1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,479 --> 00:00:14,482 (light synth music) 4 00:00:16,917 --> 00:00:20,154 (eerie ambient music) 5 00:00:21,422 --> 00:00:22,256 - [Vinny] Tensions were rising 6 00:00:22,256 --> 00:00:23,924 in the mobs of Little Italy, 7 00:00:23,924 --> 00:00:25,793 Brooklyn, and Chinatown. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,262 They tried working togethe, but criminals can't be trust. 9 00:00:28,262 --> 00:00:29,163 - You wear that every day. 10 00:00:29,163 --> 00:00:30,098 Where'd you get that shit su? 11 00:00:30,098 --> 00:00:31,099 Look, who still dresses like this? 12 00:00:31,099 --> 00:00:31,932 - Mind your business. 13 00:00:31,932 --> 00:00:33,267 - Do you see this guy? 14 00:00:33,267 --> 00:00:34,268 - I see him. 15 00:00:34,268 --> 00:00:35,836 - [Vinny] That's Al Capella, 16 00:00:35,836 --> 00:00:37,938 the real deal boss of Manhattan. 17 00:00:37,938 --> 00:00:40,774 Don't mess with him unless you collect horse heads. 18 00:00:40,774 --> 00:00:43,477 This guy's Amadore Condimento. 19 00:00:43,477 --> 00:00:47,481 He's the boss of Brooklyn, pedals in condiments. 20 00:00:47,481 --> 00:00:51,352 This is Chinatown's triad boss, Hung Phat! 21 00:00:51,352 --> 00:00:54,288 He speaks English but when he wants you to feel small, 22 00:00:54,288 --> 00:00:55,956 it's all Chinese. 23 00:00:55,956 --> 00:00:57,791 (wind whooshing) 24 00:00:58,192 --> 00:01:00,461 - [Sean] Gentlemen. 25 00:01:02,130 --> 00:01:04,031 - [Vinny] And then, there is Sean O'Greedy, 26 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 our Crime Commissioner on the take. 27 00:01:06,200 --> 00:01:08,736 Everyone is corrupt in this town. 28 00:01:08,736 --> 00:01:13,040 - A decade ago we moved away from drugs and gambling 29 00:01:13,040 --> 00:01:17,077 to run oils, and spices, and herbs. 30 00:01:17,811 --> 00:01:21,582 We are the original crime syndicate. 31 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 Begun centuries ago by Marco Polo. 32 00:01:26,053 --> 00:01:30,391 We've made fortunes selling addictive flavors, 33 00:01:30,391 --> 00:01:34,395 holding shops and restaurants hostage, 34 00:01:34,395 --> 00:01:37,097 to bulk orders without discounts. 35 00:01:38,232 --> 00:01:41,569 Your greed threatens everything. 36 00:01:41,569 --> 00:01:44,505 - Look, Capella's passed his prime. 37 00:01:45,739 --> 00:01:49,777 He let the Chinese overtake Mott and Mulberry Street. 38 00:01:49,777 --> 00:01:51,579 I'll run his territory. 39 00:01:51,579 --> 00:01:54,081 - This is coming from a guy who's still stuck in the '70s. 40 00:01:54,081 --> 00:01:55,683 Look at that freaking outfit, would you? 41 00:01:55,683 --> 00:01:56,784 Look at his men? 42 00:01:56,784 --> 00:01:58,419 - How dare you talk to me like that? 43 00:01:58,419 --> 00:02:00,288 - You were nothin' but a broken-down fight promoter 44 00:02:00,288 --> 00:02:01,955 'til I made you what you are. 45 00:02:01,955 --> 00:02:02,790 - Ha. 46 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 - [Al] Sit down. 47 00:02:03,624 --> 00:02:04,692 - Sit down? 48 00:02:04,692 --> 00:02:05,526 - Sit down! 49 00:02:05,526 --> 00:02:06,360 (pounds desk) 50 00:02:06,360 --> 00:02:07,628 - Listen! 51 00:02:07,628 --> 00:02:11,865 I don't want your trouble to get in my business! 52 00:02:11,865 --> 00:02:12,700 - Watch your mouth. 53 00:02:12,700 --> 00:02:13,967 Who the hell are you talking to? 54 00:02:13,967 --> 00:02:17,638 (speaking foreign language) 55 00:02:23,110 --> 00:02:25,946 (laughing) 56 00:02:25,946 --> 00:02:27,448 What did he just say? 57 00:02:27,448 --> 00:02:31,452 - My boss said, "Greed is a powerful aphrodisiac. 58 00:02:31,452 --> 00:02:35,623 But when the feast is over, no one cares about the sauce." 59 00:02:35,623 --> 00:02:36,624 - What does that mean? 60 00:02:36,624 --> 00:02:38,959 Nobody cares about the sauce? 61 00:02:38,959 --> 00:02:39,893 (speaking foreign language) 62 00:02:39,893 --> 00:02:41,128 (laughs) 63 00:02:41,128 --> 00:02:42,463 What does that mean? 64 00:02:42,463 --> 00:02:44,064 - It means "asshole". 65 00:02:44,064 --> 00:02:44,898 - No, I know what it means. 66 00:02:44,898 --> 00:02:46,066 North of Canal Street it means man 67 00:02:46,066 --> 00:02:47,668 who talk too much get killed. 68 00:02:47,668 --> 00:02:49,069 Watch your ass. 69 00:02:49,069 --> 00:02:51,905 - Yeah, you sound like a Chinese fortune cookie. 70 00:02:51,905 --> 00:02:52,806 (laughs) 71 00:02:52,806 --> 00:02:53,641 Am I right? 72 00:02:53,641 --> 00:02:54,508 Am I right? 73 00:02:54,508 --> 00:02:56,477 (laughs) 74 00:02:56,477 --> 00:02:58,646 - Forget about it. 75 00:02:58,646 --> 00:03:00,348 - Careful, boys. 76 00:03:00,348 --> 00:03:02,650 (gong crashing) 77 00:03:02,650 --> 00:03:03,751 - Who the hell is he? 78 00:03:03,751 --> 00:03:06,019 - [Al] Look at that freaking outfit, would you? 79 00:03:06,019 --> 00:03:09,423 - Gentleman, this is Hai Chu. 80 00:03:09,423 --> 00:03:10,491 - [Vinny] Bless you. 81 00:03:10,491 --> 00:03:13,327 - He's head of the Chinese family in Philly here 82 00:03:13,327 --> 00:03:14,995 to discuss business. 83 00:03:15,829 --> 00:03:16,697 - What is in it for him? 84 00:03:16,697 --> 00:03:20,334 (speaking foreign language) 85 00:03:20,334 --> 00:03:21,502 - We will see. 86 00:03:21,502 --> 00:03:24,372 - [Vinny] Back in the day, Chu and Phat fell out. 87 00:03:24,372 --> 00:03:27,675 Something about a gambling debt and a girl. 88 00:03:27,675 --> 00:03:30,010 That bracelet is a reminder. 89 00:03:32,846 --> 00:03:36,717 (suspenseful orchestral music) 90 00:03:40,521 --> 00:03:43,056 (both yelling) 91 00:03:50,130 --> 00:03:52,366 (grunting) 92 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 (groaning) 93 00:04:05,045 --> 00:04:08,716 - Now, I am the boss in Philadelphia! 94 00:04:08,716 --> 00:04:12,386 (dramatic orchestral music) 95 00:04:16,390 --> 00:04:18,392 - I'm up for re-election. 96 00:04:18,392 --> 00:04:22,396 So, you better steady your relationships. 97 00:04:22,396 --> 00:04:24,565 If not, we are all ruined. 98 00:04:25,733 --> 00:04:29,737 The next commissioner will dismantle everything! 99 00:04:33,073 --> 00:04:34,675 (chuckles) 100 00:04:34,675 --> 00:04:35,509 Power, 101 00:04:37,578 --> 00:04:39,747 that's what appeals to me. 102 00:04:40,748 --> 00:04:41,582 Power. 103 00:04:44,184 --> 00:04:45,285 - [Man] Hi-ya. 104 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 (dramatic orchestral music) 105 00:04:53,427 --> 00:04:56,430 (upbeat jazz music) 106 00:05:02,936 --> 00:05:05,806 * I want to know 107 00:05:05,806 --> 00:05:09,042 * How I can start 108 00:05:09,042 --> 00:05:14,047 * When love has always torn my heart * 109 00:05:14,615 --> 00:05:17,451 * But if I feel 110 00:05:17,451 --> 00:05:19,953 * The storm begin 111 00:05:19,953 --> 00:05:21,955 * My mind is of a fool's 112 00:05:21,955 --> 00:05:24,658 * And I rush in 113 00:05:24,658 --> 00:05:29,663 * To what I know will alwayse * 114 00:05:30,731 --> 00:05:33,300 * A trip through pain 115 00:05:33,300 --> 00:05:36,904 * And ecstasy 116 00:05:36,904 --> 00:05:41,475 * When my blood begins to rae * 117 00:05:41,475 --> 00:05:46,480 * My idle trepidations all erase * 118 00:05:47,014 --> 00:05:52,019 * What if she's the one I sa* 119 00:05:54,021 --> 00:05:59,026 * How can I let her get away 120 00:05:59,827 --> 00:06:04,832 * I just can't go another day 121 00:06:05,332 --> 00:06:10,337 * Without her by my side to say * 122 00:06:11,204 --> 00:06:14,041 * I want to know 123 00:06:14,041 --> 00:06:17,511 * If you could care 124 00:06:17,511 --> 00:06:21,849 * For one who always would be there * 125 00:06:24,785 --> 00:06:27,455 - Do you know where Wisdom and Knowledge are? 126 00:06:27,455 --> 00:06:31,124 (speaking foreign language) 127 00:06:33,026 --> 00:06:35,529 (flute music) 128 00:06:43,871 --> 00:06:46,540 - Yes, what is it that you are seeking? 129 00:06:46,540 --> 00:06:48,876 - I seek advice from the all-knowing Jade brothers. 130 00:06:48,876 --> 00:06:51,745 Tell me, sir, are you the great sage, Knowledge? 131 00:06:51,745 --> 00:06:53,213 - I am Wisdom. 132 00:06:53,213 --> 00:06:54,882 That dummy there is Knowledge. 133 00:06:54,882 --> 00:06:55,849 (Knowledge scoffs) 134 00:06:55,849 --> 00:06:57,217 - Look, I could really use se advice. 135 00:06:57,217 --> 00:06:58,519 - Ha! 136 00:06:58,519 --> 00:07:01,388 - Does the dragon make the rn fall without first (inhale) 137 00:07:01,388 --> 00:07:05,559 breathing in the sweet smells of the incense? 138 00:07:05,559 --> 00:07:09,763 - A little cha-ching, Wisdom ain't cheap, you know? 139 00:07:11,899 --> 00:07:13,834 Hey, that's for my new hip! 140 00:07:13,834 --> 00:07:15,736 And when I get it I'll put my foot 141 00:07:15,736 --> 00:07:17,237 where Confucius grace don't shine! 142 00:07:17,237 --> 00:07:18,071 - Guys! 143 00:07:18,071 --> 00:07:19,940 A little focus. 144 00:07:19,940 --> 00:07:23,577 Look, today everybody in the city thinks I am a hero. 145 00:07:23,577 --> 00:07:25,078 The girl of my dreams kissed me. 146 00:07:25,078 --> 00:07:26,246 And I am in love. 147 00:07:26,246 --> 00:07:29,683 - I knew I was good but I never worked this fast before? 148 00:07:29,683 --> 00:07:32,352 - Widow Chang said, "You're o fast." 149 00:07:32,352 --> 00:07:34,121 - That's not what your wife said! 150 00:07:34,121 --> 00:07:35,422 She never had it so good! 151 00:07:35,422 --> 00:07:36,256 - Hah! 152 00:07:36,256 --> 00:07:37,090 Which wife? 153 00:07:37,090 --> 00:07:37,925 - All of them! 154 00:07:37,925 --> 00:07:39,927 - Guys, this is serious. 155 00:07:39,927 --> 00:07:41,629 (laughs) 156 00:07:41,629 --> 00:07:44,264 - How can you be so sure? 157 00:07:44,264 --> 00:07:47,801 - Look, it wasn't easy growing up the eldest son. 158 00:07:47,801 --> 00:07:51,104 (all shouting and grunting) 159 00:07:51,104 --> 00:07:52,105 It was my duty to bring great pride 160 00:07:52,105 --> 00:07:53,140 to my family. 161 00:07:58,546 --> 00:08:00,714 But I just couldn't measure . 162 00:08:00,714 --> 00:08:01,549 (kids laughing) 163 00:08:01,549 --> 00:08:02,382 - Hold on. 164 00:08:02,382 --> 00:08:03,316 You know kung fu? 165 00:08:03,316 --> 00:08:06,319 Hey, how much to work over knowledge here? 166 00:08:06,319 --> 00:08:07,454 - You mean to tell me the great Jade brothers 167 00:08:07,454 --> 00:08:09,122 don't know the martial arts? 168 00:08:09,122 --> 00:08:10,123 (scoffs) 169 00:08:10,123 --> 00:08:11,659 - Badminton was my game. 170 00:08:11,659 --> 00:08:14,494 - Ehh, sissy rackets and lite birdies. 171 00:08:14,494 --> 00:08:16,830 - [Vinny] If you're not gonna help, I want my money back. 172 00:08:16,830 --> 00:08:17,798 - Ha! 173 00:08:17,798 --> 00:08:18,966 Does the forest 174 00:08:18,966 --> 00:08:22,469 take back its silence when the woodchuck farts? 175 00:08:22,469 --> 00:08:24,171 - Look, the point is, 176 00:08:24,171 --> 00:08:27,641 I never took to the whole Asn thing. 177 00:08:27,641 --> 00:08:30,978 It was Italian culture that grabbed me. 178 00:08:30,978 --> 00:08:31,912 - Wait, Vincent, Vincent! 179 00:08:31,912 --> 00:08:32,746 (speaking foreign language) 180 00:08:32,746 --> 00:08:33,581 What's wrong? 181 00:08:33,581 --> 00:08:35,082 - I wanna go home. 182 00:08:35,082 --> 00:08:37,184 Even though I was raised in Chinatown- 183 00:08:37,184 --> 00:08:38,285 - This way! 184 00:08:38,285 --> 00:08:39,820 - [Vinny] I just felt like any other American kid 185 00:08:39,820 --> 00:08:41,589 in New York City. 186 00:08:41,589 --> 00:08:44,424 A city where you can be anything you want. 187 00:08:44,424 --> 00:08:47,160 Me, I wanted to be a wiseguy. 188 00:08:47,160 --> 00:08:50,097 They get respect and were my role models as a kid. 189 00:08:50,097 --> 00:08:50,931 - Vincent. 190 00:08:50,931 --> 00:08:51,765 (speaking foreign language) 191 00:08:51,765 --> 00:08:52,532 Let's go, huh? 192 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 No good. 193 00:08:53,366 --> 00:08:54,201 - You talking to me? 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,369 Forget about it, you're a wise guy. 195 00:08:56,369 --> 00:08:57,805 You talkin' to me? 196 00:08:57,805 --> 00:09:00,708 Forget about it, you're a wise guy. 197 00:09:08,548 --> 00:09:10,350 - [Man] Hey, Vincent! 198 00:09:11,351 --> 00:09:13,020 - You talking to me? 199 00:09:13,020 --> 00:09:16,056 - I call your name, who else would I be talking to? 200 00:09:16,056 --> 00:09:18,358 - You talking to me? 201 00:09:18,358 --> 00:09:20,460 - I'm looking right at you. 202 00:09:20,460 --> 00:09:21,695 (speaking foreign language) 203 00:09:21,695 --> 00:09:22,529 What are you? 204 00:09:22,529 --> 00:09:23,363 Huh? 205 00:09:23,363 --> 00:09:24,197 Are you sick or something? 206 00:09:24,197 --> 00:09:25,032 Huh? 207 00:09:25,032 --> 00:09:26,033 - Forget about it! 208 00:09:26,033 --> 00:09:26,867 - Huh. 209 00:09:26,867 --> 00:09:29,036 You have ear problem, huh? 210 00:09:29,036 --> 00:09:30,103 Loh Moh, your- 211 00:09:30,103 --> 00:09:31,639 - [Vinny] As you can see, executing the wiseguy 212 00:09:31,639 --> 00:09:33,140 attitude was gonna take some time. 213 00:09:33,140 --> 00:09:36,877 In fact, until last month, I wasn't even close. 214 00:09:36,877 --> 00:09:39,212 - Now, my personal favorites are these cream-filled. 215 00:09:39,212 --> 00:09:41,715 But for you, I am thinking are you like uh, 216 00:09:41,715 --> 00:09:43,751 egg tart kinda guy? 217 00:09:43,751 --> 00:09:45,252 Chocolate kinda guy? 218 00:09:45,252 --> 00:09:47,554 Right up here we got these. 219 00:09:49,222 --> 00:09:50,090 Oh, hey Tina! 220 00:09:50,090 --> 00:09:51,391 How, how are things? 221 00:09:51,391 --> 00:09:52,425 - Hey miss Mary. 222 00:09:52,425 --> 00:09:53,761 - [Vinny] That's Tina. 223 00:09:53,761 --> 00:09:54,895 Wow, right? 224 00:09:54,895 --> 00:09:57,931 She dates wise guys, so I never really had a chance. 225 00:09:57,931 --> 00:10:00,400 That and I always made a fool of myself around her. 226 00:10:00,400 --> 00:10:01,669 - Hold on, uh, Donny? 227 00:10:01,669 --> 00:10:04,571 Donny, bring up the Di Pocco order. 228 00:10:09,910 --> 00:10:10,778 - You okay? 229 00:10:13,947 --> 00:10:16,684 What, I got something on my face? 230 00:10:17,584 --> 00:10:19,252 - Whoa, Tina! 231 00:10:19,252 --> 00:10:20,087 - Donny. 232 00:10:20,087 --> 00:10:20,954 How are ya? 233 00:10:22,455 --> 00:10:23,290 Good to see ya. 234 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 - Oh my God! - Yeah okay. 235 00:10:24,124 --> 00:10:25,025 - Hey listen. 236 00:10:25,025 --> 00:10:26,960 You uh, you like lobsters and shrimps? 237 00:10:26,960 --> 00:10:28,095 - Yeah, sure. 238 00:10:28,095 --> 00:10:29,529 - How about I take you to the aquarium? 239 00:10:29,529 --> 00:10:31,264 We watch 'em run around a little? 240 00:10:31,264 --> 00:10:32,299 - That don't sound fun. 241 00:10:32,299 --> 00:10:34,601 - Let me take you out. 242 00:10:34,601 --> 00:10:36,303 - Donny, I told you a million times. 243 00:10:36,303 --> 00:10:37,805 You're a nice guy- 244 00:10:41,942 --> 00:10:45,445 - Take a picture, it'll last longer, okay? 245 00:10:48,949 --> 00:10:51,151 This all could be yours, baby. 246 00:10:51,151 --> 00:10:53,286 - This could be a future? 247 00:10:54,621 --> 00:10:58,325 - Me, you, miss Mary over there and all the lobster tas 248 00:10:58,325 --> 00:10:59,626 you could eat, baby. 249 00:10:59,626 --> 00:11:00,627 (laughs) 250 00:11:00,627 --> 00:11:01,461 - Please. 251 00:11:01,461 --> 00:11:03,731 Can I get a bag for this? 252 00:11:03,731 --> 00:11:04,898 - This is home. 253 00:11:04,898 --> 00:11:06,666 A five-story walk-up in Chinatown. 254 00:11:06,666 --> 00:11:09,302 It's traditional Chinese, except for the lottery 255 00:11:09,302 --> 00:11:11,138 tickets on Buddha's lap. 256 00:11:11,138 --> 00:11:14,474 (hand slams on counter) 257 00:11:16,309 --> 00:11:18,846 Dad thinks vaping traditional herbs and reading, 258 00:11:18,846 --> 00:11:20,413 "Yin and Yang in the Bedroom" 259 00:11:20,413 --> 00:11:21,982 will keep him virile. 260 00:11:21,982 --> 00:11:23,483 I think it's working. 261 00:11:23,483 --> 00:11:25,819 Mom loves to cook and those are my two little brothers, 262 00:11:25,819 --> 00:11:27,187 if you can believe it. 263 00:11:27,187 --> 00:11:29,990 (inhales deeply) 264 00:11:31,524 --> 00:11:33,593 What is this an opium den? 265 00:11:33,593 --> 00:11:36,764 - Ah, this stuff balances your Yin with your Yang. 266 00:11:36,764 --> 00:11:38,665 You should try it sometime, Vincent. 267 00:11:38,665 --> 00:11:39,833 You are always unhappy. 268 00:11:39,833 --> 00:11:42,169 That's a sign of imbalance. 269 00:11:42,169 --> 00:11:44,671 - My balance is just fine. 270 00:11:44,671 --> 00:11:46,206 (laughs) 271 00:11:46,206 --> 00:11:48,008 - Doesn't seem like balance to me. 272 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 - Hmm. 273 00:11:48,842 --> 00:11:50,010 - Not for nothin', pop, 274 00:11:50,010 --> 00:11:52,012 but you got Buddha, fortune cookies, lottery tickets, 275 00:11:52,012 --> 00:11:53,680 and buck-wild Antler Essence. 276 00:11:53,680 --> 00:11:56,183 You work yourself ragged but you never make it big. 277 00:11:56,183 --> 00:11:57,885 That don't seem like balanceo me. 278 00:11:57,885 --> 00:12:00,120 - You may be my number one s, huh? 279 00:12:00,120 --> 00:12:02,022 But I'm the giver of life he. 280 00:12:02,022 --> 00:12:03,723 - Forget about it. 281 00:12:03,723 --> 00:12:05,893 - Loh Moh, why does your son sound like one of those 282 00:12:05,893 --> 00:12:07,895 Mulberry-Street Italians? 283 00:12:07,895 --> 00:12:09,863 - Ugh, if he doesn't want toe Chinese, 284 00:12:09,863 --> 00:12:12,032 how will you stop him? 285 00:12:13,333 --> 00:12:14,501 - [Vinny] Joey is my best friend. 286 00:12:15,302 --> 00:12:17,004 He's always looking out for me 287 00:12:17,004 --> 00:12:20,340 - "The Godfather" is one of the greatest films of all time. 288 00:12:20,340 --> 00:12:23,844 - Yeah, to get that kind of respect, now that is a real man. 289 00:12:23,844 --> 00:12:25,245 - Yeah, that is pretty good. What can I get you guys? 290 00:12:25,245 --> 00:12:26,379 - That makes me hungry. 291 00:12:26,379 --> 00:12:27,347 - Yo. - Oh. 292 00:12:28,381 --> 00:12:30,250 - Can we get uh- - Hey, what's up guys? 293 00:12:30,250 --> 00:12:32,185 - Give me a couple spicy sausages and mustard. 294 00:12:32,185 --> 00:12:33,220 - And a couple of drinks. 295 00:12:33,220 --> 00:12:34,054 - Hey! 296 00:12:37,057 --> 00:12:38,391 - Be smart, kid. 297 00:12:40,693 --> 00:12:42,729 - Here ya go buddy, 10 bucks. 298 00:12:42,729 --> 00:12:44,231 - Okay, 100? 299 00:12:44,231 --> 00:12:45,866 - Thank you. - Well, that's a 100, man. 300 00:12:45,866 --> 00:12:47,034 I don't have change. 301 00:12:47,034 --> 00:12:47,868 - Keep it. 302 00:12:47,868 --> 00:12:48,701 Let's go. 303 00:12:49,602 --> 00:12:52,105 - Got any tacos or enchiladas? 304 00:12:53,073 --> 00:12:55,275 - We got hot links and bone-in hotdogs. 305 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 What do you need? 306 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 - Right. 307 00:12:57,277 --> 00:12:58,711 All right, umm, couple of hotlinks, 308 00:12:58,711 --> 00:13:00,713 little mustard, two sodas. 309 00:13:00,713 --> 00:13:01,748 - You got it. 310 00:13:04,717 --> 00:13:05,552 - Hey! 311 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 You got this one, Don Vinny? 312 00:13:07,387 --> 00:13:08,221 - Yeah. 313 00:13:09,222 --> 00:13:11,424 In the presence of two real goodfellas. 314 00:13:11,424 --> 00:13:13,260 - Yeah I'm surprised they'ren Manhattan. 315 00:13:13,260 --> 00:13:14,394 - You need more than that. 316 00:13:14,394 --> 00:13:15,228 Thank you. 317 00:13:15,228 --> 00:13:16,063 - What are you talking about? 318 00:13:16,063 --> 00:13:17,931 The mob's all over Manhattan. 319 00:13:17,931 --> 00:13:19,732 - Yeah, Al Capella's men, su, 320 00:13:19,732 --> 00:13:22,769 but those were Condimento's Brooklyn boys. 321 00:13:22,769 --> 00:13:25,472 - And you know this because there's a Goomba Gazette? 322 00:13:25,472 --> 00:13:29,910 - Nah, my uncle Eddie works for Condimento. 323 00:13:29,910 --> 00:13:31,811 - Is your uncle Fountain Soda Eddie? 324 00:13:31,811 --> 00:13:33,113 - Yeah, he makes sure all the syrups for the fountain 325 00:13:33,113 --> 00:13:35,648 soda machines are stocked. 326 00:13:35,648 --> 00:13:36,583 - All these years, 327 00:13:36,583 --> 00:13:38,418 Joey Rissotto, you never thought to mention 328 00:13:38,418 --> 00:13:40,420 your uncle was the Fountain Soda? 329 00:13:40,420 --> 00:13:43,323 - I am not allowed to talk about it. 330 00:13:44,257 --> 00:13:45,092 - There she is. 331 00:13:45,092 --> 00:13:45,926 (chimes ringing) 332 00:13:45,926 --> 00:13:48,128 In all her heavenly glory. 333 00:13:48,128 --> 00:13:50,097 - You've known Tina since we was in school. 334 00:13:50,097 --> 00:13:51,798 You didn't say nothing then, you won't now. 335 00:13:51,798 --> 00:13:53,766 Forget about it. 336 00:13:53,766 --> 00:13:55,602 - She's my goddess, what can I say? 337 00:13:55,602 --> 00:13:57,670 - Man up and ask her out. 338 00:13:58,771 --> 00:14:00,107 - All right, I've gotta go. 339 00:14:00,107 --> 00:14:01,641 I'm gonna go to one of them bicycle classes. 340 00:14:01,641 --> 00:14:02,475 - Oh, good for you. 341 00:14:02,475 --> 00:14:03,310 (chuckles) 342 00:14:03,310 --> 00:14:04,277 - All right, love, I'll see . 343 00:14:04,277 --> 00:14:05,112 - Bye. 344 00:14:07,948 --> 00:14:09,116 - She's coming over here. 345 00:14:09,116 --> 00:14:09,950 - Huh? 346 00:14:11,618 --> 00:14:12,819 Ugh. 347 00:14:12,819 --> 00:14:14,687 Hey Tina, how about we romance the Big Apple, 348 00:14:14,687 --> 00:14:15,956 just you and I? 349 00:14:16,823 --> 00:14:18,291 - Not a chance. 350 00:14:18,291 --> 00:14:19,792 - Not even a maybe? 351 00:14:19,792 --> 00:14:22,362 - First, you need a bib. 352 00:14:22,362 --> 00:14:26,299 And B, you ain't got no car, no connections, no nothing. 353 00:14:26,299 --> 00:14:28,001 A girl's gotta secure her future 354 00:14:28,001 --> 00:14:29,636 and when you can understand that, 355 00:14:29,636 --> 00:14:31,004 maybe you can get a girl like me? 356 00:14:31,004 --> 00:14:32,973 (car honks) 357 00:14:32,973 --> 00:14:35,642 That's what I'm talking about. 358 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 - Call me! 359 00:14:37,644 --> 00:14:39,312 - How women resist you, 360 00:14:39,312 --> 00:14:40,813 I'll never know. 361 00:14:40,813 --> 00:14:41,881 - Help me out. 362 00:14:41,881 --> 00:14:43,150 - What do you want me to do about it? 363 00:14:43,150 --> 00:14:44,817 She's a lost cause. 364 00:14:44,817 --> 00:14:46,353 - Introduce me to your uncle. 365 00:14:46,353 --> 00:14:49,022 - Vin, in case you haven't noticed, 366 00:14:49,022 --> 00:14:50,991 you're not Italian. 367 00:14:50,991 --> 00:14:53,160 And not for nothin', it's a real dangerous life. 368 00:14:53,160 --> 00:14:54,894 Forget about it. 369 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 - Yeah, forget about it. 370 00:14:56,896 --> 00:14:58,665 Too much trouble for a girl anyway. 371 00:14:58,665 --> 00:15:00,833 - Forget about the girl? 372 00:15:00,833 --> 00:15:02,835 Have you lost your mind? 373 00:15:02,835 --> 00:15:06,073 You must always pursue the girl. 374 00:15:06,073 --> 00:15:09,709 Hah, you never pursued the girl in your life. 375 00:15:11,344 --> 00:15:12,679 Call girls maybe. 376 00:15:12,679 --> 00:15:15,248 - Would you two quit it and let me finish the story? 377 00:15:15,248 --> 00:15:16,083 - So? 378 00:15:20,753 --> 00:15:21,588 - Vincent. 379 00:15:21,588 --> 00:15:25,258 (speaking foreign language) 380 00:15:27,560 --> 00:15:30,397 - I'm trying my best, Sifu. 381 00:15:30,397 --> 00:15:32,699 (thudding) 382 00:15:33,600 --> 00:15:34,767 Good job, May. 383 00:15:37,770 --> 00:15:39,906 - If you'd spend more time at the kwoon with us, 384 00:15:39,906 --> 00:15:41,041 you could have easily won. 385 00:15:41,041 --> 00:15:44,444 (light orchestral music) 386 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 - Vincent. 387 00:15:49,449 --> 00:15:53,120 (speaking foreign language) 388 00:15:56,789 --> 00:15:58,891 - I get it, it's for self-defense 389 00:15:58,891 --> 00:16:01,628 but practicing for mastery, 390 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 what's the point, Sifu? 391 00:16:03,630 --> 00:16:06,233 - The art is part of who we are. 392 00:16:06,233 --> 00:16:08,601 It connects us to our ancestors and culture. 393 00:16:08,601 --> 00:16:10,903 - Kung-fu builds character. 394 00:16:10,903 --> 00:16:15,142 (speaking foreign language) 395 00:16:15,142 --> 00:16:17,410 It all starts from the kwoon. 396 00:16:17,410 --> 00:16:18,578 You must do this 397 00:16:18,578 --> 00:16:20,147 to forge the spirit. 398 00:16:20,147 --> 00:16:21,948 - And it's a lot of fun, 399 00:16:21,948 --> 00:16:24,484 especially when I get to beat up on Vincent. 400 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 - Embrace kung-fu 401 00:16:26,319 --> 00:16:27,920 and see the change. 402 00:16:29,156 --> 00:16:31,624 - You've been practicing forever, Sifu. 403 00:16:31,624 --> 00:16:34,627 Doing the same thing every d. 404 00:16:34,627 --> 00:16:38,265 But is this life really good enough? 405 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 - More than enough. 406 00:16:39,832 --> 00:16:43,970 (speaking foreign language) 407 00:16:43,970 --> 00:16:46,806 You will see a change in you. 408 00:16:46,806 --> 00:16:50,477 (speaking foreign language) 409 00:17:03,022 --> 00:17:04,657 - I see mango. 410 00:17:04,657 --> 00:17:05,992 - Yeah, there's the other things. 411 00:17:05,992 --> 00:17:06,993 (laughs) 412 00:17:06,993 --> 00:17:09,596 - Hey, Vincent, good for the jade stalk! 413 00:17:09,596 --> 00:17:11,030 Hmm? 414 00:17:11,030 --> 00:17:12,365 - I got so much stuff that's good for that, 415 00:17:12,365 --> 00:17:13,633 you little horndog. 416 00:17:13,633 --> 00:17:14,867 - Oh. 417 00:17:14,867 --> 00:17:16,002 - It will fill your pecker le a balloon. 418 00:17:16,002 --> 00:17:17,003 - Huh? 419 00:17:17,003 --> 00:17:18,971 Oh, bring me an extra 10 boxes next week, huh? 420 00:17:18,971 --> 00:17:20,207 We Chinese like the green tea. 421 00:17:20,207 --> 00:17:21,808 - And I got avocados on special. 422 00:17:21,808 --> 00:17:22,642 - Huh? 423 00:17:22,642 --> 00:17:23,976 - They're good for the dopamine. 424 00:17:23,976 --> 00:17:26,146 - Come on, man do your job. 425 00:17:26,146 --> 00:17:27,814 - Why don't you shove one of those bananas 426 00:17:27,814 --> 00:17:28,815 where the sun don't shine? 427 00:17:28,815 --> 00:17:29,982 - I'm helping you out. 428 00:17:29,982 --> 00:17:32,152 - Hey, hey, hey, hey, easy, easy. 429 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 Wait, wait, wait. 430 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Whoa, hey! 431 00:17:37,724 --> 00:17:38,891 - You're useless little man. 432 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 - That's my produce. 433 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 Help me get my produce. 434 00:17:41,894 --> 00:17:42,729 Hey. 435 00:17:44,231 --> 00:17:45,064 Hey, Vincent! 436 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Help Me! 437 00:17:45,898 --> 00:17:46,733 Huh what are you doing? 438 00:17:46,733 --> 00:17:47,567 Come. 439 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 - [Vinny] I'd had it. 440 00:17:48,401 --> 00:17:49,336 It was time to join the Mob 441 00:17:49,336 --> 00:17:52,038 to get some respect and get e girl. 442 00:17:52,038 --> 00:17:54,006 So I crossed Canal Street from Chinatown 443 00:17:54,006 --> 00:17:57,510 into Little Italy in search of my destiny. 444 00:17:58,345 --> 00:17:59,846 I stumbled onto the two goodfellas 445 00:17:59,846 --> 00:18:01,013 from the hot dog cart. 446 00:18:01,013 --> 00:18:02,081 It looked like 447 00:18:02,081 --> 00:18:03,716 they were in the middle of a territory scuffle. 448 00:18:03,716 --> 00:18:04,851 - You should be ashamed of yourself 449 00:18:04,851 --> 00:18:06,886 with the way oregano smells. 450 00:18:06,886 --> 00:18:08,421 It tastes like sweat. 451 00:18:08,421 --> 00:18:09,856 - He's right, it does. 452 00:18:09,856 --> 00:18:12,192 Listen to me, you tell Condimento that Al Capella's 453 00:18:12,192 --> 00:18:13,893 got a message for him. 454 00:18:13,893 --> 00:18:15,595 - What's that message again? 455 00:18:15,595 --> 00:18:18,731 - The message is you don't sell a dash, a pinch, a shaker 456 00:18:18,731 --> 00:18:20,533 of your oregano, you hear me? 457 00:18:20,533 --> 00:18:22,535 You tell Mr. Condominium over there, 458 00:18:22,535 --> 00:18:24,036 you tell him we find out he sells 459 00:18:24,036 --> 00:18:25,538 even a sprinkle of that crap 460 00:18:25,538 --> 00:18:27,540 you guys are selling anywhere in this neighborhood, 461 00:18:27,540 --> 00:18:30,076 he is gonna answer to Mr. Capella, capice? 462 00:18:30,076 --> 00:18:31,378 - It's now or never. 463 00:18:31,378 --> 00:18:33,913 Time to fulfill my destiny. 464 00:18:33,913 --> 00:18:36,115 (grunting) 465 00:18:44,224 --> 00:18:46,459 (gagging) 466 00:18:46,459 --> 00:18:47,727 Want some mustard with that? 467 00:18:47,727 --> 00:18:49,762 Someone get some mustard for this line-cutting bitch. 468 00:18:49,762 --> 00:18:50,630 - Oh! 469 00:18:50,630 --> 00:18:52,232 Who are you? 470 00:18:52,232 --> 00:18:54,133 Who interferes in the family business? 471 00:18:54,133 --> 00:18:56,469 - The man asked you a questi. 472 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 - I'm Vinny Chow, 473 00:18:57,970 --> 00:18:59,739 proving myself mob worthy. 474 00:18:59,739 --> 00:19:00,940 - Mob worthy? 475 00:19:00,940 --> 00:19:02,108 - Shall we whack 'em? 476 00:19:02,108 --> 00:19:02,942 - No, no. 477 00:19:02,942 --> 00:19:03,910 We'll bring him in. 478 00:19:03,910 --> 00:19:04,977 Grab 'em. 479 00:19:04,977 --> 00:19:07,747 - Come on, you're coming with us. 480 00:19:10,283 --> 00:19:11,384 - What? 481 00:19:11,384 --> 00:19:14,153 Come on, let's take him upstairs to see the boss. 482 00:19:14,153 --> 00:19:15,422 - What is everybody lookin' ? 483 00:19:15,422 --> 00:19:17,324 - Shut up, keep walkin'. 484 00:19:19,259 --> 00:19:20,760 - [Al] Yeah, you just get the money. 485 00:19:20,760 --> 00:19:22,762 I don't care where he is, you find him 486 00:19:22,762 --> 00:19:24,163 and bring him down here. 487 00:19:24,163 --> 00:19:26,466 I want every penny he owes me, you understand? 488 00:19:26,466 --> 00:19:27,934 This is bullcrap. 489 00:19:27,934 --> 00:19:28,768 - Al, Al? 490 00:19:28,768 --> 00:19:29,802 - Well, I gotta go now. 491 00:19:29,802 --> 00:19:31,804 Just do what I told you. 492 00:19:32,772 --> 00:19:34,274 Yeah, what's up Frankie Brows? 493 00:19:34,274 --> 00:19:35,942 - So, we took care of Vito and Luigi. 494 00:19:35,942 --> 00:19:38,678 We sent a clear message to Condimento, that's for sure. 495 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 - That's good. 496 00:19:39,512 --> 00:19:40,447 - But there's something else. 497 00:19:40,447 --> 00:19:42,181 We got a little bit of a situation, boss. 498 00:19:42,181 --> 00:19:43,015 - What's that? 499 00:19:43,015 --> 00:19:44,651 - Well, you'll see. 500 00:19:44,651 --> 00:19:45,785 Bring him in. 501 00:19:46,786 --> 00:19:48,154 - We brought you a Chinatown special. 502 00:19:48,154 --> 00:19:49,188 - Oh, the Moo Goo Gai Pan? 503 00:19:49,188 --> 00:19:50,957 I love those little round pancakes. 504 00:19:50,957 --> 00:19:52,292 - That dish with the little pancakes, 505 00:19:52,292 --> 00:19:53,493 that's Moo Shu, not Moo Goo. 506 00:19:53,493 --> 00:19:55,295 Get your hands off that. 507 00:19:55,295 --> 00:19:57,830 - Moo Shu, Moo Goo, screw you. 508 00:19:57,830 --> 00:19:58,965 They;re no freakin' ravioli 509 00:19:58,965 --> 00:20:00,800 but I love those little round fluffy things 510 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 with the bump on the top like that. 511 00:20:03,169 --> 00:20:04,837 So, nobody brought me takeout? 512 00:20:04,837 --> 00:20:07,139 - No, no, no, like I was saying, we were sending a message 513 00:20:07,139 --> 00:20:08,475 out to Condimento. 514 00:20:08,475 --> 00:20:09,876 - And then out of nowhere, this ninja shows up and starts 515 00:20:09,876 --> 00:20:12,044 dropping the one, two on Vito and Luigi. 516 00:20:12,044 --> 00:20:13,980 And I gotta tell you, it was a beautiful thing. 517 00:20:13,980 --> 00:20:15,147 - Yeah. (farts) 518 00:20:15,147 --> 00:20:18,318 He starts shoving red hot pepper flakes down Vito's throat. 519 00:20:18,318 --> 00:20:20,520 I mean, the poor guy had tears in his eyes. 520 00:20:20,520 --> 00:20:21,488 (laughs) 521 00:20:21,488 --> 00:20:23,556 - I did it for you, Don Capella. 522 00:20:23,556 --> 00:20:25,157 - You mean to tell me, you three idiots couldn't 523 00:20:25,157 --> 00:20:27,994 take care of two jerkoffs from Brooklyn on your own? 524 00:20:27,994 --> 00:20:28,828 - Idiots? 525 00:20:28,828 --> 00:20:29,862 - Excuse me, boss. 526 00:20:29,862 --> 00:20:31,230 But with all due respect, 527 00:20:31,230 --> 00:20:33,866 I think we handled this thing just fine. 528 00:20:33,866 --> 00:20:36,168 - We can't have the fine citizens of Little Italy 529 00:20:36,168 --> 00:20:37,670 think that we need help from the Chinese. 530 00:20:37,670 --> 00:20:38,738 You know what I'm talking about? 531 00:20:38,738 --> 00:20:40,006 - Uh, no, we can't. 532 00:20:40,006 --> 00:20:41,508 That's why we brought him in. 533 00:20:41,508 --> 00:20:43,009 - All right, forget that. 534 00:20:43,009 --> 00:20:43,843 I'm hungry. 535 00:20:43,843 --> 00:20:45,211 Now order me the Chinese pancakes 536 00:20:45,211 --> 00:20:47,847 with the scallions and the sauce on it. 537 00:20:47,847 --> 00:20:49,248 And charge it to Spetzia. 538 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 He owes me a lot of money. 539 00:20:51,418 --> 00:20:53,520 - Yeah, why don't you two o find something else to do, h? 540 00:20:53,520 --> 00:20:54,854 - Okay. 541 00:20:54,854 --> 00:20:57,056 - You, kid- - You, sit down. 542 00:20:59,559 --> 00:21:00,460 All right. 543 00:21:00,460 --> 00:21:02,194 Listen, what do you want from me, huh? 544 00:21:02,194 --> 00:21:04,931 While I am in a good mood, tk to me. 545 00:21:04,931 --> 00:21:06,198 - It all started when I was a kid. 546 00:21:06,198 --> 00:21:07,567 You see- - You got three seconds. 547 00:21:07,567 --> 00:21:09,235 - I wanna join the family and become a wiseguy. 548 00:21:09,235 --> 00:21:10,370 (laughs) 549 00:21:10,370 --> 00:21:12,038 - He wants to join the family, and become, 550 00:21:12,038 --> 00:21:13,373 you ain't even Italian. 551 00:21:13,373 --> 00:21:14,907 - I'm doing the best I can. 552 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 (speaking foreign language) 553 00:21:16,876 --> 00:21:18,378 - He's got big balls, this k. 554 00:21:18,378 --> 00:21:21,614 You don't join this here, I induct you into it. 555 00:21:21,614 --> 00:21:22,882 It's a special thing. 556 00:21:22,882 --> 00:21:27,887 And once I induct you, I give you an offer you can't refuse. 557 00:21:27,887 --> 00:21:29,389 - Sure, I've seen the movies. 558 00:21:29,389 --> 00:21:30,222 - You've seen the movies. 559 00:21:30,222 --> 00:21:31,123 This ain't the movies. 560 00:21:31,123 --> 00:21:33,560 There's no Chinese wiseguys in movies. 561 00:21:33,560 --> 00:21:34,527 - No. 562 00:21:34,527 --> 00:21:36,596 - All right, I've had enoughf you, kid. 563 00:21:36,596 --> 00:21:38,898 You keep sticking your nose in my business where it 564 00:21:38,898 --> 00:21:40,299 don't belong, and I'm not 565 00:21:40,299 --> 00:21:42,402 going to put you on a slow bt to China. 566 00:21:42,402 --> 00:21:43,903 I'm gonna put you under one. 567 00:21:43,903 --> 00:21:44,737 Capice? 568 00:21:45,905 --> 00:21:46,739 Get him outta here. 569 00:21:46,739 --> 00:21:47,607 Come on, let's go. 570 00:21:47,607 --> 00:21:48,908 Go on, take a walk. 571 00:21:48,908 --> 00:21:49,909 - He's not kiddin'. 572 00:21:49,909 --> 00:21:51,243 Come on, let's go. 573 00:21:51,243 --> 00:21:54,781 (light orchestral music) 574 00:21:54,781 --> 00:21:56,983 (thuds) 575 00:21:56,983 --> 00:21:58,117 And stay out! 576 00:21:58,117 --> 00:22:00,587 - [Vinny] Going straight to the top was an epic fail, 577 00:22:00,587 --> 00:22:02,455 but I wasn't giving up. 578 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 There had to be another way r a Chinese 579 00:22:05,425 --> 00:22:08,094 guy to get started in the mafia. 580 00:22:17,604 --> 00:22:18,438 - Yeah, what? 581 00:22:18,438 --> 00:22:19,606 Take it easy, okay? 582 00:22:19,606 --> 00:22:20,473 - Then get up the steps. 583 00:22:20,473 --> 00:22:21,608 - Why do we have to go in here for? 584 00:22:21,608 --> 00:22:23,510 - Get up, get up those steps. 585 00:22:23,510 --> 00:22:26,112 - You know what you're goin'n here for! 586 00:22:26,112 --> 00:22:27,013 In here? 587 00:22:27,013 --> 00:22:28,347 - Where do you want to go? 588 00:22:28,347 --> 00:22:29,782 Get in! 589 00:22:29,782 --> 00:22:32,485 (all chattering) 590 00:22:36,989 --> 00:22:38,858 Get in the ring, we'll straighten you out. 591 00:22:38,858 --> 00:22:39,992 - What do you mean? 592 00:22:39,992 --> 00:22:40,827 What do you mean, straightene out? 593 00:22:40,827 --> 00:22:41,661 - Come on, come on. 594 00:22:41,661 --> 00:22:43,329 Put these gloves on. 595 00:22:44,964 --> 00:22:47,299 Box a round with little John. 596 00:22:47,299 --> 00:22:48,968 - Little Johnny? - They call him "The Masher." 597 00:22:48,968 --> 00:22:50,637 (whooshes) 598 00:22:50,637 --> 00:22:52,004 - [Condimento] Wait a minute. 599 00:22:52,004 --> 00:22:54,173 Bring him to me. 600 00:22:54,173 --> 00:22:55,141 - Oh, it's your lucky day. 601 00:22:55,141 --> 00:22:58,344 - [Condimento] Ritchie, get everybody out. 602 00:22:58,344 --> 00:23:00,312 - Clear the gym. 603 00:23:00,312 --> 00:23:03,149 - So, my sources tell me Capella's 604 00:23:04,984 --> 00:23:07,487 been moving product into Brooklyn. 605 00:23:07,487 --> 00:23:09,221 - Capella's man, Frankie Bro, 606 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 has been messing with my clerks. 607 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 Forced 'em to buy his grated cheese. 608 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 - Yeah? 609 00:23:14,894 --> 00:23:16,328 Well, what'd your boys do? 610 00:23:16,328 --> 00:23:18,665 - They're just boys, what cod they do? 611 00:23:18,665 --> 00:23:20,500 He made them sign the order. 612 00:23:20,500 --> 00:23:22,201 And no bulk discount! 613 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 I sell the grated cheese 614 00:23:25,071 --> 00:23:27,006 and the garlic powder aroundn Brooklyn. 615 00:23:27,006 --> 00:23:30,176 You don't buy nothin' from that Manhattan wannabe. 616 00:23:30,176 --> 00:23:31,343 Get him outta here! 617 00:23:31,343 --> 00:23:32,178 - Come on, come on. 618 00:23:32,178 --> 00:23:33,379 Get up, get out. 619 00:23:33,379 --> 00:23:34,213 Let's go. 620 00:23:34,213 --> 00:23:35,047 Come on. 621 00:23:35,047 --> 00:23:35,882 - [Vinny] Look at these two wannabes 622 00:23:35,882 --> 00:23:37,684 and their fake bruises. 623 00:23:37,684 --> 00:23:40,753 - You two guys are pathetic. 624 00:23:40,753 --> 00:23:42,388 - [Vinny] Too scared to say what really happened. 625 00:23:42,388 --> 00:23:43,523 - Not for nothin', boss. 626 00:23:43,523 --> 00:23:46,593 We were doing good until a dozen ninjas attacked us. 627 00:23:46,593 --> 00:23:47,426 - [Condimento] Ninjas? 628 00:23:47,426 --> 00:23:48,561 - Yeah, boss. 629 00:23:48,561 --> 00:23:49,762 They like, they came out of the shadows or something. 630 00:23:49,762 --> 00:23:52,532 - Capella must have made a deal with that Hung Phat. 631 00:23:52,532 --> 00:23:55,034 - The Italians and the Chinese working together? 632 00:23:55,034 --> 00:23:57,069 You know, it's unprecedented, 633 00:23:57,069 --> 00:23:59,105 but not impossible given the tensions 634 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 between the Italians. 635 00:24:00,773 --> 00:24:02,041 - What are we gonna do, boss? 636 00:24:02,041 --> 00:24:05,411 - Well, we got hundreds of olive oil cans around. 637 00:24:05,411 --> 00:24:07,446 Maybe we put them all over Chinatown. 638 00:24:07,446 --> 00:24:09,549 - Olive oil is Cappella's racket. 639 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 - Right, Chinese don't buy Italian. 640 00:24:11,751 --> 00:24:14,453 - We need an inside man, someone expendable. 641 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 - Hung Phat will go to war wh Capella. 642 00:24:15,788 --> 00:24:16,923 - Exactly. 643 00:24:16,923 --> 00:24:18,424 And when they're knocking each other off, we're gonna 644 00:24:18,424 --> 00:24:19,559 move right in. 645 00:24:19,559 --> 00:24:22,895 - Hey, we need an Italian that looks a little Chinese. 646 00:24:22,895 --> 00:24:23,796 Kinda like a crossover. 647 00:24:23,796 --> 00:24:25,064 - Oh, that's a good idea. 648 00:24:25,064 --> 00:24:27,233 Go see who you can see. 649 00:24:27,233 --> 00:24:28,568 - Who are we gonna trust, bo? 650 00:24:28,568 --> 00:24:30,236 - It's not about who we can trust. 651 00:24:30,236 --> 00:24:33,072 It's about who's dumb enougho do it. 652 00:24:33,072 --> 00:24:36,142 (all laughing) 653 00:24:36,142 --> 00:24:37,409 - [Vinny] "The highly effecte made guy 654 00:24:37,409 --> 00:24:39,912 instills fear through intimidation 655 00:24:39,912 --> 00:24:42,448 and allows no one to refuse him. 656 00:24:42,448 --> 00:24:44,283 He lets his will be known, 657 00:24:44,283 --> 00:24:48,588 but until a Made Guy can say deeply and honestly, 658 00:24:48,588 --> 00:24:50,089 I am what I am today because 659 00:24:50,089 --> 00:24:52,424 of the choices I made yesterday, 660 00:24:52,424 --> 00:24:56,929 he cannot say I have chosen the path of the Made Guy." 661 00:25:11,277 --> 00:25:14,013 There's O'Greedy sneaking into Yam Cha Tong. 662 00:25:14,013 --> 00:25:17,784 Hung Phat's triad headquarters in the back of a restaurant. 663 00:25:17,784 --> 00:25:20,286 This guy is playing all sides. 664 00:25:23,623 --> 00:25:26,959 - You coming here is asking r trouble. 665 00:25:29,195 --> 00:25:32,164 - The damn Italians can't work themselves out. 666 00:25:32,164 --> 00:25:34,634 Their numbers are down and they're bringing attention 667 00:25:34,634 --> 00:25:35,868 to the operation. 668 00:25:35,868 --> 00:25:37,369 - What is your plan? 669 00:25:37,369 --> 00:25:41,207 - We partner to push out the Italians, keep the profits, 670 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 and the provolone. 671 00:25:45,812 --> 00:25:47,346 - What do you want? 672 00:25:48,314 --> 00:25:50,216 - Enough cash to bribe some officials 673 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 and you to find a way to get your 674 00:25:51,884 --> 00:25:55,221 products into Little Italy and Brooklyn. 675 00:25:58,224 --> 00:25:59,058 - Okay. 676 00:26:02,528 --> 00:26:03,495 Ming, (snaps finger) 677 00:26:03,495 --> 00:26:04,330 money! 678 00:26:18,510 --> 00:26:19,746 - Thanks a lot. 679 00:26:21,180 --> 00:26:22,348 (upbeat music) 680 00:26:22,348 --> 00:26:24,383 - That's what I'm talking about, baby. 681 00:26:24,383 --> 00:26:25,885 Me and you. 682 00:26:25,885 --> 00:26:26,719 Us. 683 00:26:26,719 --> 00:26:27,553 Together. 684 00:26:28,420 --> 00:26:31,223 What more could a girl want? 685 00:26:31,223 --> 00:26:32,224 - Power. 686 00:26:32,224 --> 00:26:33,059 Fame. 687 00:26:33,059 --> 00:26:33,893 Fortune. 688 00:26:33,893 --> 00:26:34,727 - And I'm working up. 689 00:26:34,727 --> 00:26:35,561 I told you. 690 00:26:35,561 --> 00:26:36,395 - You're working up? 691 00:26:36,395 --> 00:26:37,229 You always say you're working up. 692 00:26:37,229 --> 00:26:38,064 You're not even working? 693 00:26:38,064 --> 00:26:38,898 - Look at the car, Tina! 694 00:26:38,898 --> 00:26:39,866 - Look at the car? 695 00:26:39,866 --> 00:26:42,101 I feel like it's a rental. 696 00:26:42,101 --> 00:26:43,369 - Tina doll. 697 00:26:43,369 --> 00:26:44,370 I've come for you. 698 00:26:44,370 --> 00:26:46,873 - Hey, get your stinking hands off my car. 699 00:26:46,873 --> 00:26:48,040 I'm talking over here. 700 00:26:48,040 --> 00:26:48,908 - Okay. 701 00:26:48,908 --> 00:26:50,877 I'm Vinny Chow, independent associate- 702 00:26:50,877 --> 00:26:52,411 - Oh hey, ain't you the guy 703 00:26:52,411 --> 00:26:54,546 who was trying to pick me up with the hot link? 704 00:26:54,546 --> 00:26:55,715 - Uh, ugh, no. 705 00:26:55,715 --> 00:26:57,416 - Yeah, I'm pretty sure that was you. 706 00:26:57,416 --> 00:26:58,918 - Uh, we all look alike? 707 00:26:58,918 --> 00:27:00,552 - That's true. 708 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Are you sure? 709 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 - I said we're busy. 710 00:27:04,556 --> 00:27:06,058 Now scram. 711 00:27:06,058 --> 00:27:08,594 - Hey, don't interfere with family business. 712 00:27:08,594 --> 00:27:10,129 I'm working for Al Capella. 713 00:27:10,129 --> 00:27:12,765 - Oh, well, uh, hold on. 714 00:27:12,765 --> 00:27:15,101 You're working for Mr. Al Capella? 715 00:27:15,101 --> 00:27:17,069 - Well, I'm not working for Al Capella. 716 00:27:17,069 --> 00:27:19,739 - "Well, I'm not working forl Capella." 717 00:27:19,739 --> 00:27:20,572 Huh, huh. 718 00:27:20,572 --> 00:27:21,407 Yeah. 719 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 Are you even Italian? 720 00:27:23,109 --> 00:27:25,077 - You, you talkin' to me? 721 00:27:25,077 --> 00:27:26,078 - Get outta here. 722 00:27:26,078 --> 00:27:27,914 Tina, get in the car. 723 00:27:27,914 --> 00:27:29,448 - Hold on. 724 00:27:29,448 --> 00:27:32,318 A girl could get far with a guy connected to the Don. 725 00:27:32,318 --> 00:27:34,253 - I'm gonna go shake down a deli. 726 00:27:34,253 --> 00:27:35,621 You're coming with me. 727 00:27:35,621 --> 00:27:36,823 - See ya around, Rocco. 728 00:27:36,823 --> 00:27:38,758 - Tina, get in the car. 729 00:27:38,758 --> 00:27:39,591 Tina! 730 00:27:39,591 --> 00:27:40,760 Fuhgeddaboutit! 731 00:27:42,995 --> 00:27:44,096 - Hey, kid. 732 00:27:44,096 --> 00:27:46,265 Don't you know drinking all that soda's bad for you? 733 00:27:46,265 --> 00:27:47,099 - Yeah? 734 00:27:47,099 --> 00:27:49,101 My grandfather lived to be 80. 735 00:27:49,101 --> 00:27:50,136 - Did he drink a lot of soda? 736 00:27:50,136 --> 00:27:52,338 - No, he minded his own business. 737 00:27:52,338 --> 00:27:53,773 - Why you little wiseguy. 738 00:27:53,773 --> 00:27:55,942 Get outta, hey, get out of here you little, hit the road. 739 00:27:55,942 --> 00:27:56,776 Next! 740 00:27:58,444 --> 00:27:59,812 - Oregano, $3.99. 741 00:28:00,813 --> 00:28:02,448 He's crazy and it stinks. 742 00:28:02,448 --> 00:28:05,451 (upbeat jazz music) 743 00:28:16,963 --> 00:28:19,131 - What are you doing, Vin? 744 00:28:19,131 --> 00:28:21,968 - You know, you gotta watch what you eat these days. 745 00:28:21,968 --> 00:28:24,136 - It's dry pasta! 746 00:28:24,136 --> 00:28:27,206 - Those hydrogenated oils and trans fats. 747 00:28:27,206 --> 00:28:29,141 Forget about it. 748 00:28:29,141 --> 00:28:30,843 - Uh, sure, whatever. 749 00:28:30,843 --> 00:28:34,480 Now, go demand some money so you could take me shopping. 750 00:28:34,480 --> 00:28:37,683 And then maybe I'll take you somewhere. 751 00:28:40,019 --> 00:28:42,654 Ugh, do something or I'm leaving. 752 00:28:42,654 --> 00:28:45,157 Maybe I can still catch Rocco? 753 00:28:52,331 --> 00:28:54,233 - Hey, are you Salame? 754 00:28:54,233 --> 00:28:57,169 - For Christ sake, I'm counting money here. 755 00:28:57,169 --> 00:28:58,838 Hey, what a lovely couple. 756 00:28:58,838 --> 00:29:00,506 Do you like 69? 757 00:29:00,506 --> 00:29:02,674 - I love beef and broccoli. 758 00:29:03,910 --> 00:29:07,346 I'm Vinny Chow, independent associative of Al Capella. 759 00:29:07,346 --> 00:29:09,581 I'm here to collect 300 large. 760 00:29:09,581 --> 00:29:11,183 - I'm 300 large! 761 00:29:11,183 --> 00:29:13,019 Vinny Chow, what kinda name is that? 762 00:29:13,019 --> 00:29:16,055 I never heard no Chinese with an Italian name? 763 00:29:16,055 --> 00:29:18,024 - Just because someone looks a certain way- 764 00:29:18,024 --> 00:29:19,859 - Vinny, give me a break you. 765 00:29:19,859 --> 00:29:21,027 - I'm here to collect. 766 00:29:21,027 --> 00:29:22,028 You don't pay? 767 00:29:22,028 --> 00:29:23,529 I gotta get rough. 768 00:29:23,529 --> 00:29:24,730 - You're not even Italian. 769 00:29:24,730 --> 00:29:25,764 All right, I'll tell you what? 770 00:29:25,764 --> 00:29:29,101 Get anything you want and I'll give you 30% off. 771 00:29:29,101 --> 00:29:30,937 - You offering me a discount? 772 00:29:30,937 --> 00:29:32,371 - I'm offering you a discount. 773 00:29:32,371 --> 00:29:34,206 - You're offering me a discount? 774 00:29:34,206 --> 00:29:35,374 - Are you hard of hearing? 775 00:29:35,374 --> 00:29:37,543 I'm offering you a discount. 776 00:29:37,543 --> 00:29:39,411 - I'm here shaking you down, and you want me 777 00:29:39,411 --> 00:29:41,914 to spend my money here? 778 00:29:41,914 --> 00:29:43,715 - It's my one and only offer. 779 00:29:43,715 --> 00:29:45,584 Try the veal, I'm here all week. 780 00:29:45,584 --> 00:29:46,886 Next? 781 00:29:46,886 --> 00:29:50,256 Oh, buddy, your glasses are thicker than my provolone. 782 00:29:50,256 --> 00:29:51,623 Get outta here. 783 00:29:51,623 --> 00:29:55,261 - All right, I'll take a pound of provolone. 784 00:29:55,261 --> 00:29:56,462 - Coming right up. 785 00:29:56,462 --> 00:29:59,065 That's how you do business at Salame's Deli. 786 00:29:59,065 --> 00:30:01,433 - You're not very good at th, Vin. 787 00:30:01,433 --> 00:30:03,569 - Why do I need to explain this? 788 00:30:03,569 --> 00:30:04,770 - Uh, because I'm holding groceries and you 789 00:30:04,770 --> 00:30:06,572 borrowed 20 bucks from me? 790 00:30:06,572 --> 00:30:09,075 - Well, you let me handle the finances. 791 00:30:09,075 --> 00:30:10,576 - Oh, you ain't gonna be handlin' 792 00:30:10,576 --> 00:30:12,912 nothin' if you keep this up. 793 00:30:16,815 --> 00:30:19,618 Hey, ma, we brought you something. 794 00:30:19,618 --> 00:30:21,921 - Did you go to Salame's tod? 795 00:30:21,921 --> 00:30:23,990 - Why do you always gotta ask me? 796 00:30:23,990 --> 00:30:24,790 - What? 797 00:30:24,790 --> 00:30:26,458 It was 30 off today. 798 00:30:27,826 --> 00:30:28,660 Oh, sorry. 799 00:30:30,762 --> 00:30:34,600 Thank you for bringing this stuff over. 800 00:30:34,600 --> 00:30:36,969 (door slams) 801 00:30:44,443 --> 00:30:47,613 (tires screeching) 802 00:30:47,613 --> 00:30:48,447 - Hey, get in the car. 803 00:30:48,447 --> 00:30:49,281 - No way. 804 00:30:49,281 --> 00:30:51,283 Why? - Get in the car. 805 00:30:51,283 --> 00:30:53,319 (door slams) 806 00:30:53,319 --> 00:30:54,286 (tires screech) 807 00:30:54,286 --> 00:30:55,787 (light piano music) 808 00:30:55,787 --> 00:30:56,788 - Come here, you son of a bitch. 809 00:30:56,788 --> 00:30:58,624 Get over there! 810 00:30:58,624 --> 00:31:00,026 Come on, come on. 811 00:31:05,297 --> 00:31:07,299 - Look at this. 812 00:31:07,299 --> 00:31:08,800 (laughs) 813 00:31:08,800 --> 00:31:09,801 - Look at me, you. 814 00:31:09,801 --> 00:31:11,503 You think this is a big joke, huh? 815 00:31:11,503 --> 00:31:13,005 - No, it's no joke. 816 00:31:13,005 --> 00:31:13,839 This is kinda funny though. 817 00:31:13,839 --> 00:31:14,673 Am I right? 818 00:31:14,673 --> 00:31:15,507 - Oh, yeah? 819 00:31:15,507 --> 00:31:16,342 You think what I do is funny? 820 00:31:16,342 --> 00:31:17,509 Maybe you think I'm funny. 821 00:31:17,509 --> 00:31:18,978 Funny how? 822 00:31:18,978 --> 00:31:19,811 - What? 823 00:31:19,811 --> 00:31:20,646 No. 824 00:31:20,646 --> 00:31:22,481 - I know what it is, you lite rat. 825 00:31:22,481 --> 00:31:24,016 You think you're the Godfath. 826 00:31:24,016 --> 00:31:25,184 Or maybe you think you're the freakin' 827 00:31:25,184 --> 00:31:26,652 Pope of Greenwich Village, h? 828 00:31:26,652 --> 00:31:28,887 - I'm just trying to prove myself mob worthy. 829 00:31:28,887 --> 00:31:30,322 - This ain't "The Sopranos", kid. 830 00:31:30,322 --> 00:31:32,191 I don't care what you do on the other side of Canal Stre. 831 00:31:32,191 --> 00:31:35,561 But over here, nobody messes with Al Capella. 832 00:31:35,561 --> 00:31:36,662 I had enough of you. 833 00:31:36,662 --> 00:31:37,997 Get the bats. 834 00:31:37,997 --> 00:31:38,864 - With pleasure. 835 00:31:38,864 --> 00:31:39,698 - Please. 836 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 - No, no, no, no. 837 00:31:41,733 --> 00:31:43,335 That, not that bat. 838 00:31:43,335 --> 00:31:44,403 Get the wax ones. 839 00:31:44,403 --> 00:31:45,704 Not that one. 840 00:31:45,704 --> 00:31:47,506 No, not that one either. 841 00:31:47,506 --> 00:31:49,675 - Cheese, you wanna hit him with cheese? 842 00:31:49,675 --> 00:31:51,377 - That's too expensive! 843 00:31:51,377 --> 00:31:52,678 That's the one. 844 00:31:52,678 --> 00:31:53,512 Crack him! 845 00:31:54,680 --> 00:31:56,915 (grunting) 846 00:31:59,918 --> 00:32:02,688 All right, that's enough. 847 00:32:02,688 --> 00:32:03,855 Now, get him outta here. 848 00:32:03,855 --> 00:32:04,923 - [Knowledge] Ah, ya! 849 00:32:04,923 --> 00:32:06,758 Why do you pursue them? 850 00:32:06,758 --> 00:32:09,061 Where is the motivation? 851 00:32:09,061 --> 00:32:12,031 - Every child thinks they're special. 852 00:32:12,031 --> 00:32:14,733 My parents with all their offspring. 853 00:32:14,733 --> 00:32:17,903 And I saw made guys getting attention and respect. 854 00:32:17,903 --> 00:32:21,273 - Your family never rejected you. 855 00:32:21,273 --> 00:32:23,775 And May is there for you. 856 00:32:23,775 --> 00:32:27,713 - No wiseguy ever had a Chinese girl on his arm. 857 00:32:27,713 --> 00:32:30,549 - You're disturbed in so many ways. 858 00:32:32,418 --> 00:32:34,720 So, what about your wounds? 859 00:32:35,554 --> 00:32:38,090 - I went to ask my master for help. 860 00:32:38,090 --> 00:32:38,924 - Ha! 861 00:32:38,924 --> 00:32:40,892 Of course, you did. 862 00:32:40,892 --> 00:32:43,395 (doorbell buzzing) 863 00:32:43,395 --> 00:32:44,563 - [Vinny] I knew Sifu would x me up 864 00:32:44,563 --> 00:32:45,631 without all the questions. 865 00:32:45,631 --> 00:32:46,465 - [Sifu] What happened? 866 00:32:46,465 --> 00:32:47,566 (groans) 867 00:32:47,566 --> 00:32:49,801 - I was admiring the uh, the majestic cherry blossoms 868 00:32:49,801 --> 00:32:51,570 when my bike flipped. 869 00:32:51,570 --> 00:32:53,239 - If you would've developed your kung-fu. 870 00:32:53,239 --> 00:32:54,940 This wouldn't happen. 871 00:32:56,275 --> 00:32:57,109 Ah. 872 00:32:58,244 --> 00:33:01,613 (speaking foreign language) 873 00:33:01,613 --> 00:33:03,415 - [Vinny] He taught me about body pressure points used 874 00:33:03,415 --> 00:33:05,917 to heal or to hurt someone 875 00:33:05,917 --> 00:33:08,087 (bones cracking) 876 00:33:08,087 --> 00:33:10,756 (groans) 877 00:33:10,756 --> 00:33:15,761 (bones cracking) (magical chimes ringing) 878 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 - Now, rest. 879 00:33:37,783 --> 00:33:39,285 - Vincent! 880 00:33:39,285 --> 00:33:41,120 - May! - Stay. 881 00:33:41,120 --> 00:33:42,121 Sifu called. 882 00:33:42,121 --> 00:33:44,623 I came as soon as I could. 883 00:33:44,623 --> 00:33:46,024 - I've got something to do in Flushing. 884 00:33:46,024 --> 00:33:46,858 Excuse me. 885 00:33:49,495 --> 00:33:50,329 - What happened? 886 00:33:50,329 --> 00:33:52,298 - [Sifu] Fell of a bike! 887 00:33:54,166 --> 00:33:56,001 - You don't have a bike. 888 00:33:56,001 --> 00:33:58,304 (groans) 889 00:33:58,304 --> 00:33:59,138 - Ice cream? 890 00:33:59,138 --> 00:34:02,508 (light orchestral music) 891 00:34:13,319 --> 00:34:16,655 I wanted to get the best jade bracelet for my girl. 892 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 And Ting's was just the place. 893 00:34:32,704 --> 00:34:35,006 Best place for Chinese ice cream. 894 00:34:35,006 --> 00:34:37,343 They have lychee with red bes and sweet 895 00:34:37,343 --> 00:34:39,511 and sour sauce and no MSG. 896 00:34:41,347 --> 00:34:43,048 Now, I look like an asshole. 897 00:34:43,048 --> 00:34:44,350 - Why? 898 00:34:44,350 --> 00:34:45,984 - Because I didn't hold the door. 899 00:34:45,984 --> 00:34:47,319 - It's all right. 900 00:34:47,319 --> 00:34:49,888 I can buy you ice cream. 901 00:34:49,888 --> 00:34:52,057 (giggles) 902 00:34:56,928 --> 00:35:00,065 - [Vinny] Your own art galle, exciting. 903 00:35:00,065 --> 00:35:00,899 - I know. 904 00:35:01,767 --> 00:35:04,370 The opening is in a week. 905 00:35:04,370 --> 00:35:06,071 Would you go with me? 906 00:35:06,071 --> 00:35:07,206 - Sure. 907 00:35:07,206 --> 00:35:08,774 - Promise? 908 00:35:08,774 --> 00:35:11,177 - You did all these? 909 00:35:11,177 --> 00:35:13,579 - Hmm, yep, all of them. 910 00:35:13,579 --> 00:35:15,447 You're really talented. 911 00:35:17,383 --> 00:35:19,251 - Thank you for noticing. 912 00:35:19,251 --> 00:35:23,789 - You have so many admirers, why aren't you dating? 913 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 - I guess I just had my heart set on one special guy 914 00:35:26,625 --> 00:35:29,861 for as long as I can remember. 915 00:35:29,861 --> 00:35:32,097 - I know how you feel, May. 916 00:35:34,266 --> 00:35:35,267 - Vincent I- 917 00:35:35,267 --> 00:35:36,402 - No matter how hard I try, I just can't get 918 00:35:36,402 --> 00:35:38,069 Tina to fall for me. 919 00:35:42,073 --> 00:35:45,076 - Have you tried to be yourself, Vincent? 920 00:35:45,076 --> 00:35:47,946 I mean, why try to be like others? 921 00:35:47,946 --> 00:35:49,948 You're perfect as you are. 922 00:35:49,948 --> 00:35:52,918 - I don't expect you to understand. 923 00:35:53,819 --> 00:35:56,322 - To understand you can't live Italian when you're Chinese? 924 00:35:56,322 --> 00:35:58,257 - Did not acting Chinese stop Warner Oland 925 00:35:58,257 --> 00:36:00,259 from being Charlie Chan? 926 00:36:00,259 --> 00:36:02,661 - He was acting for televisi, playing a stereotype. 927 00:36:02,661 --> 00:36:04,963 Like you are doing right now because you think a certain 928 00:36:04,963 --> 00:36:06,632 kind of girl will like you. 929 00:36:06,632 --> 00:36:08,434 It's not real. 930 00:36:08,434 --> 00:36:10,936 - You pretend to be nice, May. 931 00:36:10,936 --> 00:36:12,471 You're judgmental like the rest. 932 00:36:12,471 --> 00:36:16,942 - Vincent, I would never- - I need some air. 933 00:36:16,942 --> 00:36:19,144 I'm gonna have lunch with Jo, anyway. 934 00:36:19,144 --> 00:36:19,978 (sighs) 935 00:36:19,978 --> 00:36:21,179 - Please, don't go? 936 00:36:21,179 --> 00:36:24,350 - Men, at some time are masters of their fates. 937 00:36:24,350 --> 00:36:26,117 The fault, dear Brutus, 938 00:36:26,117 --> 00:36:27,653 is not in our stars 939 00:36:28,520 --> 00:36:30,822 but in ourselves that we are underlings. 940 00:36:30,822 --> 00:36:33,992 (dramatic orchestral music) 941 00:36:33,992 --> 00:36:35,861 (audience applauding) 942 00:36:35,861 --> 00:36:38,297 (giggles) 943 00:36:38,297 --> 00:36:39,498 Well, thank you, my darlings. 944 00:36:39,498 --> 00:36:42,000 Thank you, thank you, thank you, thank you. 945 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Um, wait. 946 00:36:42,834 --> 00:36:44,703 Oh, who has the flyers for the show? 947 00:36:44,703 --> 00:36:47,706 (upbeat jazz music) 948 00:36:53,011 --> 00:36:54,313 - My mom says hi and 949 00:36:54,313 --> 00:36:55,647 this is for you. 950 00:36:56,648 --> 00:36:59,017 Oh. I love me some Mexican. 951 00:36:59,017 --> 00:37:00,652 - [Lawrence] Afternoon, Jose. 952 00:37:00,652 --> 00:37:02,220 - What's going on, Lawrence? 953 00:37:02,220 --> 00:37:04,556 - Well, you look horrendous. 954 00:37:05,391 --> 00:37:09,328 And you look like you could use some stress relief. 955 00:37:09,328 --> 00:37:12,564 Here, let me get those shoulders. 956 00:37:12,564 --> 00:37:13,665 (giggles) 957 00:37:13,665 --> 00:37:14,700 - Hey, Lawrence. 958 00:37:14,700 --> 00:37:16,502 - Oh, it's never easy, is it? 959 00:37:16,502 --> 00:37:18,003 (giggles) 960 00:37:18,003 --> 00:37:21,340 Anyway, here are some flyers for our new production 961 00:37:21,340 --> 00:37:23,709 of Julius Caesar. Come down to the playhouse and 962 00:37:23,709 --> 00:37:25,344 play with us sometime. 963 00:37:25,344 --> 00:37:27,846 - Asians don't look good in tights. 964 00:37:27,846 --> 00:37:30,181 - Yeah? Says you... Oh! 965 00:37:31,583 --> 00:37:35,554 those bags under your eyes are bigger than a Queen's purse. 966 00:37:35,554 --> 00:37:37,923 I am offended by this, blech! 967 00:37:37,923 --> 00:37:42,928 Do yourself and me a favor and apply some Preparation H. 968 00:37:43,362 --> 00:37:46,898 - His eyes are swollen, not s ass. 969 00:37:46,898 --> 00:37:48,900 - It constricts swollen tiss, sweetie. 970 00:37:48,900 --> 00:37:52,070 Oh, um, do you mind taping these to the tops of pizza boxes 971 00:37:52,070 --> 00:37:53,605 so, they go out with deliveries? 972 00:37:53,605 --> 00:37:54,873 - Yeah, put a stack over the. 973 00:37:54,873 --> 00:37:57,376 - Ah, you are a doll. 974 00:37:57,376 --> 00:37:59,277 Okay, I take my leave of you. 975 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 I will see you Saturday at brunch. 976 00:38:01,046 --> 00:38:02,047 - Yeah, forget about it. - Okay, bye. 977 00:38:02,881 --> 00:38:03,715 - Yeah. 978 00:38:03,715 --> 00:38:04,916 What is with you anyway, Vin? 979 00:38:04,916 --> 00:38:06,385 - I'm just feeling down. 980 00:38:06,385 --> 00:38:07,619 - Marone! 981 00:38:07,619 --> 00:38:09,254 You didn't expect to do 982 00:38:09,254 --> 00:38:11,457 what you did and not get roughed up, did you? 983 00:38:11,457 --> 00:38:13,091 I mean tryin' to extort a pound of provolone 984 00:38:13,091 --> 00:38:15,260 at Capella's corner? - I was doing it for Tina. 985 00:38:17,128 --> 00:38:19,064 Anyways, May and I had a fig. 986 00:38:19,765 --> 00:38:22,100 Whatever it is, she's probably right. 987 00:38:22,100 --> 00:38:24,403 The people closest to you dot like to see you get hurt. 988 00:38:24,403 --> 00:38:25,937 - No... 989 00:38:25,937 --> 00:38:27,606 - Put a word in with your uncle. 990 00:38:27,606 --> 00:38:29,408 If Al Capella won't take me, 991 00:38:29,408 --> 00:38:31,242 maybe Condimento will? 992 00:38:35,447 --> 00:38:37,248 - That's a big request. 993 00:38:37,248 --> 00:38:38,083 - I know. 994 00:38:39,084 --> 00:38:40,452 If it backfires, they'll break your legs. 995 00:38:40,452 --> 00:38:43,288 But that's what friends do, right? 996 00:38:47,092 --> 00:38:49,928 - All right, I, I can talk to him. 997 00:38:50,796 --> 00:38:51,630 - Thanks. 998 00:38:54,099 --> 00:38:57,769 (dramatic orchestral music) 999 00:39:03,308 --> 00:39:05,677 Hung Phat had the idea of relabeling ramen noodles 1000 00:39:05,677 --> 00:39:10,181 as Marco Polo Pasta and moving them into Little Italy. 1001 00:39:19,357 --> 00:39:20,959 - [Sean] Gentlemen. 1002 00:39:40,479 --> 00:39:44,149 (speaking foreign language) 1003 00:39:49,154 --> 00:39:51,056 - The Italians stole our noodles, 1004 00:39:51,056 --> 00:39:52,357 called it spaghetti. 1005 00:39:52,357 --> 00:39:54,660 We must steal it back. 1006 00:39:54,660 --> 00:39:56,027 - Japanese ramen. 1007 00:39:57,395 --> 00:39:59,364 Why not Chinese noodles? 1008 00:40:00,499 --> 00:40:04,169 (speaking foreign language) 1009 00:40:10,008 --> 00:40:12,210 (laughing) 1010 00:40:13,545 --> 00:40:18,016 - Stupid fool, we must respect honored noodles. 1011 00:40:18,016 --> 00:40:20,552 We use Japanese to fool Italians. 1012 00:40:20,552 --> 00:40:23,855 (laughs sarcastically) 1013 00:40:26,191 --> 00:40:29,761 - That might work for a while but 1014 00:40:29,761 --> 00:40:32,698 we need a better plan to ruin them. 1015 00:40:32,698 --> 00:40:35,066 I want all their territory. 1016 00:40:35,066 --> 00:40:35,901 All of it. 1017 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 - Everything is good. 1018 00:40:38,103 --> 00:40:41,106 Our trucks are ready to deliver first thing tomorrow. 1019 00:40:41,106 --> 00:40:42,373 - I've got men in place 1020 00:40:42,373 --> 00:40:45,243 to arrest the Italians if they start trouble. 1021 00:40:45,243 --> 00:40:47,779 Disturbing the peace, and all that. 1022 00:40:47,779 --> 00:40:51,550 (speaking foreign language) 1023 00:40:51,550 --> 00:40:53,752 (laughing) 1024 00:40:59,390 --> 00:41:00,391 (coughing) 1025 00:41:00,391 --> 00:41:04,062 (speaking foreign language) 1026 00:41:10,636 --> 00:41:12,303 - [Vinny] If his plan backfires, 1027 00:41:12,303 --> 00:41:16,608 there's gonna be big trouble in little Chinatown. 1028 00:41:16,608 --> 00:41:18,944 So, Hung Phat called on its top masters 1029 00:41:18,944 --> 00:41:20,912 and their disciples for backup. 1030 00:41:20,912 --> 00:41:23,749 (percussive music) 1031 00:42:40,358 --> 00:42:42,327 - Forms don't hit back. 1032 00:42:44,029 --> 00:42:46,231 (grunting) 1033 00:42:56,875 --> 00:42:59,177 (shouting) 1034 00:43:10,555 --> 00:43:12,858 (laughing) 1035 00:43:15,193 --> 00:43:16,494 - So, what'd you bring me? 1036 00:43:16,494 --> 00:43:18,363 - Well, listen, we're jarring up the sauce over here at the 1037 00:43:18,363 --> 00:43:20,031 Kitchen Conciliere now. 1038 00:43:20,031 --> 00:43:21,767 And we're using all your spices to make it. 1039 00:43:21,767 --> 00:43:24,235 And uh, we are gonna sell it in the supermarkets. 1040 00:43:24,235 --> 00:43:25,103 And here's the best part. 1041 00:43:25,103 --> 00:43:26,404 - I get 10%. 1042 00:43:26,404 --> 00:43:27,538 - 10? 1043 00:43:27,538 --> 00:43:29,540 Well, if you only want 10, but we got you in for 20. 1044 00:43:29,540 --> 00:43:30,541 - Oh, you're a beautiful thi. 1045 00:43:30,541 --> 00:43:32,377 - And well, Capella thinks he's in for a piece. 1046 00:43:32,377 --> 00:43:33,211 - Yeah, you know what? 1047 00:43:33,211 --> 00:43:34,212 - 5% and that's it for him. 1048 00:43:34,212 --> 00:43:35,213 - You did the right thing. 1049 00:43:35,213 --> 00:43:36,447 You made the right decision. 1050 00:43:36,447 --> 00:43:38,049 You know, I had my doubts abt you, 1051 00:43:38,049 --> 00:43:39,550 but you did good, you know, right? 1052 00:43:39,550 --> 00:43:40,551 - I hope so? 1053 00:43:40,551 --> 00:43:41,787 - All right, we'll talk later. That's about it. 1054 00:43:41,787 --> 00:43:43,554 - You take care, all right? - Alright, goodbye. Alright. 1055 00:43:43,922 --> 00:43:47,458 Oh, you're like an animal over there, huh? 1056 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Like, drink uh, like a man. 1057 00:43:49,460 --> 00:43:50,561 Like a man! 1058 00:43:50,561 --> 00:43:51,897 - Like this, boss. 1059 00:43:51,897 --> 00:43:53,732 - You see this guy, Jojo? 1060 00:43:53,732 --> 00:43:55,734 He used to work for Capella. 1061 00:43:55,734 --> 00:43:57,135 Now he's with us. 1062 00:43:57,135 --> 00:43:58,403 He understands. 1063 00:43:58,403 --> 00:44:01,740 - He may understand but doese remember? 1064 00:44:01,740 --> 00:44:03,474 And where are my two liters? 1065 00:44:03,474 --> 00:44:05,443 - Understanding is not enough. 1066 00:44:05,443 --> 00:44:07,913 You need to control him. 1067 00:44:07,913 --> 00:44:09,748 (grunting) 1068 00:44:09,748 --> 00:44:10,581 - I control him. 1069 00:44:10,581 --> 00:44:12,650 You see how much he shows me respect? 1070 00:44:12,650 --> 00:44:14,085 - That's reactionary! 1071 00:44:14,085 --> 00:44:16,121 If you're gonna win this war, you need to 1072 00:44:16,121 --> 00:44:17,255 be proactive. 1073 00:44:18,456 --> 00:44:21,592 Start moving product into new territory, 1074 00:44:21,592 --> 00:44:22,961 slash the tires of your 1075 00:44:22,961 --> 00:44:26,097 competition and take over thr routes 1076 00:44:26,097 --> 00:44:27,766 - I'm doing everything you wt me to do, 1077 00:44:27,766 --> 00:44:29,801 but I need more insurances. 1078 00:44:29,801 --> 00:44:31,837 - I'll make sure your men don't get arrested, 1079 00:44:31,837 --> 00:44:33,839 you gotta up the effort. 1080 00:44:39,477 --> 00:44:40,311 - Boy! - That was weird. 1081 00:44:40,311 --> 00:44:42,613 - Whoa, you're telling me, h? 1082 00:44:42,613 --> 00:44:45,616 pharmacy pick me up some meds, huh? 1083 00:44:45,616 --> 00:44:48,686 - And some extra strength little blue pills. 1084 00:44:48,686 --> 00:44:50,155 - Blue pills? 1085 00:44:50,155 --> 00:44:51,957 Hey, what do you have problems with your pipes 1086 00:44:51,957 --> 00:44:52,958 and your equipment? 1087 00:44:52,958 --> 00:44:54,993 - Fonggu, it's my 25-year-old girlfriend 1088 00:44:54,993 --> 00:44:56,828 and those fried empanadas. 1089 00:44:56,828 --> 00:44:59,330 I can't resist either. 1090 00:44:59,330 --> 00:45:01,199 - Why don't you try these? 1091 00:45:01,199 --> 00:45:03,301 They work for me. 1092 00:45:03,301 --> 00:45:05,804 (phone rings) 1093 00:45:09,340 --> 00:45:10,475 - Hey, yeah? 1094 00:45:10,475 --> 00:45:12,310 Yeah, how you doing, Joey? 1095 00:45:12,310 --> 00:45:13,144 Huh? 1096 00:45:13,144 --> 00:45:13,979 How is your mom? 1097 00:45:13,979 --> 00:45:15,213 Good, good, good. 1098 00:45:15,213 --> 00:45:17,315 Yeah, yeah, shoot. 1099 00:45:17,315 --> 00:45:18,216 Oh, really? 1100 00:45:19,550 --> 00:45:22,153 Oh, I'll see what I can do. 1101 00:45:22,153 --> 00:45:22,988 - What's that? 1102 00:45:22,988 --> 00:45:24,489 You got that look. 1103 00:45:25,824 --> 00:45:27,325 - That was my nephew. 1104 00:45:27,325 --> 00:45:29,160 You won't believe what he just asked me. 1105 00:45:29,160 --> 00:45:30,896 It's like a miracle from the Lord. 1106 00:45:30,896 --> 00:45:32,330 - How is that? 1107 00:45:32,330 --> 00:45:34,900 - He's got this friend who's got that specific look we 1108 00:45:34,900 --> 00:45:36,334 were talking about? 1109 00:45:36,334 --> 00:45:38,069 He wants a job! 1110 00:45:38,069 --> 00:45:39,871 - Why don't you ask the guy to meet us at the diner? 1111 00:45:39,871 --> 00:45:41,339 I'll be in the back, listening in. 1112 00:45:41,339 --> 00:45:42,173 Okay? 1113 00:45:46,711 --> 00:45:47,846 - Joey! 1114 00:45:47,846 --> 00:45:50,348 thank you so much for talking to your uncle for me. 1115 00:45:50,348 --> 00:45:51,349 - It's okay. 1116 00:45:51,349 --> 00:45:53,351 He said he had a, uh, a dangerous job for 1117 00:45:53,351 --> 00:45:54,886 a unique type of individual. 1118 00:45:54,886 --> 00:45:56,421 - Dangerous? 1119 00:45:56,421 --> 00:45:58,356 - You want this or not? 1120 00:45:59,757 --> 00:46:00,892 - Yeah, yeah. 1121 00:46:00,892 --> 00:46:04,362 (light orchestral music) 1122 00:46:08,699 --> 00:46:10,368 - That guy don't give up. 1123 00:46:10,368 --> 00:46:12,570 (laughing) 1124 00:46:14,906 --> 00:46:15,740 - All right. 1125 00:46:15,740 --> 00:46:17,943 We got a lemon lime, 1126 00:46:17,943 --> 00:46:19,544 we got a cherry, 1127 00:46:19,544 --> 00:46:20,912 we got a regular. 1128 00:46:20,912 --> 00:46:22,080 Anything else? 1129 00:46:23,214 --> 00:46:26,217 - Never grab another man's beverage. 1130 00:46:28,619 --> 00:46:30,555 It appears that you, Mr. Chow, 1131 00:46:30,555 --> 00:46:34,225 are uniquely qualified for a very special job. 1132 00:46:34,225 --> 00:46:35,793 - Thank you, Uncle Eddie. 1133 00:46:35,793 --> 00:46:37,395 May I call you uncle? 1134 00:46:37,395 --> 00:46:39,097 - No, you may not. 1135 00:46:39,097 --> 00:46:39,931 - No, of course not. 1136 00:46:39,931 --> 00:46:41,066 Uh, Mr. Soda. 1137 00:46:43,902 --> 00:46:47,072 (wind chimes ringing) 1138 00:46:47,906 --> 00:46:48,974 (fingers snapping) 1139 00:46:48,974 --> 00:46:50,275 - Hey, pay attention over he. 1140 00:46:50,275 --> 00:46:52,610 - Hey, you don't snap at me. 1141 00:46:53,912 --> 00:46:56,247 - Look, you got this or what? 1142 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 'Cause I gotta go. 1143 00:46:59,084 --> 00:47:01,752 Be at my place seven o'clock tonight. 1144 00:47:01,752 --> 00:47:04,956 Bring this dinner and do me a favor, Tina, don't be late. 1145 00:47:04,956 --> 00:47:05,790 Okay? 1146 00:47:11,296 --> 00:47:13,464 - You are not going over the. 1147 00:47:13,464 --> 00:47:14,599 - What can a girl do? 1148 00:47:14,599 --> 00:47:16,001 It's slim pickins around here. 1149 00:47:16,001 --> 00:47:18,303 - Well, it depends what you're looking for. 1150 00:47:18,303 --> 00:47:22,107 willing to build a life Every gitogether.es a man 1151 00:47:22,107 --> 00:47:23,141 - I think you should know that 1152 00:47:23,141 --> 00:47:25,143 this job presents a unique challenge. 1153 00:47:25,143 --> 00:47:27,445 It is very dangerous. 1154 00:47:27,445 --> 00:47:28,846 Do we understand? 1155 00:47:28,846 --> 00:47:31,116 - Vinny is up for any challenge. 1156 00:47:31,116 --> 00:47:32,317 - When we're together, 1157 00:47:32,317 --> 00:47:34,452 you do not speak unless I tell you. 1158 00:47:34,452 --> 00:47:36,021 Do you understand? 1159 00:47:36,021 --> 00:47:38,689 (phone ringing) 1160 00:47:41,960 --> 00:47:42,793 Yeah? 1161 00:47:44,629 --> 00:47:45,496 Okay, yeah. 1162 00:47:46,864 --> 00:47:50,168 Okay, Don Condimento wants to talk to you personally. 1163 00:47:50,168 --> 00:47:53,371 I'm going to take you back to see him, okay? 1164 00:47:53,371 --> 00:47:57,208 Listen, you act cool and you don't make a scene. 1165 00:47:57,208 --> 00:47:58,476 We don't want any undue attention. 1166 00:47:58,476 --> 00:48:00,345 Do we understand? 1167 00:48:00,345 --> 00:48:01,679 - Yeah. 1168 00:48:01,679 --> 00:48:03,348 Of course, for sure. 1169 00:48:05,850 --> 00:48:07,852 (sighing) 1170 00:48:07,852 --> 00:48:10,855 - Listen, uh, what's wrong wh you? 1171 00:48:11,689 --> 00:48:14,025 I told you to be cool. 1172 00:48:14,025 --> 00:48:15,660 You wrinkled my jacket. 1173 00:48:15,660 --> 00:48:16,794 - Sorry. 1174 00:48:16,794 --> 00:48:20,565 I didn't know "take you to the back" meant one booth. 1175 00:48:20,565 --> 00:48:22,233 - Come on, get in there, the two of you. 1176 00:48:22,233 --> 00:48:23,068 Sit down. 1177 00:48:28,039 --> 00:48:28,873 Move over. 1178 00:48:31,576 --> 00:48:35,713 - I understand you're looking for a job with the family. 1179 00:48:35,713 --> 00:48:37,515 I understand you're willing 1180 00:48:37,515 --> 00:48:39,750 to do what it takes to earn a position 1181 00:48:39,750 --> 00:48:41,019 in the family. 1182 00:48:41,019 --> 00:48:44,522 I understand that you don't k questions. 1183 00:48:44,522 --> 00:48:45,523 - Yes, Mr. Condimento. 1184 00:48:45,523 --> 00:48:47,525 - You don't talk to me. 1185 00:48:47,525 --> 00:48:49,694 In fact, you never met me. 1186 00:48:51,196 --> 00:48:52,697 If you got something to say, 1187 00:48:52,697 --> 00:48:55,366 you say to Eddie here. 1188 00:48:55,366 --> 00:48:58,903 - Please tell Mr. Condimento I said, "Yes, sir." 1189 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - You will distribute 300 gallons 1190 00:49:00,371 --> 00:49:02,207 of olive oil in Chinatown. 1191 00:49:02,207 --> 00:49:03,574 Clean and simple. 1192 00:49:04,609 --> 00:49:07,212 - This is unorthodox, never been done. 1193 00:49:07,212 --> 00:49:08,713 And, you do not mess up 1194 00:49:08,713 --> 00:49:11,216 or you will face serious consequences. 1195 00:49:11,216 --> 00:49:14,552 Serious consequences for you and your family. 1196 00:49:14,552 --> 00:49:16,121 - Do we understand? 1197 00:49:17,122 --> 00:49:18,556 - Yes. 1198 00:49:18,556 --> 00:49:19,557 You won't regret this. 1199 00:49:19,557 --> 00:49:20,725 - You don't talk to nobody, 1200 00:49:20,725 --> 00:49:23,228 nobody about this arrangement. 1201 00:49:24,729 --> 00:49:25,763 Huh? 1202 00:49:25,763 --> 00:49:26,964 - Do we understand? 1203 00:49:26,964 --> 00:49:29,234 - Enough with this "do we understand?" 1204 00:49:29,234 --> 00:49:31,236 I think he understands. 1205 00:49:31,236 --> 00:49:32,437 - Sorry, boss. 1206 00:49:32,437 --> 00:49:34,305 You know how I get when I don't have my soda. 1207 00:49:34,305 --> 00:49:35,906 - Do we understand? 1208 00:49:38,609 --> 00:49:39,444 - [Eddie] Leave us now. 1209 00:49:39,444 --> 00:49:40,278 Come on. 1210 00:49:40,278 --> 00:49:41,579 Get outta here. 1211 00:49:50,821 --> 00:49:51,956 - I think that went really well. 1212 00:49:51,956 --> 00:49:52,790 - Yeah? 1213 00:49:54,125 --> 00:49:57,628 (camera shutter clicking) 1214 00:49:58,596 --> 00:49:59,797 - Hmm. 1215 00:49:59,797 --> 00:50:00,631 You know, 1216 00:50:01,599 --> 00:50:05,336 I think we just found someone stupid enough to do this. 1217 00:50:05,336 --> 00:50:06,171 - I think we did. 1218 00:50:06,171 --> 00:50:07,605 (laughing) 1219 00:50:07,605 --> 00:50:09,607 - You gotta watch all that sugar. 1220 00:50:09,607 --> 00:50:12,277 You're going to catch the diabetes. 1221 00:50:12,277 --> 00:50:13,811 - I use protection. 1222 00:50:15,180 --> 00:50:17,348 - [Man] I got four skippers coming in and one of them 1223 00:50:17,348 --> 00:50:19,350 I think is working for Condimento himself. 1224 00:50:19,350 --> 00:50:20,318 - [Man] Really? 1225 00:50:20,318 --> 00:50:22,820 - We gotta find out who it is. 1226 00:50:25,456 --> 00:50:27,325 - Well, I gotta get going, boss. 1227 00:50:27,325 --> 00:50:28,159 - No. 1228 00:50:28,159 --> 00:50:28,993 You ain't going nowhere. 1229 00:50:28,993 --> 00:50:29,827 Sit down. 1230 00:50:29,827 --> 00:50:32,130 - Why, what's up? 1231 00:50:32,130 --> 00:50:34,865 - You might have to make funeral arrangements for somebody. 1232 00:50:34,865 --> 00:50:36,000 - Funeral arrangements, for who? 1233 00:50:36,000 --> 00:50:36,834 Who died? 1234 00:50:44,342 --> 00:50:45,976 - I don't know yet. 1235 00:50:47,678 --> 00:50:49,647 Let me get around here. 1236 00:50:56,654 --> 00:50:59,890 (dramatic orchestral music) 1237 00:50:59,890 --> 00:51:01,826 What I gotta deal with. 1238 00:51:04,162 --> 00:51:05,896 What are you looking away for? 1239 00:51:05,896 --> 00:51:09,700 - Al, can you let me off the hook, please? 1240 00:51:09,700 --> 00:51:11,569 For old time's sake. 1241 00:51:11,569 --> 00:51:13,171 - Jojo, I love you. 1242 00:51:14,705 --> 00:51:17,007 (laughing) 1243 00:51:20,678 --> 00:51:22,213 God bless you, pal. 1244 00:51:24,915 --> 00:51:27,252 * Ave Maria 1245 00:51:31,689 --> 00:51:35,526 (singing in foreign language) 1246 00:51:37,262 --> 00:51:38,863 He sings good, huh? 1247 00:51:41,432 --> 00:51:44,869 (light orchestral music) 1248 00:51:46,237 --> 00:51:48,606 - I just had the greatest day. 1249 00:51:48,606 --> 00:51:50,275 May, I'm sorry about yesterd. 1250 00:51:50,275 --> 00:51:53,278 I was just a little anxious about things. 1251 00:51:53,278 --> 00:51:54,545 - Tell us about your day. 1252 00:51:54,545 --> 00:51:55,580 - Yes. 1253 00:51:55,580 --> 00:51:57,615 Where have you been, Vincent? 1254 00:51:57,615 --> 00:52:00,718 You were supposed to be hee at noon to watch your siblin. 1255 00:52:00,718 --> 00:52:02,587 - I had a job interview. 1256 00:52:02,587 --> 00:52:04,722 - An interview? 1257 00:52:04,722 --> 00:52:06,557 What position? 1258 00:52:06,557 --> 00:52:08,593 - Delivering olive oil. 1259 00:52:08,593 --> 00:52:11,229 - Italian olive oil, huh? 1260 00:52:11,229 --> 00:52:13,097 How much do they pay you? 1261 00:52:13,097 --> 00:52:15,600 - It's a trial period. 1262 00:52:15,600 --> 00:52:16,734 Forget about it. 1263 00:52:16,734 --> 00:52:17,735 - Loh Moh! 1264 00:52:17,735 --> 00:52:18,969 Uh, uh, did you hear this? 1265 00:52:18,969 --> 00:52:20,405 The Italians are making slave labor of the, 1266 00:52:20,405 --> 00:52:22,740 of the stupid among us. 1267 00:52:22,740 --> 00:52:25,142 - Marone, I'm dyin' over here. 1268 00:52:26,076 --> 00:52:28,613 - What happened to your Chinese accent, Vincent? 1269 00:52:28,613 --> 00:52:30,080 - I was raised in New York, . 1270 00:52:30,080 --> 00:52:31,449 I never had a Chinese accent. 1271 00:52:31,449 --> 00:52:34,419 - He eats too much spaghetti when he's out. 1272 00:52:34,419 --> 00:52:37,154 - Vincent, my gallery is in a couple of days. 1273 00:52:37,154 --> 00:52:38,923 Promise to escort me? 1274 00:52:40,291 --> 00:52:42,260 - I'll be there, May. I promise. 1275 00:52:42,260 --> 00:52:43,661 Now, if you'll excuse me, 1276 00:52:43,661 --> 00:52:45,930 I have a really big day tomorrow. 1277 00:52:45,930 --> 00:52:48,333 (sighing) 1278 00:52:48,333 --> 00:52:49,634 - When he comes around, 1279 00:52:49,634 --> 00:52:52,470 the world will finally make sense. 1280 00:52:53,638 --> 00:52:56,807 -We only wish the best for Vincent. 1281 00:52:56,807 --> 00:53:00,110 But why you wait for him is a great mystery. 1282 00:53:00,345 --> 00:53:02,012 - It's all I can do. 1283 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 I love his authenticity. He lives from his heart. 1284 00:53:06,183 --> 00:53:09,787 could - Ifproduce authentic jobs.rt 1285 00:53:11,622 --> 00:53:12,790 - [Vinny] There I was, 1286 00:53:12,790 --> 00:53:14,859 pushing Italian olive oil in Chinatown. 1287 00:53:14,859 --> 00:53:17,295 My first stop was Liu's herbal shop. 1288 00:53:27,972 --> 00:53:31,509 - Vincent, what have you got there? 1289 00:53:31,509 --> 00:53:34,144 - Ancient Liu, this is olive oil. 1290 00:53:34,144 --> 00:53:35,980 - Difficult product to sell in Chinatown. 1291 00:53:35,980 --> 00:53:38,148 - It's the best olive oil money can buy, though. 1292 00:53:38,148 --> 00:53:40,985 Fresh olives, pressed only once. 1293 00:53:40,985 --> 00:53:42,653 It's called extra virgin. 1294 00:53:42,653 --> 00:53:44,154 - Virgin? 1295 00:53:44,154 --> 00:53:45,490 We like our virgins. 1296 00:53:45,490 --> 00:53:47,825 - Yeah, how many cases you want? 1297 00:53:47,825 --> 00:53:49,394 Uh, you can infuse them with your tonics. 1298 00:53:49,394 --> 00:53:52,663 - My herbs make a limp man solid. 1299 00:53:52,663 --> 00:53:55,366 Your father, best customer. 1300 00:53:55,366 --> 00:53:59,003 Enormous libido makes his back weak. 1301 00:53:59,003 --> 00:54:00,338 Cause and effect, you know? 1302 00:54:00,338 --> 00:54:01,672 - Sure. 1303 00:54:01,672 --> 00:54:03,007 Because you are so good to my father, 1304 00:54:03,007 --> 00:54:05,175 I'll give you a discount. 1305 00:54:05,175 --> 00:54:06,677 - You're a good son. 1306 00:54:06,677 --> 00:54:08,713 You look after your parents 1307 00:54:08,713 --> 00:54:11,349 and you care for their health. 1308 00:54:11,349 --> 00:54:12,850 That is honorable. 1309 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Thanks, ancient one. 1310 00:54:16,421 --> 00:54:17,522 But I- 1311 00:54:17,522 --> 00:54:21,191 - Vincent, your father has good credit here. 1312 00:54:25,696 --> 00:54:29,567 - Ancient Liu is just so darn polite and spiritual. 1313 00:54:29,567 --> 00:54:31,702 Or did he just hustle me? 1314 00:54:34,539 --> 00:54:37,041 (door chimes) 1315 00:54:38,409 --> 00:54:41,879 (light orchestral music) 1316 00:54:44,382 --> 00:54:45,383 Hey, how are you doing? 1317 00:54:45,383 --> 00:54:47,552 You want some olive oil? 1318 00:54:47,552 --> 00:54:48,386 - Huh? 1319 00:54:48,386 --> 00:54:50,120 - You want some olive oil? 1320 00:54:50,120 --> 00:54:50,955 - No. 1321 00:54:50,955 --> 00:54:51,789 - No? 1322 00:54:51,789 --> 00:54:52,890 Are you sure? 1323 00:55:03,233 --> 00:55:06,070 This was an actual job with e mob. 1324 00:55:06,070 --> 00:55:08,573 But no one was taking the oil. 1325 00:55:25,255 --> 00:55:26,757 I just had to prove myself. 1326 00:55:26,757 --> 00:55:27,925 I couldn't fail. 1327 00:55:27,925 --> 00:55:30,761 It's time to use intimidation and force the noodle maker 1328 00:55:30,761 --> 00:55:32,262 to buy olive oil. 1329 00:55:32,262 --> 00:55:33,097 - [Woman] No! 1330 00:55:33,097 --> 00:55:33,931 I don't buy. 1331 00:55:33,931 --> 00:55:35,132 Peanut oil only. 1332 00:55:35,132 --> 00:55:36,834 - I got a full shipment of olive oil. 1333 00:55:36,834 --> 00:55:39,136 - [Woman] I tell you, I have plenty wok oil here. 1334 00:55:39,136 --> 00:55:39,970 - No, no, no. 1335 00:55:39,970 --> 00:55:41,506 I give the orders around here. 1336 00:55:41,506 --> 00:55:44,842 Go tell your little boys to go stock it! 1337 00:55:46,977 --> 00:55:47,812 Ahh. 1338 00:55:54,452 --> 00:55:55,352 - You go now. 1339 00:55:55,352 --> 00:55:57,021 I call Mr. Hung Phat. 1340 00:55:57,021 --> 00:55:58,489 - Forget about it. 1341 00:55:58,489 --> 00:56:00,357 - Forget about nothing, I hit you again. 1342 00:56:00,357 --> 00:56:01,659 Waste my time. 1343 00:56:01,659 --> 00:56:05,630 (speaking foreign language) 1344 00:56:08,799 --> 00:56:11,969 - The ginger fresh. Just come in. 1345 00:56:12,470 --> 00:56:15,540 Ah, look at this lettuce. Organic! 1346 00:56:21,479 --> 00:56:23,981 Ah, excellent okra. Yeah, go. 1347 00:56:26,316 --> 00:56:27,718 So, you're here, huh? 1348 00:56:33,057 --> 00:56:36,160 Yes, look at these oranges. Fresh! 1349 00:56:36,561 --> 00:56:38,829 - Just dropping off some this from Liu the Ancient. 1350 00:56:40,531 --> 00:56:42,399 - Ooh. (chuckles) 1351 00:56:43,033 --> 00:56:45,169 - Got some things in there for mom, too. 1352 00:56:45,169 --> 00:56:46,403 - Alright. 1353 00:56:47,672 --> 00:56:51,241 Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze. 1354 00:56:51,241 --> 00:56:53,010 Oh my gosh. Sorry, huh. 1355 00:56:57,181 --> 00:56:59,517 Take this one. This one whole. Not broken. 1356 00:57:00,350 --> 00:57:04,021 (speaking foreign language) 1357 00:57:08,859 --> 00:57:10,094 (laughing) 1358 00:57:10,094 --> 00:57:12,196 - Olive oil in Chinatown. 1359 00:57:12,196 --> 00:57:13,263 Vincent Chow. 1360 00:57:14,532 --> 00:57:16,200 - I can deal with him. 1361 00:57:16,200 --> 00:57:17,568 Bring me Vincent Chow! 1362 00:57:17,568 --> 00:57:18,402 Now! 1363 00:57:20,037 --> 00:57:20,871 - Angora! 1364 00:57:20,871 --> 00:57:21,706 knock it off. 1365 00:57:21,706 --> 00:57:22,540 Sit down. 1366 00:57:23,708 --> 00:57:26,210 This is very important today. 1367 00:57:26,210 --> 00:57:28,746 Don Vincenzo's coming in from Sicily to set things right 1368 00:57:28,746 --> 00:57:30,380 between the crews. 1369 00:57:30,380 --> 00:57:31,716 - Condimento's got no power though. 1370 00:57:31,716 --> 00:57:33,784 - Well, he's got enough juice to bring the Don in on 1371 00:57:33,784 --> 00:57:35,285 special occasion, doesn't he? 1372 00:57:35,285 --> 00:57:36,120 - Yeah. 1373 00:57:36,120 --> 00:57:37,287 - Here's what we're gonna do. 1374 00:57:37,287 --> 00:57:38,723 We're gonna pick him up at the airport. 1375 00:57:38,723 --> 00:57:39,790 You got it? 1376 00:57:39,790 --> 00:57:40,925 I'm gonna show him the ledger. 1377 00:57:40,925 --> 00:57:43,260 I gotta be very persuasive. 1378 00:57:43,260 --> 00:57:44,629 You two get the limo ready. 1379 00:57:44,629 --> 00:57:45,896 Make sure it's polished. 1380 00:57:45,896 --> 00:57:47,397 Make sure the cheese is aged. 1381 00:57:47,397 --> 00:57:48,699 And, you know what? 1382 00:57:48,699 --> 00:57:50,100 Get some homemade wine, I thk the old man will like that. 1383 00:57:50,100 --> 00:57:51,401 Okay? 1384 00:57:51,401 --> 00:57:53,571 And then, go to Chinatown and find out what 1385 00:57:53,571 --> 00:57:55,072 the hell is going on over the 1386 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 'cause something ain't kosher. 1387 00:58:00,310 --> 00:58:01,311 What are you waiting for? 1388 00:58:01,311 --> 00:58:02,146 Go! 1389 00:58:03,581 --> 00:58:04,582 They're like the gang that couldn't 1390 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 shoot straight, these two. 1391 00:58:05,816 --> 00:58:08,252 Where'd you get 'em? 1392 00:58:08,252 --> 00:58:13,257 (upbeat electronic music) (all chattering) 1393 00:58:20,765 --> 00:58:25,502 - May, how are you and Vincent, uh, getting it on? 1394 00:58:25,502 --> 00:58:28,272 - Auntie is only looking after your futures. 1395 00:58:28,272 --> 00:58:30,140 Vincent has yet to have a nice date. 1396 00:58:30,140 --> 00:58:32,777 We have hopes that the two of you. 1397 00:58:32,777 --> 00:58:34,679 - Let's not get ahead of ourselves. 1398 00:58:34,679 --> 00:58:37,848 We just want the best partner for our May. 1399 00:58:37,848 --> 00:58:39,617 - Look at you with your art opening. 1400 00:58:39,617 --> 00:58:40,851 (laughing) 1401 00:58:40,851 --> 00:58:41,686 - I know. 1402 00:58:41,686 --> 00:58:43,353 (chuckles) 1403 00:58:43,353 --> 00:58:44,188 - You know what? 1404 00:58:44,188 --> 00:58:45,455 Guys, have you heard? 1405 00:58:45,455 --> 00:58:47,457 Vincent, I mean, Vinny, 1406 00:58:47,457 --> 00:58:49,026 has been hanging out in Little Italy 1407 00:58:49,026 --> 00:58:50,695 acting like a guido. 1408 00:58:50,695 --> 00:58:52,129 - Is that true, Vincent? 1409 00:58:52,129 --> 00:58:54,031 Did you act like a gui-do? 1410 00:58:54,031 --> 00:58:55,299 - No, not like a guido. 1411 00:58:55,299 --> 00:58:56,366 - Mm-hmm. 1412 00:58:56,366 --> 00:58:57,968 You know everybody has been talking about it and 1413 00:58:57,968 --> 00:59:00,037 that like he's trying to get with this girl who goes around 1414 00:59:00,037 --> 00:59:03,207 and tried to steal some cheese from the deli? 1415 00:59:03,207 --> 00:59:05,643 - It wasn't stealing anything. 1416 00:59:05,643 --> 00:59:06,476 - May! 1417 00:59:08,846 --> 00:59:13,483 I can't believe May would just walk out like that. 1418 00:59:13,483 --> 00:59:15,820 (May sniffles) 1419 00:59:15,820 --> 00:59:16,654 - May. 1420 00:59:20,057 --> 00:59:21,358 Forget about that. 1421 00:59:21,358 --> 00:59:23,493 Tonight is about you. 1422 00:59:23,493 --> 00:59:25,495 It's your special night. 1423 00:59:27,564 --> 00:59:30,034 - I have loved you my entire life, Vincent. 1424 00:59:30,034 --> 00:59:32,870 I always thought if I waited long enough, you would 1425 00:59:32,870 --> 00:59:35,205 recognize you have feelings r me, too. 1426 00:59:35,205 --> 00:59:37,407 Have I only wasted my time? 1427 00:59:38,909 --> 00:59:39,844 - I just never thought- 1428 00:59:39,844 --> 00:59:42,212 - That's just it, Vincent. 1429 00:59:42,212 --> 00:59:44,181 Why do you think I'm always at your house? 1430 00:59:44,181 --> 00:59:47,885 I'm there to see you, to spend time with you. 1431 00:59:50,755 --> 00:59:52,589 We had so many moments, yet, 1432 00:59:52,589 --> 00:59:55,025 you have been oblivious to tm all. 1433 00:59:55,025 --> 00:59:56,360 That's not true. 1434 01:00:02,066 --> 01:00:04,201 - Chow, what's wrong with that son of yours? 1435 01:00:04,201 --> 01:00:05,770 - Uh, you should love him. 1436 01:00:05,770 --> 01:00:08,372 He doesn't act Chinese. 1437 01:00:08,372 --> 01:00:11,408 - Vincent, listen carefully, 1438 01:00:11,408 --> 01:00:13,377 Hung-Phat is looking for you. 1439 01:00:13,377 --> 01:00:15,079 And it's serious. 1440 01:00:15,079 --> 01:00:17,414 - A few cans, that's all there was. 1441 01:00:17,414 --> 01:00:21,551 (speaking foreign language) 1442 01:00:21,551 --> 01:00:23,253 - Apologize to him 1443 01:00:23,253 --> 01:00:27,091 he may crush your bones, but at least you'll live. 1444 01:00:27,091 --> 01:00:29,894 (speaking foreign language) 1445 01:00:29,894 --> 01:00:32,730 I'll be watching from the shadows. 1446 01:00:41,772 --> 01:00:42,707 - Look, ma. 1447 01:00:42,707 --> 01:00:44,241 Look what that cute Chinese y gave me. 1448 01:00:44,241 --> 01:00:45,075 - Who? 1449 01:00:45,075 --> 01:00:47,077 That delivery boy from the other day? 1450 01:00:47,077 --> 01:00:47,912 (scoffing) 1451 01:00:47,912 --> 01:00:49,914 He doesn't stand a chance with you. 1452 01:00:49,914 --> 01:00:51,581 - You never know. 1453 01:00:51,581 --> 01:00:52,416 - What is it? 1454 01:00:52,416 --> 01:00:53,951 You don't like Italians anymore? 1455 01:00:53,951 --> 01:00:54,785 What? 1456 01:00:54,785 --> 01:00:55,619 You like Chinese now? 1457 01:00:55,619 --> 01:00:56,453 - You know, ma? 1458 01:00:56,453 --> 01:00:59,256 Race has got nothing to do wh it 1459 01:01:01,759 --> 01:01:02,927 - Stop already. 1460 01:01:02,927 --> 01:01:04,128 - I think it's cute, I think it's little, it's cute. 1461 01:01:04,128 --> 01:01:05,129 It's very small. 1462 01:01:05,129 --> 01:01:05,963 It's cute. 1463 01:01:07,765 --> 01:01:11,435 (dramatic orchestral music) 1464 01:01:31,021 --> 01:01:32,656 - [Vinny] Hung-Phat was coming for me. 1465 01:01:32,656 --> 01:01:34,358 Tina started liking me. 1466 01:01:34,358 --> 01:01:37,127 May is mad at me, and my parents are threatened. 1467 01:01:37,127 --> 01:01:40,130 It's no wonder I ended up in trouble. 1468 01:01:40,130 --> 01:01:44,034 - Oh, we're gonna see about that, honey. 1469 01:01:44,034 --> 01:01:45,803 Well, hello, Vincent. 1470 01:01:47,805 --> 01:01:48,638 Hmm? 1471 01:01:50,474 --> 01:01:51,475 - I think I'm being followed. 1472 01:01:51,475 --> 01:01:52,509 - Things didn't go well? 1473 01:01:52,509 --> 01:01:53,978 - I hardly placed any cans. 1474 01:01:53,978 --> 01:01:55,846 It's like the Chinese don't speak my language. 1475 01:01:55,846 --> 01:01:57,314 (loud banging) 1476 01:01:57,314 --> 01:02:00,150 - Okay, enough of this dumbness. 1477 01:02:00,150 --> 01:02:01,485 What gives? 1478 01:02:01,485 --> 01:02:02,519 - I'm trying to distribute the mob's 1479 01:02:02,519 --> 01:02:04,989 Italian olive oil in Chinato. 1480 01:02:04,989 --> 01:02:06,656 I'm supposed to explain myself to Triads 1481 01:02:06,656 --> 01:02:08,558 who found out but now are following me Wait, wait. 1482 01:02:08,558 --> 01:02:10,160 - The mob? 1483 01:02:10,160 --> 01:02:10,995 The triad? 1484 01:02:12,162 --> 01:02:13,397 Okay, look, 1485 01:02:13,397 --> 01:02:16,733 I am not one to judge a lifestyle but damn! 1486 01:02:16,733 --> 01:02:19,003 This is some crazy shit! 1487 01:02:19,003 --> 01:02:20,871 - I don't want to face Chinese water torture. 1488 01:02:20,871 --> 01:02:22,672 I don't want to wear cement boots, either. 1489 01:02:22,672 --> 01:02:25,509 - I told you family life was dangerous. 1490 01:02:25,509 --> 01:02:27,411 You gotta lay low today. 1491 01:02:27,411 --> 01:02:28,712 After brunch. 1492 01:02:28,712 --> 01:02:33,350 embraces their role, the - Vincenaudiencethe actor 1493 01:02:33,350 --> 01:02:35,219 just can't resist. 1494 01:02:35,219 --> 01:02:36,253 They're hooked. 1495 01:02:36,253 --> 01:02:38,355 - Yeah, Vin, you gotta walk it like you talk it. 1496 01:02:38,355 --> 01:02:39,890 And, you better speed walk it, 1497 01:02:39,890 --> 01:02:41,525 or we're all gonna be in deep shit. 1498 01:02:41,525 --> 01:02:42,392 - I'm not gonna be in deep shit. 1499 01:02:42,392 --> 01:02:44,028 - We're gonna be in deep shit. 1500 01:02:44,028 --> 01:02:45,395 - Okay. - Right. 1501 01:02:45,395 --> 01:02:46,864 I've come this far. 1502 01:02:46,864 --> 01:02:48,432 No turning back. 1503 01:02:48,432 --> 01:02:50,734 Time to play the main guy ro. 1504 01:02:50,734 --> 01:02:51,902 No more eating rice. 1505 01:02:51,902 --> 01:02:52,736 - Mmm. 1506 01:02:52,736 --> 01:02:53,570 Testify, little brother. 1507 01:02:53,570 --> 01:02:55,539 - No more eating egg rolls. 1508 01:02:55,539 --> 01:02:58,042 - Embrace the wise guy within. 1509 01:03:07,384 --> 01:03:09,053 - Forget about it. 1510 01:03:09,053 --> 01:03:11,288 It's like if you agree with someone, you know? 1511 01:03:11,288 --> 01:03:14,558 Like Scarlett Johansson's one great piece of ass. 1512 01:03:14,558 --> 01:03:16,460 Forget about it. 1513 01:03:16,460 --> 01:03:18,228 It also can mean "go to hell," too. 1514 01:03:18,228 --> 01:03:19,429 Like, "Hey, Paulie. 1515 01:03:19,429 --> 01:03:20,597 You got a one-inch pepper." 1516 01:03:20,597 --> 01:03:22,066 - Oh. 1517 01:03:22,066 --> 01:03:25,302 - But sometimes it just means "forget about it." 1518 01:03:25,302 --> 01:03:26,636 (claps) 1519 01:03:26,636 --> 01:03:28,272 - Bravo, Vinny. 1520 01:03:28,272 --> 01:03:29,406 Bravo. 1521 01:03:29,406 --> 01:03:30,440 Forget about it! 1522 01:03:30,440 --> 01:03:32,910 - [All] Forget about it! 1523 01:03:32,910 --> 01:03:35,579 - You know what you wanna order? 1524 01:03:36,613 --> 01:03:39,283 Never a knife when you need one. 1525 01:03:41,651 --> 01:03:42,586 Thank you. 1526 01:03:42,586 --> 01:03:43,787 - Vincent Chow! 1527 01:03:44,922 --> 01:03:47,757 (yelling) 1528 01:03:47,757 --> 01:03:50,260 (disco music) 1529 01:03:52,596 --> 01:03:53,630 - I got this. 1530 01:04:00,170 --> 01:04:02,439 (shouting) 1531 01:04:13,951 --> 01:04:16,786 - Should have never invited you out to brunch. 1532 01:04:16,786 --> 01:04:18,956 (screams) 1533 01:04:24,328 --> 01:04:26,663 (screaming) 1534 01:04:39,143 --> 01:04:41,345 (grunting) 1535 01:04:43,313 --> 01:04:44,814 - No turning back. 1536 01:04:48,818 --> 01:04:49,653 - Freeze. 1537 01:04:50,520 --> 01:04:52,156 (grunting) 1538 01:04:52,156 --> 01:04:53,657 - Forget about it! 1539 01:04:54,891 --> 01:04:57,995 (upbeat dance music) 1540 01:05:01,165 --> 01:05:03,500 - Time's running out, Mr. Vinny. 1541 01:05:03,500 --> 01:05:05,035 - I'm Special Agent Johnson. 1542 01:05:05,035 --> 01:05:08,672 And this is my partner, Special Agent Johnson. 1543 01:05:08,672 --> 01:05:09,673 - Oh, that's cute. 1544 01:05:09,673 --> 01:05:11,575 Like, uh, Johnson and Johnson. 1545 01:05:11,575 --> 01:05:13,077 I love the baby oil. 1546 01:05:13,077 --> 01:05:15,245 - We prefer "The Two Johnson" 1547 01:05:15,245 --> 01:05:16,580 - Ooh. 1548 01:05:16,580 --> 01:05:17,514 Double Dutch fudge. 1549 01:05:17,514 --> 01:05:19,183 Double, double Dutch fudge. 1550 01:05:19,183 --> 01:05:22,352 - We're from the Department of Food Safety and Hygiene. 1551 01:05:22,352 --> 01:05:24,554 - Is that a real thing? 1552 01:05:24,554 --> 01:05:27,857 - It's been a rough couple of weeks, hasn't it, Mr. Chung? 1553 01:05:27,857 --> 01:05:29,026 - Oh, oh, uh, I told him. 1554 01:05:29,026 --> 01:05:30,694 I told him it would be a bad idea. 1555 01:05:30,694 --> 01:05:33,863 - That was some crazy ass trd shit. 1556 01:05:33,863 --> 01:05:35,065 - And I know that Mr. Lawrence 1557 01:05:35,065 --> 01:05:37,567 your martial arts skills are pretty good. 1558 01:05:37,567 --> 01:05:38,735 - Well, you know. 1559 01:05:38,735 --> 01:05:40,204 (laughing) 1560 01:05:40,204 --> 01:05:42,206 I'm just trying to uphold the long line 1561 01:05:42,206 --> 01:05:44,208 of Black Martial Arts heroes. 1562 01:05:44,208 --> 01:05:46,910 - Like Ron Van Clief, The Blk Dragon? 1563 01:05:46,910 --> 01:05:48,578 - Jim Kelly in "Enter the Dragon" 1564 01:05:48,578 --> 01:05:50,214 and as "Black Belt Jones." 1565 01:05:50,214 --> 01:05:51,381 - Wesley Snipes in "Blade." 1566 01:05:51,381 --> 01:05:52,382 - Oh, oh. 1567 01:05:52,382 --> 01:05:55,285 And, Eddie Griffin in "Undercover Brother." 1568 01:05:55,285 --> 01:05:56,220 - Oh, Jeez. 1569 01:05:56,220 --> 01:05:57,054 - What? 1570 01:05:57,054 --> 01:05:58,788 It's a good film. 1571 01:05:58,788 --> 01:06:00,457 - Mr. Ching, we have been tracking food 1572 01:06:00,457 --> 01:06:03,760 and spice distribution syndicate of the New York mob. 1573 01:06:03,760 --> 01:06:05,129 And we are well aware of your interactions 1574 01:06:05,129 --> 01:06:07,464 with Capella and Condimento. 1575 01:06:07,464 --> 01:06:09,233 - Commissioner O'Greedy has joined forces with the evil 1576 01:06:09,233 --> 01:06:10,734 triad leader Hung Phat 1577 01:06:10,734 --> 01:06:12,436 to take over Little Italy. 1578 01:06:12,436 --> 01:06:14,138 - And thanks to your olive oil fiasco, 1579 01:06:14,138 --> 01:06:16,573 Hung-Phat is looking for you. 1580 01:06:17,607 --> 01:06:19,943 - I was just trying to extort some cash and distribute 1581 01:06:19,943 --> 01:06:22,112 some olive oil cans. 1582 01:06:22,112 --> 01:06:24,248 And what is with this ching chong? 1583 01:06:24,248 --> 01:06:25,915 My last name is Chow! 1584 01:06:25,915 --> 01:06:26,883 - Sorry. 1585 01:06:26,883 --> 01:06:28,452 We got you confused with the other Korean 1586 01:06:28,452 --> 01:06:30,454 gentlemen we are tailing. 1587 01:06:30,454 --> 01:06:32,089 - That's racist. 1588 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 I'm not Korean, I'm Chinese. 1589 01:06:34,324 --> 01:06:35,925 - I thought you were Italian. 1590 01:06:35,925 --> 01:06:37,294 - Only in his mind. 1591 01:06:37,294 --> 01:06:38,495 - You're not helping. 1592 01:06:38,495 --> 01:06:39,829 - I'm just saying. 1593 01:06:39,829 --> 01:06:41,765 - Gentlemen, concentrate! 1594 01:06:41,765 --> 01:06:44,668 Condimento set you up to fall like soufflé. 1595 01:06:44,668 --> 01:06:48,838 Your friends, your family, they're all in danger. 1596 01:06:48,838 --> 01:06:51,108 We believe we may have a way out for you. 1597 01:06:51,108 --> 01:06:54,144 And, we believe you have the motivation to pull this off. 1598 01:06:54,144 --> 01:06:55,779 - Yes. 1599 01:06:55,779 --> 01:06:58,448 Anything to protect my family and friends. 1600 01:06:58,448 --> 01:06:59,783 - Good. 1601 01:06:59,783 --> 01:07:01,017 Vincenzo Cento, 1602 01:07:01,951 --> 01:07:04,654 the Sicilian Don of all Dons will be arriving in New York 1603 01:07:04,654 --> 01:07:07,991 to broker peace between Condimento and Capella. 1604 01:07:07,991 --> 01:07:10,460 - That's where you come in Mr. Chow. 1605 01:07:10,460 --> 01:07:11,528 - What? 1606 01:07:11,528 --> 01:07:12,862 - We need that ledgers showing where 1607 01:07:12,862 --> 01:07:14,131 they get their products, 1608 01:07:14,131 --> 01:07:16,800 how they store it, and what the real expiration dates are, 1609 01:07:16,800 --> 01:07:18,635 and everybody involved. 1610 01:07:18,635 --> 01:07:21,305 We need all this stuff to nail these guys. 1611 01:07:21,305 --> 01:07:23,140 - What does that have to with me? 1612 01:07:23,140 --> 01:07:25,809 - We need you to go undercov, 1613 01:07:25,809 --> 01:07:27,511 deep undercover. 1614 01:07:27,511 --> 01:07:28,978 Infiltrate the mob 1615 01:07:28,978 --> 01:07:30,547 and get those ledgers. 1616 01:07:30,547 --> 01:07:33,817 - We need you to impersonate the Don. 1617 01:07:33,817 --> 01:07:35,219 - No way. 1618 01:07:35,219 --> 01:07:36,653 I've seen the movies. 1619 01:07:36,653 --> 01:07:38,822 You go in alive and you come out dead. 1620 01:07:38,822 --> 01:07:41,991 And it's usually your best friend who does it. 1621 01:07:41,991 --> 01:07:44,661 I don't want to put Joey through that pressure. 1622 01:07:44,661 --> 01:07:45,695 (sobbing) 1623 01:07:45,695 --> 01:07:47,531 - I appreciate that. 1624 01:07:47,531 --> 01:07:49,333 - I couldn't even extort provolone. 1625 01:07:49,333 --> 01:07:51,201 And, I don't even look Itali. 1626 01:07:51,201 --> 01:07:54,338 - A white guy played Charlie Chan, I believed him. 1627 01:07:54,338 --> 01:07:55,839 - Charlie Chan is white guy? 1628 01:07:55,839 --> 01:07:57,341 - Besides, no one's seen the don. 1629 01:07:57,341 --> 01:07:59,075 There is not one photo of him. 1630 01:07:59,075 --> 01:08:01,911 - And your friend, Lawrence here is pretty good with makeup. 1631 01:08:01,911 --> 01:08:04,581 He can actually make you look like the Don. 1632 01:08:04,581 --> 01:08:05,682 - Oh. 1633 01:08:05,682 --> 01:08:06,550 Oh, oh. 1634 01:08:06,550 --> 01:08:07,917 Hell no. 1635 01:08:07,917 --> 01:08:08,752 No. 1636 01:08:09,886 --> 01:08:11,521 That shit ain't gonna work. 1637 01:08:11,521 --> 01:08:12,689 - Thanks, Lawrence. 1638 01:08:12,689 --> 01:08:14,023 - Well? 1639 01:08:14,023 --> 01:08:15,259 - The Johnsons are right, though. 1640 01:08:15,259 --> 01:08:18,695 This is the only way we can x it. 1641 01:08:18,695 --> 01:08:20,864 What would Shakespeare do? 1642 01:08:24,868 --> 01:08:27,237 - Though this be madness. 1643 01:08:27,237 --> 01:08:29,539 Yet there is method in it. 1644 01:08:29,539 --> 01:08:31,408 Aw, what the hell? 1645 01:08:31,408 --> 01:08:34,378 Besides, I might like me an Italian guy to rough me up. 1646 01:08:34,378 --> 01:08:35,445 Mm-hmm. 1647 01:08:35,445 --> 01:08:38,382 I'm looking at you, Vinny Ch. 1648 01:08:38,382 --> 01:08:39,416 - Okay, gentlemen. 1649 01:08:39,416 --> 01:08:41,551 So, we have an agreement? 1650 01:08:43,553 --> 01:08:44,388 - Yeah. 1651 01:08:44,388 --> 01:08:45,255 - Excellent. 1652 01:08:45,255 --> 01:08:46,089 - Good. 1653 01:08:46,089 --> 01:08:47,557 - Let's do it. -Whoa, woah! 1654 01:08:48,225 --> 01:08:49,959 Charlie Chan is a white guy? 1655 01:08:52,061 --> 01:08:55,899 (light acoustic guitar music) 1656 01:09:01,638 --> 01:09:04,908 - This is the big moment to be the don. 1657 01:09:07,577 --> 01:09:08,412 It's do 1658 01:09:09,279 --> 01:09:10,113 or die. 1659 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 We've never met. 1660 01:09:19,789 --> 01:09:21,758 We've known each other many years but this is the 1661 01:09:21,758 --> 01:09:25,595 first time you came to me for counsel, for help. 1662 01:09:25,595 --> 01:09:27,331 - Godfather, if I must say, 1663 01:09:27,331 --> 01:09:30,600 we are so grateful for your counsel. 1664 01:09:30,600 --> 01:09:32,602 It's truly our loss that you are so far away 1665 01:09:32,602 --> 01:09:34,771 in the old country. 1666 01:09:34,771 --> 01:09:36,606 - How did this happen? 1667 01:09:36,606 --> 01:09:38,342 A rivalry within the family? 1668 01:09:38,342 --> 01:09:42,279 - Hey, I sell the spices and the herbs. 1669 01:09:42,279 --> 01:09:46,450 But this greedy Al Capella, he's like a little baby boy o 1670 01:09:46,450 --> 01:09:48,652 wants all the candy for himself. 1671 01:09:48,652 --> 01:09:51,955 Look, product out big, profit in small, 1672 01:09:51,955 --> 01:09:54,023 invoices from Brooklyn paid, 1673 01:09:54,023 --> 01:09:56,860 invoices from Manhattan, not paid. 1674 01:09:58,962 --> 01:09:59,963 - Mm-hmm. 1675 01:09:59,963 --> 01:10:01,798 You're giving me a lot of answers but you're 1676 01:10:01,798 --> 01:10:04,133 not giving me the right ones. 1677 01:10:04,133 --> 01:10:05,935 - I gotta say, boss, 1678 01:10:05,935 --> 01:10:07,003 I think the Don is right. 1679 01:10:07,003 --> 01:10:08,538 I think we should cooperate. 1680 01:10:08,538 --> 01:10:09,839 - Yeah, well, this bum is full 1681 01:10:09,839 --> 01:10:11,140 of shit because he's taken way 1682 01:10:11,140 --> 01:10:13,310 more than he deserves from the back-end. 1683 01:10:13,310 --> 01:10:14,478 You wanna see? 1684 01:10:14,478 --> 01:10:15,312 Here, Godfather. 1685 01:10:15,312 --> 01:10:16,813 Excuse me. 1686 01:10:16,813 --> 01:10:18,482 Take a look at this. 1687 01:10:24,521 --> 01:10:25,989 I'd like to run this bum outf town, 1688 01:10:25,989 --> 01:10:27,524 but you know what would happ? 1689 01:10:27,524 --> 01:10:30,994 The Chinese would detect that we got weakness in the family. 1690 01:10:30,994 --> 01:10:33,497 And then they run in right away with their gingers and 1691 01:10:33,497 --> 01:10:34,898 their spices. 1692 01:10:34,898 --> 01:10:36,666 Five spices, in fact! 1693 01:10:37,534 --> 01:10:40,337 - How about them moo shu pancakes, huh? 1694 01:10:40,337 --> 01:10:41,905 Fluffy, am I right? 1695 01:10:41,905 --> 01:10:42,839 - Fluffy? 1696 01:10:42,839 --> 01:10:43,673 Moo shu? 1697 01:10:43,673 --> 01:10:45,342 - Forget about it. - Fluffy. 1698 01:10:45,342 --> 01:10:46,843 Moo shu pancake? 1699 01:10:46,843 --> 01:10:50,847 - There's nothing quite like a good pasta and sauce. 1700 01:10:50,847 --> 01:10:51,848 - Pasta? 1701 01:10:51,848 --> 01:10:53,082 Who calls it pasta? 1702 01:10:53,082 --> 01:10:55,184 - There's spaghetti and thers macaroni. 1703 01:10:55,184 --> 01:10:56,185 Forget about it. 1704 01:10:56,185 --> 01:10:57,854 - This tastes like freaking cardboard. 1705 01:10:57,854 --> 01:10:59,723 Do me a favor sweetheart, get the box, huh. 1706 01:10:59,723 --> 01:11:01,391 Let me look at this. 1707 01:11:03,360 --> 01:11:05,061 Marco Polo, what is this shit? 1708 01:11:05,061 --> 01:11:06,730 (dramatic orchestral music) 1709 01:11:06,730 --> 01:11:07,597 Ramen King? 1710 01:11:07,597 --> 01:11:08,532 Do you believe this? 1711 01:11:08,532 --> 01:11:10,033 Get it outta here! 1712 01:11:12,201 --> 01:11:13,370 - [Man] I knew it, I knew it. 1713 01:11:13,370 --> 01:11:14,604 He's a fake! 1714 01:11:14,604 --> 01:11:15,939 - [Man] It's that wannabe, Vinny Chow. 1715 01:11:15,939 --> 01:11:16,773 Get him. 1716 01:11:16,773 --> 01:11:18,608 - [Man] Let's get him. 1717 01:11:19,609 --> 01:11:22,379 (suspenseful music) 1718 01:11:22,379 --> 01:11:24,881 (grunting) 1719 01:11:24,881 --> 01:11:28,618 (bottle shattering) - Oooooh! 1720 01:11:30,454 --> 01:11:32,722 (grunting) 1721 01:11:39,796 --> 01:11:40,630 - Get him! 1722 01:11:54,077 --> 01:11:55,278 He's working for the Triads. 1723 01:11:55,278 --> 01:11:56,112 I knew it. 1724 01:11:57,414 --> 01:11:59,148 - I thought nobody makes a fl of Capella 1725 01:11:59,148 --> 01:12:00,917 and gets away with it? 1726 01:12:00,917 --> 01:12:03,587 - Get on line, pal, 'cause he's got you on ledger, too. 1727 01:12:03,587 --> 01:12:04,421 - What? 1728 01:12:04,421 --> 01:12:05,755 Get the Chinaman! 1729 01:12:05,755 --> 01:12:07,256 - [Man] We'll go to the mattresses. 1730 01:12:07,256 --> 01:12:08,324 - That's it, I'm calling Luca. 1731 01:12:08,324 --> 01:12:10,093 - He's calling Luca? 1732 01:12:10,093 --> 01:12:12,829 He's calling Luca Fajioli! 1733 01:12:12,829 --> 01:12:15,432 (grunting) 1734 01:12:15,432 --> 01:12:17,434 (phone rings) 1735 01:12:17,434 --> 01:12:18,668 - Hang on. 1736 01:12:18,668 --> 01:12:21,337 You just got lucky, wait 'til round two. 1737 01:12:21,337 --> 01:12:22,171 Yeah? 1738 01:12:22,171 --> 01:12:23,440 - Hey, Luc. - Oh, boss. 1739 01:12:23,440 --> 01:12:24,674 - Do me a favor, huh? 1740 01:12:24,674 --> 01:12:26,776 Get the stilettos, the guns, the knives, whatever you got. 1741 01:12:26,776 --> 01:12:28,678 And bring them down here. 1742 01:12:28,678 --> 01:12:31,448 And I want you to grab Johnny T, Produce Joe, 1743 01:12:31,448 --> 01:12:32,449 Donny the Baker, 1744 01:12:32,449 --> 01:12:33,850 and Salame the Deli Man. 1745 01:12:33,850 --> 01:12:34,684 All right? 1746 01:12:34,684 --> 01:12:35,619 - The Deli Man? 1747 01:12:35,619 --> 01:12:36,953 What's that fat rat bastard going to do? 1748 01:12:36,953 --> 01:12:37,787 Sit on them? 1749 01:12:37,787 --> 01:12:38,788 (laughing) 1750 01:12:38,788 --> 01:12:39,623 - We need manpower. 1751 01:12:39,623 --> 01:12:40,624 Shut up. 1752 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 - Ask him to call up the rest of my guys here. 1753 01:12:42,592 --> 01:12:43,793 I got, I got no service here. 1754 01:12:43,793 --> 01:12:45,261 - Yeah, yeah, yeah, okay, ye. 1755 01:12:45,261 --> 01:12:46,295 And do me a favor, 1756 01:12:46,295 --> 01:12:48,297 call up Condimento's garlic goombas, all right. 1757 01:12:48,297 --> 01:12:50,199 This idiot forgot to charge his phone again. 1758 01:12:50,199 --> 01:12:51,668 - Whoa, whoa. - What else is new? 1759 01:12:51,668 --> 01:12:53,803 I had a busy day, I ain't got no time to charge a phone. 1760 01:12:53,803 --> 01:12:57,373 - Yeah, you're probably callin' the broads. 1761 01:13:00,009 --> 01:13:02,311 (grunting) 1762 01:13:06,149 --> 01:13:08,351 (clapping) 1763 01:13:13,222 --> 01:13:14,223 (grunting) 1764 01:13:14,223 --> 01:13:15,992 - [Vinny] What was that? 1765 01:13:15,992 --> 01:13:17,994 - The sound of one hand clapping. 1766 01:13:17,994 --> 01:13:20,229 (laughing) 1767 01:13:21,998 --> 01:13:23,667 - Three against one? 1768 01:13:23,667 --> 01:13:26,335 - You're a very clever young man. 1769 01:13:26,335 --> 01:13:30,006 (speaking foreign language) 1770 01:13:35,545 --> 01:13:36,746 - I wasn't really working for them. 1771 01:13:36,746 --> 01:13:38,347 - Bullshit. 1772 01:13:38,347 --> 01:13:40,717 - It was just a trial. 1773 01:13:40,717 --> 01:13:41,551 - Trial? 1774 01:13:42,519 --> 01:13:43,419 Oh yeah. 1775 01:13:43,419 --> 01:13:53,697 (speaking foreign language) 1776 01:13:54,097 --> 01:13:57,066 - I was just trying to impress a girl, get some respect and 1777 01:13:57,066 --> 01:13:58,535 make a little money. 1778 01:13:58,535 --> 01:14:01,705 You of all people should understand that. 1779 01:14:01,705 --> 01:14:02,539 - Wrong. 1780 01:14:03,873 --> 01:14:06,109 (speaking foreign language) 1781 01:14:06,109 --> 01:14:08,377 (grunting) 1782 01:14:09,913 --> 01:14:12,248 (groaning) 1783 01:14:12,248 --> 01:14:14,751 No one gets made in Chinatown. 1784 01:14:15,719 --> 01:14:16,720 - Hung Phat! 1785 01:14:20,089 --> 01:14:22,391 (grunting) 1786 01:14:25,394 --> 01:14:26,229 - Vincent! 1787 01:14:26,229 --> 01:14:27,764 (phone ringing) 1788 01:14:27,764 --> 01:14:29,432 (speaking foreign language) 1789 01:14:29,432 --> 01:14:30,266 What? 1790 01:14:30,266 --> 01:14:33,937 (speaking foreign language) 1791 01:14:37,574 --> 01:14:40,143 (grunting) 1792 01:14:40,143 --> 01:14:41,578 - [Sifu] May, are you okay? 1793 01:14:41,578 --> 01:14:42,411 - [May] Forget about me. 1794 01:14:42,411 --> 01:14:43,312 What about Vincent? 1795 01:14:43,312 --> 01:14:45,749 (speaking foreign language) 1796 01:14:45,749 --> 01:14:46,650 - Break us free. 1797 01:14:46,650 --> 01:14:48,151 These ropes are thick, I'm tiny. 1798 01:14:48,151 --> 01:14:49,786 (speaking foreign language) 1799 01:14:49,786 --> 01:14:51,087 - You think I'm fat? 1800 01:14:51,087 --> 01:14:53,456 Is that why Vincent doesn't like me because I'm fat? 1801 01:14:53,456 --> 01:14:56,926 (speaking foreign language) 1802 01:14:56,926 --> 01:14:58,928 - You guys got problems. 1803 01:15:03,432 --> 01:15:04,267 - You okay? 1804 01:15:04,267 --> 01:15:07,837 (speaking foreign language) 1805 01:15:09,606 --> 01:15:10,807 - There's no time. 1806 01:15:10,807 --> 01:15:12,508 I have to get Hung-Phat's ledger. 1807 01:15:12,508 --> 01:15:14,611 (speaking foreign language) 1808 01:15:14,611 --> 01:15:15,779 - Get that to the agents. 1809 01:15:15,779 --> 01:15:17,614 I'm going to Hung-Phat's warehouse. 1810 01:15:17,614 --> 01:15:18,648 Call Lawrence. 1811 01:15:18,648 --> 01:15:19,482 Sifu, let's go. 1812 01:15:19,482 --> 01:15:20,316 - Hai! 1813 01:15:24,487 --> 01:15:28,457 (suspenseful orchestral music) 1814 01:15:46,509 --> 01:15:49,145 (Hung taps on table) 1815 01:15:49,145 --> 01:15:53,016 (suspenseful orchestral music) 1816 01:15:54,550 --> 01:15:58,221 (speaking foreign language) 1817 01:16:04,861 --> 01:16:07,530 - Oh, there's that wanna be Chinese wise guy. 1818 01:16:07,530 --> 01:16:08,364 Get him! 1819 01:16:08,364 --> 01:16:10,499 (speaking foreign language) 1820 01:16:10,499 --> 01:16:13,036 (all shouting) 1821 01:16:15,371 --> 01:16:16,239 - You know what? 1822 01:16:16,239 --> 01:16:17,573 We're too old for this. 1823 01:16:17,573 --> 01:16:18,407 - You ain't kidding. 1824 01:16:18,407 --> 01:16:19,242 My back is killing me. 1825 01:16:19,242 --> 01:16:20,343 Let's go sit down. 1826 01:16:20,343 --> 01:16:21,711 - You got sciatica or something? 1827 01:16:21,711 --> 01:16:22,846 - I got something, I don't know. 1828 01:16:22,846 --> 01:16:23,680 My leg is hurting. 1829 01:16:23,680 --> 01:16:24,848 - Well I know this masseuse. 1830 01:16:24,848 --> 01:16:25,682 You know? 1831 01:16:25,682 --> 01:16:26,515 - Yeah? 1832 01:16:26,515 --> 01:16:27,684 - Does she do happy ending? 1833 01:16:27,684 --> 01:16:28,584 - Oh, yeah. 1834 01:16:31,420 --> 01:16:33,690 (grunting) 1835 01:17:44,593 --> 01:17:45,461 - [May] Vincent! 1836 01:17:45,461 --> 01:17:48,131 (heart beating) 1837 01:17:52,635 --> 01:17:53,469 Vincent! 1838 01:17:57,941 --> 01:17:58,775 Vincent! 1839 01:18:01,610 --> 01:18:04,180 (all shouting) 1840 01:18:16,359 --> 01:18:18,461 (grunting) 1841 01:18:18,461 --> 01:18:21,330 (groans) 1842 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 - No, no, no, no, no, no, no, no. 1843 01:18:23,699 --> 01:18:25,969 (grunting) 1844 01:18:30,840 --> 01:18:33,843 (suspenseful music) 1845 01:18:41,384 --> 01:18:44,153 (bones breaking) 1846 01:19:03,172 --> 01:19:05,408 (grunting) 1847 01:19:32,368 --> 01:19:33,870 - Look at the way they fight. 1848 01:19:33,870 --> 01:19:35,238 They don't fight like we used to. 1849 01:19:35,238 --> 01:19:36,072 - Yeah. 1850 01:19:36,072 --> 01:19:36,906 I taught you everything you know. 1851 01:19:36,906 --> 01:19:37,740 - Yeah, I know. 1852 01:19:37,740 --> 01:19:39,075 You taught me the one-five-one-five. 1853 01:19:39,075 --> 01:19:40,209 Two, three, and four I got. 1854 01:19:40,209 --> 01:19:41,377 Thanks a lot. 1855 01:19:41,377 --> 01:19:42,211 - May. 1856 01:19:43,079 --> 01:19:43,947 May. 1857 01:19:43,947 --> 01:19:47,884 (dramatic orchestral music) 1858 01:19:47,884 --> 01:19:48,717 May. 1859 01:19:51,220 --> 01:19:52,255 Are you okay? 1860 01:19:55,058 --> 01:19:55,925 - I'm okay. 1861 01:19:58,962 --> 01:20:01,130 (sighing) 1862 01:20:08,804 --> 01:20:11,240 - Good job, officers. 1863 01:20:11,240 --> 01:20:16,245 I have Intel that'll put these gangsters away for life. 1864 01:20:16,479 --> 01:20:17,914 I'm on your side. 1865 01:20:19,148 --> 01:20:21,450 That damn Vincent Chow. 1866 01:20:21,450 --> 01:20:22,919 He can say, "forget about it" 1867 01:20:22,919 --> 01:20:24,820 just not in Chinese. 1868 01:20:24,820 --> 01:20:29,825 His mom sent him out for lo mein, he came back with penne. 1869 01:20:30,426 --> 01:20:31,427 - What the hell is going on? 1870 01:20:31,427 --> 01:20:32,595 - What's this? 1871 01:20:33,596 --> 01:20:35,164 - You played me like a puppet. 1872 01:20:35,164 --> 01:20:37,100 - Yeah, it was a good plan, too, huh? 1873 01:20:37,100 --> 01:20:37,934 Am I right? 1874 01:20:37,934 --> 01:20:38,902 Am I right? 1875 01:20:38,902 --> 01:20:40,603 - What do you think of me now Mr. Capella? 1876 01:20:40,603 --> 01:20:43,172 - You surprised us all, you freaking rat. 1877 01:20:43,172 --> 01:20:44,173 You'll get yours. 1878 01:20:44,173 --> 01:20:47,476 - What do you got, shoe polish on your eye? 1879 01:20:47,476 --> 01:20:49,512 - Come on, don't be so rough, huh? 1880 01:20:49,512 --> 01:20:50,346 Can I get a soda? 1881 01:20:50,346 --> 01:20:52,281 Come on, I feel a little parched. 1882 01:20:52,281 --> 01:20:54,483 (laughing) 1883 01:21:03,826 --> 01:21:07,130 - Mr. Chow, couple of questis for you. 1884 01:21:07,130 --> 01:21:10,133 - I'll meet you outside in a minute. 1885 01:21:14,971 --> 01:21:16,139 - Wow, Vin. 1886 01:21:16,139 --> 01:21:18,307 You're even more powerful than the mob. 1887 01:21:18,307 --> 01:21:20,043 A girl could really have a future connected 1888 01:21:20,043 --> 01:21:21,477 to a guy like you. 1889 01:21:33,889 --> 01:21:36,159 I always lose the good ones. 1890 01:21:44,067 --> 01:21:47,336 (dramatic piano music) 1891 01:21:52,241 --> 01:21:54,377 - [Vinny] Now, do you see my problem? 1892 01:21:54,377 --> 01:21:56,679 - Oh-ho, you got a problem! 1893 01:21:57,680 --> 01:22:00,349 - Okay, let's see if we got this. 1894 01:22:00,349 --> 01:22:02,051 Uh, you a Chinese guy 1895 01:22:02,051 --> 01:22:05,221 who seek out a gay black man and turn you 1896 01:22:05,221 --> 01:22:07,356 into an Italian wise guy? 1897 01:22:07,356 --> 01:22:09,192 - You like a girl who has no 1898 01:22:09,192 --> 01:22:11,394 interest in who you are. 1899 01:22:11,394 --> 01:22:13,529 But, she's Italian 1900 01:22:13,529 --> 01:22:15,431 and has nice body. 1901 01:22:15,431 --> 01:22:17,700 - And, another girl who likes you for who you are, 1902 01:22:17,700 --> 01:22:20,936 but you no interested in her because she is Chinese. 1903 01:22:20,936 --> 01:22:23,939 - You dismiss your Chinese family and culture. 1904 01:22:23,939 --> 01:22:27,876 And your only friend is Italian boy who is now Mexic. 1905 01:22:27,876 --> 01:22:30,046 - And you managed to get the Italian and the 1906 01:22:30,046 --> 01:22:32,781 Chinese mafia trying to kill you. 1907 01:22:34,050 --> 01:22:36,085 - [Both] Forget about it! 1908 01:22:36,952 --> 01:22:37,786 - And yet, 1909 01:22:38,621 --> 01:22:40,889 in the end, you foiled them 1910 01:22:40,889 --> 01:22:42,791 and become a hero. 1911 01:22:42,791 --> 01:22:45,761 - And now, you're in love. 1912 01:22:45,761 --> 01:22:47,730 - Did we miss anything? 1913 01:22:48,397 --> 01:22:49,798 - No, but when you put it that way, 1914 01:22:49,798 --> 01:22:51,400 it just sounds so unhealthy. 1915 01:22:51,400 --> 01:22:52,235 - Unhealthy, yes. 1916 01:22:52,235 --> 01:22:53,802 But understandable. 1917 01:22:56,239 --> 01:22:58,574 - I was just looking for acceptance, respect, 1918 01:22:58,574 --> 01:23:00,243 and the love of a woman. 1919 01:23:00,243 --> 01:23:02,478 - And you achieved all that. 1920 01:23:02,478 --> 01:23:04,280 Not from intimidation, 1921 01:23:04,280 --> 01:23:08,084 but while being selfless and helping others. 1922 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 - But May saw Tina kiss me and ran off. 1923 01:23:10,619 --> 01:23:11,987 I've lost her. 1924 01:23:11,987 --> 01:23:13,656 - You have not lost her. 1925 01:23:13,656 --> 01:23:16,759 She's waiting for you to come to her. 1926 01:23:19,262 --> 01:23:20,829 Forget what we say. 1927 01:23:21,930 --> 01:23:24,833 Wisdom and knowledge is within you. 1928 01:23:27,170 --> 01:23:28,003 - Go! 1929 01:23:28,937 --> 01:23:30,273 Go get the girl. 1930 01:23:32,175 --> 01:23:35,844 (dramatic orchestral music) 1931 01:23:42,118 --> 01:23:43,352 - I couldn't reach May. 1932 01:23:43,352 --> 01:23:47,123 I called, left her messages, texts, and social media posts. 1933 01:23:47,123 --> 01:23:51,160 She finally texted me to meet her on the rooftop. 1934 01:23:52,661 --> 01:23:53,496 May. 1935 01:23:56,465 --> 01:23:59,202 I wanted to thank you for everything 1936 01:23:59,202 --> 01:24:01,137 and that I've been a real je. 1937 01:24:01,137 --> 01:24:03,672 - Yes, you have been. 1938 01:24:03,672 --> 01:24:06,709 - Look, I came all the way from Columbus Park to tell you 1939 01:24:06,709 --> 01:24:08,977 that you're charismatic, 1940 01:24:08,977 --> 01:24:09,812 beautiful, 1941 01:24:10,846 --> 01:24:13,316 and that I wanna be with you. 1942 01:24:14,150 --> 01:24:15,651 - How about Tina? 1943 01:24:15,651 --> 01:24:16,519 How about the mob? 1944 01:24:16,519 --> 01:24:17,553 - Forget all that. 1945 01:24:17,553 --> 01:24:21,224 I was misled and now I know who I really am. 1946 01:24:22,358 --> 01:24:24,860 Look, I want you to have this. 1947 01:24:26,529 --> 01:24:27,996 - Are you kidding me? 1948 01:24:27,996 --> 01:24:30,166 I would never accept a recycd gift. 1949 01:24:30,166 --> 01:24:32,401 When you understand that, you can get a girl like me. 1950 01:24:32,401 --> 01:24:35,704 - May, I'm trying my best to tell you 1951 01:24:35,704 --> 01:24:37,840 that I love you. 1952 01:24:37,840 --> 01:24:42,044 - You're not a very well-put-together guy, Vince. 1953 01:24:42,044 --> 01:24:46,515 - Look, a guy's gotta look out for his own future. 1954 01:24:46,515 --> 01:24:48,384 And I want you in mine. 1955 01:24:49,585 --> 01:24:52,521 Here's your real gift, May 1956 01:24:52,521 --> 01:24:54,923 My grandmother's jade Buddha. 1957 01:24:58,093 --> 01:24:59,928 - It's, it's precious. 1958 01:25:01,029 --> 01:25:04,200 (wind chimes ringing) 1959 01:25:13,609 --> 01:25:16,379 - [Vinny] You know, we could make a big family 1960 01:25:16,379 --> 01:25:19,382 and start our own La Famiglia. 1961 01:25:19,382 --> 01:25:20,716 And, take over lower Manhatt. 1962 01:25:20,716 --> 01:25:22,551 Better yet, maybe we move down to Philly 1963 01:25:22,551 --> 01:25:25,221 and infiltrate the cheese stk business. 1964 01:25:25,221 --> 01:25:27,055 Nah, forget about it! 1965 01:25:27,055 --> 01:25:28,056 (upbeat jazz music) 1966 01:25:28,056 --> 01:25:30,626 * I didn't see you coming 1967 01:25:30,626 --> 01:25:34,430 * Until it was too late 1968 01:25:34,430 --> 01:25:37,633 * I didn't see you coming 1969 01:25:37,633 --> 01:25:41,437 * I thought I'd have to wait 1970 01:25:41,437 --> 01:25:44,440 * I didn't see you coming 1971 01:25:44,440 --> 01:25:47,910 * I thought I would be blue 1972 01:25:47,910 --> 01:25:52,915 * Because, baby, I never expected you * 1973 01:25:55,784 --> 01:25:58,787 * I didn't know what hit me 1974 01:25:58,787 --> 01:26:02,425 * Until I hit the ground 1975 01:26:02,425 --> 01:26:05,928 * I didn't know what hit me 1976 01:26:05,928 --> 01:26:10,098 * I didn't make a sound 1977 01:26:10,098 --> 01:26:13,168 * I didn't know what hit me 1978 01:26:13,168 --> 01:26:16,272 * You shook me through and through * 1979 01:26:16,272 --> 01:26:21,277 * Because, baby, I never expected you * 1980 01:26:23,679 --> 01:26:28,684 * I never expected to feel this way again * 1981 01:26:30,319 --> 01:26:34,490 * But it seems we've met and kissed before * 1982 01:26:34,490 --> 01:26:37,526 * Although I can not tell exactly where or when * 1983 01:26:37,526 --> 01:26:40,963 * I never knew the magic 1984 01:26:40,963 --> 01:26:44,700 * A single kiss could give 1985 01:26:44,700 --> 01:26:48,036 * I never knew your magic 1986 01:26:48,036 --> 01:26:51,640 * Would make my poor heart le * 1987 01:26:51,640 --> 01:26:54,977 * I never knew the magic 1988 01:26:54,977 --> 01:26:58,314 * That only you could do 1989 01:26:58,314 --> 01:27:02,818 * Because, baby, I never expected you * 1990 01:28:03,211 --> 01:28:08,216 * I never expected to feel this way again * 1991 01:28:09,918 --> 01:28:13,789 * But it seems we've met and kissed before * 1992 01:28:13,789 --> 01:28:17,560 * Although I can not tell exactly where or when * 1993 01:28:17,560 --> 01:28:20,963 * I never knew the magic 1994 01:28:20,963 --> 01:28:23,732 * A single kiss could do 1995 01:28:23,732 --> 01:28:27,736 * Oh, I never knew your magic 1996 01:28:27,736 --> 01:28:31,407 * Would make my poor heart le * 1997 01:28:31,407 --> 01:28:34,577 * I never knew the magic 1998 01:28:34,577 --> 01:28:38,113 * That only you could do 1999 01:28:38,113 --> 01:28:43,118 * Because, baby, I never expected you * 2000 01:28:45,421 --> 01:28:50,426 * Because, baby, I never expected you * 2001 01:28:52,327 --> 01:28:55,764 * Because, baby 2002 01:28:55,764 --> 01:28:58,967 * I never expected you 2003 01:29:00,135 --> 01:29:02,438 (laughing)