknu ti to jinak. 335 00:22:22,260 --> 00:22:25,218 Svět tě potřebuje ve tvé dosud největší roli. 336 00:22:26,260 --> 00:22:28,843 My dva půjdeme na večírek. 337 00:22:29,344 --> 00:22:32,927 -Kdo jsi? -Tvůj manažer, Charlie Rosewood. 338 00:22:33,052 --> 00:22:34,968 Už neletíš do Vegas. 339 00:22:35,385 --> 00:22:37,135 Poletíme do Cannes. 340 00:22:37,260 --> 00:22:41,093 Ne. Vystoupíš z mého letadla, Nataša tě vyžene. 341 00:22:41,219 --> 00:22:43,093 Natašo...! 342 00:22:43,801 --> 00:22:48,219 -Kurva, cos udělal s Natašou? -Laskavě se zklidni. 343 00:22:48,510 --> 00:22:52,510 Je tu taková ošemetná věc mezi tebou a tvou švagrovou, 344 00:22:54,177 --> 00:22:57,177 kterou sis asi neměl nafilmovat. 345 00:23:07,718 --> 00:23:12,344 -Já mám svoji švagrovou rád. -Ano, Danny. Tos dal celkem jasně najevo. 346 00:23:12,801 --> 00:23:17,052 CANNES, FRANCIE 347 00:23:18,760 --> 00:23:21,843 Všichni tě mají za superstar, Danny. 348 00:23:22,010 --> 00:23:25,427 Jak se doslechli, že jsi ve městě, přišli za námi. 349 00:23:25,552 --> 00:23:27,427 Dost. 350 00:23:28,177 --> 00:23:29,552 Já to asi nedokážu. 351 00:23:29,843 --> 00:23:31,469 -Ne, ne... -Danny. 352 00:23:31,594 --> 00:23:35,177 -Danny. -Věř si. Není třeba být nervózní. 353 00:23:35,843 --> 00:23:38,385 Není třeba být nervózní? Jsou to jen zabijáci. 354 00:23:38,511 --> 00:23:41,302 Viděli jsme tě vyřídit zabijáky na plátně. 355 00:23:41,427 --> 00:23:44,843 -V podstatě v tom není rozdíl. -Co myslíš, že dělá agent? 356 00:23:44,968 --> 00:23:48,385 Hraje. A nikdo nehraje líp než ty, Danny. 357 00:23:48,718 --> 00:23:54,010 Nejlepší agenti jsou hvězdy a nejlepší herci filmový hvězdy. 358 00:23:54,552 --> 00:23:58,135 -To je tak nějak pravda. -Jsi herec. Hraj. 359 00:23:58,802 --> 00:24:05,010 -Mezi hercem a hvězdou je velký rozdíl. -A proto jsou tebou posedlí. -Jo. 360 00:24:06,135 --> 00:24:10,718 Proto, a taky že jsem nevyskočil za 10 milionů z dortu. 361 00:24:12,760 --> 00:24:14,344 Dobrá. 362 00:24:14,469 --> 00:24:17,010 Až budu hrát svou roli, co budete dělat vy dva? 363 00:24:17,135 --> 00:24:23,552 Musíme se dostat k Simmondsovi tak blízko, abychom se mu napojili na mobil. 364 00:24:25,260 --> 00:24:26,427 Dobře. 365 00:24:26,552 --> 00:24:28,052 Jsem připravený. 366 00:24:28,177 --> 00:24:29,344 Jde se do práce. 367 00:24:41,927 --> 00:24:44,469 VÁLEČNÍ SIROTCI BENEFICE 368 00:24:44,594 --> 00:24:47,843 JACHTA SILENTIUM - CANNES, FRANCIE POŘÁDÁ GREGORY SIMMONDS 369 00:25:00,843 --> 00:25:02,718 Jdeme na plac. 370 00:25:03,302 --> 00:25:04,676 Dobře. 371 00:25:04,802 --> 00:25:08,010 Nezapomeň, že nejdete nic kupovat. 372 00:25:08,552 --> 00:25:11,385 Jistě ti nemusím připomínat, 373 00:25:11,635 --> 00:25:15,968 žes tím vínem za letu vyčerpal celoroční rozpočet. 374 00:25:16,552 --> 00:25:19,635 Takže nech víno na pokoji, soustřeď se na Gregův mobil 375 00:25:19,760 --> 00:25:22,885 -a zjisti, kdo tu Kliku kupuje. -Rozumím. 376 00:25:23,010 --> 00:25:24,927 Danny, jsme v cajku? 377 00:25:25,676 --> 00:25:27,219 V cajku? To je fór? 378 00:25:27,344 --> 00:25:30,344 Nezapomeň, jsi profesionál. Hraješ sám sebe. 379 00:25:30,469 --> 00:25:32,760 -Já nikdy sám sebe nehrál. -To dokážeš. 380 00:25:32,885 --> 00:25:34,302 -Dámy a pánové... -Danny. 381 00:25:34,427 --> 00:25:39,968 ...položka č. 4 z Quintessovy sbírky jsou diamantové a safírové náušnice. 382 00:25:40,094 --> 00:25:43,594 Potlesk, prosím, pro Sira Jonathana Mendese 383 00:25:43,718 --> 00:25:46,885 za vítěznou nabídku 258 000 $. 384 00:25:47,010 --> 00:25:50,177 ...happy ending, protože mu našli tu... 385 00:25:50,302 --> 00:25:52,302 Jak je ta legrační rakovina? 386 00:25:52,885 --> 00:25:57,594 -Nějaká rakovina je legrační? -Bylo to něco jako rakovina ptáka. A on... 387 00:26:01,177 --> 00:26:03,760 -Štípnete mě někdo? -Štípnout? Proč? 388 00:26:03,885 --> 00:26:06,802 Protože se mi to asi zdá. Není to... 389 00:26:08,135 --> 00:26:10,219 Není to Danny Francesco? 390 00:26:10,344 --> 00:26:13,885 -Víte co? Jsem trošku rozrušený. -Zbožňuju Dannyho Francesca. 391 00:26:14,010 --> 00:26:16,094 Všichni zbožňujou Dannyho Francesca. 392 00:26:16,219 --> 00:26:18,885 Hvězdy mě celkem fascinují. Je to trapné, ale je to tak. 393 00:26:19,010 --> 00:26:20,677 Dobrý večer. 394 00:26:20,802 --> 00:26:22,344 -Dobrý večer. -Dobrý. 395 00:26:22,469 --> 00:26:25,219 -Něco vám povím... -Danny, líbí se ti... 396 00:26:25,344 --> 00:26:29,511 -Líbí se ti tenhle kousek? -Líbí, moc. 397 00:26:29,635 --> 00:26:34,927 Čerpat výdaje, protože máš „psychologické“ potíže, je jedna věc. 398 00:26:35,052 --> 00:26:38,260 Něco jiného je přivést ministerstvo na mizinu. 399 00:26:38,386 --> 00:26:40,511 To ty, Benjamine, králíčku? 400 00:26:40,635 --> 00:26:42,677 Nevinen, pane Simmondsi. 401 00:26:42,802 --> 00:26:45,677 -Tys to byla, viď? -Je to překvapení, pane. 402 00:26:45,802 --> 00:26:47,927 Kolik stojí ten úžasný šperk? 403 00:26:48,052 --> 00:26:50,969 Položka č. 15, 1,5 milionu dolarů. 404 00:26:51,927 --> 00:26:54,760 Položka č. 15 z habsburské sbírky. 405 00:26:55,135 --> 00:26:57,386 -Líbí se ti, Danny? -Je nádherný. 406 00:26:57,511 --> 00:26:58,760 Říkáte 1,5 milionu? 407 00:26:58,885 --> 00:27:02,469 Co si Danny koupí, zaplatí si sám. Má na to. 408 00:27:02,677 --> 00:27:06,177 -Líbí se mu. -Chraň tě ruka Páně, Orsone. 409 00:27:06,511 --> 00:27:10,594 -Vezmu si ho. -Orsone! -Bohužel nemůže. Už není k mání. 410 00:27:10,969 --> 00:27:13,010 -Škoda. -Není to hrozná škoda. 411 00:27:13,135 --> 00:27:17,843 Teď patří vám. Pan Simmonds pozdravuje. Je velký fanoušek. 412 00:27:18,094 --> 00:27:20,261 Pan Danny Francesco. 413 00:27:20,594 --> 00:27:22,010 Já zírám. 414 00:27:22,135 --> 00:27:24,344 Jedinečný, legenda. 415 00:27:24,469 --> 00:27:26,843 -Jste moc laskavý. -Ne... jsem Greg Simmonds. 416 00:27:26,969 --> 00:27:32,135 A chci vám moc poděkovat, že jste nás po všechny ty roky bavil. Děkuji. 417 00:27:32,261 --> 00:27:36,511 Poslyšte, je to fantastické gesto, ale nemůžu to přijmout. 418 00:27:36,635 --> 00:27:39,219 Ne, můžete, a to ze dvou důvodů. 419 00:27:39,427 --> 00:27:43,552 Zaprvé si ho zasloužíte. Zadruhé je to benefice. 420 00:27:45,386 --> 00:27:51,511 Což mi připomíná, seznamte se s Trentem a Arnoldem, dělají do biotechnologií. 421 00:27:51,635 --> 00:27:55,469 Nechci být vulgární, ale 22 miliard, 17 miliard. 422 00:27:56,010 --> 00:27:59,635 Pardon, nechtěl jsem být indiskrétní, ale fakta jsou fakta. 423 00:27:59,760 --> 00:28:01,760 A oba dnešní akci sponzorují. 424 00:28:01,885 --> 00:28:03,594 -Zdravím. -Moc fandím. 425 00:28:03,718 --> 00:28:05,635 Děkuju. Skvělá věc. 426 00:28:05,969 --> 00:28:07,843 Snažíme se. 427 00:28:08,177 --> 00:28:10,052 Sirotci. Válka. 428 00:28:13,635 --> 00:28:17,469 Dovolte, abych vám představil krásnou Michaelu. 429 00:28:17,677 --> 00:28:19,760 Je mi naprostým potěšením. 430 00:28:19,885 --> 00:28:21,511 Potěšení je na mé straně. 431 00:28:21,635 --> 00:28:24,594 A mohu jen říct... Smí se to teď říkat? 432 00:28:24,718 --> 00:28:25,843 Páni! 433 00:28:25,969 --> 00:28:27,843 Páni...! 434 00:28:28,635 --> 00:28:30,927 -Zdravím. Vy se jmenujete? -Charlie Rosewood. 435 00:28:31,052 --> 00:28:34,594 -Zdravím, Charlie. -Můj obchodní manažer, Charlie Rosewood. 436 00:28:35,261 --> 00:28:37,135 Jo? Určitě? 437 00:28:38,511 --> 00:28:41,511 Nevypadáte na obchodního manažera. 438 00:28:41,635 --> 00:28:43,344 Knihy, obaly. 439 00:28:44,094 --> 00:28:47,386 -Jo, jste ale velká kniha, co? -Za tři roky mi zdvojnásobil peníze. 440 00:28:47,511 --> 00:28:49,885 Vážně? Nemáte pro mě tipy? 441 00:28:50,010 --> 00:28:54,386 -Vy snad tipy nepotřebujete. -To byste koukal. Jsem velice chamtivý. 442 00:28:55,135 --> 00:28:58,594 Třeba dnes kvůli nám sáhnete hlouběji do kapsy. 443 00:28:58,927 --> 00:29:01,511 Bez daňových úlev je to bez šance. 444 00:29:01,635 --> 00:29:03,553 A Danny nemá rád děti. 445 00:29:05,927 --> 00:29:07,511 Žertoval. 446 00:29:10,386 --> 00:29:15,677 Není to nic špatného. Máme tu teď dva válečné sirotky a jsou vážně otravní. 447 00:29:15,802 --> 00:29:19,010 Nechci naléhat, ale je tu mnoho velmi zajímavých lidí 448 00:29:19,135 --> 00:29:21,010 a já bych rád... 449 00:29:21,760 --> 00:29:24,344 Emilie, nemohla bys to vzít? 450 00:29:24,760 --> 00:29:26,677 Rád bych, abyste se s některými seznámil. 451 00:29:26,802 --> 00:29:31,469 No, já... Pane Simmondsi, to bych moc rád. Jsem jen... vlastně jsem dost nesmělý. 452 00:29:31,594 --> 00:29:33,844 Danny, to je to nejmenší. 453 00:29:34,261 --> 00:29:37,511 Tady pan Simmonds do tebe investoval 1,5 milionu. 454 00:29:37,635 --> 00:29:42,386 To ne. Přesněji řečeno, ne do Dannyho. Bylo to do Michaely. 455 00:29:43,261 --> 00:29:48,469 Návrh: Co kdybychom se vydali za mistrem koktejlů? 456 00:29:49,511 --> 00:29:51,844 Tak podobně mi říkáš, viď, miláčku? 457 00:29:51,969 --> 00:29:54,052 Jen místo „tejl“ je „kot“. 458 00:29:55,302 --> 00:29:56,302 Ona je... 459 00:29:56,427 --> 00:29:59,969 Ani snad nevěřím tomu, co jsem slyšel. Jako že jsem to neslyšel. 460 00:30:00,094 --> 00:30:01,553 Pojďte k baru. 461 00:30:01,677 --> 00:30:04,177 Vypláchnete si tam ústa. Pojďte, Danny. 462 00:30:15,553 --> 00:30:17,594 Štědrý dar od... 463 00:30:17,844 --> 00:30:19,594 -Popadnu ho za koule... -Jo... 464 00:30:19,718 --> 00:30:24,302 ...a povídám: „Řekni jí to ještě jednou a urvu ti hlavu a naseru ti do krku.“ 465 00:30:24,428 --> 00:30:27,177 -A něco nahmatám. Bulku. -Jo. 466 00:30:27,511 --> 00:30:32,677 -Dva dny nato mu našli rakovinu varlat. -Propána. -Za rok vyhrál Tour de France. 467 00:30:35,052 --> 00:30:38,594 -Tohle miluju. -Jo? -Je to vtipálek, viďte? A taky nemrava. 468 00:30:38,718 --> 00:30:40,386 -Jo. -Ano. 469 00:30:40,511 --> 00:30:43,511 -No tak povídejte. Ještě něco. -Jak se mu dostaneme do mobilu? 470 00:30:43,635 --> 00:30:47,469 Pořád ho má jeho strážná. Sledujeme ji. Jděte ji najít. 471 00:30:47,594 --> 00:30:50,594 -To je pro posluhu. -Jako fakt? Proč nemůžeš ty? 472 00:30:50,719 --> 00:30:52,927 Chtělas být víc než malá génijka. 473 00:30:53,052 --> 00:30:56,302 Když chceš vyrazit do terénu, tak si zašpiň boty. 474 00:30:57,219 --> 00:31:01,094 Pojďte na další koktejl. Ať má co dělat. Stál mě majlant. Viď, Jeane-Pierre? 475 00:31:01,219 --> 00:31:04,969 To je kouzlo! Předveď všechny ty opičárny. 476 00:31:05,094 --> 00:31:07,927 Vezmu ti ho, Michaelo, než se vrátíš z pudrování. 477 00:31:08,052 --> 00:31:09,177 Moc děkuju. 478 00:31:09,302 --> 00:31:12,219 To není ani kouzlo. Jen trocha tréninku. To bych dokázal. 479 00:31:12,344 --> 00:31:15,219 Než si přepudruju nos, co budete dělat vy, pane Charlie Rosewoode? 480 00:31:15,553 --> 00:31:19,969 Ten číšník za tebou byl taky na madridském letišti. 481 00:31:20,469 --> 00:31:25,136 -Nathane, Mike je tu zas. -Slyšel jsem. -Vyřiď to s Gregem. Já pořeším Mikea. 482 00:31:25,261 --> 00:31:27,969 Ty dělej to svý a já udělám to svý. 483 00:31:28,802 --> 00:31:30,844 Dobře, drahoušku. 484 00:31:31,219 --> 00:31:34,885 Tak pokračujte. Povězte ještě něco. Zas nějakou nemravnou, ty mám nejradši. 485 00:31:35,011 --> 00:31:36,594 Tahle vás odrovná. 486 00:31:36,719 --> 00:31:42,219 Položka č. 6 z Delamontovy sbírky je unikátní modrý safírový... 487 00:31:43,011 --> 00:31:44,927 -Kam mám jít? -Je u jeho kanceláře. 488 00:31:45,052 --> 00:31:49,094 -Děkuju, to vím. Kde to je? -Jdi rovně a na konci doleva. 489 00:31:49,219 --> 00:31:53,969 Musíš zůstat pár minut v dosahu, abych se tam napíchnul. 490 00:31:54,094 --> 00:31:55,719 Dobrý večer, Nathane. 491 00:31:55,844 --> 00:31:58,719 Dostals sem svý kluky, aby to zas podělali? 492 00:31:58,844 --> 00:32:03,802 Mikeu, tebe nikdo nemá rád, ani tvoje žena ne. Aspoň mi to říkala, 493 00:32:03,927 --> 00:32:06,553 když se mi vymotávala z chlupů na hrudi. 494 00:32:06,677 --> 00:32:11,177 Jednou dospěješ, Nathane, a pochopíš, že mám víc peněz, 495 00:32:11,303 --> 00:32:15,052 víc lidí, víc informací. Ty nemáš šanci. 496 00:32:15,177 --> 00:32:16,594 V jakým ohledu? 497 00:32:16,719 --> 00:32:22,219 Šeptala mi, že máš děsně malý penis, a já vím, že máš neuvěřitelně malý mozek. 498 00:32:22,344 --> 00:32:26,344 A já se mám znepokojovat? Pořád svý operace řídíš z garáže? 499 00:32:26,469 --> 00:32:28,136 Já aspoň nějaký operace mám. 500 00:32:28,261 --> 00:32:31,635 Je rozdíl, když ty operaci potřebuješ a když já ji mám. 501 00:32:31,760 --> 00:32:35,261 V týhle jsme daleko před váma. Deklasovali jsme vás. 502 00:32:35,386 --> 00:32:38,261 Akorát to poděláte jak všechny ty ostatní. 503 00:32:38,386 --> 00:32:40,303 Nepleť se mi do cesty. 504 00:32:43,011 --> 00:32:45,052 Buď hodná štěnička. 505 00:32:46,594 --> 00:32:48,428 Co mám udělat teď? 506 00:32:48,553 --> 00:32:49,969 Zůstaň, kde jsi. 507 00:32:50,094 --> 00:32:52,428 Emilia je v místnosti za tou stěnou. 508 00:32:52,553 --> 00:32:56,511 Když tam zůstaneš, můžu se napíchnout. Couvej dál ke dveřím. 509 00:32:56,635 --> 00:32:59,428 Ještě kousek, a prorazím je zadkem. 510 00:33:02,511 --> 00:33:04,136 JJ, kdo je tohle? 511 00:33:04,261 --> 00:33:07,595 -Chviličku, teď řeším Sarah. -Pospěš si, protože jdu za ním. 512 00:33:07,719 --> 00:33:11,303 -Teď už ten mobil máš. -Zařízení nalezeno 513 00:33:16,428 --> 00:33:18,261 Co byste potřebovala? 514 00:33:18,386 --> 00:33:21,595 Zdravím. Jen jsem se dívala na ten obraz. 515 00:33:24,677 --> 00:33:27,177 -Promiňte, kdo jste? -Michaela. 516 00:33:28,428 --> 00:33:31,469 Jsem tu s Dannym Francescem. 517 00:33:32,386 --> 00:33:34,595 Ach tak. Už jsem vás viděl. 518 00:33:35,052 --> 00:33:39,927 Greg říkal, že má úžasný obraz, a ví, že jsem milovnice umění, tak... 519 00:33:40,052 --> 00:33:42,802 Já totiž sbírku pana Simmondse spravuji. 520 00:33:42,927 --> 00:33:46,428 -To ne. -Ano. Tohle je originál od Rheda. 521 00:33:46,844 --> 00:33:48,719 Páni. Rhed s H. 522 00:33:48,886 --> 00:33:53,386 Páni. Vy se vážně dost vyznáte. To je dost esoterické. 523 00:33:53,635 --> 00:33:57,844 -Neděláte do umění? -Ne, jsem do něj jen nadšená. 524 00:33:58,386 --> 00:34:00,595 Potřebuju ještě pár minut. 525 00:34:00,719 --> 00:34:02,595 Ať povídá dál. 526 00:34:02,844 --> 00:34:08,177 Vždycky mě zajímaly filosofické podrobnosti sběratelovy motivace. 527 00:34:09,760 --> 00:34:13,094 -Půjdeme do hloubky? -Já nevím. Půjdeme? 528 00:34:13,219 --> 00:34:15,677 Orsone, ten se ti nebude líbit, děsivej případ. 529 00:34:15,802 --> 00:34:19,677 Je to Vincent Young, byl u zvláštních jednotek. Umí to nohama a ještě hůř rukama. 530 00:34:19,802 --> 00:34:22,136 Dobrý, JJ, nepotřebuju jeho životopis. 531 00:34:22,261 --> 00:34:25,344 Chtěl jsem jen jeho jméno. Teď mu zruš spojení. 532 00:34:25,469 --> 00:34:26,969 Dobrý večer, pane. 533 00:34:27,094 --> 00:34:28,553 Vincent, že? 534 00:34:29,094 --> 00:34:33,218 -Vincente, slyším Orsona? -Co byste potřeboval, pane? -Klid. 535 00:34:33,343 --> 00:34:36,261 Mike tenhle rozhovor neslyší. 536 00:34:36,595 --> 00:34:38,759 Tu máš, Mikeu. To tě potěší. 537 00:34:38,886 --> 00:34:41,219 -Vincente. -Mikeu? 538 00:34:42,218 --> 00:34:44,386 -Vincente? -Spojení přerušeno 539 00:34:44,511 --> 00:34:46,344 Kdo je Mike? 540 00:34:46,469 --> 00:34:49,510 Jestli chceš, můžeme si takhle hrát, 541 00:34:49,634 --> 00:34:53,136 ale tak či tak poplaveš ke břehu. 542 00:34:53,303 --> 00:34:55,178 Vincente. 543 00:34:55,969 --> 00:34:57,178 Pokračujte, prosím. 544 00:34:57,303 --> 00:35:02,343 Zajímá mě paradox dualistické motivace. 545 00:35:02,635 --> 00:35:04,802 Pokusí se tě uplatit. Neposlouchej. 546 00:35:05,219 --> 00:35:09,719 Jedinou otázkou je, jestli to bude s rozbitým nosem, 547 00:35:10,968 --> 00:35:16,052 nebo s netknutým obličejem a těmahle hodinkama na zápěstí. 548 00:35:16,470 --> 00:35:22,595 Plátno by mělo být portálem do abstraktna, nekonečna, transcendentna, 549 00:35:22,802 --> 00:35:26,635 což samozřejmě dává kreativnímu vyjádření vnitřní hodnotu. 550 00:35:26,760 --> 00:35:28,802 Mikeu? Ozvi se, Mi... 551 00:35:30,303 --> 00:35:32,178 Nasrat, Orsone. 552 00:35:32,470 --> 00:35:34,261 Ozvi se. 553 00:35:34,386 --> 00:35:35,844 V čem je ten paradox? 554 00:35:35,969 --> 00:35:40,677 Paradox je, že je to krása... ve špíně. 555 00:35:42,094 --> 00:35:44,802 -Co ještě předvedeš? -Dobrá otázka. 556 00:35:44,927 --> 00:35:48,719 Obdivuju lidi se silným pudem sebezáchovy. 557 00:35:52,178 --> 00:35:55,011 Ale všechno má své meze. 558 00:35:58,136 --> 00:36:00,011 Tak co ty hodinky? 559 00:36:04,386 --> 00:36:07,595 Nejkrásnější růže vykvetou z nejhnusnějšího hnoje. 560 00:36:09,386 --> 00:36:11,969 Připadám si jako na pohovce. 561 00:36:15,178 --> 00:36:16,470 Ještě ti zbývá minuta. 562 00:36:16,595 --> 00:36:21,344 Každopádně je to jen domněnka. Netuším, jestli důvěryhodná. 563 00:36:21,470 --> 00:36:23,303 Odkud to máš? Máš i pro mě? 564 00:36:43,261 --> 00:36:45,802 Vincente. Poslední šance, 565 00:36:47,136 --> 00:36:49,511 dokud ještě máš rovný nos. 566 00:36:55,428 --> 00:36:57,303 Kde to je? 567 00:36:58,344 --> 00:37:00,094 V levý, nebo v pravý? 568 00:37:06,219 --> 00:37:09,844 Pravá to byla. Teď, kdybys dovolil, si svý hodinky zas vezmu. 569 00:37:09,969 --> 00:37:12,969 -Zařízení napojeno -Ano, Sarah. -Dobrá práce. Zabal to. 570 00:37:13,094 --> 00:37:17,511 Pokud jste si nevšimla, bohatí se rádi předvádějí. 571 00:37:18,428 --> 00:37:20,303 Už musím zpátky. 572 00:37:20,677 --> 00:37:23,261 Skvěle jsme si popovídali. 573 00:37:23,470 --> 00:37:26,303 -Jak že se jmenujete? -Michaela. -Michaelo. 574 00:37:26,428 --> 00:37:28,886 -Dobře se bavte. -Vy taky. 575 00:37:30,761 --> 00:37:36,053 -Co čeká Dannyho Francesca? -Moje další filmová role? -Jo... 576 00:37:36,261 --> 00:37:39,261 Hraju tajemného miliardáře, 577 00:37:39,969 --> 00:37:44,969 který se vydá na transcendentální cestu od fyzického génia k duchovnímu velikánu. 578 00:37:45,094 --> 00:37:47,636 To je trochu strašidelné, ne? 579 00:37:48,470 --> 00:37:50,511 Právě jste popsal mě. 580 00:37:50,677 --> 00:37:52,511 -Já ne... -Nápad... Danny, pst. 581 00:37:52,636 --> 00:37:56,428 Nápad: Nechtěl byste nějaký čas strávit u mě 582 00:37:56,719 --> 00:37:59,802 a udělat si rešerše, najít si tu postavu, tohle to? 583 00:38:00,969 --> 00:38:03,470 -Charlie? -Michaelo. Uspělas? 584 00:38:03,927 --> 00:38:06,011 -Samozřejmě. Uspěls? -Uspěl. 585 00:38:06,261 --> 00:38:11,261 -Hned budu u tebe. -Tak já jdu vysvobodit filmovou hvězdu. 586 00:38:18,719 --> 00:38:21,053 Šťastnou cestu, Vincente. 587 00:38:21,261 --> 00:38:24,761 Michaelo, drahoušku, váš přítel mě chce využít, 588 00:38:24,886 --> 00:38:29,761 nevím proč, jako inspiraci pro svůj příští film. A tak mě napadlo, 589 00:38:29,886 --> 00:38:34,053 co kdybyste tento víkend přijeli na menší dovolenou v mé turecké vile? 590 00:38:34,761 --> 00:38:38,761 A Danny může něco pochytit. Sledovat mě, víte. 591 00:38:39,219 --> 00:38:42,719 Dělat to co já. To, co dělám já. A co dělám? 592 00:38:43,011 --> 00:38:45,595 -To uvidíme. -To uvidíte. 593 00:38:46,053 --> 00:38:49,219 -Je to dobrý nápad? -Čeká mě sice pár věcí, 594 00:38:49,345 --> 00:38:52,261 ale asi je dokážu přeložit na jindy. 595 00:38:52,386 --> 00:38:56,595 Vás, Michaelo, toho čeká hodně. Ale co tenhle víkend? 596 00:38:57,178 --> 00:38:58,886 -Jo. -Gregory, jak je? 597 00:38:59,011 --> 00:39:02,844 Pane jo. Hele, kdo tu je. Privět. Na zdaróvje. 598 00:39:02,969 --> 00:39:06,761 Čekali jsme, až nás představíš Dannymu Francescovi. 599 00:39:06,886 --> 00:39:12,220 Ovšem. Danny, rád bych vám představil své dobré přátele, Alexandra s Natálií, 600 00:39:12,345 --> 00:39:14,261 -velkého Yiva... -Alexandře. 601 00:39:14,386 --> 00:39:17,636 ...a zachmuřenou Káťu a poněkud děsivého Dimitrije. 602 00:39:17,761 --> 00:39:22,011 -Dimitriji, těší mě. -Jsem velký fanoušek. Mohl bych... 603 00:39:22,136 --> 00:39:24,428 -Selfie? -Ano. -Selfíčka. 604 00:39:24,553 --> 00:39:26,470 Jo. Buďte na něj milý. 605 00:39:26,719 --> 00:39:29,553 -Tak do toho. -Danny, prosím. -Ano. -Takhle. Jo, dobrý. 606 00:39:29,677 --> 00:39:32,511 -Moment... Ano. -Jo, dobrý. 607 00:39:32,719 --> 00:39:35,386 To je úžasný. Tak, všichni... 608 00:39:35,928 --> 00:39:37,886 Nemohli byste se trochu smáčknout? 609 00:39:38,303 --> 00:39:41,719 -Jsou jako piraně, viďte? -Jo. -Vrhli se na něho. 610 00:39:41,844 --> 00:39:44,802 -Další. -Tak jo. -Ještě jsme neskončili. -Ne, už to máme. 611 00:39:44,928 --> 00:39:46,969 Vyleze jako kostra. 612 00:39:49,053 --> 00:39:50,969 Moc mě těšilo. 613 00:39:51,553 --> 00:39:53,719 Pozor, kam strkáš ruce, Dimitriji. 614 00:39:55,595 --> 00:39:58,178 Proč se na mě tak díváte, Gregu? 615 00:39:59,428 --> 00:40:02,636 Myslím, že víte, proč se na vás tak dívám. 616 00:40:02,761 --> 00:40:07,470 -A vy víte, že jsem zadaná. -Vím a respektuji to. Vážně. 617 00:40:08,178 --> 00:40:11,677 Ale dovolíte, abych vám chvíli lichotil? 618 00:40:12,345 --> 00:40:15,719 Danny je známý herec a to je velmi působivé. 619 00:40:16,011 --> 00:40:20,011 Ale všichni herci pro někoho pracují, ne? 620 00:40:20,220 --> 00:40:25,470 Vy mi přijdete jako někdo, kdo nepřijímá rozkazy. 621 00:40:25,595 --> 00:40:27,512 Ne. Pst, teď mluvím já. 622 00:40:27,844 --> 00:40:31,677 Myslím, že jste svobodomyslná. 623 00:40:32,886 --> 00:40:35,470 Nevím přesně, co to znamená. 624 00:40:36,053 --> 00:40:37,595 Bylo mi potěšením... 625 00:40:37,719 --> 00:40:40,136 Pamatuješ ten film, jaks hrál hustýho hajzla? 626 00:40:40,261 --> 00:40:42,677 Jsi moc dobrej. Přinesu... 627 00:40:43,011 --> 00:40:44,886 Pojďte sem. 628 00:40:46,886 --> 00:40:50,761 Svět je mnohem větší místo, 629 00:40:51,261 --> 00:40:53,261 než si dovedete představit. 630 00:40:56,512 --> 00:40:59,178 Dovolte, abych vám ho ukázal. 631 00:41:08,220 --> 00:41:09,470 Michaelo. 632 00:41:09,595 --> 00:41:12,345 -Zdravím, Charlie. -Nepotřebuje naše superstar vysvobodit? 633 00:41:12,470 --> 00:41:17,512 -Ahoj, Danny. Můžeme? -Michaelo. Zvažte, co jsem říkal, ano? 634 00:41:19,303 --> 00:41:21,636 Hele, Danny. Manažer tě přišel zachránit. 635 00:41:21,761 --> 00:41:26,053 Musím ho odvést dřív, než mu oklováte maso z kostí. 636 00:41:27,095 --> 00:41:29,803 -Danny, podej mi ruku. Pojď. -Danny... No tak! 637 00:41:29,928 --> 00:41:32,553 -Ne. -Danny, zůstaň! No tak! 638 00:41:32,677 --> 00:41:35,303 -Mám tě rád, chlape. -Danny, vrať se. 639 00:41:35,428 --> 00:41:37,677 Danny, jsi můj člověk. Mám tě rád. 640 00:41:37,803 --> 00:41:39,553 Hele, ty nádherný fotky. 641 00:41:43,386 --> 00:41:46,136 Dimitriji, máš vyplazenej jazyk a ruku na jeho péru. 642 00:41:46,261 --> 00:41:50,636 Danny, měl bys na sebe být hrdý. Jo, asi pojedeme na víkend ke Gregovi. 643 00:41:50,761 --> 00:41:53,512 Tohle mi musíte přestat dělat. 644 00:41:54,512 --> 00:41:58,387 Nevím, jestli to byla ta nejradostnější chvíle mého života, nebo ta nejděsivější, 645 00:41:58,512 --> 00:42:04,428 ale Danny Francesco v roli Dannyho Francesca, to je ten správný směr. 646 00:42:21,261 --> 00:42:25,178 Blahopřeji, týme. Úspěšný večer. Hlášení v 7:00. 647 00:42:25,636 --> 00:42:26,928 Dobrá práce. 648 00:42:27,053 --> 00:42:28,636 Tak co, Gregu? 649 00:42:28,761 --> 00:42:33,677 No, Alexandře, za novou, vylepšenou letní akční cenu 650 00:42:33,969 --> 00:42:36,345 10 miliard dolarů 651 00:42:37,928 --> 00:42:40,595 -se dohodneme. -Úžasný! 652 00:42:42,761 --> 00:42:44,636 A kdo kupuje? 653 00:42:46,053 --> 00:42:48,636 Ne, to ti nepovím. 654 00:42:49,011 --> 00:42:52,886 Mám za úkol chránit každý článek tohoto řetězce. 655 00:42:53,011 --> 00:42:56,261 Takže je chráním, ano, ale chráním i vás. 656 00:42:56,387 --> 00:42:58,345 Proto jim teď řeknu, 657 00:42:58,470 --> 00:43:00,928 že jste potěšeni, 658 00:43:01,053 --> 00:43:05,428 a oni budou potěšeni, a pak můžeme být potěšeni všichni vespolek. 659 00:43:05,553 --> 00:43:08,761 -Měli bychom teď slavit. -To ano. Emilie. 660 00:43:09,678 --> 00:43:14,761 Přines jednu z těch nesmyslných lahví vodky. S tím pětikarátovým kamenem nahoře. 661 00:43:14,886 --> 00:43:16,761 Tu si zamiluješ. 662 00:43:18,345 --> 00:43:21,095 Kéž byste komunikoval s ostatními ministerstvy. 663 00:43:21,220 --> 00:43:24,470 Někdo dodává Mikeovi informace, informace zevnitř. 664 00:43:24,595 --> 00:43:28,011 Zdá se, že Mike pro nikoho z této vlády nedělá. 665 00:43:28,136 --> 00:43:32,011 Potřebuji víc času, abych zjistil, pro kterou vládu dělá. 666 00:43:32,136 --> 00:43:34,387 Povězte mi, co máte. 667 00:43:35,470 --> 00:43:37,345 Stále nevíme, co je Klika. 668 00:43:37,470 --> 00:43:41,011 Víme, že Alexandr prodává něco za 10 miliard dolarů. 669 00:43:41,553 --> 00:43:45,220 -Greg Simmonds to zprostředkovává. -A kdo je kupec? 670 00:43:45,345 --> 00:43:47,220 To je pořád záhada. 671 00:43:47,595 --> 00:43:49,636 Ale dlouho už nebude. 672 00:43:52,761 --> 00:43:54,928 Myslím, že Orson má pravdu. 673 00:43:55,053 --> 00:44:00,011 Greg rád přebírá přítelkyně, obzvlášť filmovým hvězdám. 674 00:44:00,136 --> 00:44:04,011 Tak jeho nabídku na výlet přijměte. Ta situace se dá zneužít. 675 00:44:04,136 --> 00:44:07,053 Poradila jsem si s mnohem horšími, než je Greg Simmonds. 676 00:44:07,178 --> 00:44:11,011 Zneužít? Jestli budou potřebovat rychle pryč, nepůjde to snadno. 677 00:44:11,262 --> 00:44:14,387 -Ta filmová hvězda jednou vyměkne. -Určitě to zvládne. 678 00:44:14,512 --> 00:44:16,678 Cos našla na Trenta s Arnoldem? 679 00:44:16,803 --> 00:44:21,428 Naši biotech miliardáři nakupují spoustu zlata. Mimo to nic moc. 680 00:44:21,553 --> 00:44:24,053 Aspoň že víme, že v tom jedou Ukrajinci. 681 00:44:24,178 --> 00:44:26,428 To, co prodávají, Grega hodně nadchlo. 682 00:44:26,553 --> 00:44:29,678 Jo. Zjistila jsem, kde bydlí, ale do počítačů se jim nabourat nedá. 683 00:44:29,803 --> 00:44:33,595 -Nevím, jak dlouho mi to potrvá. -Možnosti? 684 00:44:33,803 --> 00:44:37,136 Nejrychlejší je fyzicky jim nainstalovat software do počítače. 685 00:44:37,345 --> 00:44:40,345 Jako vloupat se tam a nainstalovat z flešky? 686 00:44:40,470 --> 00:44:43,178 Jo, to je nejpřímočařejší způsob. 687 00:44:43,303 --> 00:44:46,303 -Tak to je na tobě. -Fakt? Já myslela, že jsem posluha. 688 00:44:46,428 --> 00:44:49,136 -Ne, technogénijka. -Jo, a ty jsi kladivo. -Kladivo? 689 00:44:49,262 --> 00:44:53,262 -Jestli je to problém, já to udělám. -Ne, není to problém, JJ. 690 00:44:53,387 --> 00:44:54,719 Udělám to já. 691 00:44:54,844 --> 00:44:59,262 -Já do tý ukrajinský party proniknu. -Snad je nejdřív pozveš na večeři. 692 00:45:00,387 --> 00:45:02,844 Než do nich budeš pronikat. 693 00:45:04,470 --> 00:45:05,595 Se... 694 00:45:13,011 --> 00:45:15,262 Jsi za tou zdí. Povedený. 695 00:45:19,512 --> 00:45:21,554 A přesměrováváme klimatizaci. 696 00:45:21,678 --> 00:45:24,178 KLIMATIZACE - OVLÁDÁNÍ VENTILACE 697 00:45:37,220 --> 00:45:39,803 Teď všichni spí jako mimina. 698 00:45:40,262 --> 00:45:42,220 A hned tak se neprobudí. 699 00:45:42,554 --> 00:45:44,719 Můžeš klidně dovnitř. 700 00:45:55,886 --> 00:45:57,803 Dveře se otvírají. 701 00:46:03,095 --> 00:46:04,554 ZAŘÍZENÍ DETEKOVÁNO 702 00:46:04,678 --> 00:46:08,845 Nahoru po schodech, první patro, ložnice nalevo. 703 00:46:14,678 --> 00:46:19,011 Až tu flešku nainstaluješ, zameť stopy a narafič to jako loupež. 704 00:46:19,137 --> 00:46:23,845 Šlohni pár hodinek, otevři sejf a naber prachy, brouku. 705 00:46:23,970 --> 00:46:27,387 Čím víc pobereš, tím líp to bude vypadat. 706 00:46:44,970 --> 00:46:48,761 Není čas čučet na telku, drahouši. Do práce. 707 00:47:46,137 --> 00:47:48,053 Našels ten laptop? 708 00:47:48,220 --> 00:47:49,761 Našel. 709 00:47:50,053 --> 00:47:52,678 Zasuň tam tu flešku 710 00:47:53,262 --> 00:47:55,137 a dej „Enter“. 711 00:47:55,262 --> 00:48:00,470 Všechno, co řídí, umím já řídit líp. Máme plný přístup do jejich počítače. 712 00:48:02,053 --> 00:48:05,678 Teď, kdyžs to vysosal, ho vrať do sejfu. 713 00:48:18,761 --> 00:48:23,178 Ještě tam jsou dva hlídači. Vyjdi předníma dveřma. 714 00:48:26,803 --> 00:48:30,429 Krásně jsi to udělal. Vyzvedneme tě u přední brány. 715 00:48:39,886 --> 00:48:41,761 Ani hnout! 716 00:48:46,512 --> 00:48:48,053 Ne... 717 00:49:09,220 --> 00:49:10,595 Co je to? 718 00:49:10,720 --> 00:49:12,595 Hlídací pes. 719 00:49:12,720 --> 00:49:14,595 Hlídač, pes. 720 00:49:15,720 --> 00:49:18,429 -Se psama to umím. -Ještě že tak. 721 00:49:19,137 --> 00:49:21,220 -Co tvůj kámoš? -Dává si dvacet. 722 00:49:21,345 --> 00:49:25,636 -Za chvíli bude v cajku. -Jste hotoví? Slyšela jsem střelbu. 723 00:49:27,803 --> 00:49:29,970 -Je někdo mrtvý? -Ne. 724 00:49:30,095 --> 00:49:33,345 -Ne díky tobě. -Co? -Říkalas, že je to čistý. 725 00:49:33,596 --> 00:49:36,803 -Že je to vepředu čistý. -Já vyšel předem. 726 00:49:36,928 --> 00:49:40,761 No, víš, ty olympijský bazény bývají obvykle za domem. 727 00:49:50,178 --> 00:49:55,470 -Předek, zadek, dobře, špatně. -Dobře, špatně. -To je fuk. Tak můžeme? 728 00:50:03,678 --> 00:50:05,137 -JJ. -Pane. 729 00:50:05,262 --> 00:50:06,636 -Dobrýtro. -Dobrýtro. 730 00:50:06,761 --> 00:50:10,928 -Sarah říká, že jsem včera o nic nepřišel. -Na otočku. -Nikdo vás neviděl? 731 00:50:11,053 --> 00:50:14,137 -Ano. -Jako ano, že vás nikdo neviděl? 732 00:50:14,262 --> 00:50:17,345 -Ano. -Nebo ano, že vás někdo viděl? 733 00:50:17,678 --> 00:50:19,554 -Ano. -Dětinské. 734 00:50:19,803 --> 00:50:21,887 Nic, co by tě mělo znepokojovat. 735 00:50:22,012 --> 00:50:25,429 Soustřeď se na svou bezlepkovou, bezlaktózovou snídani pro králíky. 736 00:50:25,554 --> 00:50:28,761 Tohle jsem vytáhla z toho ukrajinskýho laptopu. 737 00:50:28,887 --> 00:50:33,345 Zdá se, že obchod už ujednali a mají k němu vázaný účet. 738 00:50:33,470 --> 00:50:35,803 -Co prodávají? -To pořád nevíme. 739 00:50:35,928 --> 00:50:38,970 -Možná jen ztrácíme čas. -Aktivita na Gregově mobilu. 740 00:50:39,345 --> 00:50:41,345 -Ano? -Gregu, jsi na hlasito. 741 00:50:41,636 --> 00:50:44,720 Jsem s Arnoldem, užíváme si ten výhled seshora. 742 00:50:44,845 --> 00:50:48,137 Už jste zpátky v Disneylandu? Neztráceli jste čas, co? 743 00:50:48,262 --> 00:50:50,178 To jste se tam teleportovali? 744 00:50:50,304 --> 00:50:53,304 Nepřežeňte to. Včera jsem vypadal jako bonbón. 745 00:50:53,429 --> 00:50:55,803 Máš kliku, že jsme na tvou akci dorazili. 746 00:50:55,928 --> 00:50:59,137 -Vybíráš si pochybný přátele. -V tom se nemýlíte. 747 00:50:59,262 --> 00:51:02,970 Ale namítl bych, že jde o známé, ne o přátele. 748 00:51:03,095 --> 00:51:07,137 A ano, vybrali jsme spoustu peněz na válečné sirotky. Díky za zájem. 749 00:51:07,262 --> 00:51:09,304 Když svoláš fůru bohatých omezenců, 750 00:51:09,429 --> 00:51:13,970 vždycky se budou z ješitného soupeření a okázalosti předhánět v příhozech. 751 00:51:14,095 --> 00:51:16,137 O to právě jde, Trente. 752 00:51:16,304 --> 00:51:18,970 Nepůsobíte na mě jako rozhněvaný antikapitalisti. 753 00:51:19,095 --> 00:51:21,554 Ne, my jsme antikapitalisti. 754 00:51:21,678 --> 00:51:24,512 Jsme proti jiným kapitalistům. 755 00:51:24,636 --> 00:51:26,429 Mám tu další hovor. 756 00:51:26,554 --> 00:51:29,554 -Děkuji, drahoušku. -Děkuji, pane. -Tak to ho radši vem. 757 00:51:29,678 --> 00:51:33,596 -Jaký smysl měl tenhle hovor? -Zjistit, jestli dohoda platí. 758 00:51:33,720 --> 00:51:38,471 Ano, platí. Jen nezapomeňte, že žlutá je tráva a zlato, to je hra. 759 00:51:38,596 --> 00:51:41,137 A pořád vás mám rád. Ještě si promluvíme. 760 00:51:41,262 --> 00:51:42,554 Nazdar, Kásime. 761 00:51:42,887 --> 00:51:45,179 -Můžeme mluvit? -Povídej. 762 00:51:45,304 --> 00:51:48,845 -Teď jsem mluvil s Alexandrem. -No a? Připraveno? 763 00:51:48,970 --> 00:51:52,220 Není snadné dostat z něj odpověď. Má hroznou náladu. 764 00:51:52,345 --> 00:51:53,387 Proč? 765 00:51:53,720 --> 00:51:56,761 Víš, jak se pyšní svým zabezpečením? 766 00:51:56,887 --> 00:51:59,137 Včera se mu tam dostal lupič. 767 00:51:59,262 --> 00:52:03,471 Zaplynoval dům a vyluxoval mu hotovost a šperky. 768 00:52:03,636 --> 00:52:07,053 Na odchodu ho zastavili Alexandrovi osobní strážci. 769 00:52:07,512 --> 00:52:09,387 Ani hnout! 770 00:52:10,429 --> 00:52:12,304 Zastřelím tě. 771 00:52:13,345 --> 00:52:16,429 Nestřílejte! Neubližujte mi! 772 00:52:16,803 --> 00:52:19,095 -Tady máte ruce! -Dva strážné poslal do nemocnice. 773 00:52:19,220 --> 00:52:21,762 Policii ne. Do vězení ne. Mám děti! 774 00:52:22,095 --> 00:52:24,636 Jednoho s přeraženým nosem, třemi zlomenými žebry... 775 00:52:24,762 --> 00:52:27,678 -Promiňte, pane. -Brečí jak mimino. V pohodě. 776 00:52:27,803 --> 00:52:30,720 ...a dvěma zřízenýma koulema. 777 00:52:46,429 --> 00:52:48,636 Ten druhý má prostřelenou nohu. 778 00:52:48,762 --> 00:52:50,678 Střelils mě do nohy! 779 00:52:51,429 --> 00:52:53,304 Nebreč, mimino. 780 00:52:55,262 --> 00:52:58,137 O těchhle věcech potřebuju vědět. 781 00:52:58,262 --> 00:53:01,220 Upadly ti tyčinky. Na obličeji máš sajrajt. 782 00:53:01,345 --> 00:53:03,970 -Měl bych se znepokojovat? -Budeme pokračovat. 783 00:53:04,095 --> 00:53:06,137 Čekám na potvrzení. 784 00:53:06,471 --> 00:53:08,970 Ale za 72 hodin by měli letět na kafe. 785 00:53:09,095 --> 00:53:12,678 -Informuj mě i nadále, Kásime. -Provedu. -Tak paráda. 786 00:53:12,803 --> 00:53:17,636 -Za 72 hodin letí na kafe? Co to znamená? -Mám umístění Kásimova mobilu. 787 00:53:17,762 --> 00:53:20,471 Jestli ti Ukrajinci přicházejí do jiné země nelegálně, 788 00:53:20,596 --> 00:53:23,220 budou potřebovat obejít úřady. 789 00:53:23,636 --> 00:53:25,554 A kde sídlí ten Kásim? 790 00:53:26,220 --> 00:53:28,137 V Antalyi v Turecku. 791 00:53:28,429 --> 00:53:32,262 Turecký kafe. To je to „letí na kafe“, na turka. 792 00:53:32,387 --> 00:53:37,054 Turecko sousedí s Ukrajinou. A „letí na kafe“ znamená „do Turecka“. 793 00:53:37,554 --> 00:53:39,304 To jsou spíš dohady. 794 00:53:39,429 --> 00:53:42,928 Dalo by se říct. Až na to, že Kásim Amari je diplomat 795 00:53:43,054 --> 00:53:46,762 z tureckého vládního úřadu v Antalyi v Turecku. Jak já to dělám? 796 00:53:46,887 --> 00:53:48,095 To je mozek. 797 00:53:48,220 --> 00:53:50,803 Má tam mozek? Jo, má. 798 00:53:51,095 --> 00:53:53,720 Ty moderní ženy. S čím přijdou příště? 799 00:53:53,845 --> 00:53:59,012 -Asi poletíme na kafe všichni. -Najdeme Kásima. Schválně, kam nás dovede. 800 00:53:59,137 --> 00:54:03,471 Sarah, pokračuj s Dannym podle plánu a vytáhni z Grega, co přesně kupuje. 801 00:54:03,596 --> 00:54:05,304 Musíme si to potvrdit. 802 00:54:05,429 --> 00:54:08,471 Tak proto Greg tráví víkend v Turecku. 803 00:54:15,970 --> 00:54:19,845 Prohra ve čtyřech tazích, to se nějak jmenuje, Nathane. 804 00:54:19,970 --> 00:54:22,678 -Mat hlupáků. -To nebyly čtyři tahy. 805 00:54:22,928 --> 00:54:27,387 Jestli se z tý šlamastyky, kam jsem tě dostal, vyhrabeš, můžeš si dát skleničku. 806 00:54:27,845 --> 00:54:29,762 Co máme na Kásima, JJ? 807 00:54:30,471 --> 00:54:33,012 Libyjský diplomat, co působí po celém světě. 808 00:54:33,137 --> 00:54:36,970 Po roce 2000 se seznámil se Simmondsem, ten si ho zakrátko začal platit. 809 00:54:37,095 --> 00:54:40,720 Od té doby Kásim pro Grega podmazává a pohřbívá mrtvoly. 810 00:54:40,845 --> 00:54:42,720 Pěkná práce. 811 00:54:43,012 --> 00:54:46,304 -Dej si skleničku. -Já na víno nejsem. -To je ročník 2004? 812 00:54:46,471 --> 00:54:49,471 Kdo s tebou mluví? Nemáš dost práce? 813 00:54:49,928 --> 00:54:51,720 Je víno a je víno. 814 00:54:51,845 --> 00:54:53,554 Nenuť ho, chudáka. 815 00:55:01,137 --> 00:55:04,678 Blahopřeji, doktore Frankensteine. Stvořil jste další monstrum. 816 00:55:04,803 --> 00:55:08,887 Nathane, nebudeš lít rybí olej do Ferrari. 817 00:55:12,929 --> 00:55:14,887 {\an8}ANTALYA, TURECKO 818 00:55:30,596 --> 00:55:32,637 Slečinka Paradox. 819 00:55:33,137 --> 00:55:35,054 Máte jí plnou hlavu. 820 00:55:36,012 --> 00:55:38,304 -Rád vás vidím. -Nápodobně. 821 00:55:38,429 --> 00:55:40,887 Tady jsou, mí noví přátelé. 822 00:55:41,803 --> 00:55:45,012 Hoşgeldiniz, jak říkáme v Turecku. 823 00:55:45,429 --> 00:55:48,762 -Děkujeme za ten tryskáč. -Neblázněte. To je jen mrňous. 824 00:55:48,929 --> 00:55:52,012 -Danny Francesco. -Rád vás vidím, Gregu. 825 00:55:52,137 --> 00:55:56,054 -Těším se, že se budu učit od mistra. -Ne, já nejsem mistr. 826 00:55:56,179 --> 00:56:00,554 Než se do něčeho pustíme, pojďte za mnou, musím vám něco ukázat. 827 00:56:00,678 --> 00:56:02,970 Cestou si vemte něco k pití. 828 00:56:03,137 --> 00:56:05,179 '75 Corniche, Gregu. Ten zbožňuju. 829 00:56:05,304 --> 00:56:07,762 Pěkný, co? Dárek od Eltona. 830 00:56:09,887 --> 00:56:12,678 Moment. Tohle vypadá jako to auto, co jsem řídil... 831 00:56:12,803 --> 00:56:14,678 Víte proč...? 832 00:56:15,678 --> 00:56:17,637 -To není možný. -Ale je. 833 00:56:17,762 --> 00:56:21,762 Jo, je. S láskou zrestaurované vlastníma rukama. 834 00:56:21,887 --> 00:56:25,012 Ne doopravdy vlastníma rukama, to byl vtip. 835 00:56:25,137 --> 00:56:27,012 Ale je hezké, že? 836 00:56:29,554 --> 00:56:31,429 Podívejte na něj. 837 00:56:31,554 --> 00:56:36,012 -To auto jsem sám řídil. -Já vím, broučku. -A bez kaskadéra, Michaelo. 838 00:56:36,262 --> 00:56:37,929 -Je to tak, Danny? -Je. 839 00:56:38,054 --> 00:56:41,346 -Dokázal byste to i teď? -Chce to trochu oprášit, ale jistě. 840 00:56:41,471 --> 00:56:44,262 Tak to uděláme. Po obědě, ano? 841 00:56:44,554 --> 00:56:47,637 Já vám asi dám košem, ale užijte si to. 842 00:56:47,803 --> 00:56:50,554 Po obědě, Michaelo, vás potěší 843 00:56:51,095 --> 00:56:55,095 čtyřručná masáž horkými kameny od Suki a Saši. 844 00:56:55,304 --> 00:56:59,095 A ty se v ženské geografii skutečně vyznají. 845 00:56:59,513 --> 00:57:01,095 Nemám pravdu, Emilie? 846 00:57:01,221 --> 00:57:03,720 -Ano, vyznají. -To zní báječně. 847 00:57:03,845 --> 00:57:06,970 -Tváří se nervózně. -Nejsem, věřte mi. 848 00:57:07,678 --> 00:57:13,054 -Máte i tu rekvizitu, pistoli! -Ano. -Ale už to není rekvizita, takže opatrně. 849 00:57:13,179 --> 00:57:18,262 -To je neuvěřitelný, že ho máte. -Jo. -Tak moc jsem ho chtěl. -Vážně? 850 00:57:18,387 --> 00:57:20,554 Jak moc jste ho chtěl, Danny? 851 00:57:20,678 --> 00:57:24,720 Ze všech aut, co jsem na plátně řídil, jsem tohle jediný chtěl vlastnit. 852 00:57:24,929 --> 00:57:27,387 Vážně? Dychtil jste po něm? 853 00:57:27,720 --> 00:57:30,429 -Jo. -Prahnul jste po něm? -Jo. 854 00:57:30,970 --> 00:57:32,845 Snil jste o něm? 855 00:57:33,095 --> 00:57:34,762 Toužil jsem po něm. 856 00:57:34,887 --> 00:57:36,471 Víte co? 857 00:57:36,596 --> 00:57:39,054 Je vaše. Pojďte, bude oběd. 858 00:57:40,012 --> 00:57:41,887 -Cože? -Je vaše. 859 00:57:44,845 --> 00:57:46,720 Pojďte! 860 00:57:48,513 --> 00:57:50,304 -Tak jo. -Máte rád kebab? 861 00:57:52,929 --> 00:57:54,929 -Co je v tý tašce? -Nic. 862 00:57:55,429 --> 00:57:57,804 To nosíš prázdnou tašku? 863 00:57:58,262 --> 00:58:01,221 -Tys šlohnul to Margaux, že jo? -„Šlohnul“ je silný slovo. 864 00:58:01,346 --> 00:58:03,554 Nechat půl flašky Margaux v letadle. 865 00:58:03,678 --> 00:58:06,471 -Tak ty jseš dojížďák? -Tušíš ty, kolik to stojí? 866 00:58:06,596 --> 00:58:09,845 Netuší, kolik to stojí. Nerad sahá do kapsy. 867 00:58:09,970 --> 00:58:12,554 Klíče od pokojů. Sejdeme se tu za 60 minut? 868 00:58:12,678 --> 00:58:15,596 Vyrazíme hledat toho Libyjce. 869 00:58:16,929 --> 00:58:20,970 -Co děláš? To je můj klíč. -Já vím. A vím, že sis vzal největší pokoj. 870 00:58:21,096 --> 00:58:23,596 Jak víš, že už jsem je neprohodil? 871 00:58:23,720 --> 00:58:27,179 Jdi do prdele, Nathane. Na to nemáš kapacitu. 872 00:58:28,845 --> 00:58:32,762 To je neuvěřitelné. Sedím v autě s tím hercem. 873 00:58:33,096 --> 00:58:37,221 -Je zadek pořád neprůstřelný? -No jo. Ojedinělá vlastnost. 874 00:58:37,346 --> 00:58:40,970 Povězte mi, jak vás změnil přechod z milionáře na miliardáře? 875 00:58:41,096 --> 00:58:42,887 Zajímavá otázka. 876 00:58:43,012 --> 00:58:47,429 Asi se čeká, že řeknu, že peníze vás šťastnějším neudělají. 877 00:58:47,554 --> 00:58:50,720 Něco vám povím, Danny. To si pište, že udělají. 878 00:58:50,845 --> 00:58:55,012 Udělají. Teď jsem vážně šťastný a jsem i milejší člověk. 879 00:58:55,137 --> 00:58:58,720 Dělám si starosti. Starosti o svět. Starosti o válečné sirotky. 880 00:58:58,845 --> 00:59:01,513 Nepřipadáte mi ustaraný, Gregu. 881 00:59:01,637 --> 00:59:05,096 Vy mi zas nepřipadáte jako někdo, kdo řídí jako holčička, a přesto jo. 882 00:59:05,221 --> 00:59:07,096 Doopravdy? 883 00:59:09,513 --> 00:59:14,096 Zpomalte, Danny Francesco. O takové jízdě jsem snil! 884 00:59:38,762 --> 00:59:41,596 Všechno v pořádku, Michaelo? 885 00:59:41,929 --> 00:59:45,096 Jo. Tady je to obrovský. 886 00:59:46,596 --> 00:59:49,637 A ta socha je nádherná. 887 00:59:50,596 --> 00:59:54,304 -„Mimar Sinan.“ -Hledáte svůj pokoj? -Ano. 888 00:59:54,429 --> 00:59:56,637 Do mého pokoje se jde tudy. 889 00:59:57,179 --> 00:59:59,762 -Spíš na druhou stranu. -Jo, samozřejmě. 890 00:59:59,887 --> 01:00:02,679 Na konec chodby, zahnout vpravo a po levé straně. 891 01:00:02,804 --> 01:00:05,554 Mimochodem, ta masáž byla moc dobrá. 892 01:00:05,679 --> 01:00:11,096 -Příště musíte přijít taky. -Zahnout vpravo. -Vpravo. Chápu. 893 01:00:23,887 --> 01:00:26,429 -Kásim je venku. -Jdeme za ním? 894 01:00:26,554 --> 01:00:28,429 Zatím ne. 895 01:00:29,388 --> 01:00:31,262 Zřejmě jde na kafe. 896 01:00:39,304 --> 01:00:41,762 No ne. Jak to dělá? 897 01:00:42,513 --> 01:00:43,637 Mike? 898 01:00:43,762 --> 01:00:46,929 -Je jedno, jak to dělá. Udělal to. -Je to Mike, že jo? 899 01:00:47,096 --> 01:00:48,929 Odkud bere informace? 900 01:00:49,346 --> 01:00:50,887 Pozemní kontrolo? 901 01:00:51,012 --> 01:00:54,346 -Slyšíš mě, Majore Tome? -Naprosto zřetelně. 902 01:00:54,471 --> 01:00:56,346 Jak to vypadá? 903 01:00:57,137 --> 01:01:00,637 Připojuju se na kamery. Mají ještě nedospělý firewall. 904 01:01:00,762 --> 01:01:03,720 Proniknout jím mi zabere tak minutku. 905 01:01:03,845 --> 01:01:05,221 Je to. 906 01:01:09,720 --> 01:01:11,929 Asi už ho ty noviny nebaví. 907 01:01:12,096 --> 01:01:14,845 -Kásim odchází a Mike jede s ním. -Jedeme za nima? 908 01:01:14,971 --> 01:01:18,388 Ne, ať si to na nás Mike hraje. Já sázím na ty noviny. 909 01:01:18,804 --> 01:01:21,845 Jak si přeješ, šéfe. Nedáš si zmrzlinu? 910 01:01:31,304 --> 01:01:32,388 A jsem tam. 911 01:01:32,762 --> 01:01:35,263 Bezva. Co kupuje? 912 01:01:35,637 --> 01:01:36,762 Vydrž. 913 01:01:37,304 --> 01:01:41,221 Našla jsem soubor, co poslal Kásim. Používá RSA šifrování. 914 01:01:44,137 --> 01:01:45,971 -To je zklamání. -Co? 915 01:01:46,096 --> 01:01:49,179 Vypadá to, že Greg chystá něco nehezkýho. 916 01:01:49,304 --> 01:01:52,555 Ale ne výrazně nehezkýho, jen nehezkýho. 917 01:01:52,679 --> 01:01:54,720 Nezlob, Sarah. Řekni mi něco. 918 01:01:54,845 --> 01:01:57,845 Greg kupuje kontejnery ukradených AK-47. 919 01:01:57,971 --> 01:02:00,263 Moc vtipné. Vážně, o co jde? 920 01:02:00,555 --> 01:02:05,887 Ne, to myslím vážně. Špatně jsme si to vyložili. Podívej se sám. 921 01:02:06,012 --> 01:02:08,804 KUPNÍ SMLOUVA NA PALNÉ ZBRANĚ 922 01:02:13,054 --> 01:02:14,346 A hele. 923 01:02:14,679 --> 01:02:16,596 Toho už jsme viděli. 924 01:02:19,304 --> 01:02:21,887 -Jdeme? -Já vezmu zmrzlinu, ty budeš řídit. 925 01:02:22,096 --> 01:02:26,388 To není možné, Sarah. Takové divadlo kvůli zbraním za 30 milionů dolarů? 926 01:02:26,513 --> 01:02:30,596 To je moc malý trestný čin na tak velkého hráče. Jestli je to krytí, tak hodně dobré. 927 01:02:30,720 --> 01:02:33,804 Dost důkazů, abychom ho sebrali, ale ne dost, aby už z lochu nevylezl. 928 01:02:33,929 --> 01:02:38,513 Chápu, ale nic z toho nespojuje tenhle kšeft s Klikou. 929 01:02:39,846 --> 01:02:44,720 -Zmiz odtamtud, jak jen to půjde. -Ještě v tom trochu zašťourám 930 01:02:44,846 --> 01:02:47,679 a najdu nějaký důkazy, co na něj budeme mít pro strýčka Příhodu. 931 01:02:47,804 --> 01:02:49,555 Dobrá, ale rychle. 932 01:02:49,679 --> 01:02:51,555 Orsone, jsi tam? 933 01:02:51,971 --> 01:02:54,929 -O co jde? -Čas se vrátit. Spletli jsme se. 934 01:02:55,138 --> 01:02:58,138 Nejde o Kliku, ale o palné zbraně. Ženeme se po špatné stopě. 935 01:02:58,263 --> 01:03:00,555 Jdi si zas lehnout. Nech to na mně. 936 01:03:00,679 --> 01:03:04,304 Sarah mi ukázala důkaz. Neřeš to. Skončili jsme. 937 01:03:04,429 --> 01:03:08,555 To bych neřekl. Je tu zas náš starý kamarád Ben Harris. 938 01:03:08,762 --> 01:03:13,471 Jestli do toho Greg zapojil Bena, nejde ani náhodou o kšeft s puškami. 939 01:03:13,596 --> 01:03:17,846 Dobrá. Sledujte ho, ale nezasahujte. Vyřídím Sarah, že pokračujeme. 940 01:03:28,138 --> 01:03:29,679 Sleduješ mě, JJ? 941 01:03:31,555 --> 01:03:33,929 Mám tě zaměřenýho, šéfe. 942 01:03:42,346 --> 01:03:45,929 -Sebereme ho? -Ne. Kočka jde za myší. 943 01:03:58,971 --> 01:04:02,096 -Napíchneš se mu na mobil? -Jo, když budeš dost blízko. 944 01:04:02,221 --> 01:04:05,804 Blíž než 50 metrů. Přes tvůj mobil se napojím na jeho signál. 945 01:04:05,929 --> 01:04:07,096 Rychleji, když ho použije. 946 01:04:07,346 --> 01:04:11,054 Jdi tak blízko, abys vzbudil podezření, ale ne moc, aby nezdrhnul. 947 01:04:11,179 --> 01:04:13,221 To ho přiměje použít mobil. 948 01:04:17,555 --> 01:04:19,430 Nesledují nás? 949 01:04:22,679 --> 01:04:24,513 NĚCO ZA MNOU SMRDÍ 950 01:04:24,637 --> 01:04:27,388 Poslal SMSku. Bloknul jsem ji. 951 01:04:30,138 --> 01:04:33,679 Mám ho. Napíchl jsem se. Zablokoval jsem ten hovor. 952 01:04:35,887 --> 01:04:38,762 Nemůžu se dovolat. Nemám signál. 953 01:04:40,096 --> 01:04:42,388 -Vyřiď to. -Provedu. 954 01:04:44,887 --> 01:04:46,471 Zabloudil? 955 01:04:46,596 --> 01:04:49,013 Děkuju, pane. Třeba mi pomůžete. 956 01:04:49,138 --> 01:04:50,929 Hledám přístav. 957 01:04:51,054 --> 01:04:52,929 Tudy, pane. 958 01:04:58,679 --> 01:05:01,013 Moment. Teď jsem zasekl další SMSku. 959 01:05:01,138 --> 01:05:03,513 PROČ MĚ SLEDUJE MANAŽER DANNYHO FRANCESCA? 960 01:05:03,637 --> 01:05:06,388 Jsme prozrazený. Poznal tě. 961 01:05:07,013 --> 01:05:08,887 To je divné, 962 01:05:09,304 --> 01:05:11,721 protože podle mapy 963 01:05:12,887 --> 01:05:14,346 to má být tudy. 964 01:05:14,471 --> 01:05:16,346 Ne, tudy, pane. 965 01:05:21,138 --> 01:05:24,804 Úžasné. Máte naprostou pravdu. Děkuji. 966 01:05:38,679 --> 01:05:41,430 -POŠLETE POSILY -Musíme ho sbalit. Uteče. 967 01:05:55,096 --> 01:06:00,054 Orsone, jestli se dostane mimo dosah, nemůžu mu blokovat signál. Jdi po něm. 968 01:06:08,887 --> 01:06:10,762 Je v tý budově vlevo. 969 01:06:21,013 --> 01:06:22,971 Deset metrů před tebou. 970 01:06:32,679 --> 01:06:34,929 JJ, je na motorce. Povídej. 971 01:06:35,054 --> 01:06:37,971 Patnáct metrů, zahnout vlevo. 972 01:06:45,971 --> 01:06:49,096 -Vlevo, nebo vpravo, JJ? -Ostře doleva. 973 01:06:49,221 --> 01:06:51,096 Mizí z dosahu. 974 01:07:16,179 --> 01:07:18,430 -JJ, povídej. -Zastavil se. 975 01:07:18,555 --> 01:07:20,471 Je přímo před tebou. 976 01:07:26,597 --> 01:07:30,013 -Propásl jsem ho. Schody? -Doprava. 977 01:07:38,597 --> 01:07:40,471 Dobrý den. 978 01:07:48,180 --> 01:07:51,929 Prosím vás. Vyfotil byste mě i s tím výhledem? 979 01:07:52,430 --> 01:07:56,513 -Je tam jediný schodiště. Dělej, hni sebou. -Příště jsem já v autě a ty pronásleduješ. 980 01:07:57,513 --> 01:07:59,388 Můžu se podívat? 981 01:08:02,221 --> 01:08:03,597 Nádhera. 982 01:08:03,721 --> 01:08:06,721 Dejte mi svůj mobil. Vyfotím já vás. 983 01:08:07,263 --> 01:08:09,096 Pořád tam je. 984 01:08:19,180 --> 01:08:22,263 -Nikdo tu není. -Povídám, že tam je. 985 01:08:22,472 --> 01:08:24,513 Jsi nad jeho mobilem. 986 01:08:25,637 --> 01:08:28,305 Ježíši. Proč to udělal? 987 01:08:28,555 --> 01:08:30,679 Moment, už přijíždím. 988 01:08:30,804 --> 01:08:34,388 60 metrů pode mnou leží tělo. Je to Harris. 989 01:08:35,013 --> 01:08:37,180 Seber mobil, ty noviny 990 01:08:39,513 --> 01:08:41,388 a tělo dej do kufru. 991 01:08:46,096 --> 01:08:47,970 To není Ben Harris. 992 01:08:48,138 --> 01:08:50,513 Jak jako není Ben Harris? 993 01:08:57,804 --> 01:08:59,679 To je Ben Harris. 994 01:09:09,763 --> 01:09:11,220 Je v kufru? 995 01:09:11,345 --> 01:09:13,221 Jo, je v kufru. 996 01:09:17,513 --> 01:09:20,346 Můžete to potvrdit, Nathane? 997 01:09:21,096 --> 01:09:24,263 Ten soubor, co Sarah stáhla z Gregova počítače, 998 01:09:24,388 --> 01:09:27,346 byl vlastně datový klíč k Bakkerovu harddisku, 999 01:09:27,471 --> 01:09:30,138 -což potvrdilo, že jde o Kliku. -Co to tedy je? 1000 01:09:30,263 --> 01:09:33,846 Programovatelná umělá inteligence, první svého druhu. 1001 01:09:33,971 --> 01:09:37,180 Naši lidé doufali, že se ještě vyvíjí, 1002 01:09:37,763 --> 01:09:40,555 teď to ale vypadá, že už se dodává. 1003 01:09:40,679 --> 01:09:44,221 Umí se nabourat do každého systému i do jiných umělých inteligencí. 1004 01:09:44,346 --> 01:09:46,305 -S jakým cílem? -S jakýmkoliv. 1005 01:09:46,430 --> 01:09:49,555 Může spustit jaderný úder a pak po sobě zahladit stopy 1006 01:09:49,679 --> 01:09:52,304 a ukázat prstem na toho, koho z toho chce obvinit. 1007 01:09:52,513 --> 01:09:56,472 Umí ovládnout cokoliv, co řídí počítač. 1008 01:09:57,055 --> 01:09:59,720 A my pořád nevíme, k čemu ji chtějí použít. 1009 01:09:59,845 --> 01:10:05,304 Ano. Ale můžeme alespoň potvrdit, že Alexandr skutečně prodává Kliku 1010 01:10:05,429 --> 01:10:09,138 a Greg Simmonds ten obchod za 10 miliard dolarů zprostředkovává. 1011 01:10:09,263 --> 01:10:10,305 Potvrzeno. 1012 01:10:10,430 --> 01:10:12,055 Co teď? 1013 01:10:12,180 --> 01:10:16,221 -Kdy se ta transakce uskuteční? -Je to naplánováno na 9:00. 1014 01:10:16,346 --> 01:10:19,430 {\an8}Podle těch novin a informací z jeho mobilu 1015 01:10:19,846 --> 01:10:25,347 měl Alexandrův zástupce vyzvednout Bena Harrise z foyeru hotelu Amara 1016 01:10:25,472 --> 01:10:28,763 a odvézt ho na předání a převod peněz. 1017 01:10:29,263 --> 01:10:32,180 K tomu musí zavolat Gregovi, aby mu dal 15místné číselné heslo. 1018 01:10:32,305 --> 01:10:36,388 Takže bohužel Bena Harrise pořád potřebujeme. 1019 01:10:37,096 --> 01:10:39,472 Šlo to udělat bez toho, aby umřel, ale což. 1020 01:10:39,597 --> 01:10:40,846 Dětinský. 1021 01:10:40,971 --> 01:10:43,430 Uděláme ze mě Bena Harrise? 1022 01:10:43,555 --> 01:10:46,096 -Pokračuj. -Oni nevědí, jak vypadá. 1023 01:10:46,221 --> 01:10:49,388 Pečlivě si svou vizuální identitu střežil. 1024 01:10:49,513 --> 01:10:50,888 -Pan Harris? -Ano. 1025 01:10:51,013 --> 01:10:55,347 Venku stojí zelený G-Wagen. Mí lidé vás doprovodí. 1026 01:10:57,597 --> 01:10:59,513 Udělám ten kšeft sám. 1027 01:10:59,637 --> 01:11:03,055 Ale budeš muset telefonovat Gregovi. 1028 01:11:12,013 --> 01:11:16,597 Rád vás poznávám, pane Harrisi. Váš telefon, prosím. 1029 01:11:19,055 --> 01:11:20,888 Ještě něco? 1030 01:11:21,013 --> 01:11:22,888 Už nic. 1031 01:11:23,221 --> 01:11:25,721 -Dovolíte? -Prosím. 1032 01:11:33,888 --> 01:11:36,597 Dokážu, abys vypadal jako on, ale ne abys zněl jako on. 1033 01:11:36,721 --> 01:11:38,971 Neznáme někoho, kdo to umí? 1034 01:11:39,096 --> 01:11:42,430 Já vám povím, Danny, Michaelo, to je talent. 1035 01:11:42,555 --> 01:11:45,804 Je to talent. Můj táta ho měl. Dělal to jako salónní trik. 1036 01:11:45,930 --> 01:11:49,013 Jedno, co to bylo. Třeba hračka nebo boty. 1037 01:11:49,138 --> 01:11:52,679 Položil na to ruku, zavřel oči a řekl vám cenu. 1038 01:11:52,804 --> 01:11:56,221 Řekl: „14,99.“ Ne, dovedl to. Vážně. Vy se smějete... 1039 01:11:56,347 --> 01:11:58,804 Kvůli mně to nepřerušujte. Musím si odskočit. 1040 01:11:58,930 --> 01:12:01,263 Ano, drahá. Víte, kde to je, že? 1041 01:12:01,388 --> 01:12:05,679 Ano. Rovně kolem Mimara Sinana a u Timura doprava. 1042 01:12:07,347 --> 01:12:10,263 -Je zábavná, viďte? -Je skvělá. -Máte velké štěstí. 1043 01:12:10,388 --> 01:12:14,763 Takže, stáhne se střecha. Sledujte. Stáhne se střecha. 1044 01:12:14,888 --> 01:12:18,930 Vy řeknete: „Klid. Klid, pane Steaku.“ Teď je úplně v klidu. 1045 01:12:23,846 --> 01:12:26,679 Sarah, Ben Harris bohužel umřel. 1046 01:12:26,804 --> 01:12:28,430 -Kdy? -Před pár hodinami. 1047 01:12:28,555 --> 01:12:31,679 Orson ho pobídl, aby skočil z výjimečně vysoké budovy. 1048 01:12:31,804 --> 01:12:36,305 -Chudák. -Dokážeš, aby zněl jako Harris? -Sehnals nějaké dochované nahrávky hlasu? 1049 01:12:36,430 --> 01:12:37,430 Ano. 1050 01:12:37,555 --> 01:12:41,180 -Tak mi je pošli a já to udělám. -Jak? 1051 01:12:41,597 --> 01:12:46,055 -Vocoder funguje v reálném čase. -Chytré. -To je umělá inteligence. -Ještě něco. 1052 01:12:46,347 --> 01:12:49,804 Ověř si, že máš pořád přístup do Alexandrovy sítě. 1053 01:12:52,096 --> 01:12:53,347 Ověřeno. 1054 01:12:56,472 --> 01:12:59,804 Udělejte si pohodlí. Ve dveřích je voda. 1055 01:13:24,638 --> 01:13:26,679 -Zatím dobrý. -Dobře. 1056 01:13:26,888 --> 01:13:28,930 Zůstaň na příjmu, JJ. 1057 01:13:29,430 --> 01:13:33,555 Vy dva se teď budete muset na hodinku zabavit sami, mě čeká pracovní hovor. 1058 01:13:33,679 --> 01:13:36,305 To nevadí. Já půjdu na chvíli do hajan... 1059 01:13:36,430 --> 01:13:39,013 -A já se k tobě přidám. -Jo? 1060 01:13:39,305 --> 01:13:43,679 Změna plánu. Vy, Danny, vyřídíte ten pracovní hovor a do hajan půjdu já. 1061 01:13:43,804 --> 01:13:47,514 -Vy, Michaelo, se přidáte ke mně. -Greggy. 1062 01:13:52,555 --> 01:13:55,263 Sjíždějí ze silnice. Zaparkuju. 1063 01:14:17,846 --> 01:14:21,263 On je fakt třída. Super působivý. 1064 01:14:22,180 --> 01:14:24,597 -A letí na tebe. -Vy se vážně dost vyznáte. 1065 01:14:24,721 --> 01:14:28,096 -Jestli nemáš zájem, já bych ho měl. -Posluž si. 1066 01:14:28,222 --> 01:14:30,388 -V čem je ten paradox? -Co to děláš? 1067 01:14:30,514 --> 01:14:33,263 Potřebuju, aby Orson zněl jako Gregův právník. 1068 01:14:33,388 --> 01:14:34,514 Proč? 1069 01:14:34,638 --> 01:14:37,638 Protože Ben Harris je mrtvý a my ho potřebujeme na ten kšeft se zbraněmi. 1070 01:14:37,763 --> 01:14:40,805 Ben Harris je mrtvý? Kdy se to stalo? A kdo ho zabil? 1071 01:14:40,930 --> 01:14:44,388 S tím se nemusíš zabývat, Danny. Zabývej se tím, kolik času máme, 1072 01:14:44,514 --> 01:14:47,430 -než na nás přijdou. -Přijdou? 1073 01:14:48,138 --> 01:14:51,347 Vím, že máš románek s miliardářem. Je to roztomilý. 1074 01:14:51,472 --> 01:14:57,472 Ale máme asi 20 minut, než nám Gregova ochranka vystřelí mozek z hlavy. 1075 01:14:58,472 --> 01:15:01,805 -Co mám dělat? -Měl by ses připravit na svou další scénu. 1076 01:15:01,930 --> 01:15:03,846 -To je...? -Útěk. 1077 01:15:04,430 --> 01:15:07,721 Jasně. To umím. Bude akce. 1078 01:15:08,222 --> 01:15:09,305 Jo. 1079 01:15:09,638 --> 01:15:11,597 -Nashle v garáži. -Dobře, miláčku. 1080 01:15:31,846 --> 01:15:33,721 Dorazí brzy. 1081 01:15:43,597 --> 01:15:45,472 Jsem tu. 1082 01:15:47,763 --> 01:15:49,263 SPOJENÍ NAVÁZÁNO 1083 01:16:22,638 --> 01:16:24,472 -Sergeji. -Šéfe. 1084 01:16:28,389 --> 01:16:30,263 Jsem na místě. 1085 01:16:30,680 --> 01:16:32,389 Pan Harris, předpokládám. 1086 01:16:35,097 --> 01:16:36,305 Těší mě. 1087 01:16:37,055 --> 01:16:38,097 Nápodobně. 1088 01:16:43,389 --> 01:16:45,263 Tady to máme. 1089 01:16:47,721 --> 01:16:52,888 Vaši lidé potvrdili, že naše zboží je pravé. Předávám vám Kliku. 1090 01:16:54,138 --> 01:16:56,430 Potřebuju svůj mobil. 1091 01:17:07,972 --> 01:17:10,055 Ano, Benjamine, králíčku? 1092 01:17:10,180 --> 01:17:12,013 Pane Simmondsi, připojili jsme se. 1093 01:17:12,138 --> 01:17:15,222 Pane Simmondsi, připojili jsme se. 1094 01:17:15,347 --> 01:17:17,721 -Dobře. -Je to v pořádku. 1095 01:17:23,180 --> 01:17:25,097 To 15místné heslo. 1096 01:17:27,013 --> 01:17:29,680 Trochu soukromí, prosím. 1097 01:17:30,389 --> 01:17:32,097 -Emilie. -Co je? 1098 01:17:33,389 --> 01:17:36,763 Zdá se, že došlo k prolomení našeho internetového zabezpečení. 1099 01:17:36,888 --> 01:17:40,721 Jen čekám, až bude systém online. 1100 01:17:41,013 --> 01:17:42,888 Počkám. 1101 01:17:44,013 --> 01:17:47,597 Jako by se tam někdo naboural, ale pořád se odpojuje a připojuje. 1102 01:17:47,721 --> 01:17:51,638 -Kdo se tam naboural? -Ten signál jde odsud zevnitř. 1103 01:17:51,763 --> 01:17:53,430 Teď to 15místné heslo. 1104 01:17:53,555 --> 01:17:55,430 Teď to 15místné heslo. 1105 01:17:55,555 --> 01:17:57,430 Tak jdeme na to. 1106 01:17:58,013 --> 01:18:00,680 Dva, šest, dva... 1107 01:18:01,721 --> 01:18:05,514 -Harris teď převádí. Počkej. -Co je nového? 1108 01:18:06,514 --> 01:18:08,222 Už to běží. 1109 01:18:09,430 --> 01:18:13,222 -Zkontroluj monitory. Ukaž mi kde. -Ten signál jde na server ze všech stran. 1110 01:18:13,347 --> 01:18:16,430 -...vlnovka, osm... -Dělej. 1111 01:18:16,556 --> 01:18:18,846 ...pět, devět, 1112 01:18:19,514 --> 01:18:21,556 malé „b“ jako blbost, 1113 01:18:22,846 --> 01:18:24,721 pět, 1114 01:18:25,097 --> 01:18:26,721 šest, 1115 01:18:26,846 --> 01:18:29,514 pět, pět, čárka, 1116 01:18:29,846 --> 01:18:30,638 RYCHLEJI, BASTARDE, RYCHLEJI 1117 01:18:31,097 --> 01:18:32,972 velké „C“ jako cecky. 1118 01:18:35,097 --> 01:18:36,222 PŘEVÁDÍM... PŘEVOD POTVRZEN 1119 01:18:36,556 --> 01:18:37,597 Hotovo. 1120 01:18:37,805 --> 01:18:39,472 Ohon na 11 hodinách. 1121 01:18:40,180 --> 01:18:42,389 Ukaž mi Gregovu kancelář. 1122 01:18:42,514 --> 01:18:45,972 -Vím, že tam Greg je. Proč je prázdná? -Máte to? -Hotovo. 1123 01:18:46,389 --> 01:18:48,222 -Transakce provedena. -Dobře, Bene. 1124 01:18:48,347 --> 01:18:51,222 Pospěš si domů. Nemluv s cizími lidmi. 1125 01:18:51,347 --> 01:18:53,222 PŘEVOD POTVRZEN 1126 01:18:54,347 --> 01:18:57,972 Prověřte veškerou komunikaci do vily i z vily za posledních 24 hodin. 1127 01:18:58,180 --> 01:19:01,472 -Nelíbíš se mu. -Je to hlídač z tý vily. 1128 01:19:02,097 --> 01:19:03,972 Mám ho v merku. 1129 01:19:04,180 --> 01:19:06,222 Platba potvrzena. 1130 01:19:07,638 --> 01:19:10,721 Deset miliard potvrzeno. 1131 01:19:11,556 --> 01:19:12,847 Potvrzeno. 1132 01:19:12,972 --> 01:19:14,138 Mazl tov. 1133 01:19:14,264 --> 01:19:15,888 Potvrzeno. 1134 01:19:16,013 --> 01:19:18,514 Ohon podává trestní oznámení. 1135 01:19:18,805 --> 01:19:21,930 -Děkuji, pane Harrisi. -Přestaňte! 1136 01:19:22,055 --> 01:19:24,013 Tohle není Ben Harris. 1137 01:19:26,347 --> 01:19:27,847 Zabte ho! 1138 01:19:27,972 --> 01:19:28,972 JJ. 1139 01:19:55,055 --> 01:19:56,556 Sarah, co nového? 1140 01:19:56,680 --> 01:19:59,597 -Právě jim ruším to potvrzení. -PŘEVOD ZRUŠEN 1141 01:19:59,721 --> 01:20:03,680 -Co se děje? -Bylo to potvrzený. -Potvrď to znovu! 1142 01:20:16,763 --> 01:20:20,472 -JJ, co je to za lidi? -Skenuju. -Zjisti to. 1143 01:20:21,347 --> 01:20:22,597 Chviličku. 1144 01:20:23,222 --> 01:20:25,264 -30 sekund. -Nechápu. -Co nechápeš? 1145 01:20:25,389 --> 01:20:27,972 -ÚČET UZAVŘEN -Jsou pryč. 1146 01:20:41,431 --> 01:20:43,514 Neříkej mi, že je to Mike. 1147 01:20:43,972 --> 01:20:46,264 Rozumím. Tak neřeknu. 1148 01:20:47,638 --> 01:20:50,222 -Kdo je to? -Nesmím ti to říct. 1149 01:20:50,472 --> 01:20:52,347 Do prdele! 1150 01:20:52,805 --> 01:20:55,472 -Já se na to vyseru. -Orsona mám pod kontrolou. 1151 01:20:55,597 --> 01:20:59,180 Nešermuj mi tím před ksichtem. Dej sem tu vysílačku. 1152 01:20:59,305 --> 01:21:03,472 -Jsi nahoře v tom vrtulníku, Mikeu? -Orsone, zníš naštvaně. 1153 01:21:04,055 --> 01:21:06,763 O mě si nedělej starost. Mám se nádherně. 1154 01:21:07,556 --> 01:21:09,763 Tak copak je za problém? Něco s motorem? 1155 01:21:09,888 --> 01:21:13,097 S tím si nelam hlavu. Dám ti na autobus domů. 1156 01:21:13,305 --> 01:21:15,638 Teď už to převezmou mí kluci. 1157 01:21:21,222 --> 01:21:22,305 Dělej. 1158 01:21:25,139 --> 01:21:27,014 Kdo jste? 1159 01:21:29,389 --> 01:21:31,180 Kdo jste, Michaelo? 1160 01:21:33,805 --> 01:21:35,722 Jak jste to udělala? 1161 01:21:36,972 --> 01:21:38,888 Tamto mezi námi... 1162 01:21:40,763 --> 01:21:42,514 to je silné, viďte? 1163 01:21:42,930 --> 01:21:45,514 Víte, jak tomu říkají Turci? 1164 01:21:46,472 --> 01:21:48,389 Znamená to „oheň“. 1165 01:21:48,888 --> 01:21:51,847 Že prý se bohové rozzuří, když ho uhasíte. 1166 01:21:51,972 --> 01:21:53,722 Ale víte, co udělám já? 1167 01:21:53,847 --> 01:21:57,055 Já ho uhasím, Danielo, kvůli Dannymu. 1168 01:21:57,431 --> 01:22:01,722 Je to přítel a já ho respektuji. A je to tak správné. 1169 01:22:03,264 --> 01:22:06,014 Mrzí mě, jestli jste zklamaná. 1170 01:22:06,222 --> 01:22:09,514 Ne, to je v pořádku. Uvidíme se u večeře. 1171 01:22:18,680 --> 01:22:20,264 Posbírejte ty, co přežili. 1172 01:22:20,389 --> 01:22:25,597 Svažte je, zmlaťte je, přiveďte je sem. Chci co nejdřív vyletět. 1173 01:22:28,014 --> 01:22:32,472 Orsone, ty víš, proč tu jsem. Nedělejme v tom větší bordel, než je nutný. 1174 01:22:32,597 --> 01:22:35,139 Tak nebuď zlobivej. Vydej mi mou odměnu. 1175 01:22:35,264 --> 01:22:40,472 Jestli ji tak moc chceš, tak pohni prdelí a přijď si pro ni sem. 1176 01:22:41,306 --> 01:22:42,888 Já na to mám lidi. 1177 01:22:43,014 --> 01:22:46,514 To je celej on. Vždycky si udržovat bezpečnou vzdálenost. 1178 01:22:46,847 --> 01:22:51,514 -Jsi bezpáteřná medúza, Mikeu. -Yatome, vem ten kufřík. -Hned to bude. 1179 01:22:51,638 --> 01:22:56,306 No tak. Je tvůj. Nebereš mi ho. Já ti ho dávám. 1180 01:23:00,722 --> 01:23:02,888 Tak. Co je tohle? 1181 01:23:05,347 --> 01:23:08,930 -Ale ne, má pistoli. -To je dobrý, klid... 1182 01:23:09,972 --> 01:23:11,514 To je selfíčko! Dobře. 1183 01:23:12,097 --> 01:23:14,014 Kdo mi poví, co se děje? 1184 01:23:14,264 --> 01:23:17,598 -Nabourali se do zabezpečeného serveru. -To není moc bezpečný, co? 1185 01:23:17,722 --> 01:23:21,763 Je to bohužel horší. Ten, s kým jste telefonoval, nebyl ten, kdo jste myslel. 1186 01:23:21,888 --> 01:23:25,930 -PŮVODNÍ ZDROJ -EXTERNÍ AUDIO -Teď to 15místné heslo. -To je Ben. 1187 01:23:26,847 --> 01:23:29,014 Teď to 15místné heslo. 1188 01:23:29,306 --> 01:23:33,472 Zastavte Dannyho Francesca a tamtu bůhvíkoho. Ale hned. Hned! 1189 01:23:33,598 --> 01:23:37,014 -Jeď za tím autem. Přivez mi je sem. -Rozumím. 1190 01:23:45,930 --> 01:23:48,680 -Dobrý, Yatome? -Jo, máme to. 1191 01:23:49,514 --> 01:23:52,431 Zkontroluj ten kufřík, Johne. 1192 01:23:57,972 --> 01:24:00,722 Kufřík máte. Tak proč klečíme? 1193 01:24:01,014 --> 01:24:03,347 Dlouho už klečet nebudete, kamaráde. 1194 01:24:03,472 --> 01:24:06,972 Orsone, tady nahoře se děje něco divnýho. 1195 01:24:08,347 --> 01:24:10,638 -Dobrý, šéfe. -Dobře. 1196 01:24:23,889 --> 01:24:28,431 Došlo ke změně teploty. Mike se utrhl ze řetězu. Popravil ty Úkáčka. 1197 01:24:30,556 --> 01:24:32,638 Máme, co jsme potřebovali. Connorsi. 1198 01:24:33,264 --> 01:24:34,598 Ano, šéfe? 1199 01:24:34,722 --> 01:24:36,598 Zabij Orsona. 1200 01:24:38,222 --> 01:24:40,972 -Teď tě zabijou. -Tak je zastřel první. 1201 01:24:50,722 --> 01:24:52,763 Umím to nejen se psama. 1202 01:24:56,763 --> 01:24:58,431 Pěkný. 1203 01:24:58,889 --> 01:25:01,514 Tady nahoře je vrtulník s mrtvým pilotem. Sejdeme se u něj. 1204 01:25:01,638 --> 01:25:02,514 Už jdu. 1205 01:25:02,638 --> 01:25:04,347 -Nathane. -Ano? 1206 01:25:04,473 --> 01:25:08,222 -Žene se za náma Gregova ochranka. -Tak se odežeňte. 1207 01:25:11,431 --> 01:25:15,389 Dobrý je, že je zadek neprůstřelný. Špatný je, že se zadek nedá ovládat. 1208 01:25:23,389 --> 01:25:25,014 Umíš to s tím? 1209 01:25:25,139 --> 01:25:28,347 Už je to dlouho. Ale dostanu se do toho. 1210 01:25:29,805 --> 01:25:31,680 Je to jen vrtulník. 1211 01:25:35,473 --> 01:25:37,389 Dostávám se do toho. 1212 01:25:46,680 --> 01:25:49,055 Nemohl bys na to šlápnout? 1213 01:25:55,139 --> 01:25:58,638 -Co s ní budeš dělat? -Budu na ně střílet, Danny. 1214 01:25:58,847 --> 01:26:01,055 S tím bych ti dokázal pomoct. 1215 01:26:16,598 --> 01:26:18,222 Došly mi náboje. 1216 01:26:19,598 --> 01:26:21,638 -Nathane, jsi tam? -Ano, co je? 1217 01:26:21,764 --> 01:26:24,805 Zase se objevil tvůj kámoš Mike, ale tentokrát udělal obrat. 1218 01:26:24,930 --> 01:26:28,306 -Obrat? -Popravil ty Ukrajince a sebral tu UI. 1219 01:26:28,556 --> 01:26:30,930 Letím za ním vrtulníkem. 1220 01:26:36,514 --> 01:26:40,847 -Dostali se ti druzí dva ven? -Neměj o ně strach. Umí se o sebe postarat. 1221 01:26:42,972 --> 01:26:44,847 Silnice je uzavřená. 1222 01:26:53,264 --> 01:26:54,805 -Co se stalo? -Provalilo se krytí. 1223 01:26:54,930 --> 01:26:59,181 Honí je Gregova ochranka. Vy z Mikea dostaňte ten kufřík. 1224 01:26:59,306 --> 01:27:01,722 -Zjisti, kde jsou. -Dělám na tom. 1225 01:27:01,847 --> 01:27:04,598 Dvě minuty na jihozápad odsud. 1226 01:27:29,431 --> 01:27:31,306 Jedou do tunelu. 1227 01:27:39,598 --> 01:27:43,348 -Umíš používat tyhle raketomety? -To nebude složitý. 1228 01:27:43,473 --> 01:27:45,930 F je „forward“ - „vpřed“, R je „raketa“. 1229 01:27:47,514 --> 01:27:49,389 Asi máme malér. 1230 01:27:51,222 --> 01:27:53,097 A jé. 1231 01:28:02,264 --> 01:28:06,930 -R bude jako u auta „zpátečka“. -Na to už jsem asi přišel. Díky, JJ. 1232 01:28:07,431 --> 01:28:11,389 Doufejme, že v tom vrtulníku jsou ještě dvě sedadla. 1233 01:28:18,056 --> 01:28:22,431 Knighton potvrdil, že Mike nepracuje pro žádnou vládu. Pracuje nezávisle. 1234 01:28:23,014 --> 01:28:24,306 To je mi překvapení. 1235 01:28:24,431 --> 01:28:26,264 Musíte ho vypátrat. 1236 01:28:26,389 --> 01:28:29,348 Vypátráme ho. Vracíme se ke Gregovi. 1237 01:28:29,473 --> 01:28:30,680 -Vážně? -Vážně? 1238 01:28:30,805 --> 01:28:32,764 -Vážně? -Vážně? 1239 01:28:33,056 --> 01:28:34,805 Nemůžu se vrátit ke Gregovi. 1240 01:28:34,931 --> 01:28:38,847 Danny, nemáš se čeho bát. JJ se o tebe postará. 1241 01:28:39,181 --> 01:28:40,306 Sedni si, Danny. 1242 01:28:40,431 --> 01:28:43,306 Možná chceš vidět Grega, ale Greg asi nechce vidět tebe. 1243 01:28:43,431 --> 01:28:46,889 V tom se mýlíš, Nathane. Zrovna mě vidět chce. 1244 01:28:47,014 --> 01:28:50,348 Ví, že Sarah na něj toho stáhla tolik, že půjde bručet. 1245 01:28:50,473 --> 01:28:53,431 ...najdu nějaký důkazy, co na něj budeme mít pro strýčka Příhodu. 1246 01:28:53,556 --> 01:28:56,764 -Takže Greg teď dělá pro nás. -Teď jsem to chtěla říct. 1247 01:28:56,889 --> 01:28:59,306 JJ, vyřiď Gregovi, že přijíždíme. 1248 01:28:59,431 --> 01:29:02,556 Máme nabídku, co nemůže odmítnout. Budeme čekat na zavolání. 1249 01:29:02,680 --> 01:29:04,556 Jak je libo, šéfe. 1250 01:29:05,223 --> 01:29:07,805 Můžeme mě předtím vysadit? 1251 01:29:08,223 --> 01:29:10,764 Není se čeho bát, Danny. Greg si tě zamiloval. 1252 01:29:10,889 --> 01:29:13,056 -Připoutáš se? -Sedni si, Danny. 1253 01:29:46,348 --> 01:29:50,598 Jestli si říkáte, jestli se necítím trochu jako blb, 1254 01:29:50,722 --> 01:29:52,889 tak odpověď zní ano, cítím. 1255 01:29:53,014 --> 01:29:55,515 -Je to ponižující, Emilie? -Ano. 1256 01:29:55,639 --> 01:29:58,264 Myslíme si, že se ještě pořád můžeme dohodnout? 1257 01:29:58,389 --> 01:29:59,847 -Ano. -Ano, myslíme. 1258 01:29:59,972 --> 01:30:05,097 To nepopírá genialitu vašeho plánu, Orsone Fortune. 1259 01:30:05,764 --> 01:30:10,431 To je sexy jméno. Vážně. Jistě se vám trochu líbí, nepravá Michaelo. 1260 01:30:12,598 --> 01:30:15,223 Vy se pořád se trochu líbíte mně. 1261 01:30:15,348 --> 01:30:19,805 Ale to, co jste udělali, že jste ho použili jako návnadu, 1262 01:30:19,972 --> 01:30:23,348 celebritu jako trójského koně, to je geniální. To má úroveň. 1263 01:30:23,473 --> 01:30:27,764 Takovou úroveň ale nemá váš konkurent Mike. 1264 01:30:28,264 --> 01:30:31,556 Vtrhne tam, hraje si na zosobněný zákon, 1265 01:30:31,680 --> 01:30:35,764 vypálí vám rybník a mě možná připraví o provizi. 1266 01:30:38,515 --> 01:30:40,348 Provize ti zůstane, Gregory. 1267 01:30:40,722 --> 01:30:42,598 -Fakt? -Fakt. 1268 01:30:42,889 --> 01:30:47,639 Zůstane ti tvá provize, zůstane ti tvá reputace, tvá svoboda. 1269 01:30:47,764 --> 01:30:54,556 Protože tu zmíněnou provizi daruješ své oblíbené organizaci Váleční sirotci. 1270 01:30:56,515 --> 01:30:57,598 Vážně? 1271 01:30:58,431 --> 01:31:00,680 Kdo je tvůj kupec, Gregu? 1272 01:31:01,056 --> 01:31:04,598 Své kupce nikdy neprozrazuji, Orsone. 1273 01:31:05,473 --> 01:31:08,598 -Emilie, řekni jim to ty. -Vzpomínáte na Trenta a Arnolda? 1274 01:31:08,806 --> 01:31:12,098 ...seznamte se s Trentem a Arnoldem... 1275 01:31:12,223 --> 01:31:14,764 -Ti miliardáři od biotechnologií. -Správně. 1276 01:31:14,889 --> 01:31:19,680 V tuhle chvíli používají vaši cennou programovatelnou umělou inteligenci, 1277 01:31:20,223 --> 01:31:25,098 Kliku, jak jí, domnívám se, říkáte, v dokonalé součinnosti se satelity. 1278 01:31:26,014 --> 01:31:28,098 ...užíváme si ten výhled seshora. 1279 01:31:28,223 --> 01:31:31,972 Účel: Rozhodit světový bankovní systém. 1280 01:31:32,223 --> 01:31:37,972 Proto nakupují zlato za 40 miliard dolarů a zároveň se po sobě snaží zametat stopy. 1281 01:31:38,098 --> 01:31:40,556 Přesně tak, Orsone. Až to dokončí, 1282 01:31:40,680 --> 01:31:43,764 bude zlato to jediný, za co si budeš moct koupit porňák. 1283 01:31:44,014 --> 01:31:47,014 -Dovedeš nás tam, Gregu. -To bych mohl. 1284 01:31:47,139 --> 01:31:51,639 A počítám, že mě pustí dovnitř, protože mám něco, co nemůžou opomíjet. 1285 01:31:51,764 --> 01:31:57,598 Konkrétně všezahrnující pojistku. Ale pozvánka pro tebe mi dělá starost. 1286 01:31:57,722 --> 01:32:01,473 Trent s Arnoldem si najali dost nehezkou menší soukromou armádu. 1287 01:32:01,722 --> 01:32:03,515 Tu starost přenech mně. 1288 01:32:04,139 --> 01:32:06,014 Ještě něco. 1289 01:32:09,056 --> 01:32:11,639 K smrti rád bych tě viděl v akci. 1290 01:32:14,223 --> 01:32:16,098 Á, Danny. 1291 01:32:16,806 --> 01:32:19,181 Jak bych mohl odmítnout? 1292 01:32:26,680 --> 01:32:30,014 Co s tou Klikou udělají? 1293 01:32:30,515 --> 01:32:32,390 Ta Klika 1294 01:32:32,931 --> 01:32:35,181 by byla finanční atomová bomba. 1295 01:32:35,431 --> 01:32:38,598 Vytvoří digitální poruchu ve světovém bankovním systému. 1296 01:32:38,722 --> 01:32:40,473 Bude sice trvat jen pár minut, 1297 01:32:40,598 --> 01:32:44,431 to ale stačí, aby se důvěra v konvenční trhy vypařila. 1298 01:32:44,556 --> 01:32:47,056 Zlato, jako vždy, 1299 01:32:48,348 --> 01:32:51,972 by zůstalo jako jediné platidlo s nějakou důvěryhodností 1300 01:32:52,098 --> 01:32:54,681 a jeho hodnota by exponenciálně narostla. 1301 01:32:54,889 --> 01:32:59,306 Následovala by anarchie a svět by se přeuspořádal. 1302 01:33:00,598 --> 01:33:02,473 No, Nathane, 1303 01:33:02,681 --> 01:33:05,972 teď ať ten tvůj člověk dostojí své ceně. 1304 01:33:09,473 --> 01:33:11,681 Vykliďte místnost. 1305 01:33:12,598 --> 01:33:14,473 -Anito. -Ano, pane Knightone. 1306 01:33:14,598 --> 01:33:16,639 Spojte mi premiéra. 1307 01:33:26,598 --> 01:33:28,431 Vyletěl ptáček. 1308 01:33:28,764 --> 01:33:30,681 Brzy budeme vidět. 1309 01:33:33,473 --> 01:33:36,181 A Greg s Dannym dorazili. 1310 01:33:41,390 --> 01:33:42,973 Parket je tvůj. 1311 01:33:43,098 --> 01:33:45,681 -Metoda? -Blitzkrieg. 1312 01:33:45,806 --> 01:33:47,931 Dostat je dřív, než napočítají prvního mrtvýho. 1313 01:33:48,056 --> 01:33:49,931 To se mi líbí. 1314 01:33:50,348 --> 01:33:53,056 Budu tě krýt. Jsou tam slepá místa. 1315 01:33:53,181 --> 01:33:55,098 Od toho je ten dron, JJ. 1316 01:33:55,473 --> 01:33:57,348 JJ, 1317 01:33:58,056 --> 01:33:59,931 rovnou střílej. 1318 01:34:04,889 --> 01:34:06,764 Nech to na mně, šéfe. 1319 01:34:24,473 --> 01:34:26,348 Jak se cítíš? 1320 01:34:27,098 --> 01:34:28,764 -Dobře. -Nervózní? 1321 01:34:28,889 --> 01:34:30,390 Ne. 1322 01:34:30,515 --> 01:34:33,056 Nezapomeň text. Máš jen dvě repliky. 1323 01:34:38,056 --> 01:34:40,223 Pamatuješ si to s těmi světly? 1324 01:34:40,348 --> 01:34:42,139 Jo. 1325 01:34:42,265 --> 01:34:44,181 Ještě něco, Danny. 1326 01:34:45,056 --> 01:34:46,931 Sundej si ty brýle. 1327 01:34:52,515 --> 01:34:56,515 A máme tu čtyři strážný u pagody. 1328 01:34:56,639 --> 01:34:58,431 Blokuju jim spojení. 1329 01:35:00,014 --> 01:35:01,889 Zablokováno. 1330 01:35:02,265 --> 01:35:03,806 Mám dva napravo. 1331 01:35:15,306 --> 01:35:16,973 Nazdar, kluci. 1332 01:35:17,098 --> 01:35:18,598 Nazdar. 1333 01:35:18,722 --> 01:35:22,014 Spousta hodně vážných tváří, Danny. 1334 01:35:22,181 --> 01:35:24,639 Na tyhle dva si vzpomínáš, ne? Trent a Arnold. 1335 01:35:24,764 --> 01:35:28,515 A jeden z vás, ty, je Mike. Že je to tak? 1336 01:35:29,014 --> 01:35:30,681 Dobřes to zahrál, Mikeu. 1337 01:35:30,806 --> 01:35:34,681 Na vládního dodavatele poněkud nemravně, ale jsme, kde jsme. 1338 01:35:34,806 --> 01:35:36,139 Postupuju dál. 1339 01:35:38,306 --> 01:35:41,639 Další dva vepředu. Beru si toho na jedný hodině. 1340 01:35:47,014 --> 01:35:49,931 Účelem této návštěvy je, Danny? 1341 01:35:53,722 --> 01:35:57,265 Nezaplatili jste... panu Simmondsovi provizi. 1342 01:35:57,390 --> 01:36:00,889 Platili jsme ti za dodání, ale nedodal jsi. 1343 01:36:01,014 --> 01:36:03,181 Mike ano. Tys neuspěl. 1344 01:36:03,390 --> 01:36:06,681 To je chabá výmluva, ne, Trente? Já nebyl placený za dodání. 1345 01:36:06,806 --> 01:36:09,848 Byl jsem placený za obstarání a myslím, že jsem to obstaral. Že, Danny? 1346 01:36:09,973 --> 01:36:14,014 -Orsone, projdi skrz živý plot doleva. -Dva na molu. 1347 01:36:16,431 --> 01:36:17,931 Teď můžeš. 1348 01:36:24,681 --> 01:36:28,806 -Vážně to musíme poslouchat? -Budeš to poslouchat, a má to svůj důvod. 1349 01:36:28,931 --> 01:36:32,265 Nechci vás vychovávat. Nejsem výchovný typ. 1350 01:36:32,390 --> 01:36:37,764 Ale vy tři, jeden, dva, tři, jste v téhle branži celkem noví, ne? 1351 01:36:37,889 --> 01:36:41,764 A má svůj důvod, proč nikdo, a myslím tím nikdo, 1352 01:36:42,056 --> 01:36:46,014 ani pan Husajn, ani pan Kaddáfí, ani pan Escobar, 1353 01:36:46,306 --> 01:36:48,973 a můžu v těch známých jménech pokračovat, 1354 01:36:49,098 --> 01:36:52,181 proč mi nikdy nikdo z nich neodmítl zaplatit. 1355 01:36:52,306 --> 01:36:54,306 -Vidíš mě? -Stmívá se. 1356 01:36:54,432 --> 01:36:57,931 -Měníš polohu. Kde tě najdu? -V Can-Amu. 1357 01:36:58,348 --> 01:37:03,014 Na obzoru za mnou je myslím vidět starý zchátralý hotel ze 60. let. 1358 01:37:03,140 --> 01:37:06,140 Potřebuje zbourat. To se dá udělat, 1359 01:37:06,432 --> 01:37:10,014 nevím, 15, 20 kily semtexu. Je to tak nějak, Mikeu? 1360 01:37:12,848 --> 01:37:17,432 Ticho a tma zůstávají. A nahoře máš ještě dva strážný. 1361 01:37:17,722 --> 01:37:19,557 Nebo by to šlo udělat... 1362 01:37:19,681 --> 01:37:21,639 Světla, prosím, Danny. 1363 01:37:21,931 --> 01:37:27,889 ...jednou raketou AGM-65 Maverick, jako je tahle, 1364 01:37:28,014 --> 01:37:29,723 za tři, dva, jedna. 1365 01:37:34,515 --> 01:37:36,432 Copak se to tam stalo? 1366 01:37:36,557 --> 01:37:38,348 Uděláme to znovu. 1367 01:37:38,473 --> 01:37:41,764 Za tři, dva, jedna. 1368 01:37:46,473 --> 01:37:48,848 Počkat... Bude toho víc. 1369 01:38:03,432 --> 01:38:06,140 To je ono. Teď už to bude všechno. 1370 01:38:06,557 --> 01:38:09,223 Danny, zase rozsviť, prosím. 1371 01:38:11,140 --> 01:38:13,889 Co se snažíte sdělit touhle... 1372 01:38:14,223 --> 01:38:16,223 názornou ukázkou, pane Simmondsi? 1373 01:38:16,348 --> 01:38:21,432 Snažím se vám sdělit, Mikeu, jak málo chápete nový svět, 1374 01:38:21,973 --> 01:38:24,015 ve kterém se nacházíte. 1375 01:38:24,140 --> 01:38:27,515 Myslel bych, že je zřejmé, že mám nějakou pojistku. 1376 01:38:27,639 --> 01:38:30,639 A já ji mám. Danny, dej jim ty papíry. 1377 01:38:33,973 --> 01:38:38,306 V levém sloupci je seznam jmen a adres těch, 1378 01:38:38,432 --> 01:38:41,098 kdo vám jsou blízcí a drazí. 1379 01:38:41,348 --> 01:38:43,473 Sjeď služebním výtahem o patro níž. 1380 01:38:43,764 --> 01:38:45,931 A je tam. Druhá fáze. Jdeme. 1381 01:38:46,098 --> 01:38:50,764 V pravém sloupci je přesný čas, kdy budou ti lidé... 1382 01:38:52,265 --> 01:38:54,557 Jak se to říká hezky, Danny? 1383 01:38:55,515 --> 01:38:56,889 „Vyvrženi.“ 1384 01:38:57,015 --> 01:39:00,806 To není moc hezký výraz, ne? Ono ale k tomu nedojde, 1385 01:39:00,931 --> 01:39:04,639 protože jsem přesvědčen, že do pěti minut, 1386 01:39:05,140 --> 01:39:08,681 a víc než pět minut nemáte, protože odpočítávání už začalo 1387 01:39:08,806 --> 01:39:10,931 a jediné, co ho zastaví, 1388 01:39:17,307 --> 01:39:20,889 je telefonát od mého obchodního manažera, 1389 01:39:21,723 --> 01:39:24,140 kterým mi sdělí, že mé peníze 1390 01:39:24,764 --> 01:39:27,557 byly převedeny na můj účet. 1391 01:39:37,639 --> 01:39:40,681 Od této chvíle to už tedy nemám v rukou já, ale vy. 1392 01:39:41,015 --> 01:39:43,764 Danny, půjdeme se napít. Pojď. 1393 01:39:47,265 --> 01:39:48,806 Sbohem, hoši. 1394 01:39:51,140 --> 01:39:52,473 Dáme mu ty peníze. 1395 01:39:52,599 --> 01:39:54,723 Mikeu. Je tam moje máma. 1396 01:39:56,806 --> 01:39:58,681 Gene. 1397 01:39:59,931 --> 01:40:02,432 Nic působivějšího jsem neviděl. 1398 01:40:02,557 --> 01:40:04,432 Vážně? Vážně? 1399 01:40:04,681 --> 01:40:06,181 Nech to převést hned. 1400 01:40:06,307 --> 01:40:10,723 -Stejně jsme se chystali provést platbu. -Tak to hned udělej! 1401 01:40:16,764 --> 01:40:19,973 -Blufuje. -Ty výbuchy mi nepřišly jako blufování. 1402 01:40:20,098 --> 01:40:24,140 Zbytečně mu asi neříkají Temný anděl nemilosrdné smrti, Mikeu! 1403 01:40:37,723 --> 01:40:39,265 Poslechněte mě. Blufuje. 1404 01:40:39,390 --> 01:40:42,181 Vám se to řekne. Máte na tom seznamu někoho? 1405 01:40:42,390 --> 01:40:45,599 Na svou provizi můžete zapomenout, Mikeu. Půjde Simmondsovi. 1406 01:40:45,723 --> 01:40:48,848 Vy neschopný silikonský sráči. Já to vyřídím. 1407 01:40:49,056 --> 01:40:50,348 Zpátky! 1408 01:40:50,473 --> 01:40:53,098 Vaše vyřizování nás dostalo do tohohle průšvihu. 1409 01:40:53,223 --> 01:40:55,265 Nezajímá mě, co chcete říct, Mikeu. 1410 01:40:55,390 --> 01:40:57,307 Táhněte do prdele! 1411 01:41:07,056 --> 01:41:08,931 Táhnu. 1412 01:41:10,056 --> 01:41:11,599 Táhnu. 1413 01:41:13,056 --> 01:41:15,473 Všichni klid. Klid. 1414 01:41:15,599 --> 01:41:18,265 Mike se tváří rozhozeně. Orsone, jak jsi na tom? 1415 01:41:18,390 --> 01:41:20,890 -Jsem pořád naživu. Pořád postupuju nahoru. -Tak dobře. 1416 01:41:21,015 --> 01:41:24,307 Greg odešel s filmovou hvězdou. Nějak nám tu houstne atmosféra. 1417 01:41:24,557 --> 01:41:26,723 Chrisi, zprávu o průběhu. 1418 01:41:26,890 --> 01:41:28,806 Probíhá to... 30 sekund. 1419 01:41:28,931 --> 01:41:29,973 Převádím... 1420 01:41:30,098 --> 01:41:33,890 Právě to převádějí. Miliardu dolarů tvým Válečným sirotkům. 1421 01:41:34,015 --> 01:41:36,348 -Hele, to bude dobrý. -To nebude dobrý. 1422 01:41:36,474 --> 01:41:38,557 Viděls, co se tam stalo? Připadá ti to dobrý? 1423 01:41:38,681 --> 01:41:42,557 Jsem v jejich systému. Mám všechny jejich kódy a podrobnosti. 1424 01:41:42,681 --> 01:41:45,182 Můžu převést všechny jejich peníze. 1425 01:41:45,307 --> 01:41:49,265 Popravdě jsem lepší než oni a ty už je nepotřebuješ. 1426 01:41:49,474 --> 01:41:52,723 -...zaplést se s obchodníky se zbraněmi... -Neházej to teď na mě. 1427 01:41:52,848 --> 01:41:55,973 Máme problém a musíme ho řešit. Na obzoru probíhají výbuchy. 1428 01:41:56,223 --> 01:41:58,806 -Fakt, jo? -Je ti to k smí... Prostě to odbudeš? 1429 01:41:58,931 --> 01:42:00,806 Ne, ne...! 1430 01:42:15,848 --> 01:42:17,432 Je bezpečný vstoupit? 1431 01:42:17,557 --> 01:42:20,182 Těžko říct, ale nikdo se nehýbá. 1432 01:42:36,848 --> 01:42:38,973 Trochu binec, génijko. 1433 01:42:44,515 --> 01:42:46,390 Mám ten kufřík, JJ. 1434 01:42:50,432 --> 01:42:51,515 Zkontroluj ho. 1435 01:42:55,681 --> 01:42:57,307 V pohodě, šéfe. 1436 01:42:57,432 --> 01:43:00,515 Orsone, za tebou. Za tři, dva, jedna. 1437 01:43:11,765 --> 01:43:13,681 Nedělej to, Mikeu. 1438 01:43:13,890 --> 01:43:15,765 Nech ji, kde leží. 1439 01:43:21,098 --> 01:43:25,265 Orsone, já ten kufřík potřebuju. Potřebuju ten zasranej kufřík! 1440 01:43:25,390 --> 01:43:27,765 Když ho tak moc potřebuješ, 1441 01:43:27,890 --> 01:43:30,348 -tak si ho sežer. -Orsone! 1442 01:43:52,931 --> 01:43:55,848 -Co máš v tom kufříku? -Naše gáže. 1443 01:43:55,973 --> 01:43:58,390 To nás jde vyzvednout Nathan se svou armádou? 1444 01:43:58,515 --> 01:44:02,015 To, co slyšíš, není Nathan. To přilétá Knightonovo černý komando 1445 01:44:02,140 --> 01:44:04,765 o něco později než obvykle. 1446 01:44:04,890 --> 01:44:08,098 Nathan od nás dal ruce pryč. Zřejmě má něco důležitějšího na práci. 1447 01:44:08,223 --> 01:44:10,806 -Jasně že dal. -Poslal BBJ. 1448 01:44:11,098 --> 01:44:13,973 Je v Dauhá. Zřejmě tam došlo k dalšímu incidentu. 1449 01:44:14,098 --> 01:44:18,890 Ale mám ti vyřídit, ať nepanikaříš. Tvé zdravotní náležitosti má na palubě. 1450 01:44:19,765 --> 01:44:21,474 Vzalas vývrtku? 1451 01:44:21,599 --> 01:44:24,349 -Já budu tvoje vývrtka, brouku. -To víš, že jo. 1452 01:44:24,474 --> 01:44:26,723 Smrskněte se. Jedeme na dovolenou. 1453 01:44:26,848 --> 01:44:30,474 {\an8}DAUHÁ, KATAR 1454 01:45:00,806 --> 01:45:03,349 Předpokládám, že máte všichni ze sebe radost. 1455 01:45:03,681 --> 01:45:07,182 S tím, kolik nám platíš, mít ze sebe radost nemůžeme. 1456 01:45:07,307 --> 01:45:11,765 Mám dobrou zprávu. Protože vaše poslední eskapáda byla tak úspěšná, 1457 01:45:11,890 --> 01:45:14,973 ať vám to nestoupne do hlavy, mám pro vás další práci. 1458 01:45:15,098 --> 01:45:18,265 A tentokrát půjde o velkolepou částku. 1459 01:45:18,390 --> 01:45:21,973 Je mi fuk, jak je velkolepá. Jdu na dovolenou. 1460 01:45:22,349 --> 01:45:23,182 Tohle je tvoje. 1461 01:45:23,307 --> 01:45:26,848 -Kam pojedeme, miláčku? -Nevím a je mi to fuk. 1462 01:45:26,973 --> 01:45:29,973 Hlavně ať je tam teplo a draho a on ať to platí. 1463 01:45:30,098 --> 01:45:33,973 -A vezmeme si ten tryskáč. -Vemte... Leťte, kam chcete. Vyvádějte. 1464 01:45:34,098 --> 01:45:38,890 Užívejte si sníh, užívejte si pláže. Na můj účet, pokud se do 36 hodin vrátíte. 1465 01:45:39,015 --> 01:45:41,307 -Dva týdny. -Orsone. 1466 01:45:41,932 --> 01:45:44,599 -Mně lyžování moc nejde. -Orsone! -Mám rád pláž. 1467 01:45:44,723 --> 01:45:48,973 -Je mi fuk, kam letíme, jen když se opiju. -Prima. 48 hodin. -Deset dní. 1468 01:45:49,140 --> 01:45:51,848 -Ty mě ničíš! 96 hodin! -Týden. 1469 01:45:51,973 --> 01:45:56,390 A Orsone, potřebujeme ty náhrdelníky a hodinky, cos sebral těm Ukrajincům. 1470 01:45:56,515 --> 01:45:59,098 Jejich vláda je chce zpátky. 1471 01:45:59,224 --> 01:46:02,224 Pozdě. Prodal jsem je. Ty prachy jsem investoval. 1472 01:46:02,349 --> 01:46:05,515 Podnikáme ve filmovým průmyslu. 1473 01:46:05,973 --> 01:46:08,140 Nashle příští úterý. 1474 01:46:08,349 --> 01:46:09,515 Moment. 1475 01:46:10,681 --> 01:46:14,140 Orsone. Počkej. V jakém filmovém průmyslu? 1476 01:46:14,265 --> 01:46:19,640 Jen ať v tom nefiguruje Danny Francesco a jeho snoubenec Greg Simmonds. 1477 01:46:46,599 --> 01:46:51,432 Platili jsme ti za dodání, ale nedodal jsi. Mike ano. Tys neuspěl. 1478 01:46:52,723 --> 01:46:54,765 To je trochu nemravné, pane Jamamoto. 1479 01:46:54,890 --> 01:46:59,474 Nejsem placený za dodání. Jsem placený za obstarání. 1480 01:46:59,765 --> 01:47:03,681 Má svůj důvod, proč nikdo, a myslím tím nikdo, 1481 01:47:04,015 --> 01:47:07,349 ani pan Husajn, ani pan Kaddáfí, ani pan Escobar, 1482 01:47:07,474 --> 01:47:09,432 a můžu v těch známých jménech pokračovat... 1483 01:47:10,140 --> 01:47:12,015 Na obzoru za mnou 1484 01:47:12,224 --> 01:47:16,140 je zchátralý klášter, co potřebuje zbourat. 1485 01:47:17,098 --> 01:47:18,890 Jakpak to uděláme? 1486 01:47:19,015 --> 01:47:25,015 Šlo by použít 25, 30 kilo semtexu. Je to tak nějak, pane Jamamoto? 1487 01:47:25,224 --> 01:47:26,349 Nebo by šla použít 1488 01:47:26,599 --> 01:47:31,349 jedna raketa AMG-65 Maverick, 1489 01:47:31,599 --> 01:47:34,015 jako je tahle, co dopadne za tři, dva, jedna. 1490 01:47:34,140 --> 01:47:38,390 OPERACE FORTUNE: RUSE DE GUERRE 1491 01:47:40,516 --> 01:47:42,932 Zasraná amatéřina. Maxie. 1492 01:47:43,057 --> 01:47:45,307 -Kde jsou VFX, Maxie? -Promiň, Danny. 1493 01:47:45,432 --> 01:47:48,557 -Takhle nemůžu pracovat. -Dám to spravit. -Barney, seženeš mi Guye? 1494 01:47:48,681 --> 01:47:52,599 Kamera stop. Kamery stop. Restart, všichni. 1495 01:47:54,015 --> 01:47:56,057 Cos říkal téhle, Greggy? 1496 01:47:56,182 --> 01:47:57,932 Budu k tobě upřímný. 1497 01:47:58,057 --> 01:48:00,723 Mně to přišlo velice dojemné. 1498 01:48:01,599 --> 01:48:04,723 -To byla nádhera, Danny. -Tahle? 1499 01:48:05,099 --> 01:48:07,057 -Tahle. -Tahle. 1500 01:48:07,182 --> 01:48:09,973 Nevím. Nebyl to můj nejlepší záběr. Ne... 1501 01:48:10,099 --> 01:48:11,723 Tahle se ti líbila? 1502 01:48:11,848 --> 01:48:16,349 Líbí se mi to, protože se usmíváš, ale zároveň z tebe jde strach. 1503 01:48:16,474 --> 01:48:19,765 Jo. Ale podívej na mé vlasy. To je hrůza. 1504 01:48:19,932 --> 01:48:21,432 Mám pocit, jako by... 1505 01:48:21,557 --> 01:48:23,224 Tohle. A tohle... 1506 01:48:23,349 --> 01:48:25,848 -Myslím, že můžeme jít na další. -Skvělé. 1507 01:48:25,973 --> 01:48:29,224 -Můžeme jít na další. -Jdi. Už běž. -Guyi!