1 00:00:22,857 --> 00:00:26,110 Buongiorno. Ecco le previsioni meteo per Buzzards Bay. 2 00:00:26,193 --> 00:00:31,031 Nel pomeriggio, venti tra i 15 e i 20 nodi, con raffiche fino a 25 nodi. 3 00:00:31,073 --> 00:00:32,867 Onde tra i due e i quattro piedi. 4 00:00:32,950 --> 00:00:35,870 Stasera, venti tra i 15 e i 20 nodi... 5 00:00:35,911 --> 00:00:38,664 che scenderanno tra i 10 e i 15 dopo la mezzanotte. 6 00:00:38,706 --> 00:00:42,209 Raffiche fino a 25 nodi. Onde tra i due e i quattro piedi. 7 00:00:42,251 --> 00:00:45,171 Venerdì a Southwest Bay, venti dai cinque ai dieci nodi. 8 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Onde attorno ai 2 piedi. 9 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Tom! 10 00:01:08,778 --> 00:01:09,779 Tom? 11 00:01:10,362 --> 00:01:11,363 Tom! 12 00:01:17,787 --> 00:01:18,829 Charlie. 13 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 Da quant'è che non ci vediamo? Neanche me lo ricordo. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,882 Bottega di liquori, estate scorsa. A Mattapoisett. 15 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 Come sta mamma? 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,764 Sta bene. Si chiede spesso perché non passi mai. 17 00:01:37,723 --> 00:01:39,767 Tuo padre vive ancora lì, no? 18 00:01:43,312 --> 00:01:44,438 Che succede? 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,398 Perché sei venuto? 20 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Oh, cavolo. 21 00:01:56,242 --> 00:01:58,619 Sai, pensavo che un altro mozzo ti potesse tornare utile. 22 00:01:58,661 --> 00:02:02,164 Che cosa? Ma dai! 23 00:02:02,248 --> 00:02:05,209 Charlie, che cosa... Se non sbaglio vai al college. 24 00:02:05,292 --> 00:02:06,961 Se hai mollato, ti stacco la testa, cazzo. 25 00:02:07,044 --> 00:02:08,838 No, mi sono diplomato da tre settimane. 26 00:02:09,797 --> 00:02:12,842 Beh, noi qui peschiamo. North Atlantic University. 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,677 La risposta è no. Ti pago il pranzo. 28 00:02:15,302 --> 00:02:17,471 No. No, ho appena mangiato. 29 00:02:19,056 --> 00:02:21,475 - Voglio venire a pescare. - Perché? 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 - Sono curioso. - Curioso di cosa? 31 00:02:23,143 --> 00:02:27,523 Di faticare 24 ore di seguito? Di lavorare per vivere? Senza mai lavarti? 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,192 - Curioso di cosa, Charlie? - Di vedermi all'opera. 33 00:02:34,029 --> 00:02:35,531 E di vedere un po' te all'opera. 34 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 Sei mio fratello. 35 00:02:42,788 --> 00:02:43,831 Dai, devi portarmi. 36 00:02:49,128 --> 00:02:50,379 Solo il meglio. 37 00:02:52,131 --> 00:02:55,175 Benvenuto, ragazzo del college, ti faccio fare un giro. 38 00:02:55,259 --> 00:02:59,346 Nozioni di base: davanti c'è la prua, la poppa è dietro. 39 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 A destra è "dritta", di là è la "sinistra". 40 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 Sta' attento alla testa qui. 41 00:03:06,562 --> 00:03:09,148 Giusto. Ecco il cesso o anche "bagno di bordo". 42 00:03:09,189 --> 00:03:10,691 Non chiamarlo toilette. 43 00:03:10,733 --> 00:03:13,611 E tu, in veste di nostro nuovo sguattero... 44 00:03:13,694 --> 00:03:16,780 sarai fierissimo di tenerlo sempre pulito. 45 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 Là a destra c'è Nunesy. 46 00:03:20,367 --> 00:03:22,661 Il fratello di Tom, Charlie, lo sguattero. 47 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 - Ciao, come va? - Ciao. 48 00:03:25,915 --> 00:03:28,375 - Hai detto "a destra". - Eh? 49 00:03:29,168 --> 00:03:30,711 Avresti dovuto dire "a dritta". 50 00:03:33,881 --> 00:03:35,716 Vuoi fare il furbo con me, sguattero? 51 00:03:35,758 --> 00:03:37,343 No, è che mi piace il concetto. 52 00:03:37,384 --> 00:03:40,638 Non importa dove guardi, dritta è sempre dritta. 53 00:03:40,721 --> 00:03:41,931 Ehi, guardalo, Skeemo. 54 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 È tale e quale a Justin Bieber, non è vero? 55 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 Sì. 56 00:03:48,687 --> 00:03:49,688 Hai ragione. 57 00:03:51,190 --> 00:03:52,858 Potreste essere gemelli. 58 00:03:54,735 --> 00:03:55,819 Sì. È vero. 59 00:03:59,949 --> 00:04:01,200 Io odio Justin Bieber. 60 00:04:03,661 --> 00:04:04,787 Lo odio anche io. 61 00:04:08,916 --> 00:04:09,959 Ok. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,088 Non vi canterò una canzone! 63 00:04:16,966 --> 00:04:18,133 Fai il simpaticone? 64 00:04:19,218 --> 00:04:21,679 - Ora ti tagliamo i capelli. Nunesy? - Sì? 65 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 La macchinetta. 66 00:04:25,599 --> 00:04:28,644 Stai benissimo, Charlie-bello, sei nella Marina, ora! 67 00:04:38,320 --> 00:04:43,117 ASIA RIP - 15 ORE DOPO 68 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Charlie! 69 00:05:01,885 --> 00:05:06,015 Mayday, mayday, mayday. Qui è Harmony, Harmony, Harmony. 70 00:05:06,098 --> 00:05:08,308 Lo scafo è perforato e stiamo affondando. 71 00:05:08,350 --> 00:05:12,688 La posizione è latitudine 40-49, longitudine 69... 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,947 Ve lo dico, questo sballottamento di merda è il motivo... 73 00:05:22,031 --> 00:05:25,159 per cui mio padre voleva che diventassi un medico. 74 00:05:25,868 --> 00:05:27,036 Ho dovuto dirgli: 75 00:05:27,119 --> 00:05:30,956 "Papà, non riuscirò a prendere nemmeno il diploma alle superiori". 76 00:05:34,126 --> 00:05:35,711 Forse neanche mi ha ascoltato. 77 00:05:37,379 --> 00:05:40,466 - Almeno tuo padre stava a casa. - Che cazzo cambia? 78 00:05:41,425 --> 00:05:45,429 Mio padre non si è mai allontanato. Stava a casa tutto il giorno. 79 00:05:45,512 --> 00:05:47,848 Era lì a odiarci con tutto se stesso. 80 00:05:47,931 --> 00:05:50,059 Il suo unico rammarico quando è morta mia madre... 81 00:05:50,142 --> 00:05:52,853 è che noi figli non siamo morti con lei. 82 00:05:52,936 --> 00:05:56,523 Sì, lui c'è sempre stato. Solo il meglio. 83 00:05:58,233 --> 00:06:02,613 Volevi un eroe, Costa, e hai avuto un padre che tirava a campare. 84 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Ehi, ragazzi, ho una domanda. Che significa "solo il meglio"? 85 00:06:06,033 --> 00:06:07,993 Non fate che dirlo. 86 00:06:08,035 --> 00:06:10,079 È un'espressione che si usa nel commercio. 87 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 Ma ha un significato diverso ogni volta. 88 00:06:14,583 --> 00:06:16,627 Il bello è proprio questo. 89 00:06:16,710 --> 00:06:22,549 Cioè la puoi usare per dire "fico". La puoi usare per dire "fanculo". 90 00:06:22,633 --> 00:06:24,426 Sì, dipende da come la dici. 91 00:06:26,136 --> 00:06:28,388 È come il coltellino svizzero delle parole. 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,557 Perfetta per un vero cultore della lingua. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 - Oh, ecco fatto! - Oh, sì! 94 00:06:35,646 --> 00:06:37,439 - Ottimo. - Fantastico. 95 00:06:37,523 --> 00:06:39,983 Le operazioni sono proseguite nella notte... 96 00:06:40,067 --> 00:06:43,737 con gli uomini della guardia costiera alla ricerca dell'Harmony 97 00:06:43,779 --> 00:06:48,075 in un'area dell'Atlantico settentrionale 40 miglia a sud-est di New Bedford. 98 00:06:48,158 --> 00:06:50,410 È stata segnalata una richiesta di soccorso... 99 00:06:50,494 --> 00:06:52,538 per un'esplosione nella sala macchine. 100 00:06:52,621 --> 00:06:54,248 I nomi dei membri dell'equipaggio... 101 00:06:55,165 --> 00:06:58,877 Base di Cape Cod, visuale sulla lancia di salvataggio 102 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 a 42 gradi est, 62 gradi ovest. 103 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 Ricerchiamo superstiti. Passo. 104 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 Non siamo ancora morti! 105 00:07:11,974 --> 00:07:13,308 Ehi! 106 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 Resta in posizione, Bravo One. Sono su di loro. 107 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Verifica con la strumentazione. 108 00:07:26,572 --> 00:07:28,824 Ehi! Sei il nostro Uber? 109 00:07:37,416 --> 00:07:39,251 - Ci sei? - Ci sono. 110 00:07:39,334 --> 00:07:42,004 Ok! Non ti muovere! 111 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 Sì! 112 00:07:48,302 --> 00:07:49,761 Sì! 113 00:07:49,803 --> 00:07:52,097 Sono vivo! Sì! 114 00:07:54,683 --> 00:07:57,019 Non siamo ancora morti! 115 00:08:05,736 --> 00:08:08,405 PORTO DI NEW BEDFORD 116 00:08:08,488 --> 00:08:10,199 IL PORTO DI PESCA NUMERO UNO IN AMERICA 117 00:08:11,491 --> 00:08:14,369 - Oh, Rocky! - Alleluia! Siamo risorti. 118 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 - Siete risorti! Che avete combinato? - Amen! 119 00:08:16,955 --> 00:08:17,956 Oh, merda! 120 00:08:18,040 --> 00:08:20,792 - Solo un'altra giornataccia in ufficio. - Sì, esatto. 121 00:08:20,834 --> 00:08:23,212 - Certo, come no. Dai, raccontate. - Ok, eravamo in barca... 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,088 quando all'improvviso è sparita. 123 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 - Cavolo. - Sì. 124 00:08:27,216 --> 00:08:29,384 - È bello essere di nuovo qui. - Già. 125 00:08:29,468 --> 00:08:31,887 Capitano Tom. Ti aspettavo. 126 00:08:31,970 --> 00:08:33,680 Ehi, siete su American Idol. 127 00:08:33,764 --> 00:08:35,766 Passiamo ora alle ultime notizie. 128 00:08:35,849 --> 00:08:38,769 Due giorni dopo aver lasciato il porto, il peschereccio Harmony... 129 00:08:38,852 --> 00:08:41,355 è affondato a 40 miglia a sud-est di New Bedford. 130 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Costruita nel 1977, 131 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 l'imbarcazione appartiene alla Excelsior Seafood. 132 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 - Rum e coca, Rocky. - Rum e coca. 133 00:08:49,321 --> 00:08:51,240 - Budweiser per me. Grazie. - Una Bud. Ok. 134 00:08:51,323 --> 00:08:54,534 - Linguiça e uova. - Linguiça e uova. 135 00:08:54,618 --> 00:08:56,995 - Sì. - Sì. E un Jack doppio, aprimi un conto. 136 00:08:57,037 --> 00:08:58,372 E tu ragazzo che cosa bevi? 137 00:09:05,003 --> 00:09:07,339 - Un Boilermaker. - Sì! Vai, Charlie. 138 00:09:07,381 --> 00:09:08,715 - Scelta fantastica! - Sì. 139 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Di' alla mamma che sei diventato un uomo. 140 00:09:10,968 --> 00:09:14,388 Ehi. Ecco qua, sentite. 141 00:09:14,471 --> 00:09:15,514 - Sentite. - Oh, mio Dio. 142 00:09:15,597 --> 00:09:18,183 Ci siete? Ok. Pronti? Tutti insieme! 143 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Sentito? 144 00:09:39,413 --> 00:09:41,456 - Sì! - Salute! 145 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 Salute. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,002 L'hai rovesciata tutta. 147 00:09:48,630 --> 00:09:50,757 Ehi, Rocky, mio fratello può usare il telefono? 148 00:09:50,799 --> 00:09:51,925 Sì. 149 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Grazie mille. Grazie. 150 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Chi sta chiamando? 151 00:09:57,639 --> 00:10:00,892 Chi stai chiamando con quella specie di telefono preistorico? 152 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 - Che t'importa? - La tua ragazza? 153 00:10:02,352 --> 00:10:04,896 - Che stai fa... Dai, lasciami in pace! - Chi stai chiamando? 154 00:10:04,980 --> 00:10:06,815 - Chi stai chiamando? - Non rompere. 155 00:10:06,898 --> 00:10:08,317 Chi stai chiamando? 156 00:10:08,400 --> 00:10:09,818 ...lasciate un messaggio... 157 00:10:09,901 --> 00:10:10,944 - Chi stai chiamando? - Oh, merda. 158 00:10:10,986 --> 00:10:12,654 - La tua ragazza? - Ciao mamma, papà. 159 00:10:14,531 --> 00:10:15,657 Dai, finitela! 160 00:10:16,325 --> 00:10:18,118 Pronto? Sì, sto bene. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,954 Sto bene. Tom è qui. Stiamo bene. Siamo solo... 162 00:10:20,996 --> 00:10:22,789 - Ehi, ciao, mamma! - È seduto accanto a me. 163 00:10:22,873 --> 00:10:25,459 - Fammi parlare con... - Adesso siamo qui in un bar... 164 00:10:26,043 --> 00:10:27,961 - Rasputin's. - Rasputin's. 165 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 - Dai, voglio solo... - No, smettila! 166 00:10:30,672 --> 00:10:33,967 Vi richiamo dopo. Siete tremendi! 167 00:10:34,009 --> 00:10:35,344 - Mamma! - Grazie. 168 00:10:35,385 --> 00:10:37,471 È andata bene la tua prima uscita in barca, Charlie. 169 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Charlie, ehi! Charlie, senti questa. 170 00:10:41,391 --> 00:10:44,603 Ho una vista così buona, cazzo, che riesco a vedere qualunque cosa. 171 00:10:44,686 --> 00:10:46,480 Scommettiamo 20 dollari. 172 00:10:47,105 --> 00:10:48,982 - Venti dollari? - Venti dollari che vedo tutto. 173 00:10:49,024 --> 00:10:53,653 Ehi! Da lì puoi leggere questa piccola etichetta? 174 00:10:55,155 --> 00:10:56,239 Sì che ci riesco. 175 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 Non ci credo. 176 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 E se la metto qui, invece? 177 00:11:04,164 --> 00:11:07,376 Non lo so. È una scommessa? 178 00:11:09,044 --> 00:11:11,838 - Ok, 20 dollari? - Venti dollari. 179 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 - La prima riga? - Sì. 180 00:11:16,134 --> 00:11:18,553 - Ci sto. - D'accordo. 181 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Non muoverla, cazzo, mi devo concentrare. 182 00:11:23,892 --> 00:11:26,353 Questa... 183 00:11:27,354 --> 00:11:32,025 è la famosa birra Budweiser. 184 00:11:32,067 --> 00:11:37,364 Noi non conosciamo al mondo... 185 00:11:37,406 --> 00:11:40,534 altro produttore che spenda così tanto 186 00:11:40,575 --> 00:11:42,577 in termini di produzione e invecchiamento. 187 00:11:44,413 --> 00:11:46,373 La sapevi a memoria, stronzo. 188 00:11:46,415 --> 00:11:49,418 - Sì! - È così. Sì, Tom! 189 00:12:07,519 --> 00:12:11,940 Rocky. Un altro giro, bello. Non siamo ancora morti. 190 00:12:11,982 --> 00:12:13,191 Non siamo ancora morti. 191 00:12:13,650 --> 00:12:16,945 Non ancora morti! 192 00:12:17,028 --> 00:12:19,281 Non ancora morti! 193 00:12:19,364 --> 00:12:21,074 Non ancora morti! 194 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 - Non ancora morti! - Skeemo. 195 00:12:23,535 --> 00:12:24,578 Non ancora morti! 196 00:12:24,619 --> 00:12:27,581 Ehi. Mabel "Black Label". Me l'hai portata? 197 00:12:27,622 --> 00:12:29,749 Non ancora morti! 198 00:12:29,791 --> 00:12:31,126 Non ancora morti! 199 00:12:31,209 --> 00:12:33,753 Non ancora morti! 200 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Non ancora morti! 201 00:12:35,505 --> 00:12:37,424 Non ancora morti! 202 00:12:37,466 --> 00:12:39,426 Non ancora morti! 203 00:12:39,468 --> 00:12:41,303 Non ancora morti! 204 00:12:41,344 --> 00:12:43,388 Non ancora morti! 205 00:12:44,055 --> 00:12:45,640 - Non ancora... - Non ancora morti! 206 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 - Ciao, papà. - Non ancora... 207 00:12:48,351 --> 00:12:51,021 Benvenuto, signor Sykes. Vuole una birra? 208 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 No, non voglio nessuna birra, Tom. 209 00:12:54,316 --> 00:12:58,111 Sono solo le 11 di mattina. Che cos'hai fatto ai capelli? 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 - Oh, li ho... - Cos'hai fa... Santo cielo, Charlie. 211 00:13:01,239 --> 00:13:05,035 Stiamo solo brindando, tutto qui. È stata una nottata difficile. 212 00:13:05,118 --> 00:13:08,580 Sì, lo so. Tua madre è impazzita dalla preoccupazione, lo sai? 213 00:13:09,456 --> 00:13:12,167 Ha chiesto anche di me? Ero in pericolo anch'io. 214 00:13:12,250 --> 00:13:15,170 Non ho mai approvato la tua idea, ma dovevi sbatterci la testa. 215 00:13:16,671 --> 00:13:18,340 Puoi tornare a lavorare con me adesso. 216 00:13:19,466 --> 00:13:21,134 No, mi dispiace, ci voglio andare di nuovo. 217 00:13:22,385 --> 00:13:23,428 Puoi ripetere? 218 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Ci voglio andare. 219 00:13:28,475 --> 00:13:30,018 Tornerò in mare. 220 00:13:30,060 --> 00:13:31,520 Non appena avremo un altro... 221 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 - Come dite voi? - Buttati! 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,779 - Come dite? Aiutatemi! - Un incarico, Charlie. 223 00:13:40,862 --> 00:13:42,531 - Un incarico. - Appena avremo un incarico. 224 00:13:42,572 --> 00:13:46,785 Sai, Tom, tuo fratello ha l'occasione di affermarsi sul lavoro. 225 00:13:46,868 --> 00:13:50,372 Facendo il supplente a scuola? Ha solo un cavolo di diploma. 226 00:13:50,413 --> 00:13:51,498 Sì, esatto. 227 00:13:52,457 --> 00:13:56,461 È stato preso alla Boston University, alla facoltà di legge, ti rendi conto? 228 00:13:56,545 --> 00:13:58,547 Inizierà a settembre. 229 00:13:59,214 --> 00:14:02,050 Ammiro il fatto che tu voglia pagarti gli studi da solo. 230 00:14:03,343 --> 00:14:05,387 - Ma non andrai a pescare. - Papà, ho 22 anni. 231 00:14:05,428 --> 00:14:08,390 E vorrei vederti arrivare ai 23. Apri il cervello! 232 00:14:08,431 --> 00:14:09,558 Ehi. 233 00:14:11,101 --> 00:14:12,727 Queste persone sono quasi annegate. 234 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Dovrebbe abbracciare suo figlio, non rimproverarlo. 235 00:14:18,775 --> 00:14:20,026 Non crede? 236 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Chi sei tu? 237 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Nunesy. 238 00:14:33,582 --> 00:14:35,041 Oh, cavolo. 239 00:14:36,042 --> 00:14:37,127 Ok. 240 00:14:38,253 --> 00:14:40,589 Devo andare al lavoro. Va' a trovare tua madre. 241 00:14:40,672 --> 00:14:41,756 È molto preoccupata. 242 00:14:46,553 --> 00:14:49,014 Carino, lui. Mi piace. 243 00:14:52,309 --> 00:14:53,602 Facoltà di legge? 244 00:14:55,186 --> 00:14:56,521 Fa per te? Lo credi davvero? 245 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Vuoi imparare a far causa alla gente? 246 00:15:04,195 --> 00:15:05,614 Beh, farò del mio meglio. 247 00:15:26,092 --> 00:15:28,053 Torno subito. Tu resta qui. 248 00:15:36,227 --> 00:15:37,270 Può attendere seduto. 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,231 Sto bene così. 250 00:15:48,990 --> 00:15:51,785 - Un secondo. Portalo fuori. - Portalo fuori. 251 00:15:51,826 --> 00:15:53,036 Fanculo. 252 00:16:14,849 --> 00:16:17,936 Finalmente hai trovato il tempo di venire da me. 253 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 Ho dovuto sbrigare delle faccende. 254 00:16:21,940 --> 00:16:24,359 Ma chi cavolo ti dà il diritto di comportarti così? 255 00:16:24,401 --> 00:16:26,277 Dove sei stato? È tutta la mattina che aspetto! 256 00:16:26,361 --> 00:16:30,532 Sai, non sono venuto subito perché dovevo calmarmi un po'. 257 00:16:30,615 --> 00:16:32,325 O avrei preso e ti avrei ucciso. 258 00:16:33,702 --> 00:16:35,787 Voglio vedere il registro di manutenzione. 259 00:16:36,746 --> 00:16:37,956 - Di cosa parli? - Dell'Harmony. 260 00:16:38,039 --> 00:16:40,208 Prendi i documenti. Voglio dargli un'occhiata. 261 00:16:40,250 --> 00:16:42,210 Hai davvero un bel coraggio, Eldridge. 262 00:16:42,252 --> 00:16:44,879 - È qui dentro? - Zero affidabilità. 263 00:16:44,921 --> 00:16:46,548 Incolpi sempre gli altri per i tuoi errori. 264 00:16:46,589 --> 00:16:49,551 Voglio il registro di manutenzione di quella cazzo di barca! 265 00:16:50,802 --> 00:16:53,972 A differenza tua, la barca era in forma smagliante. 266 00:16:55,306 --> 00:16:56,725 Il basamento è esploso. 267 00:16:58,393 --> 00:17:01,438 Immagino che tu non abbia sostituito i cuscinetti... 268 00:17:01,521 --> 00:17:04,315 o che un pistone si sia bloccato, comunque non hai fatto il tuo lavoro, 269 00:17:04,399 --> 00:17:07,736 non hai curato la manutenzione, non hai fatto il tuo cazzo di lavoro! 270 00:17:09,028 --> 00:17:11,656 - 'Fanculo. - Certo. Tipico atteggiamento alla Tom. 271 00:17:11,698 --> 00:17:15,910 Volti le spalle a me, alla barca, a te stesso, all'equipaggio. 272 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Hai delle responsa... 273 00:17:18,455 --> 00:17:19,539 Tom! Tom! 274 00:17:20,039 --> 00:17:22,000 È arrivata la tempesta e c'era un buco nello scafo. 275 00:17:22,041 --> 00:17:25,670 Non ho mai visto imbarcare acqua così in fretta. È affondata! 276 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 Il tuo è solo un investimento. 277 00:17:29,841 --> 00:17:32,385 Io ho un equipaggio, un fratello, potevamo morire. 278 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Sto per chiamare la polizia. 279 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 Un attimo, Karen, un secondo. 280 00:17:35,764 --> 00:17:40,518 Su, forza, idiota. Colpiscimi. Sì. 281 00:17:40,602 --> 00:17:41,728 Sì? 282 00:17:41,770 --> 00:17:43,813 Sarei felice di vederti finire in prigione. 283 00:17:43,897 --> 00:17:44,939 Tom, no! 284 00:17:46,232 --> 00:17:47,734 Non ti sporcare le mani con lui. 285 00:17:53,656 --> 00:17:55,700 Va' a farti una cazzo di doccia, puzzi da far schifo. 286 00:17:55,742 --> 00:17:59,996 Sì, di pesce. Noi che puzziamo di pesce ti abbiamo reso milionario. 287 00:18:02,791 --> 00:18:05,084 - È la sua macchina? - Sì. 288 00:18:20,433 --> 00:18:22,268 Adesso puzzerà come i suoi soldi. 289 00:18:42,288 --> 00:18:44,165 Quando andremo di nuovo a pescare? 290 00:18:46,167 --> 00:18:48,461 Può volerci un po' prima di avere un'altra barca. 291 00:18:48,503 --> 00:18:49,546 Perché? 292 00:18:51,506 --> 00:18:52,674 Non è colpa tua. 293 00:18:55,593 --> 00:18:58,346 Beh, non è quello che dirà il vecchio Whitey. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,224 Tuo padre ha ragione, meglio un ufficio. 295 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Nemmeno morto. 296 00:19:05,687 --> 00:19:07,313 Devo sentirlo anche da te, ora? 297 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Però, quand'ero piccolo, non mi dicevi mai cosa dovevo fare. 298 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 Ah, no? 299 00:19:14,737 --> 00:19:17,949 No, tu di solito, o mi ignoravi e basta... 300 00:19:18,032 --> 00:19:20,618 o mi portavi con te per insegnarmi delle cose. 301 00:19:20,702 --> 00:19:22,161 Come saltare con la bici, 302 00:19:23,705 --> 00:19:24,998 come fare sci d'acqua, 303 00:19:26,165 --> 00:19:27,709 come accendere i petardi. 304 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 - Oh, sì. - Come lanciarli e in quale momento. 305 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 - E dove fosse il pronto soccorso. - Sì. 306 00:19:33,298 --> 00:19:37,760 Sì. Ho sempre saputo quello che volevi. Se dovevo sparire oppure no. 307 00:19:38,887 --> 00:19:39,971 Era semplice. 308 00:19:41,014 --> 00:19:44,183 E quando dovevo sparire, non me la sono mai presa. 309 00:19:45,476 --> 00:19:48,563 Ma quando non dovevo, ero davvero felice. 310 00:20:13,087 --> 00:20:15,506 - I miei ragazzi! - Mamma. 311 00:20:17,258 --> 00:20:19,469 Sapevo che ve la sareste cavata, eravate insieme. 312 00:20:20,762 --> 00:20:22,764 Non potevo perdere entrambi allo stesso tempo. 313 00:20:26,351 --> 00:20:29,187 Ho avuto te presto e te un po' tardi. 314 00:20:29,270 --> 00:20:31,564 Ho sempre sperato che vi sareste ritrovati da grandi, 315 00:20:31,606 --> 00:20:33,775 ma non in questo modo. 316 00:20:35,109 --> 00:20:36,152 Ok. 317 00:20:37,195 --> 00:20:38,196 D'accordo. 318 00:21:19,612 --> 00:21:20,738 Ti si è rotto il bagno? 319 00:21:23,408 --> 00:21:24,951 Non voglio riempire la fossa settica. 320 00:21:27,370 --> 00:21:30,915 - Perché hai parcheggiato lontano? - Non volevo svegliare Kathy. 321 00:21:30,999 --> 00:21:34,085 Non vive più qui da sei mesi, se n'è andata. 322 00:21:34,877 --> 00:21:35,878 Ah, che peccato. 323 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 Era così carina. 324 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Ti posso dare il suo numero, così le chiedi di uscire. 325 00:21:45,346 --> 00:21:46,681 E il resto come va? 326 00:21:48,182 --> 00:21:50,768 - Ho avuto momenti migliori, Ray. - Già. 327 00:21:51,310 --> 00:21:54,105 - Ho una proposta da farti. - Quale? 328 00:21:54,188 --> 00:21:57,400 Devi uscire con la mia barca per un giro. Io ho un po' di cose da fare. 329 00:21:57,483 --> 00:21:58,943 E sapevi che ero disponibile? 330 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Bisogna partire domani. 331 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Sì, sono appena tornato e sono a pezzi. 332 00:22:04,532 --> 00:22:07,160 Domani. Lo vuoi fare oppure no? 333 00:22:07,201 --> 00:22:10,413 Cristo Santo, cavolo, Ray, non posso... 334 00:22:10,496 --> 00:22:14,834 Dammi il tempo di respirare un attimo, ho un equipaggio da sistemare. 335 00:22:14,876 --> 00:22:16,544 Portalo, il mio è fuori gioco. 336 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 - Me lo chiedi così? - E come dovrei farlo? 337 00:22:20,214 --> 00:22:25,511 Io non pesco per te da anni e vuoi che esca con la tua barca ora? 338 00:22:26,345 --> 00:22:28,890 - Allora, sì o no? - No! 339 00:22:30,016 --> 00:22:33,144 Ti vorrei aiutare, Ray, ma tu in questo modo, 340 00:22:33,227 --> 00:22:34,687 rendi le cose molto difficili. 341 00:22:43,571 --> 00:22:44,572 Tommy? 342 00:22:54,624 --> 00:22:55,750 Per favore. 343 00:23:05,593 --> 00:23:06,928 Sì, ok, papà. 344 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Ok. 345 00:23:10,973 --> 00:23:12,850 Divertiti e non bere troppo. 346 00:23:12,934 --> 00:23:15,103 Tu compri un fusto di birra e dici a me di non bere troppo. 347 00:23:15,186 --> 00:23:18,773 Domani, in barca alle otto in punto. Dobbiamo preparare l'attrezzatura. 348 00:23:21,901 --> 00:23:23,528 Su al terzo piano. 349 00:23:24,112 --> 00:23:26,405 Io e Costa abitavamo lì. 350 00:23:26,447 --> 00:23:27,615 Come va, Jamie? 351 00:23:28,908 --> 00:23:30,493 La birra da questa parte. 352 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 Charlie! 353 00:23:42,463 --> 00:23:43,464 Cazzo. 354 00:23:44,465 --> 00:23:47,135 Abbiamo il pollo. Abbiamo la linguiça. 355 00:23:47,176 --> 00:23:50,096 Abbiamo il Virgin Mary nella vasca da bagno. 356 00:23:51,806 --> 00:23:54,725 Non metterla nella zuppa, amore. C'è già troppa carne ovunque. 357 00:23:55,560 --> 00:23:57,687 Va bene. Charlie. 358 00:23:58,896 --> 00:24:00,815 - Lei è Anne Marie. - Ciao! 359 00:24:00,857 --> 00:24:02,775 - Il mio tesoro sulla terraferma. - Come va? 360 00:24:02,817 --> 00:24:06,654 Anne, lui è Charlie. Tom è davvero orgoglioso di lui. 361 00:24:06,737 --> 00:24:07,864 - È un piacere. - Ciao. 362 00:24:07,947 --> 00:24:09,866 - Ho sentito parlare di te, Charlie. - Davvero? 363 00:24:09,949 --> 00:24:11,951 - Spero che ti piaccia mangiare. - Molto. 364 00:24:13,411 --> 00:24:14,996 Non esagerare. 365 00:24:15,079 --> 00:24:16,455 Calma, non lo tocco più. 366 00:24:17,165 --> 00:24:19,292 - Benvenuto a casa nostra. - Grazie dell'invito. 367 00:24:19,333 --> 00:24:20,501 Torna al lavoro. 368 00:24:21,335 --> 00:24:22,795 - Cosa? - Va' a spillare la birra. 369 00:24:24,088 --> 00:24:25,089 Sissignore. 370 00:24:29,886 --> 00:24:32,180 Come fai ad avere un fratello così carino? 371 00:24:32,221 --> 00:24:33,890 Un vero mistero. 372 00:24:33,973 --> 00:24:36,350 E non è nemmeno un pisciasotto. 373 00:24:37,685 --> 00:24:38,853 Non come voi due. 374 00:24:40,438 --> 00:24:41,647 Ehi, finiscila. 375 00:24:41,689 --> 00:24:44,317 Non è così che dovrebbe parlare una donna incinta. 376 00:24:48,446 --> 00:24:50,031 - Che sciocco! - Tesoro. 377 00:24:50,072 --> 00:24:51,324 Che male. 378 00:24:51,365 --> 00:24:52,742 - La barba? - Sì. 379 00:24:56,370 --> 00:24:57,872 Ho un altro incarico. 380 00:24:59,999 --> 00:25:03,794 Ma come un altro incarico? Cioè, dopo quello che è successo ieri? 381 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Con quale barca? 382 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 Con quella del mio vecchio. 383 00:25:11,469 --> 00:25:12,470 Quando? 384 00:25:14,889 --> 00:25:17,475 Alle otto domattina. Giù al molo. 385 00:25:19,393 --> 00:25:20,519 - Grazie. - È stato un piacere. 386 00:25:20,561 --> 00:25:21,729 Piacere mio. 387 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 Riempimelo, occhi blu. 388 00:25:44,043 --> 00:25:45,419 Ti dico io basta. 389 00:26:01,102 --> 00:26:03,020 Basta! Ok! 390 00:26:03,854 --> 00:26:05,564 Charlie si sta mettendo nei guai. 391 00:26:06,774 --> 00:26:11,404 Farà meglio a sbrigarsi, perché ha appena 17 ore per conquistarla. 392 00:26:14,532 --> 00:26:16,409 Ho bisogno di un po' del tuo aiuto, Charlie. 393 00:26:16,450 --> 00:26:19,370 - Ah sì? - Dovrai solo fare quello che ti chiedo. 394 00:26:21,122 --> 00:26:22,164 Davvero? 395 00:26:23,874 --> 00:26:25,209 Non ti va bene Skeemo? 396 00:26:25,960 --> 00:26:26,961 In che senso? Skeemo? 397 00:26:27,962 --> 00:26:29,422 Non lo so, non state insieme per caso? 398 00:26:30,965 --> 00:26:32,633 Cosa te lo fa pensare? 399 00:26:32,717 --> 00:26:34,969 Sei venuta da lui la mattina che siamo tornati. 400 00:26:36,804 --> 00:26:38,639 Tu sai che non è per quello che sono venuta. 401 00:26:40,683 --> 00:26:43,394 Gli stavo solo facendo un favore, glielo puoi chiedere. 402 00:26:44,603 --> 00:26:45,855 Non spaccio, di solito. 403 00:26:46,814 --> 00:26:49,275 E non sono la cazzo di fidanzata di nessuno, ok? 404 00:26:50,776 --> 00:26:53,904 Va bene. Scusa se te l'ho chiesto. 405 00:26:54,822 --> 00:26:56,490 Significa che lo farai? 406 00:26:57,867 --> 00:26:58,909 Cosa dovrei fare? 407 00:27:01,704 --> 00:27:03,080 Qualunque cosa ti chiederò. 408 00:27:04,206 --> 00:27:07,001 - Non sono ancora sicuro. - Certo che lo sei. 409 00:27:07,084 --> 00:27:08,085 Ci devo pensare. 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,504 No, è stato terribile quello che hai pensato. 411 00:27:10,546 --> 00:27:11,797 Mabel? 412 00:27:13,090 --> 00:27:15,634 - Dammi un passaggio da una parte. - No, non posso, mi dispiace. 413 00:27:16,761 --> 00:27:18,346 Non mi reggo in piedi. 414 00:27:20,014 --> 00:27:22,767 Avanti! Non è così lontano. 415 00:27:40,701 --> 00:27:41,786 Fuori. 416 00:27:46,374 --> 00:27:49,710 A domattina, Charlie. Ci vediamo alle otto spaccate. 417 00:27:49,794 --> 00:27:51,045 D'accordo. 418 00:27:52,338 --> 00:27:53,631 Per tua informazione... 419 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 a Tom non piace se arriviamo in ritardo. 420 00:27:58,552 --> 00:28:00,054 Ok, me lo segno! 421 00:28:00,721 --> 00:28:04,809 - Ehi, Mabel! Dove stai andando? - Lontano da qui! 422 00:28:04,892 --> 00:28:06,894 Vieni su, ho un po' di soldi per te. 423 00:28:08,437 --> 00:28:12,233 - Cioè, hai i miei soldi per me? - Ok. Li vuoi o non li vuoi? 424 00:28:15,736 --> 00:28:18,239 Scusa. Resta qui, torno subito. 425 00:28:18,280 --> 00:28:19,824 Cos'è? Ti vergogni per caso? 426 00:28:20,783 --> 00:28:21,867 Vergogni di cosa? 427 00:28:24,453 --> 00:28:25,996 Non mi vergogno di niente. 428 00:28:27,706 --> 00:28:28,999 Andiamo. 429 00:28:38,759 --> 00:28:40,845 Ehi, ecco i tuoi soldi, ok? 430 00:28:44,140 --> 00:28:46,350 Guarda chi c'è! Cosa disegni? 431 00:28:49,019 --> 00:28:50,062 Chi saresti tu? 432 00:28:51,564 --> 00:28:52,565 Piacere, Charlie. 433 00:28:54,942 --> 00:28:57,445 - Io sono Paulette, la madre di Mabel. - Mancano 20 dollari. 434 00:28:57,486 --> 00:28:58,612 Sì, poi te li darò. 435 00:29:00,698 --> 00:29:03,784 - Di dove sei? - Sono di South Dartmouth. 436 00:29:03,826 --> 00:29:05,953 Dove di South Dartmouth? 437 00:29:08,080 --> 00:29:09,081 Padanaram. 438 00:29:10,666 --> 00:29:13,627 - Non so neanche come si scrive. - Sì, beh, si scrive con sei zeri. 439 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Sei un riccone, eh? Vuoi scoparti mia figlia e poi mollarla? 440 00:29:17,131 --> 00:29:18,424 Mamma! 441 00:29:18,466 --> 00:29:19,467 Mi sto sbagliando? 442 00:29:21,218 --> 00:29:22,219 Mi sbaglio? 443 00:29:22,887 --> 00:29:25,723 Chucky, Tommy Bahama o come cazzo ti chiami, eh? 444 00:29:26,974 --> 00:29:28,017 Forza. 445 00:29:29,101 --> 00:29:31,979 - Ehi, puoi fare una commissione per me? - Fattela da sola! 446 00:29:32,021 --> 00:29:33,272 Che ho detto! 447 00:29:35,483 --> 00:29:39,028 Mabel. Ehi, senti, tua madre si sbaglia, non è quello che voglio. 448 00:29:39,778 --> 00:29:41,989 So che ti conosco da poco, ma mi piaci davvero, ok? 449 00:29:42,072 --> 00:29:43,616 Sappi una cosa su di me, Charlie. 450 00:29:45,075 --> 00:29:47,661 Sì, ho parecchi interessi, ma prima penso a me stessa. 451 00:29:48,871 --> 00:29:50,164 Sono una persona coraggiosa. 452 00:29:51,165 --> 00:29:53,667 E devo pensare a me stessa perché sono l'unica a farlo. 453 00:29:56,003 --> 00:29:58,547 Sai cosa voglio? Voglio concedermi una chance. 454 00:29:58,631 --> 00:30:02,301 Io voglio tirare fuori il meglio da me stessa e dalla mia vita. 455 00:30:02,343 --> 00:30:04,345 Non so se ci riuscirò, ma so che ci proverò. 456 00:30:04,428 --> 00:30:05,763 Ti dice qualcosa questo? 457 00:30:07,097 --> 00:30:08,599 Sì, vuoi diventare tu l'eroe. 458 00:30:17,441 --> 00:30:20,361 È da qui che provengo. Ma non dove sto andando. 459 00:30:20,444 --> 00:30:21,445 Ok. 460 00:30:22,613 --> 00:30:23,739 Allora andiamo. 461 00:30:30,371 --> 00:30:31,872 La macchina è di qua, scemo. 462 00:30:40,673 --> 00:30:42,841 Vivo qui da quando avevo 17 anni. 463 00:31:02,987 --> 00:31:04,071 Mi rappresenta. 464 00:31:09,618 --> 00:31:10,703 Sei bellissima. 465 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - Mi sta ancora guardando, cazzo? - Sì. 466 00:31:53,495 --> 00:31:56,332 Non riesco a fare niente se mi guarda, è come quando fai pipì. 467 00:31:56,415 --> 00:31:59,376 I suoi occhi addosso non li sopporto, cazzo. 468 00:31:59,460 --> 00:32:02,546 Eldridge di merda. Mi fa paura come nessun altro al mondo. 469 00:32:02,630 --> 00:32:04,757 Sì, fa paura un po' a tutti. 470 00:32:06,300 --> 00:32:07,760 Dove è finito Charlie? 471 00:32:09,678 --> 00:32:12,264 Spero per lui che arrivi prima di Tom, sai? 472 00:32:13,307 --> 00:32:14,808 Ecco fatto, ci siamo. 473 00:32:16,644 --> 00:32:18,187 - Grazie. - Ci vediamo. 474 00:32:21,774 --> 00:32:22,941 Ray, come va? 475 00:32:22,983 --> 00:32:25,653 Ho portato delle bobine e dei tondini di ferro. 476 00:32:25,736 --> 00:32:28,072 - Allora, dammeli. - Ok. 477 00:32:34,161 --> 00:32:37,164 In questi anni, non avrai scordato come pescare le capesante. 478 00:32:39,416 --> 00:32:42,086 - Tutto bene? - Sì, solo il meglio. 479 00:32:42,169 --> 00:32:45,839 Ho lavorato alla grande sul canale. Pesca grossa come non mai. 480 00:32:47,424 --> 00:32:49,134 È tutto segnato nel ponte di comando. 481 00:32:49,176 --> 00:32:53,972 - Beh, io ho le mie idee, diciamo. - Sulla mia barca, si usano le mie. 482 00:32:54,014 --> 00:32:57,184 - Allora io non ti servo, vacci tu. - Non voglio discutere con te ora, Tom. 483 00:32:57,226 --> 00:32:59,603 - Neanch'io voglio discutere, Ray. - Tieni d'occhio il fondale. 484 00:32:59,687 --> 00:33:02,356 Non voglio che mi distruggi le draghe. 485 00:33:02,398 --> 00:33:06,819 Non più di 12 nodi, mi raccomando. Non è una cazzo di gara. 486 00:33:17,538 --> 00:33:19,331 - Ehi. - Avanti. 487 00:33:27,756 --> 00:33:29,508 Dove cazzo è mio fratello? 488 00:33:44,189 --> 00:33:45,607 - Ciao. - Ciao. 489 00:33:47,151 --> 00:33:49,236 Tu stavi dormendo, ma il resto è sveglio. 490 00:34:07,921 --> 00:34:09,214 Ti piaccio, Charlie? 491 00:34:10,758 --> 00:34:11,884 Sì. 492 00:34:14,762 --> 00:34:16,263 Anche tu mi piaci. 493 00:34:26,815 --> 00:34:28,108 Mi piace tutto di te. 494 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 Dimostramelo. 495 00:34:32,613 --> 00:34:33,739 Certo. 496 00:34:55,803 --> 00:34:58,472 - Chi chiama così presto? - Non è così presto. 497 00:35:00,516 --> 00:35:01,517 Non è presto? 498 00:35:03,185 --> 00:35:04,812 Ho coperto le finestre con il cartone. 499 00:35:05,896 --> 00:35:07,564 - Cosa? - Odio la luce quando dormo. 500 00:35:10,442 --> 00:35:11,485 Che c'è? 501 00:35:12,486 --> 00:35:14,321 - Cavolo! - Merda! 502 00:35:15,823 --> 00:35:16,990 Che ore sono? 503 00:35:18,492 --> 00:35:20,577 - Sono le 8:23. - No! 504 00:35:20,661 --> 00:35:21,829 Skeemo. È Skeemo. 505 00:35:22,329 --> 00:35:24,248 Skeemo, sono Charlie. 506 00:35:24,331 --> 00:35:27,334 Ti abbiamo cercato, siamo già al porto, ce ne stiamo andando. 507 00:35:27,417 --> 00:35:29,169 - No! - È Charlie? 508 00:35:30,254 --> 00:35:33,257 Il ragazzo del college deve capire cosa significa le "otto in punto". 509 00:35:33,340 --> 00:35:35,759 Digli che ci vediamo fra 10 giorni. 510 00:35:35,843 --> 00:35:37,177 - Tom dice che... - Skeemo. 511 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 - Ehi, Charlie, sono Costa. Dove sei? - Ciao, sono da Mabel. 512 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 - Dove abita? - East Rodney French! 513 00:35:43,976 --> 00:35:45,185 Ok, sei ancora in tempo. 514 00:35:45,227 --> 00:35:47,271 Mabel, portalo all'Hurricane Deck, uscite subito. 515 00:35:47,354 --> 00:35:48,355 Arriviamo. 516 00:35:49,064 --> 00:35:51,775 - Non ce la farà mai, cazzo. - Hai preso le chiavi? 517 00:35:51,859 --> 00:35:53,026 Ce le ho in mano. 518 00:35:57,239 --> 00:35:58,866 - Vai! - Ok, ci sono. 519 00:36:04,329 --> 00:36:05,330 Parti! 520 00:36:11,295 --> 00:36:12,421 Mabel! 521 00:36:15,299 --> 00:36:17,217 Oh, mio Dio! 522 00:36:32,441 --> 00:36:34,359 Oh, merda, sul marciapiede, no! 523 00:36:36,320 --> 00:36:37,321 Mabel! 524 00:36:41,992 --> 00:36:43,911 Oh, cazzo! Sta' attenta! 525 00:36:47,205 --> 00:36:49,082 Andate piano, stronzi! 526 00:36:49,124 --> 00:36:53,587 Porca troia! Mabel. Cazzo, tu sì che sai guidare! 527 00:36:57,591 --> 00:37:01,428 Dai, Tom, aspettiamolo. È tuo fratello piccolo. 528 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 E poi abbiamo bisogno di una mano in più sulla barca. 529 00:37:03,597 --> 00:37:06,516 No, mi dispiace, le regole sono regole per tutti. 530 00:37:22,658 --> 00:37:24,117 Guarda, sono sulla diga. 531 00:37:25,369 --> 00:37:26,870 Sì, li vedo. 532 00:37:30,624 --> 00:37:33,335 - Oh, merda. - È la macchina di Mabel, vero? 533 00:37:37,381 --> 00:37:39,758 C'è una cosa di cui ti volevo parlare. 534 00:37:39,800 --> 00:37:42,928 Pensavo di andare al community college, è un'idea così assurda? 535 00:37:43,845 --> 00:37:46,473 - Così assurda, che hai detto? - Cazzo, è arrivato, lo sapevo! 536 00:37:46,556 --> 00:37:48,809 Il community college, è un'idea così assurda? 537 00:37:48,850 --> 00:37:50,477 - Non farà in tempo. - Farà in tempo. 538 00:37:50,560 --> 00:37:55,065 Che cazzo fai? Dai, rallenta un po', Tom. È tuo fratello piccolo, andiamo! 539 00:37:56,358 --> 00:37:57,985 - Sì o no? - Sbrigati. Eccoli là, guarda! 540 00:38:00,195 --> 00:38:03,573 - Non ci credo, ce la sta facendo. - Vai, Charlie! 541 00:38:04,658 --> 00:38:08,954 - Guarda lì, ce la sta facendo. - Oh, non ci posso credere. 542 00:38:08,996 --> 00:38:10,664 Forza, Charlie! 543 00:38:10,706 --> 00:38:12,499 Dai, sbrigati! 544 00:38:16,336 --> 00:38:17,462 - Ehi, Charlie! - Sì? 545 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Non mi hai risposto. Il community college. 546 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 - Il community college? - È un'idea stupida, vero? 547 00:38:21,341 --> 00:38:23,301 È super. Tu sei super, è super. 548 00:38:23,343 --> 00:38:25,137 - Ci devi andare, sì. - Ok. 549 00:38:25,178 --> 00:38:26,430 Sei tu il tuo eroe. 550 00:38:28,682 --> 00:38:30,017 Buona fortuna. 551 00:38:36,106 --> 00:38:37,357 - Forza! - Andiamo, Charlie! 552 00:38:39,943 --> 00:38:42,279 Vai Charlie, ce la puoi fare! 553 00:38:42,362 --> 00:38:43,697 Non ancora morti! 554 00:38:43,780 --> 00:38:45,490 Non ancora morti! 555 00:38:45,532 --> 00:38:47,117 Non ancora morti! 556 00:38:47,200 --> 00:38:48,660 Non ancora morti! 557 00:38:48,702 --> 00:38:50,328 Non ancora morti! 558 00:38:51,621 --> 00:38:52,789 Eccolo! 559 00:38:57,461 --> 00:39:00,464 - Oh, merda! - Forza, piccolo delfino! 560 00:39:00,547 --> 00:39:02,382 Bravo! Eccolo, forza. 561 00:39:02,466 --> 00:39:04,384 - Tiratelo su! - Prendilo. 562 00:39:05,218 --> 00:39:06,970 Prendilo, Charlie! 563 00:39:11,808 --> 00:39:13,977 - Sì! - Charlie! 564 00:39:15,103 --> 00:39:18,857 Sei incredibile, Charlie. Fuori dall'acqua! 565 00:39:18,899 --> 00:39:21,568 - Bravissimo! - Tiratelo fuori dall'acqua! 566 00:39:21,610 --> 00:39:24,654 Dai, vieni! Coraggio! Vai, così! 567 00:39:24,738 --> 00:39:26,865 Ce l'hai fatta. Vieni su. Bravo, così. 568 00:39:29,868 --> 00:39:31,078 Sì, bravo. 569 00:39:37,751 --> 00:39:40,337 - Mabel! - Charlie! 570 00:40:22,796 --> 00:40:24,256 In uscita dal porto. 571 00:40:27,968 --> 00:40:29,427 Che Dio vi assista, ragazzi. 572 00:40:32,806 --> 00:40:33,974 Che Dio vi assista. 573 00:40:59,541 --> 00:41:05,255 THE CHANNEL - 11 ORE FUORI DAL PORTO 574 00:41:23,648 --> 00:41:25,358 Non mi sono svegliato, mi dispiace. 575 00:41:26,860 --> 00:41:29,029 Sai, se mi avessi detto che ti eri dimenticato, 576 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 ti avrei rigettato in mare. 577 00:41:41,166 --> 00:41:43,210 Bello, il cielo e il mare sono dello stesso colore. 578 00:41:43,293 --> 00:41:44,920 Non si vede l'orizzonte. 579 00:41:46,755 --> 00:41:48,715 Sai che cos'altro non si vede? 580 00:41:49,716 --> 00:41:51,551 Le balene là sotto. 581 00:41:52,552 --> 00:41:55,055 - Dove? - Quindici metri sotto di noi. 582 00:41:55,096 --> 00:41:56,473 Te le faccio sentire? 583 00:41:58,516 --> 00:41:59,517 Sì. 584 00:42:16,326 --> 00:42:17,661 Sono megattere. 585 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 Da dove proviene? 586 00:42:23,291 --> 00:42:28,588 Ray ha posizionato un microfono. È un amante segreto delle balene. 587 00:42:33,551 --> 00:42:36,680 - Lui è dell'estremo sud, vero? - Texas. 588 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 Com'è finito in Massachusetts? 589 00:42:40,517 --> 00:42:42,894 Pescava gamberi vicino Galveston. 590 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 Un uragano ha fatto affondare la sua barca. 591 00:42:46,523 --> 00:42:48,692 Quindi è venuto qui a New Bedford. 592 00:42:50,277 --> 00:42:52,362 Poi mamma ha avuto me. 593 00:42:53,780 --> 00:42:54,948 E lui è rimasto. 594 00:43:03,832 --> 00:43:05,041 Ora è meglio che vai a letto. 595 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 Ok. Cioè: "Agli ordini, capitano". 596 00:43:29,065 --> 00:43:30,984 Te la scopi, quando hai finito di accarezzarla? 597 00:43:33,486 --> 00:43:35,572 Bisogna trattarle con cura queste cose. 598 00:43:37,115 --> 00:43:39,993 Un po' di muffa sulle cuciture e si allentano. 599 00:43:40,035 --> 00:43:42,829 - Si rompono, e le butti, cazzo. - Che cos'è quella? 600 00:43:42,871 --> 00:43:44,247 È una muta di sopravvivenza. 601 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Se affondiamo, mi metto questa piccolina e la Guardia Costiera mi trova... 602 00:43:47,792 --> 00:43:50,754 due giorni dopo che Skeemo è stato divorato dai pesci. 603 00:43:50,837 --> 00:43:52,589 Il più grande spreco di soldi del secolo. 604 00:43:52,672 --> 00:43:56,092 Le barche affondano, sai? Se te lo fossi mai dimenticato. 605 00:43:57,135 --> 00:43:59,095 Beh, il fatto è questo, Nunesy. 606 00:44:00,013 --> 00:44:02,057 Certo, io e te siamo buoni amici. 607 00:44:03,016 --> 00:44:05,977 Ma se questa barca affonda e tu vai sul ponte con quell'affare addosso, 608 00:44:06,019 --> 00:44:07,103 cosa ti aspetti? 609 00:44:07,187 --> 00:44:10,148 Una pacca sulla spalla o un "buon per te"?, no. 610 00:44:10,190 --> 00:44:13,693 Ti colpirei in testa con un marlinspike e te la sfilerei di dosso. 611 00:44:13,735 --> 00:44:15,445 Dovrei vedermela con Charlie, dopo. 612 00:44:15,528 --> 00:44:18,448 E lui sembra un osso duro, quindi vorrei evitare. 613 00:44:21,034 --> 00:44:23,661 - Tu credi che non ci abbia pensato? - No. 614 00:44:23,703 --> 00:44:25,955 Credo che tu non ci abbia pensato, Nunesy. 615 00:44:31,711 --> 00:44:33,671 - Che cazzo! - Che cosa stai facendo? 616 00:44:35,382 --> 00:44:36,966 Sì, ora glielo dico. 617 00:44:37,050 --> 00:44:41,554 Ho sei amici che dicono che nuoterò con questa piccolina nel blu dell'oceano. 618 00:44:42,931 --> 00:44:45,892 Non ti rendi conto dell'enorme gravità di quello che hai fatto, vero? 619 00:44:45,934 --> 00:44:49,312 Beh, sei tu che hai parlato di uccidermi. 620 00:44:50,563 --> 00:44:54,234 Io ti prendevo in giro, tu hai messo una pistola nella tua muta, sei impazzito? 621 00:44:54,317 --> 00:44:56,236 - Psicopatico. - Sì. 622 00:44:56,277 --> 00:44:59,614 Ragazzi, questo ha chiarito i ruoli e ci ha dato un obiettivo. 623 00:44:59,697 --> 00:45:01,825 Alle Risorse Umane, lo chiamano "team building". 624 00:45:03,034 --> 00:45:05,245 - Ecco, sentito? Team building. - Sì. 625 00:45:06,413 --> 00:45:07,831 - Team building. - Certo. 626 00:45:07,914 --> 00:45:09,916 - Sì. - Bella massa di stronzate. 627 00:45:09,999 --> 00:45:11,418 Team building. 628 00:45:11,459 --> 00:45:16,756 ALLEVAMENTO IN ACQUE APERTE 123 MIGLIA A EST DI NEW BEDFORD 629 00:45:36,192 --> 00:45:38,862 È ora di pescare, re Charles. Aggancialo. 630 00:45:40,280 --> 00:45:42,907 Tieni sempre le dita all'esterno fuori dal gancio. 631 00:45:42,949 --> 00:45:45,368 - Va bene. - Ora sta' indietro. 632 00:45:50,498 --> 00:45:52,292 Aspetta che arrivi a metà strada. 633 00:45:53,209 --> 00:45:54,961 E portalo indietro come ti ho detto. 634 00:45:56,546 --> 00:45:59,424 - Non lo devi tirare, cammina e basta. - Ok. 635 00:45:59,466 --> 00:46:00,800 Ancora. 636 00:46:00,884 --> 00:46:01,968 Ancora. 637 00:46:02,969 --> 00:46:05,930 Così, bravo. Come se giocassi a corda. 638 00:46:07,056 --> 00:46:08,224 Bene! 639 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Sì! 640 00:46:34,000 --> 00:46:35,460 - Vieni qui, prima cosa da fare. - Sì. 641 00:46:37,629 --> 00:46:41,424 Tiri questo dentro. Lo sganci così. 642 00:46:41,508 --> 00:46:42,509 Facilissimo. 643 00:46:43,343 --> 00:46:44,344 Va bene. 644 00:46:45,011 --> 00:46:47,347 Devi fare veloce, il tempo è denaro. 645 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 - Metti giù la catena. - Sì. 646 00:46:50,475 --> 00:46:52,101 E ti levi subito dalle palle. 647 00:47:00,151 --> 00:47:01,528 - Guarda là. - Sì, lo vedo! 648 00:47:02,153 --> 00:47:04,531 - Dobloni! - Sì, merda! 649 00:47:05,657 --> 00:47:06,783 Una cena da stelle Michelin. 650 00:47:08,493 --> 00:47:11,204 Allora, Charlie-bello. Dobbiamo rimettere a posto la draga, 651 00:47:11,246 --> 00:47:14,123 quindi la agganciamo a questo cavo qui, ok? 652 00:47:14,916 --> 00:47:16,876 E ci allontaniamo dal bestione, così. 653 00:47:16,918 --> 00:47:18,002 Sì. 654 00:47:23,049 --> 00:47:24,050 Ok. 655 00:47:31,891 --> 00:47:34,352 - Colpisci dal basso. - Dal basso? 656 00:47:47,407 --> 00:47:50,076 Va bene. Ora ci divertiamo. 657 00:47:50,118 --> 00:47:53,204 Sei bravo a stare a novanta? Farai molta pratica, vieni. 658 00:47:54,372 --> 00:47:57,959 Ehi, piccoline. Tutte dentro. Avanti! 659 00:47:58,042 --> 00:48:01,170 Non fate i pigri. Muovete un po' il culo, forza! 660 00:48:06,050 --> 00:48:09,095 Ok, Charlie, te lo spiego una volta sola. La metti così. 661 00:48:09,137 --> 00:48:11,097 - Sì. - Entri piano con delicatezza. 662 00:48:11,139 --> 00:48:13,600 Giri il coltello verso l'alto e tiri fuori. 663 00:48:13,641 --> 00:48:16,728 - Sì. Cavolo, l'ho aperta. - Divertiti. 664 00:48:17,895 --> 00:48:20,773 - Dovrebbe venire via tutta, ehi, così! - Ehi! 665 00:48:20,815 --> 00:48:22,233 - Sì, bello! - Sì! 666 00:48:22,275 --> 00:48:25,194 - Hai un talento naturale! - Guardate, è perfetta! Avete visto? 667 00:48:25,278 --> 00:48:26,904 Sei bravissimo, sì. 668 00:48:26,946 --> 00:48:28,990 Devi trovare il giusto ritmo. 669 00:48:29,073 --> 00:48:30,867 - Devo ballare nel frattempo? - Trova quel ritmo... 670 00:48:30,950 --> 00:48:32,702 Il ballo del guscio! Ti può aiutare. 671 00:48:32,785 --> 00:48:35,079 Non riesco a infilare il coltello, se ballo così. 672 00:48:35,121 --> 00:48:38,583 - Comunque io sono un ballerino nato. - Devi vederlo quando balla la salsa. 673 00:48:38,625 --> 00:48:39,917 Cerchiamone una grande. 674 00:48:40,793 --> 00:48:43,379 Per aprire queste bisogna usare il manico. Ok? 675 00:48:43,463 --> 00:48:47,300 Tieni, prendi il manico. E ora colpisci forte, falla fuori. 676 00:48:47,383 --> 00:48:48,801 - Non l'ha fatto. - Devi farlo. 677 00:48:48,843 --> 00:48:50,803 Quelle grandi sono coscienti, falla fuori. 678 00:48:50,845 --> 00:48:55,058 Più forte, dai, falla fuori. Scherzavo, non devi farla fuori. 679 00:49:01,314 --> 00:49:04,317 Ora fa la scimmia! Avanti, più forte! Forza! 680 00:49:08,071 --> 00:49:10,823 Va bene, re Charles, ora le laviamo. 681 00:49:11,658 --> 00:49:13,993 E le facciamo brillare. 682 00:49:14,035 --> 00:49:16,329 - Saranno belle scintillanti e pulite. - Oh, sì! 683 00:49:18,122 --> 00:49:20,792 Prendi un sacchetto in mussola di quelli che ti ho mostrato. 684 00:49:21,376 --> 00:49:23,294 Tienilo aperto. Sì, così. 685 00:49:25,838 --> 00:49:28,174 - E hai un sacchetto pieno d'oro! - Sì! 686 00:49:30,468 --> 00:49:32,720 - Ti stai divertendo? - Sissignore! 687 00:49:34,013 --> 00:49:35,181 Dammi il ciccione. 688 00:49:36,641 --> 00:49:39,268 - Ora prendi quella pala, Charlie. - Subito. 689 00:49:43,106 --> 00:49:45,525 Butta un po' di ghiaccio sopra. Dagli un po' d'amore. 690 00:49:46,317 --> 00:49:47,694 - Così? - Così, perfetto. 691 00:49:50,363 --> 00:49:51,364 Basta. 692 00:49:55,201 --> 00:49:56,411 Niente male. 693 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 Sembri quasi un vero pescatore. 694 00:50:27,900 --> 00:50:29,235 Allora, come va? 695 00:50:30,403 --> 00:50:31,404 Che mi dici? 696 00:50:32,321 --> 00:50:33,656 Sei bushel da parte. 697 00:50:34,657 --> 00:50:36,826 - Venti in tutto. - Bene. 698 00:50:39,287 --> 00:50:40,496 Ma non abbastanza. 699 00:50:41,080 --> 00:50:42,373 Andiamo a nord. 700 00:51:02,393 --> 00:51:03,811 Ehi, Tom, noi abbiamo fatto. 701 00:51:04,812 --> 00:51:06,564 I ragazzi chiedono quando si riparte. 702 00:51:07,940 --> 00:51:11,444 Vedi tutte quelle barche? Sono dei pescherecci americani. 703 00:51:13,154 --> 00:51:15,782 E quella è la guardia costiera canadese... 704 00:51:15,823 --> 00:51:18,576 che si allontana da noi, a circa 11 miglia. 705 00:51:18,618 --> 00:51:20,953 Non appena sparirà, noi partiremo. 706 00:51:22,622 --> 00:51:24,123 E dove andremo? 707 00:51:24,207 --> 00:51:25,500 Verso acque canadesi. 708 00:51:27,668 --> 00:51:30,630 C'è il Canada lì, da quella parte. Ci sono le capesante. 709 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Ricordo un posto dove sono stato anni fa, una zona vergine. 710 00:51:34,509 --> 00:51:37,094 - U10. - U10 vuol dire bei soldi, baby! 711 00:51:38,721 --> 00:51:40,932 Spegniamo il transponder così non ci possono localizzare. 712 00:51:41,516 --> 00:51:44,977 Entriamo, usciamo, lo riaccendiamo... 713 00:51:46,145 --> 00:51:47,396 e togliamo il disturbo. 714 00:51:47,939 --> 00:51:50,483 Così Ray vedrà cosa sanno fare dei veri pescatori. 715 00:51:52,151 --> 00:51:55,154 Il miglior viaggio della Finestkind in cinque anni sarà il mio. 716 00:51:56,030 --> 00:51:59,992 Riempiremo questa barca fino al midollo, non sapremo più dove stivare. 717 00:52:02,662 --> 00:52:04,080 Se ci prenderanno che succederà? 718 00:52:06,791 --> 00:52:08,334 Essere presi non è un'opzione. 719 00:52:09,836 --> 00:52:12,421 - Dai, dillo ancora. - Essere presi... 720 00:52:12,505 --> 00:52:14,799 non è una cazzo di opzione. 721 00:52:28,187 --> 00:52:33,234 CONFINE SETTENTRIONALE ACQUE CANADESI 722 00:52:57,884 --> 00:52:58,885 Andiamo. 723 00:53:36,088 --> 00:53:38,799 Oggi non rimpiango di non essere andato al college. 724 00:53:39,550 --> 00:53:40,885 Amen, fratello. 725 00:53:44,805 --> 00:53:47,516 Guardate! Questo è oro, amici miei. 726 00:53:48,059 --> 00:53:52,396 Ora sì che stiamo pescando. Ti faccio vedere io, Ray! 727 00:53:55,066 --> 00:53:57,193 Sì! Andiamo! Siamo forti! 728 00:54:14,502 --> 00:54:17,296 Ehi, Charles. Ti presento la mia amica Shamu. 729 00:54:21,634 --> 00:54:23,719 - Sta sculettando! - Sì! 730 00:54:25,638 --> 00:54:27,640 Guarda, è arrivato il suo compare Willy. 731 00:54:30,476 --> 00:54:31,477 Che coppia! 732 00:54:45,116 --> 00:54:46,826 - Sacche di soldi, eh? - Sì. 733 00:55:01,007 --> 00:55:02,508 Ehi, metti giù quelle mani. 734 00:55:04,301 --> 00:55:05,678 Giù quelle cazzo di mani. 735 00:55:08,597 --> 00:55:11,183 - Oh, su, non fare così. - Oh, dai. 736 00:55:19,108 --> 00:55:20,526 - Arrenditi, Charlie. - No, mai. 737 00:55:20,609 --> 00:55:22,862 - Arrenditi. - Fanculo! 738 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Vaffanculo. 739 00:56:00,066 --> 00:56:02,234 CONFINE SETTENTRIONALE 740 00:56:02,276 --> 00:56:05,571 UN MIGLIO ALL'INTERNO DELLE ACQUE CANADESI 741 00:56:17,416 --> 00:56:18,751 Ci siamo, belli! 742 00:56:32,306 --> 00:56:33,599 Cazzo. 743 00:56:34,767 --> 00:56:36,435 - Cazzo. - Cazzo! 744 00:56:36,519 --> 00:56:37,520 Ehi, ti aiuto. 745 00:56:43,651 --> 00:56:45,194 Che cos'è stato? 746 00:56:47,738 --> 00:56:51,909 Siamo incastrati. Ma guarda. Niente scogli, niente bordi, niente. 747 00:56:55,663 --> 00:56:56,997 Provo a liberarla. 748 00:56:59,291 --> 00:57:00,751 Coraggio, dai, piccola! 749 00:57:16,976 --> 00:57:20,646 - Avanti tutta! - Sì. Forza! 750 00:57:33,909 --> 00:57:34,994 Figlia di puttana. 751 00:57:35,035 --> 00:57:36,745 La draga di supporto è bloccata. 752 00:57:39,165 --> 00:57:42,585 La tiro su dal lato a dritta. Andiamo. 753 00:57:46,005 --> 00:57:47,006 Oh, cazzo. 754 00:57:47,673 --> 00:57:49,383 Oh, cazzo, canadesi in arrivo. 755 00:57:50,885 --> 00:57:52,511 Quanto abbiamo? 756 00:57:52,595 --> 00:57:54,096 Sei minuti. 757 00:57:54,180 --> 00:57:55,514 Poi dobbiamo filarcela. 758 00:57:56,682 --> 00:57:59,810 - No! - Cazzo, non è una barca. 759 00:57:59,852 --> 00:58:00,853 Tom! 760 00:58:01,770 --> 00:58:02,855 Non è una barca! 761 00:58:08,569 --> 00:58:10,362 Stanno arrivando i killer rossi! 762 00:58:11,572 --> 00:58:13,282 Cosa? Chi sono questi killer rossi? 763 00:58:14,241 --> 00:58:16,785 Guardia costiera canadese. Hanno un aereo rosso. 764 00:58:36,430 --> 00:58:37,681 Oh, merda. 765 00:58:57,701 --> 00:59:00,746 - Quanto è vicino il confine? - Non abbastanza. 766 00:59:00,788 --> 00:59:02,706 Ora siamo fottuti! 767 00:59:04,792 --> 00:59:05,918 Fanculo! 768 00:59:40,953 --> 00:59:42,788 Tra quanto sapremo se siamo nei guai? 769 00:59:43,455 --> 00:59:47,293 Dipende. Ai canadesi, magari, basta averci cacciato via. 770 00:59:48,794 --> 00:59:52,131 Per ora siamo soltanto una barca che rientra, perché ha perso la draga. 771 00:59:54,633 --> 00:59:57,052 Sì, di' ai ragazzi di tornare in posizione. 772 00:59:57,136 --> 00:59:58,137 Ok. 773 01:00:01,849 --> 01:00:03,600 Il buono è che per tua fortuna... 774 01:00:03,642 --> 01:00:07,646 avrai il secondo incontro con Mabel Black Label prima del previsto. 775 01:00:07,688 --> 01:00:09,648 Sì, ma non so come mi devo comportare. 776 01:00:10,274 --> 01:00:12,943 Lei è fantastica, solo che... 777 01:00:12,985 --> 01:00:16,488 con tutto quello che sta succedendo con Tom, io non so cosa devo... 778 01:00:18,282 --> 01:00:21,493 Tu pensi troppo, fratello. Ti devi rilassare. 779 01:00:24,121 --> 01:00:25,247 Cazzo! 780 01:00:28,667 --> 01:00:31,337 Attraccate al molo, sbrighiamo le pratiche lì. 781 01:00:31,378 --> 01:00:34,256 - L'imbarcazione è sequestrata. - Sapete perché pesco? 782 01:00:35,174 --> 01:00:36,717 Perché quando sono in mare, 783 01:00:36,800 --> 01:00:40,679 ogni stronzo della mia cazzo di vita scompare del tutto... 784 01:00:41,180 --> 01:00:43,140 laggiù all'orizzonte. 785 01:00:43,182 --> 01:00:46,185 E voi cazzo di clown potete succhiarmi... 786 01:00:46,226 --> 01:00:47,478 Vaffanculo! 787 01:00:52,691 --> 01:00:54,276 Che ne pensi della pesca ora? 788 01:00:56,111 --> 01:00:57,446 Tornerei in mare anche subito. 789 01:00:59,031 --> 01:01:01,700 - Solo il meglio. - Non usare più queste parole. 790 01:01:02,993 --> 01:01:06,538 Non è la tua vita, ma è la mia e basta. Tu sei solo un cazzo di turista. 791 01:01:13,295 --> 01:01:15,881 No, non fraintendermi, Charlie. 792 01:01:15,923 --> 01:01:18,258 Cioè sei un ragazzo in gamba, 793 01:01:18,342 --> 01:01:22,346 tu saresti potuto stare in un bell'ufficio con tuo padre, 794 01:01:22,388 --> 01:01:23,931 ma hai preferito venire con noi. 795 01:01:26,183 --> 01:01:27,184 Ecco, io... 796 01:01:27,810 --> 01:01:29,603 ho sempre pensato che fossi in gamba. 797 01:01:32,523 --> 01:01:34,233 Che ne sarà della barca? 798 01:01:35,067 --> 01:01:36,819 Preghiamo che non ci tolgano la licenza. 799 01:01:39,738 --> 01:01:41,949 La barca finirà a quel brutto stronzo di White. 800 01:01:48,872 --> 01:01:49,915 Tu resta qui. 801 01:01:52,584 --> 01:01:53,585 Ehi, Tom? 802 01:01:55,587 --> 01:01:57,089 Tom, ti aiuterò a risolverla. 803 01:02:18,193 --> 01:02:19,403 Il signor Eldridge è uscito. 804 01:02:21,947 --> 01:02:23,240 Dov'è andato? 805 01:02:24,116 --> 01:02:25,117 Chi è lei? 806 01:02:26,326 --> 01:02:28,620 Questo la dice molto lunga, sono suo figlio. 807 01:02:29,872 --> 01:02:32,833 - Ray è a Boston. - Che è andato a fare a Boston? 808 01:02:35,627 --> 01:02:39,131 Chiamata per la dottoressa Sattler. Chiamata per la dottoressa Lorene Sattler. 809 01:02:42,551 --> 01:02:44,970 - Ciao, papà. - Ciao. 810 01:02:45,971 --> 01:02:47,473 Che ci fai qui? 811 01:02:48,307 --> 01:02:49,808 Come sapevi che ero qui? 812 01:02:50,976 --> 01:02:52,269 Me l'ha detto la tua vicina. 813 01:02:53,312 --> 01:02:54,313 Certo. 814 01:02:57,774 --> 01:03:00,486 - Ehi sei tu, Charlie? - È un piacere vederla, signore. 815 01:03:01,361 --> 01:03:03,405 Sì, Charlie è venuto a pescare con me. 816 01:03:03,489 --> 01:03:05,866 Oh, bene. È bello vedervi insieme. 817 01:03:06,783 --> 01:03:07,826 E tua madre come sta? 818 01:03:08,744 --> 01:03:09,745 Sta bene, grazie. 819 01:03:09,828 --> 01:03:12,164 Non sarai qui perché hai mangiato il suo polpettone, vero? 820 01:03:12,706 --> 01:03:14,416 È il suo piatto forte da sempre, eh? 821 01:03:15,083 --> 01:03:16,168 Che succede? 822 01:03:17,211 --> 01:03:18,420 Perché sei qui? 823 01:03:21,673 --> 01:03:22,841 Ho un cancro. 824 01:03:24,676 --> 01:03:25,761 Un cancro allo stomaco. 825 01:03:28,847 --> 01:03:31,517 Lo stesso che ha ucciso mio padre e io farò la sua stessa fine. 826 01:03:33,310 --> 01:03:34,436 Come, scusa? 827 01:03:34,978 --> 01:03:36,146 No, io non... 828 01:03:38,065 --> 01:03:41,193 Che possiamo fare? Cosa faranno? Cosa stanno facendo? 829 01:03:41,276 --> 01:03:42,528 Niente. 830 01:03:43,278 --> 01:03:45,656 È troppo tardi. Ho aspettato troppo. 831 01:03:47,699 --> 01:03:49,034 Credevo che fosse un'ulcera. 832 01:03:51,578 --> 01:03:53,997 Ora non dovrò più prendere antiacidi, almeno. 833 01:03:58,585 --> 01:04:02,506 Sono venuti un'ora fa, volevano parlarmi degli hospice, 834 01:04:02,548 --> 01:04:04,800 gli ho detto di andare a farsi fottere, io andrò a pesca. 835 01:04:08,554 --> 01:04:10,138 È quella barca il mio hospice. 836 01:04:12,474 --> 01:04:14,768 Voi cosa ci fate qui? Dovreste essere in mare. 837 01:04:19,022 --> 01:04:20,482 Stavamo pescando al confine. 838 01:04:21,942 --> 01:04:25,487 La draga è rimasta bloccata e ci ha visti un aereo canadese. 839 01:04:26,738 --> 01:04:28,198 La barca è sotto sequestro. 840 01:04:28,740 --> 01:04:31,368 Come ti è venuto in mente di andare in acque canadesi? 841 01:04:31,410 --> 01:04:33,078 Dov'è la barca ora? 842 01:04:33,996 --> 01:04:34,997 New Bedford. 843 01:04:35,080 --> 01:04:38,917 Cazzo. Non mi dovevo fidare di te, non ho mai voluto capire come sei fatto. 844 01:04:39,001 --> 01:04:41,336 - Non parlarmi così. - Non ti ho insegnato questo. 845 01:04:42,337 --> 01:04:43,922 Non sai lavorare con le persone. 846 01:04:44,464 --> 01:04:45,757 Non ci vai d'accordo. 847 01:04:45,799 --> 01:04:49,428 Non sei leale, non hai considerazione per nessuno se non per te stesso. 848 01:04:49,469 --> 01:04:52,389 Signor Eldridge, con tutto il dovuto rispetto. 849 01:04:52,431 --> 01:04:53,932 Non è vero, non è così. 850 01:05:02,649 --> 01:05:04,026 È incredibile. 851 01:05:05,777 --> 01:05:08,238 La merda che ti fanno indossare qui dentro. 852 01:05:11,116 --> 01:05:12,200 Hai un coltello per caso? 853 01:05:21,835 --> 01:05:23,629 Potete aiutarmi a uscire di qui? 854 01:05:31,553 --> 01:05:33,096 È mia la maglia che indossi? 855 01:05:35,557 --> 01:05:37,184 Non lo so, l'ho trovata sulla barca. 856 01:05:37,267 --> 01:05:39,311 Tuo padre è felice che vai a pesca, Charlie? 857 01:05:41,146 --> 01:05:43,440 A dire la verità, signor Eldridge, non molto. 858 01:05:44,107 --> 01:05:45,108 È un uomo intelligente. 859 01:05:49,696 --> 01:05:51,156 Non è colpa tua, Tom. 860 01:05:52,824 --> 01:05:55,744 Mi hanno cacciato dal confine più volte, poteva succedere a me. 861 01:05:59,206 --> 01:06:01,917 Sei semplicemente stato, ecco... 862 01:06:02,000 --> 01:06:03,251 molto sfortunato. 863 01:06:05,712 --> 01:06:07,756 Ultimamente tutta la famiglia lo è. 864 01:06:09,299 --> 01:06:11,009 Avrai di nuovo quella barca, te lo prometto. 865 01:06:11,051 --> 01:06:12,636 No, sarai tu ad avere quella barca. 866 01:06:13,845 --> 01:06:15,222 - Perché dici questo? - È così. 867 01:06:16,181 --> 01:06:17,766 Io morirò e tu avrai la barca. 868 01:06:20,185 --> 01:06:22,020 E tutte le seccature al seguito. 869 01:06:24,773 --> 01:06:25,982 Ma io non la voglio. 870 01:06:28,527 --> 01:06:29,736 Non la voglio. 871 01:06:31,363 --> 01:06:35,534 Magari, se avessimo lavorato insieme o se fossimo stati soci, forse... 872 01:06:36,201 --> 01:06:38,495 Io non ho alcun diritto, dalla al tuo equipaggio. 873 01:06:38,537 --> 01:06:40,706 O se vuoi dalla a Charlie. Io... 874 01:06:40,747 --> 01:06:42,040 Non la voglio la barca. 875 01:06:44,501 --> 01:06:46,169 La vuoi tu la mia barca, Charlie? 876 01:06:47,295 --> 01:06:48,505 No, signore. 877 01:06:50,882 --> 01:06:53,802 Scusi, signor Eldridge, ma non voglio mettermi in mezzo. 878 01:06:53,885 --> 01:06:56,012 - Forse dovreste parlare. - No. 879 01:06:58,306 --> 01:07:00,392 Tom non cambierà mai. 880 01:07:00,434 --> 01:07:01,893 Io non cambierò mai. 881 01:07:03,979 --> 01:07:05,689 Che questo ti sia di lezione, Charlie. 882 01:07:07,107 --> 01:07:08,692 Si vive, si muore. 883 01:07:09,901 --> 01:07:11,987 Alla fine è il cammino che conta. 884 01:07:19,244 --> 01:07:20,746 Solo il meglio. 885 01:07:37,596 --> 01:07:41,600 Devi colpire molto forte la draga dal basso, altrimenti si ribalta. 886 01:07:41,641 --> 01:07:42,893 Dopodiché torna su vuota. 887 01:07:43,769 --> 01:07:44,853 Quindi... 888 01:07:45,687 --> 01:07:50,525 la traini indietro e hai circa 12 minuti, se il fondale è più roccioso, 889 01:07:50,609 --> 01:07:52,944 o diciamo 20, se è più liscio. 890 01:07:53,028 --> 01:07:56,198 - Che intendi dire con "liscio"? - Sabbioso, tesoro. 891 01:07:56,281 --> 01:07:59,618 - Ok, a quel punto le tiri su. - No, un secondo, che cosa tiri su? 892 01:08:00,619 --> 01:08:04,456 Le draghe. Quindi ti occupi dei ganci o del verricello? 893 01:08:04,539 --> 01:08:07,793 Sì. Sono uno sguattero, dei ganci. Mentre Skeemo e Nunesy del verricello. 894 01:08:09,127 --> 01:08:14,716 Beh, non ne so molto di sollevamenti o di fondali, ma... 895 01:08:14,800 --> 01:08:18,720 il nome "Nunesy e Skeemo" sembra quello di uno studio legale, per me. 896 01:08:20,680 --> 01:08:24,309 Allora, quanto ci metterai a fartela passare? 897 01:08:27,229 --> 01:08:30,023 - Gary. - È una domanda, Donna, che ho detto? 898 01:08:34,069 --> 01:08:35,570 Pensavo di pescare tutto l'anno. 899 01:08:38,573 --> 01:08:39,783 E di rinviare gli studi. 900 01:08:40,325 --> 01:08:43,328 Rinvia... No, non fare quest'errore, Charlie. 901 01:08:43,370 --> 01:08:46,373 È la Boston University, lo sai questo? 902 01:08:46,456 --> 01:08:48,625 E ti aprirà le porte per tutta la vita. 903 01:08:48,667 --> 01:08:50,752 Non voglio nessuna porta aperta, voglio pescare ora. 904 01:08:52,212 --> 01:08:56,341 Tu vuoi quello che ha Tom, ma ti accorgerai che non ha niente. 905 01:08:56,424 --> 01:09:00,345 Smetti di idolatrarlo. Tu sei migliore di lui. 906 01:09:01,680 --> 01:09:02,764 Senza offesa. 907 01:09:03,932 --> 01:09:05,308 Ci sto solo pensando! 908 01:09:11,022 --> 01:09:12,148 L'ho proprio deluso. 909 01:09:13,191 --> 01:09:14,442 Lo hai solo sorpreso. 910 01:09:17,821 --> 01:09:19,698 Tesoro, ti prego non fare tutto di corsa. 911 01:09:19,739 --> 01:09:21,616 Mamma, c'è un'altra cosa. 912 01:09:22,868 --> 01:09:25,370 - Il signor Eldridge ha un cancro. - Cosa? 913 01:09:26,204 --> 01:09:27,205 Ray? 914 01:09:29,875 --> 01:09:32,294 Io e Tom lo abbiamo portato via dall'ospedale. 915 01:09:33,295 --> 01:09:36,506 Il signor Eldridge ha detto a Tom che voleva dargli la barca, 916 01:09:36,548 --> 01:09:38,550 e Tom gli ha detto di no, quindi hanno litigato. 917 01:09:45,056 --> 01:09:46,391 È molto grave, vero? 918 01:09:49,102 --> 01:09:51,396 Ray sta abbandonando la barca. 919 01:09:51,438 --> 01:09:56,067 Mamma, lui e Tom, ora devono sistemare le cose, perché se... 920 01:09:56,109 --> 01:09:59,362 C'è una ragazza per te. Una certa Mabel. 921 01:10:08,580 --> 01:10:10,665 Non credevo che qualcuno si chiamasse ancora così. 922 01:10:12,918 --> 01:10:15,670 - Ciao. - So che sei tornato, occhi blu. 923 01:10:17,505 --> 01:10:19,466 Sì. Chi te l'ha detto, Skeemo? 924 01:10:21,927 --> 01:10:23,553 Volevo vederti. 925 01:10:24,054 --> 01:10:27,432 - Perché non mi hai chiamato? - Non avevo neanche il tuo numero. 926 01:10:28,433 --> 01:10:30,352 Non era molto difficile da trovare. 927 01:10:31,770 --> 01:10:34,272 Senti, ci ho riflettuto un po' dopo quello che è successo... 928 01:10:34,314 --> 01:10:35,607 Hai una fidanzata, Charlie? 929 01:10:39,694 --> 01:10:43,406 Beh, non in questo momento. Diciamo, niente di stabile. 930 01:10:44,282 --> 01:10:45,700 La vorresti avere oppure no? 931 01:10:48,536 --> 01:10:50,121 Sì, può darsi. 932 01:10:50,789 --> 01:10:52,916 È meglio che ti decida "Mister può darsi". 933 01:10:52,958 --> 01:10:57,087 Perché sono fuori dalla tua bella e lussuosa villa di Padanaram. 934 01:10:57,128 --> 01:10:59,297 Sono dei cavalli quelli là dietro? 935 01:11:02,133 --> 01:11:04,970 E devi anche aiutarmi con la domanda per il community college. 936 01:11:14,938 --> 01:11:17,649 Devo scrivere un tema. Per essere ammessa. 937 01:11:20,443 --> 01:11:22,570 Scrivine uno su quanto sei brava a baciare. 938 01:11:24,656 --> 01:11:26,825 - Ne ho scritto solo uno in vita mia. - Davvero? 939 01:11:26,908 --> 01:11:28,660 Sì, l'ultimo anno, su Moby Dick. 940 01:11:30,078 --> 01:11:31,496 È meglio che... 941 01:11:31,538 --> 01:11:33,498 il signor Herman Melville ne resti fuori. 942 01:11:34,332 --> 01:11:36,501 Ho provato a leggerlo, ma ho smesso a pagina 200. 943 01:11:36,584 --> 01:11:37,585 - Sì? - Sì. 944 01:11:40,922 --> 01:11:42,257 Non mi ci identificavo. 945 01:11:43,258 --> 01:11:45,802 Il mio tema era "troppa gente sulla barca". 946 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Lo capisco. 947 01:11:51,599 --> 01:11:52,809 Allora? 948 01:11:55,770 --> 01:11:57,731 - Allora cosa? - Quale argomento scelgo? 949 01:12:03,987 --> 01:12:05,530 E se andassi più sul personale? 950 01:12:08,408 --> 01:12:11,036 Che cosa ti mette paura, cosa ti rende felice. 951 01:12:17,083 --> 01:12:18,585 - Sì. - Sì? 952 01:12:18,668 --> 01:12:19,669 Sì. 953 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 È stata una bella squadra finché è durata. 954 01:12:23,548 --> 01:12:25,216 Ehi, non è ancora finita. 955 01:12:26,384 --> 01:12:28,887 Non ho detto a mia moglie che sono disoccupato. 956 01:12:33,183 --> 01:12:34,392 Com'è andata? 957 01:12:35,518 --> 01:12:37,812 Centomila dollari di multa e carico sequestrato. 958 01:12:37,896 --> 01:12:39,689 Ma Ray ha ancora la sua cazzo di licenza. 959 01:12:40,315 --> 01:12:41,399 Oh, merda. 960 01:12:42,400 --> 01:12:45,070 Credevo che fosse un'udienza preliminare, questa. 961 01:12:46,571 --> 01:12:49,908 - Avevano già deciso, perché rivedermi? - Specie con quel vestito. 962 01:12:49,991 --> 01:12:52,952 Io ti avrei fatto un milione di dollari di multa. 963 01:12:53,745 --> 01:12:55,663 Per te è facile ridere, hai tutto. 964 01:12:55,747 --> 01:12:59,667 Sì. Hai ragione. Sì, io ho tutto. 965 01:13:00,168 --> 01:13:01,336 Compreso te. 966 01:13:05,340 --> 01:13:06,925 Con questa foto che ti aspettavi? 967 01:13:11,096 --> 01:13:13,765 Sì, dovrei usarla nei bigliettini di auguri per Natale. 968 01:13:13,807 --> 01:13:14,808 Sì. 969 01:13:15,517 --> 01:13:18,186 Cazzo, dove rimediamo 100.000 dollari? 970 01:13:19,604 --> 01:13:22,357 Beh, la casa di Ray è ipotecata, quindi niente banche. 971 01:13:22,440 --> 01:13:25,026 Non possiamo pescare perché ci hanno sequestrato la barca. 972 01:13:33,201 --> 01:13:35,829 Ma non potrei perdonarmi di perdere la Finestkind. 973 01:13:36,621 --> 01:13:39,124 Non capisco quale sia il mio guadagno. 974 01:13:41,251 --> 01:13:44,254 Tu ci presti i soldi, paghi la multa... 975 01:13:44,295 --> 01:13:47,882 e noi pescheremo esclusivamente per la Excelsior, 976 01:13:47,966 --> 01:13:51,302 finché non recuperi i 100 più altri 50. 977 01:13:53,096 --> 01:13:55,348 - Il 50% del capitale iniziale. - Sì. 978 01:13:57,142 --> 01:13:59,561 Vorrei che la vita fosse così semplice. 979 01:14:07,110 --> 01:14:11,531 Io non voglio che mio padre muoia con la sua barca sequestrata. 980 01:14:15,285 --> 01:14:16,995 Dimmi i termini per fare un accordo. 981 01:14:23,793 --> 01:14:26,462 La Finestkind è una fuoriclasse. 982 01:14:27,755 --> 01:14:31,009 Con Ray Eldridge al comando, sarebbe un investimento, 983 01:14:32,343 --> 01:14:33,344 ma con te... 984 01:14:37,307 --> 01:14:38,349 no. 985 01:14:40,268 --> 01:14:41,519 E... 986 01:14:44,314 --> 01:14:46,482 sai la sensazione che provi adesso, Tom? 987 01:14:48,193 --> 01:14:49,360 Non dimenticarla mai. 988 01:15:39,035 --> 01:15:40,411 Donna. 989 01:15:41,246 --> 01:15:42,330 Ciao, Ray. 990 01:15:43,498 --> 01:15:44,749 Allora, come va? 991 01:15:45,250 --> 01:15:46,417 Tutto bene. 992 01:15:49,295 --> 01:15:52,006 - Charlie mi ha detto tutto. - Ah, sì? 993 01:15:53,007 --> 01:15:54,300 Sei venuta a dirmi addio? 994 01:15:59,430 --> 01:16:02,934 Oh, dai, vieni qui. Forza. 995 01:16:06,479 --> 01:16:12,402 Rocky, ce l'hai un vino bianco bello gelato nascosto là dietro? 996 01:16:12,443 --> 01:16:15,571 - Chardonnay o Pinot grigio? - Chardonnay. 997 01:16:15,613 --> 01:16:18,700 - Sì. In un bicchiere di carta, però. - In un bicchiere di carta, però. 998 01:16:22,287 --> 01:16:24,872 - Solo tu potevi farmi questo. - Farti cosa? 999 01:16:24,956 --> 01:16:27,792 Farmi ridere e farmi piangere allo stesso tempo. 1000 01:16:29,669 --> 01:16:31,462 - Stai male? - Ce la faccio. 1001 01:16:32,380 --> 01:16:34,507 Non è quello che ti ho chiesto. 1002 01:16:34,590 --> 01:16:36,217 - Ecco qui. - Grazie, Rock. 1003 01:16:37,885 --> 01:16:39,053 E Tom come l'ha presa? 1004 01:16:44,809 --> 01:16:45,935 Non è ancora troppo tardi. 1005 01:16:48,021 --> 01:16:49,981 Tu hai messo Tom al mondo. 1006 01:16:50,023 --> 01:16:51,816 Non te ne puoi andare senza prima dirgli addio. 1007 01:16:52,650 --> 01:16:56,654 Ci siamo detti addio tanto tempo fa. Non c'è bisogno di farlo di nuovo. 1008 01:17:06,205 --> 01:17:08,791 Non potevi mettere una canzone di Merle Haggard? 1009 01:17:10,251 --> 01:17:11,669 Ho finito le monete, piccola. 1010 01:17:20,219 --> 01:17:25,683 Eroina. Spacciare della cazzo di eroina. Ragazzi, state parlando sul serio? 1011 01:17:25,725 --> 01:17:30,438 Se sei nella merda, tanto vale immergerti fino al collo. Non pensi? 1012 01:17:34,025 --> 01:17:35,526 E se ci dovessero prendere? 1013 01:17:35,610 --> 01:17:39,697 Andrò a Walpole, solleverò pesi, me ne starò un po' dentro. 1014 01:17:39,739 --> 01:17:41,866 Lavoreremo in una lavanderia. 1015 01:17:41,949 --> 01:17:43,534 No, non ci prenderanno. 1016 01:17:44,702 --> 01:17:46,496 Andremo a dieci miglia dalla costa, 1017 01:17:47,538 --> 01:17:48,873 prenderemo un carico di roba... 1018 01:17:49,707 --> 01:17:51,959 e lo porteremo giù a terra. Fine. 1019 01:17:52,043 --> 01:17:54,128 Ci danno 100.000 dollari alla consegna. 1020 01:17:54,212 --> 01:17:56,881 Non dobbiamo per forza tenerci queste carte in mano. 1021 01:17:57,382 --> 01:17:59,509 - 'Fanculo queste carte. - 'Fanculo queste carte. 1022 01:17:59,550 --> 01:18:03,638 Sì, fanculo queste cazzo di carte. Ricominciamo una nuova mano. 1023 01:18:11,479 --> 01:18:12,897 Che cosa dirò a Charlie? 1024 01:18:15,233 --> 01:18:16,234 Che cosa gli dirai? 1025 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 Sì, è dell'equipaggio, ha il diritto di saperlo. 1026 01:18:20,571 --> 01:18:21,572 Ehi... 1027 01:18:23,116 --> 01:18:25,076 Charlie è quello che ha organizzato tutto il piano. 1028 01:18:31,916 --> 01:18:33,584 Scusa il ritardo. 1029 01:18:37,588 --> 01:18:40,341 Hai trovato tu i trafficanti? Hai chiuso tu l'accordo? 1030 01:18:41,509 --> 01:18:44,512 Sì. È mia madre a conoscerli. 1031 01:18:45,346 --> 01:18:47,098 Ha detto che sono a posto. 1032 01:18:47,140 --> 01:18:50,726 La tua ragazza ha una madre pregiudicata che ha detto che sono a posto. 1033 01:18:50,768 --> 01:18:52,478 Ora sì che sono tranquillo. 1034 01:18:54,647 --> 01:18:57,275 Se non ti interessa, troveranno qualcun altro interessato. 1035 01:18:58,151 --> 01:18:59,277 - È una minaccia? - No. 1036 01:19:00,278 --> 01:19:04,323 So che vogliono fare affari, quindi, con noi o altri, importa poco per loro. 1037 01:19:19,380 --> 01:19:20,381 E come funziona? 1038 01:19:21,007 --> 01:19:23,551 Ci aspettano da Supreme Donuts tra un'ora. 1039 01:19:29,307 --> 01:19:30,349 Ecco qua. 1040 01:19:31,601 --> 01:19:34,604 Marky, ho chiesto un cruller. Ti sembra un cruller questo? 1041 01:19:35,980 --> 01:19:37,565 Eccoli, sono arrivati, mettilo via. 1042 01:19:46,324 --> 01:19:47,909 Cos'è, Mabel, una cazzo di convention? 1043 01:19:49,410 --> 01:19:51,537 Lui è Tom. Il capitano. 1044 01:19:54,457 --> 01:19:56,834 Ciao, Tom. Io sono Weeks. 1045 01:19:57,668 --> 01:19:58,920 Accomodati. 1046 01:20:05,593 --> 01:20:06,969 Sedetevi, rilassatevi. 1047 01:20:09,180 --> 01:20:10,264 Ordiniamo un caffè? 1048 01:20:11,849 --> 01:20:14,143 Sì, io uno normale. Niente zucchero. 1049 01:20:16,979 --> 01:20:18,481 Il bancone è lì, brutto stronzo. 1050 01:20:20,858 --> 01:20:22,026 Ehi. 1051 01:20:23,027 --> 01:20:24,111 Quello lì è dei vostri? 1052 01:20:25,029 --> 01:20:28,324 Sì. Ma si crede migliore, quindi se ne sta in disparte. 1053 01:20:29,742 --> 01:20:32,453 Ventimila. Gli altri 80 dopo la consegna. 1054 01:20:36,874 --> 01:20:39,669 Mabel dice che volete farlo una volta, ma... 1055 01:20:39,710 --> 01:20:41,295 se la cosa funziona... 1056 01:20:43,381 --> 01:20:46,133 No. Ci basta farlo una volta sola. 1057 01:20:46,217 --> 01:20:47,468 Servono contanti? 1058 01:20:54,100 --> 01:20:57,645 Mabel ha tutti gli orari, tutti gli indirizzi, ecco... 1059 01:20:57,728 --> 01:20:59,438 altitudine, longitudine, questa roba. 1060 01:20:59,522 --> 01:21:02,567 Glielo volevo scrivere sulle mutande, ma non le indossava. 1061 01:21:05,486 --> 01:21:10,658 Eccoti qua! Ok, quindi, tu sei quello che si scopa la ragazza. 1062 01:21:10,741 --> 01:21:12,952 Tu non mi piaci per niente. 1063 01:21:13,035 --> 01:21:14,829 E tu sei uno stupido idiota. 1064 01:21:17,081 --> 01:21:18,374 E tu... 1065 01:21:19,041 --> 01:21:21,586 Ho già visto quegli occhi in passato. 1066 01:21:23,963 --> 01:21:27,550 Sono gli occhi di chi permette a me di fare affari. 1067 01:21:28,968 --> 01:21:32,638 E tu sei giustamente incazzato. Parlerò con te, anche se sei muto. 1068 01:21:33,431 --> 01:21:36,225 D'accordo, non fate stronzate. Non c'è una seconda chance. 1069 01:21:36,976 --> 01:21:38,269 Tua madre ha il mio numero. 1070 01:21:40,479 --> 01:21:42,732 Vi aspetto subito dopo che avrete finito. 1071 01:21:47,612 --> 01:21:49,363 Sicuro che tuo cognato è d'accordo? 1072 01:21:50,656 --> 01:21:51,949 Sì, mi deve un favore. 1073 01:21:53,117 --> 01:21:54,285 Uno bello grosso. 1074 01:21:57,580 --> 01:21:58,998 Portiamola alla ghiacciaia. 1075 01:22:00,207 --> 01:22:01,459 A che ci serve il ghiaccio? 1076 01:22:02,209 --> 01:22:05,254 Beh, ecco, prendiamo qualche scorta e un po' di pesce. 1077 01:22:05,296 --> 01:22:08,257 Se ci fermano, non possiamo avere la barca vuota. 1078 01:22:10,301 --> 01:22:13,012 Per questo sei tu il capitano, giusto? 1079 01:22:14,055 --> 01:22:15,848 Ok, ragazzi, andiamo. 1080 01:22:23,272 --> 01:22:25,983 - Che c'è? - Io ti avviso, Charlie, finisce qui. 1081 01:22:26,025 --> 01:22:27,818 Dopo questa noi ci separiamo. 1082 01:22:31,155 --> 01:22:33,908 Di che cosa stai parlando? Non ricominciare adesso. 1083 01:22:33,991 --> 01:22:37,411 - Ti puoi tirare indietro se vuoi. - No. Non mi tiro indietro. 1084 01:22:37,495 --> 01:22:39,955 Non me ne vado. È mio l'accordo, è mia l'idea. 1085 01:22:39,997 --> 01:22:43,626 - Ho organizzato io il piano. - Sai quale confine stai superando adesso? 1086 01:22:43,668 --> 01:22:45,211 Quale confine sto superando io? 1087 01:22:46,420 --> 01:22:49,131 Tu quale confine hai superato entrando in Canada? 1088 01:22:51,258 --> 01:22:54,470 Hai superato quello di dire "vaffanculo" a tuo padre, non è vero? 1089 01:22:54,512 --> 01:22:56,305 E io ho superato quello di aiutarti. 1090 01:22:59,850 --> 01:23:01,644 Attento al prossimo cazzo di confine! 1091 01:23:21,372 --> 01:23:22,373 Eccolo! 1092 01:23:56,407 --> 01:23:58,868 - Prendiamolo. - Lasciamo perdere tutto. 1093 01:23:58,909 --> 01:24:00,411 - Non possiamo. - Lascialo lì, cazzo. 1094 01:24:00,453 --> 01:24:01,746 - No, non possiamo. - Ho detto di lasciarlo. 1095 01:24:01,829 --> 01:24:05,458 Così penseranno che li abbiamo derubati! Torno subito indietro. 1096 01:24:18,095 --> 01:24:19,180 Cazzo. 1097 01:24:31,108 --> 01:24:35,613 Si vive, si muore, è il cammino quello che conta, Eldridge ha detto questo, no? 1098 01:24:36,280 --> 01:24:39,033 Così riavrà la sua barca, morirà sapendo di averla. 1099 01:24:51,670 --> 01:24:52,797 Sì. 1100 01:24:56,258 --> 01:24:57,343 Sì, ce l'abbiamo. 1101 01:24:59,512 --> 01:25:00,638 Ok. 1102 01:25:02,973 --> 01:25:05,851 Saranno al parcheggio del Supreme Donuts tra dieci minuti. 1103 01:25:07,061 --> 01:25:08,562 Ma vogliono solo due di noi. 1104 01:25:11,982 --> 01:25:13,150 Sono il prescelto! 1105 01:25:21,283 --> 01:25:22,284 Tom! 1106 01:25:24,954 --> 01:25:26,121 Ma che cazzo fa? 1107 01:25:27,039 --> 01:25:28,457 Tom, voglio venire io. 1108 01:25:34,922 --> 01:25:35,923 Dai scendi. 1109 01:25:37,842 --> 01:25:39,426 Cosa? 1110 01:25:39,510 --> 01:25:40,553 Scendi. 1111 01:25:42,179 --> 01:25:45,975 È così che deve andare. Siamo io e Charlie fino alla fine, scendi, forza. 1112 01:26:03,742 --> 01:26:06,579 Prendiamo i soldi e paghiamo subito la multa. 1113 01:26:06,662 --> 01:26:08,247 Quando avremo di nuovo la barca? 1114 01:26:09,039 --> 01:26:10,541 Torneremo presto a pescare. 1115 01:26:16,422 --> 01:26:18,215 Che succede? Che c'è? 1116 01:26:19,383 --> 01:26:20,384 Non lo so. 1117 01:26:27,057 --> 01:26:29,560 Merda. La droga è mia, tu non ne sai niente. 1118 01:26:29,602 --> 01:26:31,687 Non li hai mai visti. Dimmi che hai capito. 1119 01:26:31,729 --> 01:26:33,856 - Polizia! Mani in alto! - Dimmi che hai capito! 1120 01:26:33,898 --> 01:26:35,858 Spegni il motore e lancia le chiavi dal finestrino! 1121 01:26:35,900 --> 01:26:37,985 - Ho capito. - Spegni il motore! 1122 01:26:38,611 --> 01:26:40,237 Lancia le chiavi! Ora! 1123 01:26:43,741 --> 01:26:44,825 Avanti! 1124 01:26:46,076 --> 01:26:47,077 Forza, a terra! 1125 01:26:49,580 --> 01:26:50,581 Sì. 1126 01:26:52,458 --> 01:26:54,001 Brutti bastardi! 1127 01:26:58,756 --> 01:27:00,049 Voi non siete dei poliziotti. 1128 01:27:01,300 --> 01:27:03,427 Proteggere e servire, pezzo di merda. 1129 01:27:05,262 --> 01:27:06,347 Dai, andiamo! 1130 01:27:18,817 --> 01:27:19,902 No! 1131 01:27:22,529 --> 01:27:23,614 Stai bene? 1132 01:27:24,281 --> 01:27:25,908 Cazzo, ti ha aperto la testa in due! 1133 01:27:28,786 --> 01:27:31,372 - Devo portarti all'ospedale! - No. 1134 01:27:31,455 --> 01:27:33,791 - Tieni. - No. Noi dobbiamo... 1135 01:27:35,125 --> 01:27:37,086 Dobbiamo andare da quelli di Boston. 1136 01:27:37,127 --> 01:27:38,963 Penseranno che gli abbiamo rubato la merce. 1137 01:27:41,173 --> 01:27:42,299 Va bene. 1138 01:27:50,641 --> 01:27:52,267 Non ci sono. 1139 01:27:52,309 --> 01:27:54,645 Hanno detto che sono andati via qualche minuto fa. 1140 01:27:56,355 --> 01:27:57,773 Charlie, siamo nella merda. 1141 01:27:59,650 --> 01:28:00,901 Che cosa facciamo adesso? 1142 01:28:04,154 --> 01:28:06,281 Avevano i distintivi, i lampeggianti. 1143 01:28:07,324 --> 01:28:08,951 Sembravano sotto copertura. 1144 01:28:09,493 --> 01:28:13,247 Siamo andati all'appuntamento per dirlo a Weeks, ma era tardi. 1145 01:28:13,330 --> 01:28:14,665 Se n'era già andato. 1146 01:28:16,917 --> 01:28:18,544 Se fosse stato Weeks a mandarli? 1147 01:28:19,670 --> 01:28:20,838 E perché l'avrebbe fatto? 1148 01:28:20,879 --> 01:28:22,131 Per non doverci pagare. 1149 01:28:22,172 --> 01:28:25,926 No, non avrebbe mai rischiato di attirare l'attenzione di veri poliziotti. 1150 01:28:32,516 --> 01:28:34,184 Che sta succedendo lì, Rock? 1151 01:28:34,977 --> 01:28:37,312 Non lo so. Il gruppo aspettava... 1152 01:28:37,354 --> 01:28:38,355 Tom è arrivato ferito. 1153 01:28:46,780 --> 01:28:47,781 Che è successo? 1154 01:28:48,699 --> 01:28:51,535 Weeks ha detto a mia madre che non siete andati all'appuntamento. 1155 01:28:52,244 --> 01:28:54,663 - Ci hanno rubato la merce. - Cosa? 1156 01:28:54,705 --> 01:28:55,873 Chi erano? 1157 01:28:58,333 --> 01:29:01,211 - Chi, scusa? - Quelli che ci hanno fermati. 1158 01:29:01,879 --> 01:29:05,257 - E lo chiedi a me? Come faccio a saperlo? - Tom, no. 1159 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 - Tu ci hai incastrati. - Di che cazzo stai parlando? 1160 01:29:07,718 --> 01:29:09,553 - Ci hai incastrati. Guardami. - Io non ho incastrato nessuno! 1161 01:29:09,636 --> 01:29:12,473 - Ehi! - Ehi! Che cazzo di problema hai? 1162 01:29:12,556 --> 01:29:14,224 - Fermo! - Che cazzo di problema hai? 1163 01:29:14,266 --> 01:29:15,601 - Ci hai incastrati! - Vaffanculo! 1164 01:29:15,684 --> 01:29:18,812 - Come puoi dire queste stronzate? - Charlie, ci ha incastrati! 1165 01:29:18,896 --> 01:29:20,689 - Tu non mi conosci, stronzo! - Ci hai incastrati, cazzo. 1166 01:29:20,731 --> 01:29:22,608 Non ti azzardare più ad accusarmi così! 1167 01:29:23,317 --> 01:29:25,861 - Forza, esci. - No, levati. Non provare a toccarmi! 1168 01:29:29,281 --> 01:29:31,825 - Ehi, ferma! - Cazzo, io non vi ho incastrati, capito? 1169 01:29:31,909 --> 01:29:34,453 - Ti fermi un attimo? - Io non vi ho incastrati. 1170 01:29:34,536 --> 01:29:35,579 Ok! 1171 01:29:36,830 --> 01:29:38,749 - L'ho fatto solo per voi. - E io l'ho apprezzato. 1172 01:29:38,832 --> 01:29:41,794 Sì, l'hai apprezzato? Non mi è sembrato lì dentro! 1173 01:29:41,877 --> 01:29:44,588 Non hai detto un cazzo a Tom e ho dovuto sentire quelle stronzate! 1174 01:29:44,671 --> 01:29:47,758 Lui è mio fratello! Che cosa vuoi da me? Che dovrei fare? Dimmelo. 1175 01:29:47,800 --> 01:29:49,259 Ora togliti dalle palle. 1176 01:29:50,427 --> 01:29:51,929 Mabel, io ti credo! 1177 01:29:57,267 --> 01:29:58,310 Cazzo! 1178 01:30:00,437 --> 01:30:01,563 Sto bene. 1179 01:30:02,439 --> 01:30:03,524 Sto bene. 1180 01:30:08,946 --> 01:30:11,949 - Ci mancava solo questa. - Allora, che cosa vi è successo? 1181 01:30:11,990 --> 01:30:15,702 - No, niente, Ray. Un piccolo malinteso. - Un piccolo malinteso? 1182 01:30:17,162 --> 01:30:19,665 - Ne sei sicuro? - Hai problemi molto più grandi dei miei. 1183 01:30:19,748 --> 01:30:20,749 Questo è sicuro. 1184 01:30:23,127 --> 01:30:25,587 Senza offesa, Ray, ma vaffanculo. 1185 01:30:25,629 --> 01:30:27,965 - Ehi, chi ti credi di essere? - Sono tuo figlio, cazzo. 1186 01:30:28,006 --> 01:30:29,174 E io sono tuo padre. 1187 01:30:44,106 --> 01:30:47,568 Ok, ragazzi. Preparo qualcosa da mangiare. 1188 01:30:47,651 --> 01:30:49,987 E poi parliamo di questa storia. 1189 01:30:50,070 --> 01:30:51,405 Troveremo una soluzione. 1190 01:30:54,658 --> 01:30:55,742 - Allora, come va? - Cazzo. 1191 01:30:57,411 --> 01:31:01,081 No. Aspetta un secondo. Andiamo a parlarne fuori, ok? 1192 01:31:01,165 --> 01:31:02,166 No. 1193 01:31:02,916 --> 01:31:04,501 Entriamo a casetta adesso. 1194 01:31:14,928 --> 01:31:15,929 Cosa... 1195 01:31:16,680 --> 01:31:18,098 Tony, per favore. 1196 01:31:24,897 --> 01:31:28,525 - Lei non c'entra niente, ti prego. - Oh, no, sono d'accordo. 1197 01:31:29,151 --> 01:31:33,155 Oltretutto la tua mogliettina mi ha offerto davvero un ottimo caffè. 1198 01:31:35,699 --> 01:31:38,827 - Dov'è Jamie? - Di là in salone a guardare la TV. 1199 01:31:38,869 --> 01:31:41,788 Gli piace Big Bird. Come a noi da piccoli. 1200 01:31:41,872 --> 01:31:45,209 Usciamo da questa casa, adesso. Ne possiamo parlare fuori. 1201 01:31:45,292 --> 01:31:46,627 No. 1202 01:31:47,586 --> 01:31:50,672 È a questo tavolo che si affrontano le questioni di famiglia. 1203 01:31:51,215 --> 01:31:52,216 Tom. 1204 01:31:54,051 --> 01:31:55,385 Dai, siediti. 1205 01:32:06,188 --> 01:32:09,524 Allora, quale parte di "vi aspetto subito dopo"... 1206 01:32:10,234 --> 01:32:11,902 era complicata da capire? 1207 01:32:13,403 --> 01:32:15,697 Perché avete qualcosa che mi appartiene. 1208 01:32:15,739 --> 01:32:16,907 Vero? 1209 01:32:19,910 --> 01:32:20,911 Sta' fermo. 1210 01:32:20,953 --> 01:32:24,873 Oh, sì, abbiamo un problemino qui. Quant'è passato dall'ultima contrazione? 1211 01:32:24,915 --> 01:32:27,334 - Respira. - Circa tre minuti. 1212 01:32:27,417 --> 01:32:30,087 Allora, prima mi aiutate con il mio problema... 1213 01:32:30,170 --> 01:32:31,922 e prima risolvete il vostro. 1214 01:32:31,964 --> 01:32:33,924 Un patto è un patto, capitano. Giusto? 1215 01:32:33,966 --> 01:32:35,759 Il pesce grande mangia il piccolo. 1216 01:32:36,551 --> 01:32:37,761 Dov'è la mia eroina? 1217 01:32:39,221 --> 01:32:41,181 Dovresti chiederlo alla tua amica Mabel. 1218 01:32:42,599 --> 01:32:45,560 In realtà sono passato da lei prima di venire qui. Non è vero, Paul? 1219 01:32:45,602 --> 01:32:46,645 Oh, sì. 1220 01:32:47,521 --> 01:32:50,232 La tua ragazza dice che ce l'hanno dei poliziotti finti. 1221 01:32:50,941 --> 01:32:52,567 Vuoi raccontarci questa stronzata? 1222 01:32:52,609 --> 01:32:54,444 - Ci ha incastrati. - No, non è vero. 1223 01:32:54,486 --> 01:32:56,113 - Charlie. - Non ci ha incastrati, Tom! 1224 01:32:56,154 --> 01:32:59,199 Il ragazzo ha ragione. Se c'è una spia qui... 1225 01:32:59,283 --> 01:33:00,826 io la cercherei più all'interno. 1226 01:33:01,827 --> 01:33:03,704 Mabel non sa proprio un cazzo. 1227 01:33:03,787 --> 01:33:05,414 E credimi, l'abbiamo spremuta. 1228 01:33:05,455 --> 01:33:07,291 Brutto stronzo. Cosa le hai fatto? 1229 01:33:11,003 --> 01:33:12,629 - Come mi hai chiamato? - Vaffanculo! 1230 01:33:13,380 --> 01:33:14,715 Ehi, fermo! 1231 01:33:14,798 --> 01:33:15,799 Dimmelo di nuovo! 1232 01:33:16,675 --> 01:33:19,469 - Ehi! - Come cazzo mi hai chiamato? 1233 01:33:19,553 --> 01:33:22,597 - Lascia stare mio fratello! - Forza, dimmelo ancora! 1234 01:33:22,639 --> 01:33:23,932 Avanti! 1235 01:33:23,974 --> 01:33:25,642 Ci sono io! Respira! 1236 01:33:25,726 --> 01:33:28,270 - Respira! - Non sei più coraggioso, stronzo? 1237 01:33:30,272 --> 01:33:31,648 Quindi, lui è tuo fratello? 1238 01:33:33,358 --> 01:33:38,280 Sai Marky, quest'idiota, invece è il mio. Abbiamo dieci mesi di differenza. 1239 01:33:38,322 --> 01:33:39,948 Tra voi due ce n'è molta di più. 1240 01:33:41,325 --> 01:33:42,826 È una rottura di palle, vero? 1241 01:33:44,328 --> 01:33:45,704 Io non ho la tua eroina. 1242 01:33:45,787 --> 01:33:48,999 Se è così, qualcuno del tuo equipaggio ha mandato a monte l'accordo. 1243 01:33:49,082 --> 01:33:52,919 - La spia è tra di voi. - Ne dubito. Paul è mio cugino. 1244 01:33:53,670 --> 01:33:58,175 Sai, la famiglia ti frega, ma non così. La verità è che non ha importanza. 1245 01:33:58,258 --> 01:34:00,093 È il prezzo di questo mestiere. 1246 01:34:00,177 --> 01:34:03,263 Qualche pesce lo prendi, qualcuno scappa. Dico bene? 1247 01:34:03,847 --> 01:34:04,931 Respira, amore. 1248 01:34:06,433 --> 01:34:09,853 Dalle mie parti, ci si guadagna duramente una reputazione. 1249 01:34:10,729 --> 01:34:12,522 Non ti devi mai far prendere in giro. 1250 01:34:13,357 --> 01:34:15,650 Quindi, adesso, devi restituirmi la mia roba. 1251 01:34:16,943 --> 01:34:18,528 Sta per partorire, vi prego! 1252 01:34:18,612 --> 01:34:21,365 - Ti ha detto la verità! - Chiudi la bocca, stronzo! 1253 01:34:21,406 --> 01:34:23,241 Non me ne frega un cazzo! 1254 01:34:23,325 --> 01:34:26,870 Quello che m'importa è risolvere tutto entro domani! 1255 01:34:26,912 --> 01:34:28,580 Funziona così in questo mondo! 1256 01:34:28,663 --> 01:34:31,083 Se la gente non è soddisfatta, non hai molto tempo! 1257 01:34:31,708 --> 01:34:34,544 Charlie, tienila! Charlie! 1258 01:34:34,586 --> 01:34:35,712 Vai! 1259 01:34:40,884 --> 01:34:42,052 Domani mattina... 1260 01:34:43,011 --> 01:34:47,057 alle dieci in punto tu porterai la mia eroina al Supreme Donuts. 1261 01:34:47,099 --> 01:34:50,644 Altrimenti, i tuoi problemi con me finiranno in un altro modo. 1262 01:34:50,727 --> 01:34:52,646 - Sono stato chiaro? - Chiaro. 1263 01:34:57,609 --> 01:35:02,155 Ne sei sicuro? Perché non mi limiterò solo a spezzarvi le gambe. 1264 01:35:03,073 --> 01:35:04,491 Sei stato chiaro! 1265 01:35:07,119 --> 01:35:08,787 Voglio spiegartelo meglio. 1266 01:35:10,122 --> 01:35:11,248 Ehi, no! 1267 01:35:12,582 --> 01:35:14,000 No, ti prego! 1268 01:35:16,128 --> 01:35:17,254 Domani mattina. 1269 01:35:21,299 --> 01:35:22,717 - Andiamo. - No. 1270 01:35:23,427 --> 01:35:24,845 Ci vediamo presto. 1271 01:35:24,928 --> 01:35:28,098 - Nunesy! Un'ambulanza! - Cazzo. 1272 01:35:47,868 --> 01:35:48,952 Mabel! 1273 01:35:52,456 --> 01:35:54,666 - No, Charlie. - Mabel. 1274 01:35:54,749 --> 01:35:56,126 Charlie, io... 1275 01:35:56,168 --> 01:35:59,588 Non voglio che mi guardi, ti prego. Sono orribile. 1276 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Non vorrei guardare nessun'altra. 1277 01:36:09,264 --> 01:36:10,348 Mi dispiace. 1278 01:36:11,850 --> 01:36:14,311 - Mi dispiace così tanto. - Scusami. 1279 01:36:39,920 --> 01:36:41,296 Come la posso aiutare? 1280 01:36:44,174 --> 01:36:45,509 Avrei bisogno di un consiglio. 1281 01:37:07,447 --> 01:37:08,990 - Ehi, Charlie. - Oh, merda. 1282 01:37:12,244 --> 01:37:13,537 Signor Eldridge. 1283 01:37:14,246 --> 01:37:18,208 Che fai con quella pistola? Dov'è Tom? Che cosa succede? 1284 01:37:19,918 --> 01:37:22,254 È una lunga storia, lei conosce Anne Marie Costa? 1285 01:37:22,337 --> 01:37:25,090 - Sì, certo, è la moglie di Tony Costa. - Sì. 1286 01:37:25,882 --> 01:37:27,133 Ha partorito oggi. 1287 01:37:27,884 --> 01:37:31,137 E Tom l'ha portata in ospedale e non l'ho più visto. 1288 01:37:31,221 --> 01:37:33,056 - Speravo che fosse qui. - E a che ti serve quella? 1289 01:37:37,477 --> 01:37:39,980 È un po' un casino, un ladro ha sparato a Costa dentro casa. 1290 01:37:40,063 --> 01:37:42,732 Queste stronzate mi fanno venire l'orticaria, Charlie. 1291 01:37:44,651 --> 01:37:46,069 Vuoi sentire quello che so? 1292 01:37:48,530 --> 01:37:50,073 Sì, certo. 1293 01:37:50,115 --> 01:37:54,035 Siete usciti di nuovo a pescare per raddoppiare il carico. 1294 01:37:54,578 --> 01:37:57,581 Siete tornati al porto dopo un giorno. 1295 01:37:57,664 --> 01:37:59,416 Ho visto Tom, era ferito. 1296 01:38:00,417 --> 01:38:02,335 E sbraitava di essere stato incastrato. 1297 01:38:02,419 --> 01:38:06,006 Tony Costa ha beccato un ladro in casa, che gli ha sparato. 1298 01:38:06,089 --> 01:38:10,218 E tu, un ragazzo del college, vai in giro con una pistola in mano. 1299 01:38:10,260 --> 01:38:14,055 Anche un poliziotto idiota di New Bedford capirebbe cos'è successo. 1300 01:38:15,265 --> 01:38:18,059 Lo so, siamo adulti, non possiamo correre da papà ogni volta. 1301 01:38:18,101 --> 01:38:19,352 Io non sono tuo padre, Charlie, 1302 01:38:19,436 --> 01:38:22,897 ma quello stronzo di Ray Eldridge da cui tutti stanno alla larga. 1303 01:38:25,609 --> 01:38:28,069 Cavolo, non so neanch'io cosa ci faccio qui. 1304 01:38:29,988 --> 01:38:31,781 Mia moglie ha divorziato da me, 1305 01:38:31,865 --> 01:38:33,825 mio figlio non mi parla più... 1306 01:38:33,908 --> 01:38:36,369 e io dovrei andare a morire in Texas. 1307 01:38:36,453 --> 01:38:38,788 Non in mezzo a dei contadini del New England. 1308 01:38:40,582 --> 01:38:41,583 Merda. 1309 01:38:43,752 --> 01:38:44,794 Allora, perché è qui? 1310 01:38:46,421 --> 01:38:49,299 Il prezzo delle capesante qui è molto più alto 1311 01:38:49,341 --> 01:38:51,259 di quello dei gamberi nella Costa del Golfo. 1312 01:38:51,885 --> 01:38:52,927 Certo. 1313 01:38:56,681 --> 01:38:58,475 E mi piace il Nord Atlantico. 1314 01:39:02,896 --> 01:39:04,230 Ho sentito le balene. 1315 01:39:04,773 --> 01:39:05,774 - Davvero? - Sì. 1316 01:39:05,815 --> 01:39:06,816 Dove le hai sentite? 1317 01:39:08,151 --> 01:39:09,569 Dalla cabina della Finestkind. 1318 01:39:10,278 --> 01:39:11,821 E hai cantato con loro? 1319 01:39:12,697 --> 01:39:13,823 No, io non... 1320 01:39:30,799 --> 01:39:32,759 Devi cantare con loro, Charlie. 1321 01:39:34,344 --> 01:39:36,805 O resti solo un ascoltatore. 1322 01:39:43,687 --> 01:39:45,271 Tuo padre ti vuole bene, Charlie? 1323 01:39:48,692 --> 01:39:49,693 Sì, signore. 1324 01:39:51,111 --> 01:39:52,946 Beh, anche io voglio bene a mio figlio. 1325 01:39:56,950 --> 01:39:58,535 Siamo in mezzo ai guai. 1326 01:40:01,454 --> 01:40:03,331 Allora perché non mi racconti tutto? 1327 01:41:13,985 --> 01:41:15,278 Ehi, Nunesy. 1328 01:41:17,447 --> 01:41:18,948 Per caso Tom è venuto qui? 1329 01:41:19,657 --> 01:41:22,160 L'ho aspettato tutta la notte e non è tornato. 1330 01:41:22,243 --> 01:41:23,536 Tu sai dov'è? 1331 01:41:23,620 --> 01:41:26,372 Sì, è passato dieci minuti fa, quello è impazzito, cazzo. 1332 01:41:26,456 --> 01:41:29,626 Mi ha chiesto la calibro 38 e me l'ha puntata in faccia. 1333 01:41:29,709 --> 01:41:31,419 Come se fossi io la spia! 1334 01:41:33,713 --> 01:41:34,714 Sai dov'è andato? 1335 01:41:36,466 --> 01:41:38,301 È andato a cercare Skeemo a casa di sua nonna. 1336 01:41:39,761 --> 01:41:40,762 Qual è il suo indirizzo? 1337 01:41:42,138 --> 01:41:43,640 Sai il suo cazzo di indirizzo? 1338 01:41:44,349 --> 01:41:45,892 Ottantacinque Duffy Street, bello. 1339 01:41:46,976 --> 01:41:49,145 Va bene, sta' tranquillo, ok? 1340 01:41:49,187 --> 01:41:53,608 Charlie! Tommy si sta sbagliando. Skeemo è uno di noi. 1341 01:42:32,939 --> 01:42:33,940 Tommy. 1342 01:42:35,942 --> 01:42:37,360 Non ti ho sentito entrare. 1343 01:42:38,778 --> 01:42:40,405 Ho preso una pizza, ne vuoi un po'? 1344 01:42:41,239 --> 01:42:43,449 Questa è un bel po' di roba, Skeemo. 1345 01:42:44,784 --> 01:42:46,369 Dove hai preso i soldi? Dimmelo. 1346 01:42:46,452 --> 01:42:49,038 Ho vinto al gratta e vinci, 500 dollari. 1347 01:42:49,122 --> 01:42:52,500 - Oh, ok. - Ti rendi conto? 1348 01:42:53,918 --> 01:42:55,044 - Sì. - Giornata fortunata. 1349 01:42:55,128 --> 01:42:57,630 Sono entrato, non volevo neanche comprarlo. 1350 01:42:59,090 --> 01:43:02,010 Ho preso le sigarette e mi erano avanzati cinque dollari. 1351 01:43:08,641 --> 01:43:09,851 Ingoia! 1352 01:43:11,603 --> 01:43:13,563 Ingoia! Brutta spia! 1353 01:43:18,276 --> 01:43:19,444 Ingoia! 1354 01:43:22,071 --> 01:43:24,407 Merda! Che cazzo ti prende, Tom? 1355 01:43:25,909 --> 01:43:27,410 - Porca troia! - Dimmi che hai fatto. 1356 01:43:27,493 --> 01:43:29,245 Che cosa cazzo pensi che abbia fatto? 1357 01:43:29,329 --> 01:43:30,413 Che cazzo fai, Tom? Cazzo! 1358 01:43:30,496 --> 01:43:32,582 Charlie, tuo fratello è impazzito, ti prego, io non... 1359 01:43:32,665 --> 01:43:34,542 - Metti giù la pistola! - Adesso basta! 1360 01:43:34,584 --> 01:43:36,377 Esci da qui, Charlie! Vattene a casa. 1361 01:43:36,419 --> 01:43:38,171 - Tom, ascoltami! - Non so che cazzo vuole... 1362 01:43:41,090 --> 01:43:42,258 Porca puttana! 1363 01:43:44,177 --> 01:43:46,262 Mi serviva una dose, ok? 1364 01:43:46,346 --> 01:43:49,057 Mi serviva una cazzo di dose per andare avanti! 1365 01:43:50,725 --> 01:43:53,102 Non ti puoi fidare di un tossico, non è vero? 1366 01:43:54,520 --> 01:43:57,065 Neanch'io mi posso fidare del tossico che è in me! 1367 01:43:57,106 --> 01:44:01,110 Ray morirà sapendo che ha perso la barca per colpa tua. 1368 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 No. 1369 01:44:04,948 --> 01:44:07,533 La colpa è tua, non mia. Sei tu il capitano. 1370 01:44:07,617 --> 01:44:09,285 Hai superato tu il confine. È solo colpa tua. 1371 01:44:09,369 --> 01:44:10,912 Chiudi quella cazzo di bocca! 1372 01:44:13,957 --> 01:44:15,959 Tom, sei mio fratello, guardami. 1373 01:44:16,000 --> 01:44:17,126 Guardami. 1374 01:44:19,295 --> 01:44:21,631 Si vive e si muore. 1375 01:44:21,673 --> 01:44:23,466 È il cammino quello che conta. 1376 01:44:25,259 --> 01:44:26,844 E questo è il nostro cammino. 1377 01:44:32,183 --> 01:44:33,226 Ti prego. 1378 01:44:45,238 --> 01:44:48,324 Il problema è che ho perso qualcosa e vorrei solo ritrovarlo. 1379 01:44:54,914 --> 01:44:56,499 Sì, lo capisco. 1380 01:44:56,582 --> 01:44:57,875 Io l'ho ritrovato. 1381 01:44:59,085 --> 01:45:00,253 Buon per te. 1382 01:45:02,005 --> 01:45:03,464 Sì, e ora è qui. 1383 01:45:05,091 --> 01:45:06,342 Ho ritrovato un fratello. 1384 01:45:10,972 --> 01:45:12,265 Ti ho ritrovato. 1385 01:45:13,808 --> 01:45:15,518 Cazzo di psicopatico! 1386 01:45:19,856 --> 01:45:20,898 Andiamo. 1387 01:45:22,400 --> 01:45:24,318 Dobbiamo fare un accordo. 1388 01:45:50,011 --> 01:45:51,220 Così si fa, Marky. 1389 01:45:51,304 --> 01:45:53,514 Questo sì che finalmente è un cruller. 1390 01:45:54,307 --> 01:45:56,726 È una cosa che apprezzo di te. Mi ascolti. 1391 01:45:58,186 --> 01:46:01,731 Ascolti sempre quello che dico e sai perché mi lamento. 1392 01:46:01,773 --> 01:46:03,066 Fammi indovinare. 1393 01:46:03,149 --> 01:46:04,609 Sei un barbone in cerca di cibo? 1394 01:46:06,152 --> 01:46:07,445 Sono Ray Eldridge. 1395 01:46:08,863 --> 01:46:10,406 Il padre di Tom Eldridge. 1396 01:46:11,407 --> 01:46:12,492 E cosa vuoi? 1397 01:46:12,575 --> 01:46:14,911 Voglio che lasci in pace mio figlio. 1398 01:46:18,831 --> 01:46:20,583 È venuto a difendere il piccolo? 1399 01:46:21,918 --> 01:46:25,254 Cos'è, gli tieni la manina quando attraversa la strada? 1400 01:46:25,338 --> 01:46:26,923 Gli pulisci anche il naso? 1401 01:46:28,591 --> 01:46:30,593 Ah, ho capito. Quando nevica... 1402 01:46:30,635 --> 01:46:33,096 attacchi i suoi guanti al giaccone così non se li perde. 1403 01:46:36,974 --> 01:46:38,684 Quest'imbecille è molto coraggioso. 1404 01:46:38,768 --> 01:46:40,686 Non lo devi più cercare. 1405 01:46:41,437 --> 01:46:42,563 Non posso farlo. 1406 01:46:43,272 --> 01:46:44,899 Tuo figlio ha un debito con me. 1407 01:46:44,941 --> 01:46:48,277 Ho 15.000 dollari in questo sacchetto di carta. 1408 01:46:50,154 --> 01:46:51,614 Te li darò tutti. 1409 01:46:53,074 --> 01:46:54,283 Apprezzo il tuo gesto. 1410 01:46:54,951 --> 01:46:55,952 Dico davvero. 1411 01:46:56,702 --> 01:47:00,581 Ma servirebbero, non lo so, altri 300 sacchetti. 1412 01:47:00,623 --> 01:47:02,917 Questo ti fa capire la portata della questione? 1413 01:47:04,252 --> 01:47:05,253 Per favore. 1414 01:47:06,671 --> 01:47:08,131 Lascia in pace mio figlio. 1415 01:47:09,632 --> 01:47:13,010 Vorrei poterlo fare. Ok? Ho dei figli anch'io. 1416 01:47:13,094 --> 01:47:15,054 Non vorrei mai vederli in guai come questi. 1417 01:47:16,889 --> 01:47:21,227 Ma magari gli dovevi insegnare a non fare affari con gente come me. 1418 01:47:21,769 --> 01:47:25,231 A fargli indossare la cintura. Ad essere più d'esempio. 1419 01:47:25,314 --> 01:47:28,651 A fare tante cose, ma ascolta, ti farò un favore, ok? 1420 01:47:28,693 --> 01:47:29,986 Ti darò un vantaggio. 1421 01:47:30,987 --> 01:47:32,613 Visto l'agenzia funebre qui fuori? 1422 01:47:32,655 --> 01:47:35,783 Adesso vai lì e scegli una cazzo di bara per tuo figlio, 1423 01:47:35,825 --> 01:47:37,243 perché presto ne avrà bisogno. 1424 01:47:37,326 --> 01:47:38,828 E ora fanculo, fuori di qui! 1425 01:47:46,711 --> 01:47:49,130 Che bel coraggio a presentarsi. 1426 01:47:51,591 --> 01:47:52,967 - Cazzo! - Oh, merda. 1427 01:48:09,525 --> 01:48:11,819 C'è un uomo fuori che ci sta aspettando. 1428 01:48:14,822 --> 01:48:16,032 Sembra un po' incazzato. 1429 01:48:18,993 --> 01:48:20,161 Vaffanculo, stronzo! 1430 01:49:26,936 --> 01:49:29,272 Sapete a quanto sono arrivate le capesante? 1431 01:49:31,691 --> 01:49:33,192 Venticinque dollari. 1432 01:49:34,777 --> 01:49:38,614 Sandra Jane ne ha portate otto tonnellate. 1433 01:49:55,423 --> 01:49:56,632 Che cos'hai fatto, papà? 1434 01:50:01,887 --> 01:50:04,640 Sai Tom, se un giorno avrai un figlio... 1435 01:50:07,727 --> 01:50:09,353 nell'attimo in cui lo guarderai, 1436 01:50:10,855 --> 01:50:13,107 capirai, tutto d'un tratto, 1437 01:50:15,401 --> 01:50:17,236 che daresti la vita per salvarlo. 1438 01:50:20,698 --> 01:50:23,159 Un esserino mai visto prima. 1439 01:50:23,200 --> 01:50:27,121 E sarai subito pronto anche a morire per lui. 1440 01:50:29,373 --> 01:50:30,916 Una sensazione che non va più via. 1441 01:50:32,168 --> 01:50:33,669 A volte puoi dimenticarla... 1442 01:50:36,172 --> 01:50:37,840 ma resta sempre lì. 1443 01:50:42,261 --> 01:50:43,596 Resta sempre lì. 1444 01:51:00,863 --> 01:51:03,491 Non lo so. Io ti voglio bene, papà. 1445 01:51:05,534 --> 01:51:06,619 Davvero. 1446 01:51:12,249 --> 01:51:15,711 Ho provato tanto a non aver mai bisogno di nessuno. 1447 01:51:18,964 --> 01:51:20,883 Tu non ci provare mai. 1448 01:51:27,890 --> 01:51:29,392 Non glielo permettere, Charlie. 1449 01:51:33,979 --> 01:51:35,022 No, signore. 1450 01:52:05,761 --> 01:52:06,846 Ehi. 1451 01:52:09,140 --> 01:52:10,182 Stai bene? 1452 01:52:11,267 --> 01:52:13,102 Credi che mi metteranno in difficoltà? 1453 01:52:19,692 --> 01:52:21,277 Mabel, andiamo, sarai con me. 1454 01:52:24,697 --> 01:52:25,990 Ti voglio dare fiducia. 1455 01:52:31,745 --> 01:52:32,955 Come sto, occhi blu? 1456 01:52:33,873 --> 01:52:34,874 Come stai? 1457 01:52:36,625 --> 01:52:37,835 Sei bellissima. 1458 01:52:50,931 --> 01:52:54,602 È quasi pronto. Il mio famoso polpettone. 1459 01:52:58,314 --> 01:52:59,648 Sì, era la mia prima volta quella. 1460 01:52:59,732 --> 01:53:02,943 Allora, dove hai studiato? New Bedford High? 1461 01:53:06,947 --> 01:53:10,117 - Sì. - Blue House, Tan House? 1462 01:53:10,993 --> 01:53:12,745 In realtà ero alla Gold House. 1463 01:53:12,828 --> 01:53:13,871 Bene, anch'io. 1464 01:53:15,122 --> 01:53:16,916 Puoi allontanare una ragazza da New Bedford, 1465 01:53:16,999 --> 01:53:18,834 ma New Bedford non si dimentica mai. 1466 01:53:20,503 --> 01:53:21,921 E non dovresti volerlo. 1467 01:53:25,299 --> 01:53:26,383 È sempre qui dentro. 1468 01:53:28,093 --> 01:53:29,386 Che cosa volevi chiedermi? 1469 01:53:33,224 --> 01:53:34,892 Vorrei un prestito, papà. 1470 01:53:35,684 --> 01:53:37,770 Certo. Quanto ti serve? 1471 01:53:39,355 --> 01:53:40,856 Centomila dollari. 1472 01:53:46,028 --> 01:53:48,364 Vuoi pagare la multa per quella barca, è vero? 1473 01:53:49,823 --> 01:53:50,866 Esatto. 1474 01:53:52,243 --> 01:53:55,037 No, Charlie, dopo tutto quello che hai passato, 1475 01:53:55,079 --> 01:53:57,998 dopo che è finita in modo disastroso, vuoi ancora pescare? 1476 01:53:58,874 --> 01:53:59,875 Sì. 1477 01:54:00,834 --> 01:54:01,877 Voglio farlo. 1478 01:54:01,961 --> 01:54:03,879 Io non pretendo che diventi un avvocato come me. 1479 01:54:03,921 --> 01:54:06,131 - Non arrabbiarti. - Come vuoi che reagisca? 1480 01:54:07,258 --> 01:54:09,718 - Voglio che mi ascolti, papà. Va bene? - Ok, Charlie. 1481 01:54:09,760 --> 01:54:12,888 Ma non dici qualcosa che abbia senso da un bel po' di tempo. 1482 01:54:13,931 --> 01:54:18,727 Senti, io ho fatto dei lavori pesanti quand'ero giovane, ed è gratificante. 1483 01:54:18,769 --> 01:54:21,522 Lo so. Ma questo è davvero pericoloso. 1484 01:54:21,564 --> 01:54:23,857 Sì, esatto ed è proprio quello che mi piace. 1485 01:54:23,899 --> 01:54:26,318 Devi lottare lì fuori, non puoi avere paura. 1486 01:54:26,402 --> 01:54:28,654 Devi essere furbo, devi essere forte. 1487 01:54:30,197 --> 01:54:32,449 Io mi sento vivo quando sono in mare, mi sento connesso. 1488 01:54:32,533 --> 01:54:34,410 Sento che faccio le mie scelte. 1489 01:54:34,451 --> 01:54:36,745 Mi sento molto più vicino alla mia anima, io non... 1490 01:54:36,829 --> 01:54:39,748 Ma, Charlie, se continuerai gli studi, avrai più possibilità! 1491 01:54:39,790 --> 01:54:41,208 Papà, ascoltami! 1492 01:54:43,586 --> 01:54:45,421 Io non continuerò gli studi. 1493 01:54:52,928 --> 01:54:54,013 Allora... 1494 01:54:56,223 --> 01:54:58,017 se ne sei così convinto, 1495 01:54:59,393 --> 01:55:00,894 in quanto tempo diventerai capitano? 1496 01:55:00,936 --> 01:55:03,939 - Non penso di voler fare il capitano. - Perché no? 1497 01:55:03,981 --> 01:55:05,357 È Tom il capitano. 1498 01:55:07,151 --> 01:55:09,612 Non starei con lui, se lo diventassi anch'io. 1499 01:55:09,653 --> 01:55:11,030 E Tom ha bisogno di me. 1500 01:55:12,281 --> 01:55:13,949 Ha bisogno di me e io di lui. 1501 01:55:15,451 --> 01:55:17,244 Papà, devo stare con mio fratello. 1502 01:55:20,623 --> 01:55:22,124 Devo farlo. 1503 01:55:22,583 --> 01:55:23,667 Lo capisci? 1504 01:55:25,878 --> 01:55:26,962 Sì, certo. 1505 01:55:28,797 --> 01:55:29,923 Cazzo. 1506 01:55:31,634 --> 01:55:33,093 Ma lo capisco. 1507 01:55:36,597 --> 01:55:38,390 Di' a Tom di venire da me domani. 1508 01:55:40,309 --> 01:55:41,935 Lo aiuterò con le pratiche legali... 1509 01:55:44,605 --> 01:55:46,148 e pagherò io quella multa. 1510 01:55:46,190 --> 01:55:49,068 - Ma questo non è un regalo. - Tu... 1511 01:55:49,151 --> 01:55:50,903 - Ok. Va bene. - Non è un regalo. 1512 01:55:50,986 --> 01:55:53,822 Non è un regalo, sì. Ovviamente te li restituiremo. 1513 01:55:53,906 --> 01:55:57,493 - Non so neanche se sia un prestito. - Che vuoi dire? 1514 01:55:58,744 --> 01:56:00,788 Io voglio far parte della squadra. 1515 01:56:01,830 --> 01:56:03,165 Come tuo socio. 1516 01:56:04,708 --> 01:56:06,835 Credo di essere impazzito. 1517 01:56:12,675 --> 01:56:13,926 È fantastico. 1518 01:56:19,348 --> 01:56:20,808 Qualunque sia la tua strada... 1519 01:56:25,020 --> 01:56:26,855 voglio che mi porti con te, Charlie. 1520 01:56:34,113 --> 01:56:35,322 Sì, d'accordo. 1521 01:56:40,327 --> 01:56:42,705 - Sei pazzo. - Non pazzo quanto te. 1522 01:56:43,872 --> 01:56:45,332 Ti voglio bene. 1523 01:57:01,390 --> 01:57:02,516 Ecco che arriva. 1524 01:57:05,728 --> 01:57:06,812 Tieni. 1525 01:57:07,563 --> 01:57:08,731 Ci penso io. 1526 01:57:11,900 --> 01:57:13,986 La Finestkind ha acceso i motori. 1527 01:57:36,759 --> 01:57:38,510 Spero che nessuno abbia fretta. 1528 01:58:45,494 --> 01:58:47,162 Sì! 1529 01:58:47,246 --> 01:58:48,831 Sì! 1530 01:58:49,665 --> 01:58:52,000 Non ancora morti, signor Eldridge! 1531 01:58:53,502 --> 01:58:56,547 - Questi pescatori sono pazzi. - Non ancora morti. 1532 01:58:57,506 --> 01:59:00,008 Non ancora morti! 1533 01:59:13,939 --> 01:59:16,567 Non ancora morti, signor Eldridge! 1534 01:59:19,695 --> 01:59:20,821 Oh, no. 1535 01:59:32,708 --> 01:59:35,669 Barca in uscita dal porto! 1536 01:59:37,963 --> 01:59:39,715 Barca in uscita dal porto! 1537 01:59:46,972 --> 01:59:48,056 Mabel! 1538 01:59:49,224 --> 01:59:50,392 Charlie! 1539 01:59:54,229 --> 01:59:55,397 Charlie! 1540 02:00:16,418 --> 02:00:18,170 Solo il meglio!