1 00:00:22,857 --> 00:00:23,858 Buenos días. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,985 Esta es la radio meteorológica para la Bahía de Buzzards. 3 00:00:26,110 --> 00:00:29,238 Hoy, vientos del suroeste, de 15 a 20 nudos, 4 00:00:29,363 --> 00:00:30,906 con rachas de hasta 25 nudos. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 Mar de medio metro a metro y medio. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,745 Esta noche, vientos del suroeste, 20 nudos, 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,664 disminuyendo a 10 a 15 nudos después de medianoche. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,374 Rachas de hasta 25 nudos. 9 00:00:40,583 --> 00:00:42,126 Mar de medio metro a metro y medio. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,879 Viernes, suroeste de la bahía, de 5 a 10 nudos. 11 00:00:45,379 --> 00:00:46,714 Mares alrededor medio metro. 12 00:01:05,691 --> 00:01:06,734 Tom. 13 00:01:08,736 --> 00:01:09,987 ¿Tom? 14 00:01:10,529 --> 00:01:11,822 ¡Tom! 15 00:01:17,745 --> 00:01:18,913 Charlie. 16 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Ha pasado mucho tiempo. Ya ni siquiera lo recuerdo. 17 00:01:26,003 --> 00:01:29,423 Desde el verano pasado, en Mattapoisett. 18 00:01:31,342 --> 00:01:32,510 ¿Y mamá? 19 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 Está bien. 20 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Ella se pregunta por qué nunca vas. 21 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 ¿Tu padre aún vive ahí? 22 00:01:43,187 --> 00:01:44,313 ¿Qué pasa? 23 00:01:45,731 --> 00:01:46,857 ¿Qué haces aquí? 24 00:01:52,822 --> 00:01:54,073 Ay, Dios. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,619 Por si necesitas un marinero de cubierta más. 26 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 ¿Uno más? 27 00:02:02,164 --> 00:02:03,666 Charlie, por favor. 28 00:02:03,791 --> 00:02:06,961 ¿No estás en la universidad? Si abandonaste, te mataré. 29 00:02:07,086 --> 00:02:08,838 No, me gradué hace tres semanas. 30 00:02:09,797 --> 00:02:12,466 Aquí se estudia. Universidad del Atlántico Norte. 31 00:02:13,092 --> 00:02:14,885 La respuesta es no. Almorcemos. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,221 No. Acabo de almorzar. 33 00:02:19,014 --> 00:02:20,975 - Quiero ir a pescar. - ¿Por qué? 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,811 - Por curiosidad. - ¿Qué cosa? ¿Recoger pescado? 35 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 ¿Las 24 horas del día? ¿Trabajar para vivir? 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,816 ¿No ducharte en diez días? ¿Qué te da curiosidad, Charlie? 37 00:02:28,899 --> 00:02:29,984 Mi vida. 38 00:02:34,238 --> 00:02:35,781 Tu vida, tal vez. 39 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Eres mi hermano. 40 00:02:42,705 --> 00:02:44,081 Tienes que llevarme. 41 00:02:49,044 --> 00:02:50,254 Finestkind. 42 00:02:52,131 --> 00:02:54,717 Bienvenido, universitario. Te daré un recorrido. 43 00:02:55,050 --> 00:02:59,221 Lo básico: adelante la proa, atrás la popa. 44 00:02:59,430 --> 00:03:01,891 Derecha es estribor. Izquierda es babor. 45 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 Cuidado con la cabeza al pasar. 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 Por aquí está el baño. 47 00:03:07,855 --> 00:03:10,399 Puedes llamarlo "cagadero". No lo llames inodoro. 48 00:03:10,858 --> 00:03:13,652 Y tú, como el nuevo limpia-baños, 49 00:03:13,736 --> 00:03:16,739 te enorgullecerás mucho en mantenerlo reluciente. 50 00:03:18,198 --> 00:03:20,159 Por aquí a la derecha está Nunesy. 51 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 El hermano de Tom, Charlie, el novato. 52 00:03:22,703 --> 00:03:24,038 - ¿Cómo estás? - Hola. 53 00:03:25,873 --> 00:03:27,124 ¿Dijiste a la derecha? 54 00:03:29,168 --> 00:03:30,669 ¿No era estribor? 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,507 ¿Te haces el listo, novato? 56 00:03:35,883 --> 00:03:37,509 No, es que me gusta la idea. 57 00:03:37,635 --> 00:03:40,429 No importa hacia dónde mires. Estribor es estribor. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,931 Dime, Skeemo. 59 00:03:43,557 --> 00:03:45,768 ¿Él no se te parece un poco a Justin Bieber? 60 00:03:46,936 --> 00:03:47,978 Sí. 61 00:03:49,229 --> 00:03:50,314 Tienes razón. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Podrían ser gemelos. 63 00:03:54,693 --> 00:03:55,778 Sí. 64 00:03:59,949 --> 00:04:01,575 No me gusta Justin Bieber. 65 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 A mí menos. 66 00:04:08,916 --> 00:04:09,959 Qué mal. 67 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Porque es bueno. 68 00:04:16,590 --> 00:04:18,133 Ajá, te crees gracioso. 69 00:04:19,134 --> 00:04:20,803 ¿Adivina? Te cortarás el cabello. 70 00:04:21,136 --> 00:04:22,763 - ¿Nunesy? Trae la máquina. - ¿Sí? 71 00:04:25,683 --> 00:04:28,686 Quedaste precioso, Charlie. Ahora estás en la Marina. 72 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 BAJÍO ASIA RIP 15 HORAS DESPUÉS 73 00:04:54,753 --> 00:04:55,796 ¡Charlie! 74 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 Mayday, mayday, mayday. 75 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Aquí Harmony, Harmony, Harmony. 76 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 Hay un agujero en el casco, bajamos con rapidez. 77 00:05:08,392 --> 00:05:12,229 La posición es latitud 40-49, longitud 69. 78 00:05:18,360 --> 00:05:19,403 En serio, amigo. 79 00:05:19,611 --> 00:05:22,072 Esta basura de andar rebotando sin parar 80 00:05:22,406 --> 00:05:24,950 es por qué mi viejo quería que fuera médico. 81 00:05:25,826 --> 00:05:26,952 Yo le dije: 82 00:05:27,161 --> 00:05:28,162 "Papá, 83 00:05:28,412 --> 00:05:31,081 ni siquiera me graduaré de la estúpida secundaria". 84 00:05:34,043 --> 00:05:35,836 En verdad no creo que le importara. 85 00:05:37,379 --> 00:05:38,881 Al menos él estaba en casa. 86 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 Qué asco, amigo. 87 00:05:41,383 --> 00:05:44,970 Mi padre estaba en casa todo el maldito tiempo. 88 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Odiándonos cada segundo. 89 00:05:47,973 --> 00:05:50,100 Lo único que le arruinó la vida cuando mamá murió 90 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 fue que nosotros no muriéramos también. 91 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 Sí, él estaba en casa. 92 00:05:55,230 --> 00:05:56,607 Finestkind. 93 00:05:58,192 --> 00:06:02,071 Querías un héroe, Costa, pero solo intentaba sobrevivir. 94 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Oigan, tengo una pregunta. 95 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 ¿Qué significa "Finestkind"? Porque siempre lo dicen. 96 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 Es una expresión del oficio, Charlie. 97 00:06:11,121 --> 00:06:13,248 Sí, pero siempre significa algo diferente. 98 00:06:14,666 --> 00:06:16,043 Esa es su belleza. 99 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Porque a veces significa "bueno". 100 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 Otras veces es un "muérete". 101 00:06:22,716 --> 00:06:24,384 Depende de cómo lo digas. 102 00:06:26,136 --> 00:06:28,263 Esa es la navaja suiza de las palabras, 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 perfecta para un licenciado en idiomas. 104 00:06:33,811 --> 00:06:35,646 - Ahí va el primero. - Eso es. 105 00:06:35,729 --> 00:06:37,439 - Tranquilo. - Bienvenido. 106 00:06:37,856 --> 00:06:39,900 Las labores de rescate se prolongaron toda la noche 107 00:06:40,025 --> 00:06:43,070 mientras los guardacostas bucaban el pesquero Harmony 108 00:06:43,153 --> 00:06:45,405 en una zona del Atlántico Norte 109 00:06:45,697 --> 00:06:48,033 a 65 kilómetros al sureste de New Bedford. 110 00:06:48,117 --> 00:06:49,243 Según las autoridades, 111 00:06:49,326 --> 00:06:50,619 se recibió una llamada de auxilio 112 00:06:50,744 --> 00:06:52,955 de una explosión en la sala de máquinas. 113 00:06:53,080 --> 00:06:54,248 Los nombres de los miembros... 114 00:06:55,374 --> 00:06:56,750 Base Aérea Cabo Cod, 115 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 tengo visual de la balsa de supervivencia 116 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 a 42 grados este, 65 grados oeste. 117 00:07:01,964 --> 00:07:04,049 Nos acercamos a comprobar si hay sobrevivientes. Cambio. 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,428 ¡Seguimos con vida! 119 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 ¡Oye! 120 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Sigue así, Bravo Uno. 121 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 En línea recta. 122 00:07:22,067 --> 00:07:23,443 Revísalo con el IEC. 123 00:07:26,530 --> 00:07:28,448 ¡Oye! ¿Tú eres el Uber? 124 00:07:37,499 --> 00:07:39,710 - ¿Ya lo ves? - Sí. 125 00:07:40,335 --> 00:07:42,212 Bien. ¡Sigue bajando! 126 00:07:46,550 --> 00:07:49,386 ¡Sí! ¡Sí! 127 00:07:49,928 --> 00:07:52,014 ¡Estoy vivo! ¡Sí! 128 00:07:54,933 --> 00:07:57,019 ¡Nos vamos a casa, cariño! 129 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 PUERTO DE NEW BEDFORD 130 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 EL PUERTO PRINCIPAL DE PESCA EN ESTADOS UNIDOS 131 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 - ¡Rocky! - Aleluya. ¡Sobrevivimos! 132 00:08:14,369 --> 00:08:16,496 ¡Señores! ¡Ya lo creo! ¿Qué demonios pasó? 133 00:08:16,705 --> 00:08:17,915 - No tienes idea. - Que seguimos con vida. 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,543 - Solo fue otro día duro. - Eso creo, por lo que veo. 135 00:08:21,752 --> 00:08:25,047 Sí, había un barco y luego no había barco. 136 00:08:26,131 --> 00:08:27,174 - Qué mal. - Sí. 137 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 - Qué bueno es verte, en serio. - Capitán Tom. 138 00:08:31,053 --> 00:08:33,972 Sabía que vendrías. Están en "American Idol". 139 00:08:34,056 --> 00:08:35,849 A solo dos días de salir de puerto, 140 00:08:35,974 --> 00:08:38,769 el arrastrero de popa Harmony se hundió 141 00:08:38,852 --> 00:08:41,396 a unos 65 kilómetros al sureste de New Bedford. 142 00:08:41,521 --> 00:08:44,483 El barco con 45 años, construido en 1977, 143 00:08:44,608 --> 00:08:47,361 es propiedad de Mariscos Excelsior... 144 00:08:47,444 --> 00:08:48,946 - Ron con Coca-Cola, Rocky. - Enseguida. 145 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 - Una Budweiser. - Bud. 146 00:08:50,489 --> 00:08:51,615 - Dos. - Salen dos. 147 00:08:51,823 --> 00:08:54,493 - Linguiça y huevos. - Y linguiça y huevos. 148 00:08:54,618 --> 00:08:56,536 - Sí. - Un Jack doble. Abre la cuenta. 149 00:08:56,620 --> 00:08:58,580 ¿Y tú qué vas a beber, jovencito? 150 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 - Un calderero. - ¡Sí! Eso es, Charlie. 151 00:09:07,256 --> 00:09:08,465 Muy buena elección. Te felicito por eso. 152 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 - Vamos a beber. - Mamá, mira cómo crecí. 153 00:09:12,052 --> 00:09:14,096 Vamos, escuchen todos. 154 00:09:14,596 --> 00:09:15,806 - Escuchen. - No puede ser. 155 00:09:15,889 --> 00:09:17,599 ¿Listos? Con las manos arriba. 156 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Escúchenla. 157 00:09:39,538 --> 00:09:40,622 ¡Sí! 158 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 - Salud. - Salud, salud. 159 00:09:43,500 --> 00:09:44,835 Finestkind. 160 00:09:48,547 --> 00:09:50,841 Rocky, ¿nos prestas el teléfono? 161 00:09:50,966 --> 00:09:52,009 Sí. 162 00:09:54,052 --> 00:09:55,304 Gracias. Sí. 163 00:09:56,888 --> 00:09:57,931 ¿A quién llama? 164 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 ¿A quién llamas con ese teléfono tan viejo? 165 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 - A nadie. - ¿A tu novia? 166 00:10:02,477 --> 00:10:04,438 - Cállate. Ya déjame. - ¿A quién llamas? 167 00:10:04,521 --> 00:10:05,939 Hola, habla Donna. Ahora no estoy disponible, 168 00:10:06,064 --> 00:10:07,107 - deja un mensaje. - Ya déjame. 169 00:10:07,274 --> 00:10:09,151 - Y te devolveré la llamada. - ¿A quién llamas? 170 00:10:09,318 --> 00:10:13,071 - ¿A quién llamas? ¿Tu novia? - Hola, mamá, papá. 171 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 - Ya basta. - Estoy bien. 172 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Estoy bien. Tom también. 173 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 - Estamos bien, ahora estamos... - Te queremos, hijo. 174 00:10:21,330 --> 00:10:23,165 - Hola, mamá. - Está sentado a mi lado. 175 00:10:23,707 --> 00:10:26,001 - Déjame hablar. - En realidad, estamos en un bar. 176 00:10:26,126 --> 00:10:27,878 - Rasputín. - Rasputín. 177 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 - Pásamelo. - Para. 178 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Los llamo luego. 179 00:10:32,382 --> 00:10:34,509 - Dios. - Mamá. 180 00:10:34,676 --> 00:10:36,595 - Gracias. - Fue un primer viaje infernal, 181 00:10:36,720 --> 00:10:37,846 Charlie. 182 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 Charlie, oye. Charlie, escucha. 183 00:10:41,391 --> 00:10:44,895 Mi vista es tan impresionante que veo casi cualquier cosa. 184 00:10:45,103 --> 00:10:46,480 Te apuesto 20 dólares. 185 00:10:47,064 --> 00:10:48,940 - ¿20 dólares? - 20 dólares por ver algo. 186 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 ¿Skee? 187 00:10:51,151 --> 00:10:53,695 ¿Podrías leer esta etiqueta de aquí? 188 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Claro. 189 00:10:57,157 --> 00:10:58,325 Mentira. 190 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 ¿Qué tal desde aquí? 191 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 No lo sé. 192 00:11:05,999 --> 00:11:07,125 ¿Es una apuesta? 193 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 Bien. 194 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 - 20 dólares. - 20 dólares. 195 00:11:12,005 --> 00:11:13,632 - Por la primera línea. - Sí. 196 00:11:16,134 --> 00:11:17,177 Adelante. 197 00:11:17,427 --> 00:11:18,553 Muy bien. 198 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 No la muevas. Debo concentrarme. 199 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 Esta es 200 00:11:27,354 --> 00:11:29,356 la famosa 201 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 cerveza Budweiser. 202 00:11:32,442 --> 00:11:36,571 No conocemos ninguna marca 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,991 producida por otra cervecería 204 00:11:40,117 --> 00:11:43,245 que cueste tanto elaborar y envejecer. 205 00:11:43,662 --> 00:11:46,373 Ah, lo memorizaste, desgraciado. 206 00:11:46,915 --> 00:11:49,459 - ¡Sí! Le dijiste, Tom. - Obviamente. 207 00:12:07,561 --> 00:12:08,645 Rocky. 208 00:12:08,937 --> 00:12:10,021 Danos otra ronda. 209 00:12:10,605 --> 00:12:13,066 - Seguimos con vida, amigo. - Así es. 210 00:12:13,608 --> 00:12:16,778 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 211 00:12:17,362 --> 00:12:20,949 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 212 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 - Seguimos con vida. - Skeemo. 213 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 - Seguimos con vida. - Hola. 214 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 - Seguimos con vida. - Mabel "Etiqueta Negra". 215 00:12:28,039 --> 00:12:31,293 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 216 00:12:31,626 --> 00:12:35,088 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 217 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 218 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 219 00:12:44,055 --> 00:12:45,474 Seguimos con vida. 220 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 - Hola, papá. - Seguimos con... 221 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Hola, Sr. Sykes. ¿Una cerveza? 222 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 No. No quiero beber, Tom. 223 00:12:54,232 --> 00:12:56,026 Son las once de la mañana. 224 00:12:56,109 --> 00:12:58,028 ¿Qué le hiciste a tu cabello? 225 00:12:58,403 --> 00:13:01,031 - Es que... - No dejas de sorprenderme. 226 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Papá, estamos celebrando. Es todo. 227 00:13:03,116 --> 00:13:05,869 - Porque fue una noche dura. - Ya lo sé. 228 00:13:06,077 --> 00:13:08,747 Tu madre se está volviendo loca por la preocupación. 229 00:13:09,456 --> 00:13:12,209 ¿Preguntó por mí? También estuve en peligro. 230 00:13:12,334 --> 00:13:14,211 Esta idea nunca me gustó. 231 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 Ya probaste cómo era. 232 00:13:16,713 --> 00:13:18,673 Ven a trabajar conmigo. 233 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 Papá, voy a quedarme aquí. 234 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ¿Cómo dijiste? 235 00:13:25,263 --> 00:13:26,348 Voy a quedarme. 236 00:13:28,308 --> 00:13:29,476 Volveré al mar. 237 00:13:30,268 --> 00:13:31,895 En cuanto haya otro... 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,023 ¿cómo se dice? Tú puedes. 239 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 ¿Cómo se dice? Díganme. 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,530 - Lugar, Charlie. - Lugar. 241 00:13:41,655 --> 00:13:43,281 - Cuando haya otro lugar. - Escucha, Tom, 242 00:13:43,365 --> 00:13:45,116 tu hermano tiene posibilidad 243 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 de ser algo más. 244 00:13:47,202 --> 00:13:49,871 ¿Un profesor sustituto? Tiene un título en idiomas. 245 00:13:52,499 --> 00:13:56,378 Lo aceptaron en Derecho de la Universidad de Boston. 246 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 Empieza en septiembre. 247 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 Admiro que quieras pagarte tus estudios, 248 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 - pero no pescarás. - Papá, tengo 22 años. 249 00:14:05,554 --> 00:14:08,557 Quiero que llegues a los 23. ¡Madura! 250 00:14:08,723 --> 00:14:09,891 Oiga. 251 00:14:11,059 --> 00:14:12,894 Ellos casi se ahogan anoche. 252 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Debería abrazarlo, no gritarle. 253 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Me parece. 254 00:14:27,784 --> 00:14:29,077 ¿Quién eres? 255 00:14:29,578 --> 00:14:30,912 Nunesy. 256 00:14:33,582 --> 00:14:34,708 Increíble. 257 00:14:36,084 --> 00:14:37,252 Muy bien. 258 00:14:38,169 --> 00:14:40,213 Ya voy tarde. Visita a tu madre. 259 00:14:40,630 --> 00:14:42,132 Está muy preocupada. 260 00:14:46,595 --> 00:14:48,221 Qué sujeto. Me agrada. 261 00:14:52,392 --> 00:14:53,602 ¿Derecho? 262 00:14:55,186 --> 00:14:56,771 ¿En serio? ¿Eso quieres? 263 00:14:59,608 --> 00:15:01,318 ¿Aprenderás a demandar a la gente? 264 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 Eso intentaré. 265 00:15:26,176 --> 00:15:28,178 Ya vengo. Quédate aquí. 266 00:15:36,436 --> 00:15:37,771 Puede sentarse. 267 00:15:39,022 --> 00:15:40,190 Estoy bien. 268 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Un segundo. Sácalo. 269 00:15:51,868 --> 00:15:53,370 Ya me aburrí. 270 00:16:14,849 --> 00:16:17,477 Me preguntaba cuándo ibas a venir. 271 00:16:19,437 --> 00:16:21,314 Tuve que hacer unas paradas. 272 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 ¿En qué supuesto mundo lograrías algo con esa actitud? 273 00:16:24,526 --> 00:16:26,319 ¿En dónde estabas? Esperé toda la mañana. 274 00:16:26,444 --> 00:16:28,697 La razón por la que no vine a primera hora 275 00:16:28,863 --> 00:16:32,367 fue para relajarme para no venir aquí y matarte. 276 00:16:33,702 --> 00:16:35,870 Quiero ver los registros de mantenimiento. 277 00:16:36,746 --> 00:16:38,206 - ¿Cómo dices? - Del Harmony. 278 00:16:38,331 --> 00:16:40,291 Trae el archivo. Lo revisaremos ahora. 279 00:16:40,417 --> 00:16:43,253 - Qué descarado, Eldridge. - ¿Está aquí? 280 00:16:43,378 --> 00:16:44,879 Ninguna responsabilidad. 281 00:16:45,046 --> 00:16:46,715 Culpas a todos los demás por tus defectos. 282 00:16:46,881 --> 00:16:49,467 ¡Dame el registro del maldito barco! 283 00:16:50,885 --> 00:16:53,513 A diferencia de ti, ese barco estaba bien. 284 00:16:55,348 --> 00:16:56,725 El cárter explotó. 285 00:16:58,435 --> 00:17:00,061 Supongo que fueron los viejos cojinetes 286 00:17:00,228 --> 00:17:02,772 que dijiste que ibas a cambiar o un anillo de pistón con fugas, 287 00:17:02,897 --> 00:17:04,691 de igual forma, tú no hiciste tu trabajo. 288 00:17:04,774 --> 00:17:07,694 No hiciste nada. ¡No hiciste lo que debías hacer! 289 00:17:09,112 --> 00:17:11,573 - Olvídalo. - Sí, típico de Tom Eldridge. 290 00:17:11,698 --> 00:17:14,367 Alejarse de mí, del barco, 291 00:17:14,576 --> 00:17:17,120 de ti, de tu tripulación. Tienes una responsabi... 292 00:17:18,496 --> 00:17:19,706 ¡Tom! ¡Tom! 293 00:17:19,998 --> 00:17:22,083 Estábamos en una tormenta en un barco dañado. 294 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Nunca vi un barco hundirse tan rápido. 295 00:17:24,669 --> 00:17:26,129 Casi no lo logramos. 296 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Tú tienes una inversión ahí. 297 00:17:30,133 --> 00:17:32,343 Yo a mi equipo, a mi hermano. Pudimos morir. 298 00:17:32,469 --> 00:17:35,472 - Llamaré a la policía. - Espera, Karen. Un segundo. 299 00:17:36,097 --> 00:17:37,599 Adelante, cavernícola. 300 00:17:37,891 --> 00:17:39,100 Golpéame. 301 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 - Sí. - ¿Sí? 302 00:17:41,770 --> 00:17:44,397 - Amaría verte tras las rejas. - ¡Tom, no! 303 00:17:46,149 --> 00:17:47,525 Perderías un buen golpe. 304 00:17:53,698 --> 00:17:56,034 Date una buena ducha porque apestas. 305 00:17:56,117 --> 00:17:57,410 Como un pez. 306 00:17:57,535 --> 00:18:00,330 Un grupo de sujetos apestosos te hicieron millonario. 307 00:18:02,749 --> 00:18:04,292 ¿Ese es su auto? 308 00:18:04,417 --> 00:18:05,543 Sí. 309 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Ahora también olerá como el dinero. 310 00:18:42,205 --> 00:18:43,998 ¿Cuándo volveremos a pescar? 311 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Podría pasar tiempo antes de tener otro barco. 312 00:18:48,670 --> 00:18:50,004 ¿Por qué? 313 00:18:51,548 --> 00:18:52,841 No fue tu culpa. 314 00:18:55,593 --> 00:18:58,221 Pero esa no es la historia que ese White va a contar. 315 00:18:59,347 --> 00:19:01,683 Tu papá tiene razón, trabaja con él. 316 00:19:02,600 --> 00:19:03,852 Ni lo sueñes. 317 00:19:05,687 --> 00:19:07,105 ¿Tú también me sermonearás? 318 00:19:09,357 --> 00:19:12,068 Cuando éramos niños, nunca me decías qué hacer. 319 00:19:13,403 --> 00:19:15,989 - ¿No? - No, tú siempre 320 00:19:16,447 --> 00:19:20,493 me ignorabas o me llevabas y me enseñabas cosas. 321 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 Cómo saltar en bicicleta. 322 00:19:23,496 --> 00:19:25,248 Cómo esquiar en el agua. 323 00:19:26,124 --> 00:19:28,376 - A encender fuegos artificiales. - Ah, sí. 324 00:19:28,501 --> 00:19:29,794 Y a tirarlos bien lejos. 325 00:19:29,878 --> 00:19:31,379 Sabías dónde estaba emergencias. 326 00:19:31,504 --> 00:19:32,547 Sí. 327 00:19:33,214 --> 00:19:36,050 Sí. Siempre supe a qué atenerme contigo. 328 00:19:36,217 --> 00:19:37,719 Piérdete o ven aquí. 329 00:19:38,887 --> 00:19:39,929 Simple. 330 00:19:40,930 --> 00:19:44,058 Y el "piérdete" nunca se sintió personal. 331 00:19:45,268 --> 00:19:46,686 Pero el "ven aquí" 332 00:19:47,604 --> 00:19:48,813 siempre lo fue. 333 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 ¡Mis hijos! 334 00:20:14,923 --> 00:20:16,049 Mamá. 335 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Sabía que estarían bien, estaban juntos. 336 00:20:20,762 --> 00:20:22,722 No podía perderlos a los dos. 337 00:20:26,309 --> 00:20:28,937 Te tuve pronto y a ti tarde. 338 00:20:29,270 --> 00:20:31,439 Y siempre esperé que se encontraran al crecer, 339 00:20:31,564 --> 00:20:33,107 pero no de esta forma. 340 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 Ya, mamá. 341 00:21:19,612 --> 00:21:20,905 ¿Se dañó el baño? 342 00:21:23,241 --> 00:21:25,118 Quiero ahorrarles agua. 343 00:21:27,203 --> 00:21:28,997 ¿Por qué estacionaste tan lejos? 344 00:21:29,372 --> 00:21:30,748 Para no despertar a Kathy. 345 00:21:31,165 --> 00:21:33,918 Sí. Hace seis meses que no vive aquí. Se mudó. 346 00:21:34,836 --> 00:21:36,045 Qué lástima. 347 00:21:37,338 --> 00:21:38,548 Me agradaba. 348 00:21:39,507 --> 00:21:42,176 Puedo darte su número y así la invitas a salir. 349 00:21:45,263 --> 00:21:46,639 ¿Cómo te va en lo demás? 350 00:21:48,141 --> 00:21:50,226 - He tenido días mejores, Ray. - Sí. 351 00:21:51,185 --> 00:21:52,770 Tengo una propuesta para ti. 352 00:21:52,854 --> 00:21:53,855 ¿Cuál? 353 00:21:54,188 --> 00:21:57,358 Que saques mi barco. Tengo cosas que hacer. 354 00:21:57,525 --> 00:22:00,236 - ¿Sabes que estoy disponible? - Debe salir mañana. 355 00:22:02,405 --> 00:22:05,283 - Acabo de llegar, estoy agotado. - Mañana. 356 00:22:06,034 --> 00:22:07,201 ¿Puedes hacerlo o no? 357 00:22:07,285 --> 00:22:09,829 Pero ¿qué pretendes, Ray? 358 00:22:10,580 --> 00:22:14,876 Primero necesito descansar. Debo ocuparme de mi tripulación. 359 00:22:15,043 --> 00:22:16,711 Llámalos. Mis chicos vienen. 360 00:22:18,087 --> 00:22:20,381 - ¿Así de fácil? - ¿A qué te refieres? 361 00:22:20,882 --> 00:22:24,886 No trabajo para ti en años, y, ¿ahora me necesitas? 362 00:22:26,262 --> 00:22:28,723 - ¿Sí o no? - ¡No! 363 00:22:30,016 --> 00:22:34,604 Me gustaría ayudarte, Ray, pero tú lo haces más difícil. 364 00:22:43,696 --> 00:22:44,822 ¿Tommy? 365 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Ayúdame. 366 00:23:05,593 --> 00:23:06,677 Está bien, papá. 367 00:23:08,638 --> 00:23:09,680 Lo haré. 368 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 Diviértete, pero no demasiado. 369 00:23:12,642 --> 00:23:15,103 Tú compras un barril y me dices que no beba de más. 370 00:23:15,269 --> 00:23:17,313 Debes estar en el barco a las ocho de la mañana. 371 00:23:17,438 --> 00:23:18,815 Trabajaremos todo el día. 372 00:23:21,901 --> 00:23:23,152 Es en el tercer piso. 373 00:23:24,070 --> 00:23:25,488 Costa y yo vivíamos ahí. 374 00:23:26,447 --> 00:23:27,615 ¿Qué tal, Jamie? 375 00:23:28,950 --> 00:23:30,284 La cerveza por aquí. 376 00:23:32,453 --> 00:23:33,454 ¡Charlie! 377 00:23:42,755 --> 00:23:43,965 ¡Maldición! 378 00:23:44,382 --> 00:23:46,968 Hay carne, salchicha. 379 00:23:47,135 --> 00:23:49,762 Y también a la Virgen María en la bañera. 380 00:23:51,889 --> 00:23:55,143 Aunque no mucha en la sopa, pero hay carne en todo lo demás. 381 00:23:55,393 --> 00:23:57,478 Así es. Charlie, 382 00:23:58,855 --> 00:24:00,523 - ella es Anne Marie. - Hola. 383 00:24:00,731 --> 00:24:02,817 - Mi novia en tierra firme. - ¿Cómo estás? 384 00:24:02,942 --> 00:24:05,903 Oye, Anne, él es Charlie. El hermanito menor de Tom. 385 00:24:05,987 --> 00:24:07,738 - Mucho gusto. - He oído mucho sobre ti. 386 00:24:07,864 --> 00:24:09,198 - ¿De verdad? - Ojalá te guste comer. 387 00:24:09,323 --> 00:24:11,659 - Claro. - ¿Qué fue lo que dije? 388 00:24:13,369 --> 00:24:14,370 Listo. 389 00:24:15,121 --> 00:24:16,497 Está bien, está bien. 390 00:24:17,290 --> 00:24:19,167 - Eres bienvenido. - Gracias por invitarme. 391 00:24:19,333 --> 00:24:20,376 Vuelve al trabajo. 392 00:24:21,335 --> 00:24:22,920 - ¿Qué? - Con el barril. 393 00:24:24,505 --> 00:24:25,673 Sí, señor. 394 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 ¿De dónde sacaste un hermano tan lindo? 395 00:24:32,346 --> 00:24:33,514 Ni idea. 396 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 Y no tiene ni un poco de cobardía. 397 00:24:37,685 --> 00:24:40,104 No es como ustedes. Unos malditos. 398 00:24:40,438 --> 00:24:44,192 Una mujer embarazada no debería hablar así. 399 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Vaya, cuidado, ¿eh? 400 00:24:48,154 --> 00:24:49,864 - Ven aquí. - Hola, cariño. 401 00:24:50,156 --> 00:24:51,240 Debes afeitarte. 402 00:24:51,365 --> 00:24:52,450 - ¿Te raspé? - Sí. 403 00:24:56,370 --> 00:24:57,914 Tengo otro barco. 404 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 ¿Y cómo? 405 00:25:01,459 --> 00:25:04,545 Porque... ¿después de ayer? ¿Qué barco? 406 00:25:05,963 --> 00:25:07,215 El de papá. 407 00:25:11,385 --> 00:25:12,595 ¿Cuándo? 408 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Mañana a las ocho. En el muelle. 409 00:25:19,268 --> 00:25:20,561 - Gracias. - Fue un placer. 410 00:25:20,728 --> 00:25:21,979 Igualmente. 411 00:25:29,904 --> 00:25:31,155 A bombear, blanquito. 412 00:25:44,085 --> 00:25:45,419 Te diré cuándo parar. 413 00:26:01,102 --> 00:26:02,186 Ya. Basta. 414 00:26:03,854 --> 00:26:05,523 Charles va a meterse en problemas. 415 00:26:06,816 --> 00:26:07,942 Que se dé prisa. 416 00:26:08,067 --> 00:26:11,320 Le quedan unas 17 horas para hacerlo. 417 00:26:14,782 --> 00:26:17,201 - Necesito tu ayuda, Charlie. - Ah, ¿sí? 418 00:26:17,785 --> 00:26:19,662 Tendrás que hacer lo que te pida. 419 00:26:21,038 --> 00:26:22,039 ¿De verdad? 420 00:26:23,833 --> 00:26:25,126 ¿Qué hay de Skeemo? 421 00:26:26,127 --> 00:26:27,253 ¿Qué con él? 422 00:26:27,920 --> 00:26:29,630 No sé. ¿Están juntos o algo así? 423 00:26:30,965 --> 00:26:32,091 ¿Por qué lo piensas? 424 00:26:32,800 --> 00:26:35,094 Porque fuiste a verlo la mañana que llegamos. 425 00:26:36,804 --> 00:26:38,639 Yo sé que sabes que no fui por eso. 426 00:26:40,891 --> 00:26:43,477 Le estaba haciendo un favor, puedes preguntarle a él. 427 00:26:44,645 --> 00:26:45,980 No soy traficante. 428 00:26:46,689 --> 00:26:49,108 Y te aseguro que no soy la novia de nadie. 429 00:26:50,651 --> 00:26:51,861 Muy bien. 430 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 Me disculpo por dudar. 431 00:26:54,655 --> 00:26:56,324 ¿Significa que lo harás? 432 00:26:57,908 --> 00:26:59,035 ¿Qué cosa? 433 00:27:01,537 --> 00:27:02,955 Lo que te pida hacer. 434 00:27:04,248 --> 00:27:06,667 - Aún soy increíble. - Nunca lo fuiste. 435 00:27:07,084 --> 00:27:10,254 - Yo creo que sí. - No. La verdad te salió muy mal. 436 00:27:10,504 --> 00:27:12,340 ¿Mabes? ¿Mabel? 437 00:27:13,049 --> 00:27:15,718 - Necesito que me lleves. - Camina. Tres es mucho. 438 00:27:16,719 --> 00:27:18,179 No siento los pies. 439 00:27:20,014 --> 00:27:22,600 Por favor. No está muy lejos. 440 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Fuera. 441 00:27:46,332 --> 00:27:47,708 Hasta mañana, Charlie. 442 00:27:48,042 --> 00:27:50,419 - A trabajar a las ocho en punto. - Lo sé. 443 00:27:52,380 --> 00:27:53,506 Te lo advierto, 444 00:27:54,715 --> 00:27:57,343 a Tom no le gusta que lleguemos tarde. 445 00:27:58,511 --> 00:27:59,929 Gracias por el dato. 446 00:28:00,721 --> 00:28:02,431 ¡Mabel! ¿A dónde vas? 447 00:28:03,391 --> 00:28:04,767 A otra parte. 448 00:28:04,975 --> 00:28:06,977 Ven aquí. Tengo un dinero para ti. 449 00:28:08,396 --> 00:28:12,066 - ¿Te refieres a mi dinero? - Bueno. ¿Lo quieres o no? 450 00:28:15,736 --> 00:28:17,571 Tú espera. No tardaré. 451 00:28:18,322 --> 00:28:19,949 Oye, ¿te da vergüenza? 452 00:28:20,908 --> 00:28:21,951 ¿De qué habla? 453 00:28:24,453 --> 00:28:25,996 No me avergüenzo de nada. 454 00:28:27,581 --> 00:28:28,749 Sube. 455 00:28:38,676 --> 00:28:41,095 Bien. Lo que te prometí, ¿no? 456 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Hola, tú. ¿Qué dibujas? 457 00:28:49,103 --> 00:28:50,271 ¿Tú quién eres? 458 00:28:51,981 --> 00:28:53,023 Soy Charlie. 459 00:28:55,025 --> 00:28:56,485 Soy Paulette. La mamá de Mabel. 460 00:28:56,610 --> 00:28:58,696 - Faltan 20 dólares. - Sí, te debo. 461 00:29:00,656 --> 00:29:03,784 - ¿De dónde eres? - Soy de South Dartmouth. 462 00:29:03,826 --> 00:29:05,703 ¿Qué parte exactamente? 463 00:29:08,581 --> 00:29:09,790 Padanaram. 464 00:29:10,666 --> 00:29:13,627 - Ni siquiera sé deletrear eso. - Se escribe con seis ceros. 465 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 Eres rico, ¿no? 466 00:29:15,463 --> 00:29:17,214 ¿Te acostarás con mi hija y luego la dejarás? 467 00:29:17,298 --> 00:29:18,382 ¡Mamá! 468 00:29:18,466 --> 00:29:19,633 ¿Me equivoco? 469 00:29:21,260 --> 00:29:22,261 Dime. 470 00:29:22,970 --> 00:29:25,639 Chucky, Tommy Bahama, como sea que te llames. 471 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Vamos. 472 00:29:29,143 --> 00:29:32,021 - Oye, déjame algo, ¿quieres? - Busca tu dinero. 473 00:29:32,104 --> 00:29:33,189 ¡Por favor! 474 00:29:35,399 --> 00:29:36,484 Mabel. 475 00:29:36,609 --> 00:29:39,069 Escucha, tu mamá se equivoca. Yo no soy así. 476 00:29:39,987 --> 00:29:41,989 Acabamos de conocernos, pero me gustas. 477 00:29:42,114 --> 00:29:43,824 Debes saber algunas cosas, Charlie. 478 00:29:45,117 --> 00:29:47,828 A mí me interesan muchas cosas, entre ellas, estoy yo. 479 00:29:48,537 --> 00:29:50,039 Soy una persona valiente. 480 00:29:51,165 --> 00:29:53,834 Debo cuidarme siempre porque soy la única que lo hace. 481 00:29:55,711 --> 00:29:58,172 ¿Y sabes qué quiero? Darme una oportunidad. 482 00:29:58,672 --> 00:30:01,050 ¿Entiendes? Quiero sacar lo mejor de mí 483 00:30:01,175 --> 00:30:02,218 y de mi vida. 484 00:30:02,343 --> 00:30:05,679 No sé si pueda, pero lo haré. ¿Eso tiene sentido? 485 00:30:07,139 --> 00:30:08,724 Sí, quieres ser tu propia heroína. 486 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Esto es lo que soy, 487 00:30:19,527 --> 00:30:21,445 - pero las cosas cambian. - Muy bien. 488 00:30:22,571 --> 00:30:23,864 Cámbialas. 489 00:30:30,371 --> 00:30:31,872 El auto está por aquí, tonto. 490 00:30:40,714 --> 00:30:42,800 He vivido sola desde los 17 años. 491 00:31:03,070 --> 00:31:04,113 Así soy. 492 00:31:09,535 --> 00:31:10,703 Eres hermosa. 493 00:31:50,951 --> 00:31:53,245 - ¿Todavía sigue mirándome? - Sí. 494 00:31:53,454 --> 00:31:56,123 No puedo hacer esto si me mira, es como orinar. 495 00:31:56,457 --> 00:31:59,001 Siento sus ojos quemándome el cuello. 496 00:31:59,376 --> 00:32:02,588 Ese Eldridge, amigo, todavía sabe cómo asustarme. 497 00:32:02,671 --> 00:32:04,798 Sabe cómo asustarnos a todos. 498 00:32:06,342 --> 00:32:07,760 ¿Y en dónde está Charlie? 499 00:32:09,678 --> 00:32:12,181 Será mejor que llegue aquí antes que Tom lo haga. 500 00:32:13,349 --> 00:32:14,808 Ay, no. Hablando de él. 501 00:32:16,769 --> 00:32:18,270 - Gracias. - Nos vemos. 502 00:32:21,815 --> 00:32:22,983 Ray, ¿qué tal? 503 00:32:23,150 --> 00:32:25,653 Traje unos cordeles y unos anillos para el barco. 504 00:32:25,819 --> 00:32:26,987 Dámelos. 505 00:32:33,911 --> 00:32:37,206 Todos estos años en arrastreros, espero que no olvidaras cómo es. 506 00:32:39,375 --> 00:32:41,669 - ¿Estás bien? - Sí, finestkind. 507 00:32:42,252 --> 00:32:45,798 Trabajé en el canal, arrasé. Unas cosas gigantes. 508 00:32:47,508 --> 00:32:49,301 Está marcado en la timonera. 509 00:32:49,426 --> 00:32:51,512 Qué bueno, pero yo sé cómo hacerlo. 510 00:32:51,929 --> 00:32:53,639 Mi barco, mis ideas. 511 00:32:54,014 --> 00:32:57,226 - Entonces, me voy y tú lo sacas. - No quiero discutir contigo. 512 00:32:57,351 --> 00:32:59,645 - Yo tampoco quiero discutir. - Ten cuidado con los zapatos, 513 00:32:59,728 --> 00:33:01,522 no quiero que dañen las dragas. 514 00:33:02,439 --> 00:33:06,735 No más de 12 nudos, por favor. No es una carrera. 515 00:33:17,663 --> 00:33:19,206 - Hola. - Empecemos. 516 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 ¿Dónde está mi hermano? 517 00:33:44,231 --> 00:33:45,524 - Hola. - Hola. 518 00:33:47,067 --> 00:33:49,319 Tú dormías, pero el resto de ti no. 519 00:34:07,921 --> 00:34:09,089 ¿Te gusto, Charlie? 520 00:34:10,799 --> 00:34:11,884 Sí. 521 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 Tú también a mí. 522 00:34:26,774 --> 00:34:28,150 Me gusta todo. 523 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 ¿Incluso abajo? 524 00:34:32,613 --> 00:34:33,781 Sí. 525 00:34:55,803 --> 00:34:57,054 ¿Quién es a esta hora? 526 00:34:57,721 --> 00:34:58,972 No es temprano. 527 00:35:00,557 --> 00:35:01,600 ¿Qué dices? 528 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Pongo cartones en las ventanas. 529 00:35:05,979 --> 00:35:07,940 - ¿Qué? - Me gusta la oscuridad. 530 00:35:10,484 --> 00:35:11,527 ¿Qué? 531 00:35:12,820 --> 00:35:14,154 - ¡Oye! - ¡Carajo! 532 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 ¿Qué hora es? 533 00:35:18,033 --> 00:35:20,536 - Son las 8:23 a. m. - ¡No! 534 00:35:20,661 --> 00:35:22,162 Skeemo. Skeemo me llama. 535 00:35:22,371 --> 00:35:24,206 ¡Skeemo! Skeemo, es Charlie. 536 00:35:24,414 --> 00:35:26,166 Te estábamos buscando. Lo arruinaste. 537 00:35:26,333 --> 00:35:28,043 - Estamos en el puerto. - No. 538 00:35:28,460 --> 00:35:29,503 ¿Es Charlie? 539 00:35:29,962 --> 00:35:33,423 Pregúntale al universitario qué no entiende de ser puntual. 540 00:35:33,549 --> 00:35:35,467 - Nos vemos en diez días. - Dios. 541 00:35:36,009 --> 00:35:37,052 - Adiós. - Skeemo. 542 00:35:38,679 --> 00:35:40,430 Oye, Charlie. Habla Costa. ¿Dónde estás? 543 00:35:40,556 --> 00:35:42,766 - Estoy donde Mabel. - ¿Dónde es eso? 544 00:35:42,850 --> 00:35:45,185 - ¡East Rodney French! - Bueno, tienes tiempo. 545 00:35:45,394 --> 00:35:47,688 Mabel, llévalo a la cubierta. Salgan ya. 546 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Ya vamos. 547 00:35:49,022 --> 00:35:50,524 Nunca va a llegar. 548 00:35:50,899 --> 00:35:52,818 - ¿Tienes las llaves? - Las tengo aquí. 549 00:35:57,197 --> 00:35:58,448 - Rápido. - Ya sé. 550 00:36:04,621 --> 00:36:05,622 Arranca ya. 551 00:36:11,587 --> 00:36:12,588 ¡Mabel! 552 00:36:15,382 --> 00:36:16,717 Nos vas a matar. 553 00:36:32,900 --> 00:36:34,568 ¡Estamos en la acera! 554 00:36:36,653 --> 00:36:37,738 Mabel. 555 00:36:42,701 --> 00:36:44,453 Cielos. Cuidado. 556 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 ¡Más despacio, idiota! 557 00:36:49,499 --> 00:36:50,959 No puede ser. 558 00:36:51,084 --> 00:36:53,503 Mabel, sí que sabes conducir. 559 00:36:57,925 --> 00:36:59,426 Por favor, Tom. Esperemos. 560 00:36:59,927 --> 00:37:01,261 Es tu hermano menor. 561 00:37:01,929 --> 00:37:03,263 Además, necesitamos la ayuda extra. 562 00:37:03,472 --> 00:37:05,933 Las reglas son reglas. Iguales para todos. 563 00:37:22,658 --> 00:37:23,951 Están en la presa. 564 00:37:25,327 --> 00:37:26,620 Ya los vi. 565 00:37:29,998 --> 00:37:31,333 Increíble. 566 00:37:32,209 --> 00:37:33,543 Es el auto de Mabel. 567 00:37:37,506 --> 00:37:39,299 Hay algo que quería comentarte. 568 00:37:39,800 --> 00:37:41,510 Quiero ir a la universidad comunitaria. 569 00:37:41,635 --> 00:37:42,970 ¿Crees que sea una locura? 570 00:37:43,887 --> 00:37:45,138 Genial. Ya va, ¿qué? 571 00:37:45,222 --> 00:37:46,598 - Te dije que llegaría. - Sí. 572 00:37:46,807 --> 00:37:48,809 Quiero estudiar. ¿Te parece una locura? 573 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 - No lo logrará. - Lo hará. 574 00:37:50,978 --> 00:37:52,980 ¿Qué diablos haces? Ve más lento, Tom. 575 00:37:53,647 --> 00:37:55,148 Es tu hermano. Por Dios. 576 00:37:56,483 --> 00:37:58,151 - ¿Sí o no, Charlie? - Ahí están. Mira. 577 00:38:00,153 --> 00:38:03,156 - En serio va a hacerlo, amigo. - Tú puedes, Charlie. 578 00:38:04,992 --> 00:38:07,327 - Costa, mira. - Está ahí. Y va a hacerlo. 579 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Ay, no puede ser. 580 00:38:09,162 --> 00:38:11,832 - Tú puedes, Charlie. - Vamos, amigo. 581 00:38:16,253 --> 00:38:17,504 - Oye, Charlie. - ¿Sí? 582 00:38:17,629 --> 00:38:19,339 No contestaste. ¿Debo ir? 583 00:38:19,506 --> 00:38:21,258 - ¿Deberías? - ¿Te parece algo estúpido? 584 00:38:21,383 --> 00:38:23,343 Para nada. Deberías. Hazlo. 585 00:38:23,719 --> 00:38:25,053 - Estudia, claro. - Está bien. 586 00:38:25,178 --> 00:38:26,263 Sé tu heroína. 587 00:38:28,849 --> 00:38:30,142 ¡Buena suerte! 588 00:38:35,772 --> 00:38:37,274 - ¡Corre! - Vamos, Charlie. 589 00:38:39,985 --> 00:38:42,070 Corre, Charlie. ¡Lo lograrás! 590 00:38:42,195 --> 00:38:44,656 Sigues con vida. Sigues con vida. 591 00:38:45,657 --> 00:38:48,785 Sigues con vida. Sigues con vida. 592 00:38:51,705 --> 00:38:52,748 Va a saltar. 593 00:38:55,542 --> 00:38:56,585 No puede ser. 594 00:38:57,419 --> 00:39:00,797 - A nadar, delfincito. - Ayúdame, Skeemo. 595 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 - Sí, ahí voy. - Voy. 596 00:39:02,382 --> 00:39:04,009 - ¡El aparejo! - Sujétate. 597 00:39:05,093 --> 00:39:06,219 Toma eso. 598 00:39:11,892 --> 00:39:13,685 ¡Sí! 599 00:39:15,062 --> 00:39:16,897 Eso es, Charlie. 600 00:39:17,230 --> 00:39:18,398 - Súbanlo. - Lo ayudaré. 601 00:39:18,899 --> 00:39:21,443 - Muy bien, amigo. - Sáquenlo del agua. 602 00:39:22,069 --> 00:39:24,237 Ya casi, amigo. Eso es. 603 00:39:24,446 --> 00:39:27,115 - Sujétate bien. - Ya casi. Sube. Sube. 604 00:39:29,868 --> 00:39:34,081 - Sí, amigo. - Eso fue increíble. 605 00:39:37,751 --> 00:39:40,337 - ¡Mabel! - ¡Charlie! 606 00:40:22,796 --> 00:40:24,131 A navegar. 607 00:40:27,968 --> 00:40:29,302 Buena suerte, chicos. 608 00:40:32,764 --> 00:40:33,932 Buena suerte. 609 00:40:59,499 --> 00:41:01,793 EL CANAL A 11 HORAS DEL PUERTO 610 00:41:23,565 --> 00:41:25,192 No me desperté. Lo siento. 611 00:41:26,943 --> 00:41:30,530 Si no prestabas atención, te lanzaría por la borda. 612 00:41:41,333 --> 00:41:43,460 El cielo y el mar son del mismo color. 613 00:41:43,585 --> 00:41:45,212 Ni siquiera se ve el horizonte. 614 00:41:46,713 --> 00:41:48,465 Hay otra cosa que no se ve. 615 00:41:49,841 --> 00:41:51,593 Las ballenas en el mar. 616 00:41:52,427 --> 00:41:54,554 - ¿Dónde? - A 15 metros de profundidad. 617 00:41:55,222 --> 00:41:56,389 ¿Quieres oírlas? 618 00:41:58,767 --> 00:41:59,893 Sí. 619 00:42:16,284 --> 00:42:17,410 Jorobadas. 620 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 ¿De dónde viene el sonido? 621 00:42:23,458 --> 00:42:25,627 Ray pudo conectar un micrófono. 622 00:42:25,794 --> 00:42:28,421 Él es amante de las ballenas. 623 00:42:33,510 --> 00:42:35,262 Y es del sur, ¿verdad? 624 00:42:35,929 --> 00:42:37,055 Texas. 625 00:42:37,472 --> 00:42:39,266 ¿Cómo terminó en Massachusetts? 626 00:42:40,517 --> 00:42:42,769 Tenía un barco en Galveston. 627 00:42:44,521 --> 00:42:46,189 El huracán lo hundió. 628 00:42:46,481 --> 00:42:49,067 Vino aquí a New Bedford. 629 00:42:50,277 --> 00:42:52,195 Mi mamá me tuvo. 630 00:42:53,822 --> 00:42:54,990 Nunca se fue. 631 00:43:03,957 --> 00:43:05,292 Deberías dormir. 632 00:43:07,127 --> 00:43:08,128 Está bien. 633 00:43:08,420 --> 00:43:09,796 Como digas, capitán. 634 00:43:29,149 --> 00:43:31,651 ¿Dormirás con esa cosa cuando termines de tocarla? 635 00:43:33,486 --> 00:43:35,322 Estas cosas hay que guardarlas bien. 636 00:43:37,157 --> 00:43:41,286 Si tienen moho en las costuras, se debilita, se divide. 637 00:43:41,494 --> 00:43:43,663 - ¿Qué es eso? - Es un traje de supervivencia. 638 00:43:44,372 --> 00:43:46,374 Bajamos. Me pongo este súper traje, 639 00:43:46,875 --> 00:43:50,253 los guardacostas me encuentran y Skeemo duerme con los peces. 640 00:43:50,837 --> 00:43:52,589 Es el mayor despilfarro que he visto. 641 00:43:52,714 --> 00:43:55,592 Los barcos se hunden, por si olvidaste lo que pasó. 642 00:43:57,177 --> 00:43:58,887 Bueno, te diré cómo lo veo. 643 00:44:00,055 --> 00:44:02,307 Claro, tú y yo somos compañeros, 644 00:44:02,932 --> 00:44:06,019 pero si este barco se hunde y tú sales a cubierta con eso, 645 00:44:06,144 --> 00:44:09,898 ¿qué crees que va a pasar? ¿Diremos que tienes suerte? No. 646 00:44:10,482 --> 00:44:13,526 Te daré una paliza y te robaré el traje. 647 00:44:13,693 --> 00:44:15,403 Y luego pelearé con Charlie por él. 648 00:44:15,528 --> 00:44:18,156 Y parece que él golpea bien. No quiero eso. 649 00:44:20,992 --> 00:44:22,535 ¿Crees que no lo he pensado? 650 00:44:22,869 --> 00:44:25,914 No, no creo que lo hayas pensado, Nunesy. 651 00:44:31,711 --> 00:44:33,880 - ¿Qué es eso? - ¿Qué te pasa? 652 00:44:35,298 --> 00:44:36,966 Sí, sí. Se lo diré. 653 00:44:37,092 --> 00:44:38,551 Tengo seis "amigas" aquí 654 00:44:38,635 --> 00:44:41,388 que dicen que podré llevar ese trajecito al mar azul. 655 00:44:42,764 --> 00:44:45,767 No tienes idea de la locura que acabas de decir, ¿cierto? 656 00:44:46,184 --> 00:44:47,227 Bueno, 657 00:44:47,394 --> 00:44:49,396 tú fuiste el que dijo que me mataría. 658 00:44:50,563 --> 00:44:51,606 Solo estaba bromeando. 659 00:44:51,731 --> 00:44:54,442 Compraste un arma y la pusiste ahí. ¿Enloqueciste? 660 00:44:54,567 --> 00:44:56,111 - Estás enfermo. - Sí. 661 00:44:56,236 --> 00:44:59,239 Ya entendí nuestros roles. Nos dieron un objetivo. 662 00:44:59,739 --> 00:45:02,575 Los de recursos humanos dirían que así mejora el equipo. 663 00:45:03,118 --> 00:45:04,202 ¿Lo ves? 664 00:45:04,619 --> 00:45:05,745 Mejoramos. 665 00:45:06,454 --> 00:45:07,914 - Exacto. - Sí. 666 00:45:08,039 --> 00:45:09,749 - Sí. - Una estupidez bien dicha. 667 00:45:10,125 --> 00:45:11,251 Gran equipo. 668 00:45:11,960 --> 00:45:13,169 BANCOS DE CULTIVADORES 669 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 197 KILÓMETROS AL ESTE DE NEW BEDFORD 670 00:45:36,234 --> 00:45:38,194 Ahí viene, Rey Carlos. 671 00:45:38,611 --> 00:45:39,779 Nos enganchamos. 672 00:45:40,280 --> 00:45:42,782 Mantén los dedos libres, fuera del gancho. 673 00:45:42,991 --> 00:45:44,033 Perfecto. 674 00:45:44,284 --> 00:45:45,702 Ahora retrocede. 675 00:45:50,457 --> 00:45:52,041 Espera a que llegue a la mitad. 676 00:45:53,209 --> 00:45:54,961 Retrocede por donde te enseñé. 677 00:45:56,463 --> 00:45:59,007 - No tires de él, solo camina. - Entendido. 678 00:45:59,132 --> 00:46:00,216 Continúa. 679 00:46:00,967 --> 00:46:02,260 Continúa, continúa. 680 00:46:02,844 --> 00:46:05,513 Muy bien. Así se hace. Ahora tira con fuerza. 681 00:46:07,056 --> 00:46:08,224 Eso. 682 00:46:31,831 --> 00:46:32,874 Sí. 683 00:46:34,125 --> 00:46:35,668 Ven aquí. Lo primero 684 00:46:37,504 --> 00:46:39,005 es tirar de él. 685 00:46:39,339 --> 00:46:41,132 Luego lo sacas, ¿entiendes? 686 00:46:41,466 --> 00:46:42,634 Así se simple. 687 00:46:43,343 --> 00:46:44,427 Bueno, 688 00:46:45,053 --> 00:46:47,055 hay que ser rápidos. El tiempo es dinero. 689 00:46:47,722 --> 00:46:49,516 - Libera la cadena. - Sí. 690 00:46:50,433 --> 00:46:51,726 Y ahora aléjate. 691 00:47:00,026 --> 00:47:01,653 - Ahí están. - Sí, ya veo. 692 00:47:02,195 --> 00:47:03,905 - Dinero. - Exacto. 693 00:47:05,698 --> 00:47:07,700 Comida de categoría, amigo. 694 00:47:08,576 --> 00:47:09,661 Sigamos, Charlie. 695 00:47:09,869 --> 00:47:11,287 Pondremos la draga en el riel. 696 00:47:11,371 --> 00:47:13,748 La enganchamos a la cadena de elevación, ¿sí? 697 00:47:15,083 --> 00:47:16,709 Y ahora, tenemos que retroceder. Cuidado. 698 00:47:16,876 --> 00:47:18,086 Entiendo. 699 00:47:23,758 --> 00:47:25,134 Sí. 700 00:47:31,891 --> 00:47:34,269 - Golpéala sin miedo. - ¿Seguro? 701 00:47:47,323 --> 00:47:48,366 Perfecto. 702 00:47:48,491 --> 00:47:49,576 Ahora lo divertido. 703 00:47:50,201 --> 00:47:51,411 ¿Tienes resistencia? 704 00:47:51,578 --> 00:47:53,329 Ahora vas a practicar. Vamos. 705 00:47:54,289 --> 00:47:57,375 Vengan conmigo. Entren aquí. ¡Eso es! 706 00:47:57,959 --> 00:48:01,129 Con fuerza, chicos. Hombros y brazos, no paren. 707 00:48:05,925 --> 00:48:08,136 Muy bien, Charlie. Explicaré esto una vez. 708 00:48:08,261 --> 00:48:11,139 Lado derecho hacia arriba, hay que entrar despacio. 709 00:48:11,264 --> 00:48:13,391 Gira el cuchillo hacia arriba y extrae la carne. 710 00:48:13,516 --> 00:48:15,351 - Sí. - Creo que lo hice bien. 711 00:48:15,435 --> 00:48:16,769 Que te diviertas. 712 00:48:17,854 --> 00:48:19,147 Debería salir fácil. Eso es. 713 00:48:19,272 --> 00:48:20,607 - Felicidades. - ¡Sí! 714 00:48:20,857 --> 00:48:24,944 - Qué bueno, tienes talento. - Lo hice perfecto. ¿Lo ves? 715 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 - Empújala. Que caiga. - Es precioso, sí. 716 00:48:27,196 --> 00:48:28,656 Debes encontrar el ritmo. 717 00:48:28,990 --> 00:48:30,783 - ¿Entonces hay que bailar? - Encuentra el chacra. 718 00:48:30,867 --> 00:48:32,619 Sí, tienes que bailar. Te ayudará. 719 00:48:32,744 --> 00:48:34,954 No podré meter el cuchillo si me pongo a bailar. 720 00:48:35,163 --> 00:48:36,873 Es que yo nací con mucho ritmo, ¿sabes? 721 00:48:36,998 --> 00:48:40,001 - Deberías verlo bailando salsa. - Busquemos una grande. 722 00:48:40,960 --> 00:48:43,129 Con estas es diferente, voltea el cuchillo. 723 00:48:43,254 --> 00:48:45,131 ¿Sí? Deja el cuchillo de esa forma. 724 00:48:45,256 --> 00:48:47,383 Bien. Y golpea con fuerza para abrir. 725 00:48:47,467 --> 00:48:48,843 - Él no lo hizo. - Hazlo. 726 00:48:48,968 --> 00:48:50,803 Las grandes están conscientes, debes golpearlas. 727 00:48:50,970 --> 00:48:52,889 Con fuerza. Tienes que... ¡Golpéala! 728 00:48:53,473 --> 00:48:55,141 Es broma, no la golpees. 729 00:49:01,356 --> 00:49:02,482 ¿Ahora entiendes? 730 00:49:08,154 --> 00:49:10,657 Muy bien, rey Carlos. Ahora a lavar. 731 00:49:11,824 --> 00:49:13,242 Les sacaremos el brillo. 732 00:49:13,993 --> 00:49:16,496 - Las dejaremos relucientes. - Ah, sí. 733 00:49:18,164 --> 00:49:20,208 Toma una de esas bolsas como te enseñé. 734 00:49:21,459 --> 00:49:23,252 Mantenla abierta. Eso es. 735 00:49:25,838 --> 00:49:28,341 - Una bolsa con oro. - Sí. 736 00:49:30,510 --> 00:49:32,512 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, señor 737 00:49:33,930 --> 00:49:35,223 Esta es grande. 738 00:49:36,683 --> 00:49:39,060 - Busca la pala, por favor. - Enseguida. 739 00:49:43,064 --> 00:49:45,483 Espolvorea un poco arriba. Hazlo con amor. 740 00:49:46,401 --> 00:49:47,902 - ¿Así? - Así. Perfecto. 741 00:49:50,488 --> 00:49:51,531 Así está bien. 742 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 - Sí. - Nada mal. 743 00:49:58,413 --> 00:49:59,914 Casi pareces un pescador. 744 00:50:28,067 --> 00:50:29,277 ¿Qué pasa, idiota? 745 00:50:30,361 --> 00:50:31,404 ¿Cómo vamos? 746 00:50:32,405 --> 00:50:33,740 Seis fanegas por lado. 747 00:50:34,657 --> 00:50:35,742 20 unidades. 748 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 Bien. 749 00:50:39,287 --> 00:50:40,413 Pero no basta. 750 00:50:41,080 --> 00:50:42,123 Vamos al norte. 751 00:51:02,393 --> 00:51:03,770 Oye, Tom. Ya no hay más. 752 00:51:04,896 --> 00:51:06,689 ¿Cuándo vamos a salir otra vez? 753 00:51:08,149 --> 00:51:09,358 ¿Ves esos barcos? 754 00:51:09,692 --> 00:51:11,444 Son pesqueros estadounidenses. 755 00:51:13,279 --> 00:51:15,782 Y eso es un guardacostas canadiense 756 00:51:15,948 --> 00:51:18,743 alejándose de nosotros a unos 17 kilómetros. 757 00:51:18,826 --> 00:51:20,703 En cuanto desaparezcan, entraremos. 758 00:51:22,622 --> 00:51:23,831 ¿A dónde vamos? 759 00:51:24,123 --> 00:51:25,500 Aguas canadienses. 760 00:51:27,710 --> 00:51:29,545 Esa es Canadá. De ese lado. 761 00:51:29,629 --> 00:51:31,005 Hay vieiras en esa parte. 762 00:51:31,130 --> 00:51:33,966 Recuerdo un lugar, debe haber material bueno. 763 00:51:34,509 --> 00:51:37,470 - U10. - Y eso significa dinero, amigo. 764 00:51:38,429 --> 00:51:41,140 Apagamos el transpondedor para que no nos localicen, 765 00:51:41,516 --> 00:51:44,477 entramos, salimos y lo encendemos. 766 00:51:46,145 --> 00:51:48,940 - Como si nada. - Le mostraremos a Ray 767 00:51:49,023 --> 00:51:50,983 lo que hacen los pescadores de verdad. 768 00:51:52,151 --> 00:51:55,363 El mayor viaje del "Finestkind" en cinco años será el mío. 769 00:51:56,030 --> 00:51:59,992 Llevaremos este barco tan lejos que no quedará nada para nadie. 770 00:52:02,662 --> 00:52:04,163 ¿Qué pasa si nos atrapan? 771 00:52:06,833 --> 00:52:08,167 Esa no es una opción. 772 00:52:09,877 --> 00:52:11,879 - Dilo otra vez. - Que nos atrapen 773 00:52:12,463 --> 00:52:14,757 no es una maldita opción. 774 00:52:28,437 --> 00:52:31,023 EXTREMO NORTE AGUAS CANADIENSES 775 00:53:36,088 --> 00:53:38,883 En días así, me alegra no haber ido a la universidad. 776 00:53:39,508 --> 00:53:40,885 Amén, amigo. 777 00:53:44,847 --> 00:53:47,266 Mira. Esto es oro, amigo. 778 00:53:48,100 --> 00:53:49,894 ¡Ahora sí estamos pescando! 779 00:53:50,853 --> 00:53:52,521 ¡En tu cara, Ray! 780 00:53:54,941 --> 00:53:57,068 ¡Sí! Eso es. Con fuerza. 781 00:54:14,585 --> 00:54:17,129 Oye, Charles. Conoce a mi amigo Shamu. 782 00:54:21,801 --> 00:54:22,969 - Nos modela. - Sí. 783 00:54:25,721 --> 00:54:27,348 Mira, llegó su amigo Willy. 784 00:54:30,768 --> 00:54:31,811 Vaya. 785 00:54:45,032 --> 00:54:46,784 - Bolsas de dinero. - Sí. 786 00:55:01,007 --> 00:55:02,383 No te atrevas a tocarme. 787 00:55:04,343 --> 00:55:05,594 Aléjate de mí. 788 00:55:08,556 --> 00:55:09,849 No empieces otra vez. 789 00:55:19,150 --> 00:55:20,693 - Ríndete, Charlie. - No, nunca. 790 00:55:21,027 --> 00:55:22,570 - Ríndete. - Púdrete. 791 00:55:23,696 --> 00:55:25,031 Suéltame. 792 00:56:00,066 --> 00:56:01,567 EXTREMO NORTE 793 00:56:01,692 --> 00:56:04,445 KILÓMETRO Y MEDIO DENTRO DE AGUAS CANADIENSES 794 00:56:17,416 --> 00:56:18,667 Eso es, amigo. 795 00:56:32,306 --> 00:56:33,432 Carajo. 796 00:56:34,767 --> 00:56:36,435 - Maldición. - Carajo. 797 00:56:36,685 --> 00:56:37,937 Ven, te ayudo. 798 00:56:43,692 --> 00:56:44,944 ¿Qué fue eso? 799 00:56:47,738 --> 00:56:49,115 Nos atascamos. 800 00:56:49,240 --> 00:56:52,118 Mira, no hay picos, ni bordes, nada. 801 00:56:55,746 --> 00:56:57,039 Intentaré soltarnos. 802 00:56:59,166 --> 00:57:00,960 Vamos. Tú puedes. 803 00:57:16,976 --> 00:57:18,477 - Arranca. - Sí. 804 00:57:18,811 --> 00:57:20,813 Vamos, por favor. Vamos, vamos. 805 00:57:33,951 --> 00:57:36,954 Qué desgracia. La draga se atascó. 806 00:57:39,331 --> 00:57:40,916 Vamos a remolcar a estribor. 807 00:57:46,088 --> 00:57:49,341 Ay, no. Maldición, vienen los canadienses. 808 00:57:50,885 --> 00:57:52,136 ¿Cuánto tenemos? 809 00:57:52,720 --> 00:57:55,181 Seis minutos. Y tenemos que irnos. 810 00:57:58,225 --> 00:57:59,351 Eso no es un barco. 811 00:58:00,019 --> 00:58:01,312 Tom, 812 00:58:01,896 --> 00:58:03,105 no es un barco. 813 00:58:08,569 --> 00:58:10,362 Hay "tomates asesinos" en camino. 814 00:58:11,572 --> 00:58:13,199 ¿Cómo que "tomates"? 815 00:58:14,200 --> 00:58:16,785 Guardacostas canadienses, siempre usan rojo. 816 00:58:36,972 --> 00:58:38,265 Maldición. 817 00:58:57,618 --> 00:58:59,245 ¿Estamos cerca del límite? 818 00:58:59,745 --> 00:59:00,996 No lo suficiente. 819 00:59:01,163 --> 00:59:02,623 Nos atraparon. 820 00:59:05,209 --> 00:59:06,961 ¡Muéranse! 821 00:59:40,786 --> 00:59:42,788 ¿Cuándo sabremos si tenemos problemas? 822 00:59:43,455 --> 00:59:44,540 Eso depende. 823 00:59:44,873 --> 00:59:47,459 A los canadienses podría gustarles perseguirnos. 824 00:59:48,877 --> 00:59:50,129 De momento, somos un barco 825 00:59:50,254 --> 00:59:52,423 que vuelve a casa porque perdió una draga. 826 00:59:54,633 --> 00:59:57,052 Sí. Ve a decirles que vuelvan a sus puestos. 827 00:59:57,344 --> 00:59:58,470 Está bien. 828 01:00:01,890 --> 01:00:04,810 El lado positivo es que tienes otra oportunidad 829 01:00:04,935 --> 01:00:07,313 con Mabel "Etiqueta Negra" antes de lo esperado. 830 01:00:07,688 --> 01:00:10,024 Sí, no sé qué hacer con ese tema. 831 01:00:10,149 --> 01:00:11,442 Ella me parece genial, 832 01:00:11,525 --> 01:00:15,321 pero han pasado muchas cosas con Tom 833 01:00:15,487 --> 01:00:16,572 y no sé si... 834 01:00:18,324 --> 01:00:19,575 Lo piensas demasiado. 835 01:00:20,451 --> 01:00:21,660 Solo relájate. 836 01:00:24,121 --> 01:00:25,164 ¡No! 837 01:00:28,292 --> 01:00:30,127 Diríjanse al muelle estatal. 838 01:00:30,252 --> 01:00:32,546 Entreguen sus documentos. Confiscamos este barco. 839 01:00:32,671 --> 01:00:34,173 ¿Saben por qué pesco? 840 01:00:35,174 --> 01:00:36,717 Porque cuando estoy en el mar 841 01:00:36,925 --> 01:00:40,554 todos los idiotas de mi horrible vida desaparecen 842 01:00:41,138 --> 01:00:44,683 desde el minuto uno. Y ustedes, imbéciles, 843 01:00:44,850 --> 01:00:47,186 pueden irse al... Púdranse. 844 01:00:52,566 --> 01:00:54,318 ¿Qué piensas de la pesca ahora? 845 01:00:56,070 --> 01:00:57,321 Volvería sin dudarlo. 846 01:00:59,114 --> 01:01:01,700 - Finestkind. - No vuelvas a decir eso. 847 01:01:03,077 --> 01:01:04,703 Esta no es tu vida, es mi vida. 848 01:01:05,037 --> 01:01:06,413 No eres más que un turista. 849 01:01:13,295 --> 01:01:15,964 No, no me malinterpretes, Charlie. 850 01:01:16,090 --> 01:01:18,092 Eres un chico increíble. 851 01:01:18,217 --> 01:01:22,096 Podrías estar en una oficina con aire acondicionado, 852 01:01:22,429 --> 01:01:23,931 pero viniste con nosotros. 853 01:01:26,183 --> 01:01:29,103 Yo siempre supe que eras increíble. 854 01:01:32,398 --> 01:01:33,774 ¿Qué pasará con el barco? 855 01:01:34,983 --> 01:01:37,111 Recemos para que no pierda la licencia. 856 01:01:39,780 --> 01:01:41,907 Seguramente el Sr. White lo destruya. 857 01:01:48,789 --> 01:01:50,124 Quédate aquí. 858 01:01:52,543 --> 01:01:53,627 Oye, Tom. 859 01:01:55,587 --> 01:01:57,339 Tom, te sacaré de esta. 860 01:02:18,193 --> 01:02:19,486 El Sr. Eldridge no está. 861 01:02:22,030 --> 01:02:23,073 ¿Dónde está? 862 01:02:24,283 --> 01:02:25,409 ¿Quién es? 863 01:02:26,410 --> 01:02:28,620 Eso me dice mucho. Soy su hijo. 864 01:02:29,788 --> 01:02:31,081 Ray está en Boston. 865 01:02:31,457 --> 01:02:33,167 ¿Qué está haciendo en Boston? 866 01:02:35,669 --> 01:02:39,256 Llamada para la Dra. Sattler. Llamada para la Dra. Sattler. 867 01:02:42,593 --> 01:02:43,635 Hola, papá. 868 01:02:43,802 --> 01:02:44,970 - Hola. - Hola. 869 01:02:46,013 --> 01:02:47,222 ¿Qué haces aquí? 870 01:02:48,307 --> 01:02:49,683 ¿Y cómo te enteraste? 871 01:02:51,018 --> 01:02:52,186 Tu vecina. 872 01:02:53,312 --> 01:02:54,313 Sí. 873 01:02:57,691 --> 01:03:00,486 - ¿Eres tú, Charlie? - Sr. Eldridge, me alegra verlo. 874 01:03:01,153 --> 01:03:03,447 Charlie ha pescado con nosotros este verano. 875 01:03:03,530 --> 01:03:05,741 Qué bien. Hermanos que actúan como tal. 876 01:03:06,700 --> 01:03:07,868 ¿Cómo está tu mamá? 877 01:03:08,660 --> 01:03:09,745 Está bien. Gracias. 878 01:03:09,870 --> 01:03:12,623 Viniste porque comiste su pastel de carne, ¿cierto? 879 01:03:12,706 --> 01:03:14,500 Es una receta vieja, ¿no? 880 01:03:15,125 --> 01:03:16,251 ¿Qué sucede? 881 01:03:17,294 --> 01:03:18,337 ¿Qué haces aquí? 882 01:03:21,673 --> 01:03:22,758 Tengo cáncer. 883 01:03:24,551 --> 01:03:25,552 De estómago. 884 01:03:28,847 --> 01:03:32,351 Lo mismo que mató a mi papá. Saldré de aquí como lo hizo él. 885 01:03:33,310 --> 01:03:35,854 Pero ¿qué hacemos? 886 01:03:38,148 --> 01:03:39,858 ¿Qué van a hacer ellos? 887 01:03:40,067 --> 01:03:41,860 - ¿Cuál es el plan? - Nada. 888 01:03:43,278 --> 01:03:45,697 Es muy tarde. Esperé demasiado. 889 01:03:47,699 --> 01:03:49,201 Pensé que era una úlcera. 890 01:03:51,578 --> 01:03:54,248 Al menos puedo dejar de comer esos Tums, ¿no? 891 01:03:58,585 --> 01:04:00,045 Estuvieron aquí hace una hora 892 01:04:00,170 --> 01:04:02,297 tratando de hablar sobre hospicios. 893 01:04:02,381 --> 01:04:04,716 Les dije que se fueran. Me voy de pesca. 894 01:04:08,554 --> 01:04:10,264 Ese barco es mi hospicio. 895 01:04:12,558 --> 01:04:15,102 ¿Qué están haciendo aquí? Deberían estar en el mar. 896 01:04:19,064 --> 01:04:20,774 Sí, estábamos pescando. 897 01:04:22,234 --> 01:04:25,404 Y la draga se atascó. Un avión canadiense nos atrapó. 898 01:04:26,738 --> 01:04:28,156 Tienen el barco. 899 01:04:28,615 --> 01:04:31,243 ¿Qué demonios hacían en aguas canadienses? 900 01:04:31,743 --> 01:04:33,287 ¿Dónde está el barco ahora? 901 01:04:34,079 --> 01:04:35,080 New Bedford. 902 01:04:35,205 --> 01:04:39,209 Carajo. No debí confiar en ti. No entiendo tu forma de ser. 903 01:04:39,334 --> 01:04:41,712 - ¡Tú me hiciste! - Sabes que no. 904 01:04:42,379 --> 01:04:43,922 No trabajas en equipo. 905 01:04:44,423 --> 01:04:46,967 No sabes convivir. No tienes lealtad. 906 01:04:47,175 --> 01:04:49,428 No tienes compromiso con nadie más que contigo. 907 01:04:49,761 --> 01:04:51,847 Sr. Eldridge, con todo respeto, 908 01:04:52,431 --> 01:04:53,765 no es cierto. Se equivoca. 909 01:05:02,649 --> 01:05:03,859 Es increíble 910 01:05:05,819 --> 01:05:08,196 la porquería que te hacen usar en este antro. 911 01:05:11,283 --> 01:05:12,534 ¿Tienes un cuchillo? 912 01:05:21,835 --> 01:05:23,879 ¿Es posible que me ayuden a salir? 913 01:05:31,470 --> 01:05:32,888 ¿Estás usando mi camisa? 914 01:05:35,599 --> 01:05:37,225 No lo sé. Estaba en el barco. 915 01:05:37,351 --> 01:05:39,561 ¿Qué opina tu papá de que pesques, Charlie? 916 01:05:41,146 --> 01:05:43,273 Sinceramente, Sr. Eldridge, no le gusta. 917 01:05:44,483 --> 01:05:45,692 Inteligente. 918 01:05:49,780 --> 01:05:51,323 No es tu culpa, Tom. 919 01:05:52,824 --> 01:05:55,702 Me han perseguido muchas veces, pude haber sido yo. 920 01:05:59,247 --> 01:06:03,210 Así es la vida, ¿no? Mala suerte. 921 01:06:05,671 --> 01:06:07,714 Parece algo popular en esta familia. 922 01:06:09,466 --> 01:06:12,678 - Lo recuperaré, lo prometo. - No, recuperarás tu barco. 923 01:06:13,720 --> 01:06:15,013 - ¿Mi barco? - Sí. 924 01:06:16,223 --> 01:06:17,724 Si me muero, te lo quedas. 925 01:06:20,310 --> 01:06:22,020 Con el estrés que conlleva. 926 01:06:24,690 --> 01:06:25,857 No lo quiero. 927 01:06:28,527 --> 01:06:29,653 No lo quiero. 928 01:06:31,238 --> 01:06:35,617 Si hubiéramos trabajado juntos o fuera tu compañero, 929 01:06:36,284 --> 01:06:38,704 pero yo no hice nada. Dáselo a tu gente. 930 01:06:38,829 --> 01:06:41,665 O regálaselo a Charlie. No quiero el barco. 931 01:06:44,501 --> 01:06:45,877 ¿Quieres el barco, Charlie? 932 01:06:47,337 --> 01:06:48,463 No, señor. 933 01:06:50,882 --> 01:06:53,510 Lo siento, Sr. Eldridge. No quiero involucrarme. 934 01:06:53,885 --> 01:06:55,846 - Tienen que hablar. - No. 935 01:06:58,348 --> 01:06:59,683 Tom no cambiará. 936 01:07:00,475 --> 01:07:01,852 Yo no cambiaré. 937 01:07:03,895 --> 01:07:05,689 Que eso sirva de lección, Charlie. 938 01:07:07,065 --> 01:07:08,650 Tú vives. Y mueres. 939 01:07:09,901 --> 01:07:11,570 El medio es lo que cuenta. 940 01:07:19,327 --> 01:07:20,787 Finestkind. 941 01:07:37,554 --> 01:07:39,473 Entonces, se saca la draga del rollo 942 01:07:40,015 --> 01:07:42,768 o se volcará y sube sin nada. 943 01:07:43,769 --> 01:07:46,688 Y luego, dimos la vuelta. 944 01:07:47,689 --> 01:07:50,692 Y tienes 12 minutos, si el fondo es rocoso. 945 01:07:50,776 --> 01:07:52,778 Tal vez sean 20, si es liso. 946 01:07:52,944 --> 01:07:55,363 - ¿Cómo que liso? - Si es arena. 947 01:07:56,323 --> 01:07:59,326 - Sí, entonces las subimos. - Espera, ¿qué cosa subió? 948 01:08:00,619 --> 01:08:01,703 Las dragas. 949 01:08:01,787 --> 01:08:03,955 ¿Lo hacen manual o con una máquina? 950 01:08:04,623 --> 01:08:05,957 Yo la engancho porque soy el nuevo, 951 01:08:06,124 --> 01:08:08,126 pero Skeemo y Nunesy usan el cabrestante. 952 01:08:09,127 --> 01:08:11,797 Bueno, tal vez no sepa sobre las cosas técnicas, 953 01:08:11,922 --> 01:08:15,759 pero esos tres nombres juntos 954 01:08:15,842 --> 01:08:18,595 parecen de un bufete. 955 01:08:20,597 --> 01:08:21,640 Entonces... 956 01:08:22,641 --> 01:08:24,392 ¿Cuánto falta para que lo olvides? 957 01:08:27,354 --> 01:08:28,355 Gary. 958 01:08:28,480 --> 01:08:30,357 No me regañes, Donna. Solo pregunté. 959 01:08:34,069 --> 01:08:35,737 Quisiera pescar un año. 960 01:08:38,615 --> 01:08:39,866 Aplazaría la carrera. 961 01:08:41,076 --> 01:08:42,994 No juegues con eso, Charlie. 962 01:08:43,495 --> 01:08:45,872 Esto es Derecho en la Universidad de Boston. 963 01:08:46,456 --> 01:08:48,542 Te abrirá puertas el resto de tu vida. 964 01:08:48,667 --> 01:08:51,169 No quiero que me abran puertas. Quiero mis cosas. 965 01:08:52,170 --> 01:08:54,798 Tú quieres lo que crees que Tom tiene, 966 01:08:54,881 --> 01:08:58,176 pero descubrirás que no es nada. Deja de idolatrarlo. 967 01:08:58,760 --> 01:08:59,970 Eres mejor que él. 968 01:09:01,680 --> 01:09:02,764 Sin ofender. 969 01:09:03,849 --> 01:09:05,183 Tengo que pensarlo. 970 01:09:10,981 --> 01:09:12,023 Lo decepcioné. 971 01:09:13,191 --> 01:09:14,359 Lo sorprendiste. 972 01:09:17,863 --> 01:09:20,991 - Cariño, tómate tu tiempo. - Mamá, hay algo más. 973 01:09:22,868 --> 01:09:24,536 El Sr. Eldridge tiene cáncer. 974 01:09:24,828 --> 01:09:25,829 ¿Qué? 975 01:09:26,621 --> 01:09:27,706 ¿Ray? 976 01:09:29,791 --> 01:09:32,377 Tom y yo lo llevamos a casa desde el hospital. 977 01:09:33,211 --> 01:09:36,548 El Sr. Eldridge le dijo a Tom que quería regalarle el barco. 978 01:09:36,798 --> 01:09:39,092 Y Tom no aceptó. Ellos discutieron. 979 01:09:45,056 --> 01:09:46,558 Así de grave está. 980 01:09:49,060 --> 01:09:50,520 Quiere regalar el barco. 981 01:09:51,438 --> 01:09:52,439 Mamá, 982 01:09:52,814 --> 01:09:54,482 Tom y él deben encontrar 983 01:09:54,608 --> 01:09:55,734 una forma de entenderse, porque... 984 01:09:55,901 --> 01:09:59,154 Te llama una chica. Se llama Mabel. 985 01:10:08,413 --> 01:10:10,165 Ese es un nombre muy anticuado. 986 01:10:13,043 --> 01:10:14,085 Hola. 987 01:10:14,169 --> 01:10:15,587 Supe que estabas en casa. 988 01:10:17,589 --> 01:10:19,299 Sí. ¿Quién te dijo, Skeemo? 989 01:10:21,927 --> 01:10:23,053 Quería verte. 990 01:10:24,054 --> 01:10:25,180 ¿Dejarás de hablarme? 991 01:10:25,931 --> 01:10:27,474 Ni siquiera tengo tu número. 992 01:10:28,433 --> 01:10:30,143 Pudiste pedirlo, tienes recursos. 993 01:10:31,853 --> 01:10:34,272 Estuve pensando mucho en todo lo que ha pasado. 994 01:10:34,439 --> 01:10:35,565 ¿Tienes novia, Charlie? 995 01:10:39,778 --> 01:10:40,946 No ahora. 996 01:10:41,613 --> 01:10:43,198 No tengo nada estable. 997 01:10:44,282 --> 01:10:45,575 ¿Quieres una o no? 998 01:10:48,578 --> 01:10:49,788 Tal vez. 999 01:10:50,789 --> 01:10:52,540 Decídete, Sr. tal vez 1000 01:10:52,958 --> 01:10:56,628 porque estoy afuera de tu gran y costosa mansión en Padanaram. 1001 01:10:57,128 --> 01:10:58,880 ¿Acaso tienen caballos ahí? 1002 01:11:02,133 --> 01:11:04,803 Necesito ayuda con las solicitudes. 1003 01:11:14,980 --> 01:11:17,607 Debo hacer un ensayo para la solicitud. 1004 01:11:20,485 --> 01:11:22,362 Que sea sobre lo bien que besas. 1005 01:11:24,698 --> 01:11:26,241 ¿Sabías que solo he escrito un ensayo? 1006 01:11:26,366 --> 01:11:28,576 - ¿Sí? - Sí, último año, Moby Dick. 1007 01:11:30,120 --> 01:11:33,665 Deberíamos dejar a Herman Melville fuera de esto. 1008 01:11:34,541 --> 01:11:36,793 Intenté leerlo, pero lo dejé a las 200 páginas. 1009 01:11:36,918 --> 01:11:38,003 - ¿Sí? - Sí. 1010 01:11:41,006 --> 01:11:42,173 No me identificaba. 1011 01:11:43,258 --> 01:11:45,510 Mi ensayo trataba de hombres en un barco. 1012 01:11:46,845 --> 01:11:48,013 Ya me enteré. 1013 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 ¿Entonces? 1014 01:11:55,812 --> 01:11:57,188 - ¿Qué? - ¿Cuál será el tema? 1015 01:12:04,029 --> 01:12:05,613 ¿Y si lo haces personal? 1016 01:12:08,408 --> 01:12:10,994 Habla de tus temores, de lo que te hace feliz. 1017 01:12:17,167 --> 01:12:18,376 - Sí. - ¿Sí? 1018 01:12:18,626 --> 01:12:19,711 Sí. 1019 01:12:21,087 --> 01:12:23,089 Fue un gran equipo mientras duró. 1020 01:12:23,673 --> 01:12:25,091 Aún no sabemos si terminó. 1021 01:12:26,384 --> 01:12:28,887 No le he dicho a mi esposa que estoy desempleado. 1022 01:12:33,099 --> 01:12:34,225 ¿Qué pasó? 1023 01:12:35,602 --> 01:12:37,771 100.000 dólares la multa y tomaron todo. 1024 01:12:37,896 --> 01:12:39,981 Ray tiene suerte de mantener la licencia. 1025 01:12:40,231 --> 01:12:41,399 Carajo. 1026 01:12:42,275 --> 01:12:45,028 Pensé que esta era una audiencia preliminar. 1027 01:12:46,404 --> 01:12:48,239 Ya estaban decididos. ¿Para qué alargarlo? 1028 01:12:48,406 --> 01:12:49,657 Y más con ese traje. 1029 01:12:49,908 --> 01:12:52,577 Yo te pondría una multa de un millón de dólares. 1030 01:12:53,703 --> 01:12:56,414 - Puedes reírte, tú tienes todo. - Sí. 1031 01:12:57,082 --> 01:12:58,083 Es verdad. 1032 01:12:58,625 --> 01:13:00,919 Lo tengo todo. Incluso tú. 1033 01:13:05,090 --> 01:13:06,758 Solo tu madre amaría esa cara. 1034 01:13:10,637 --> 01:13:13,348 Dijo que la podía enviar en Navidad. 1035 01:13:13,473 --> 01:13:14,641 Sí. 1036 01:13:15,433 --> 01:13:17,936 Entonces, ¿cómo conseguiremos ese dinero? 1037 01:13:19,604 --> 01:13:22,232 Bueno, la casa de Ray está hipotecada, 1038 01:13:22,315 --> 01:13:23,650 el banco no ayudará. No podemos pescar 1039 01:13:23,775 --> 01:13:26,152 porque embargaron el barco hasta pagar la multa. 1040 01:13:33,034 --> 01:13:35,453 No permitiré que mi padre pierda su barco. 1041 01:13:36,871 --> 01:13:39,165 Sigo sin entender en qué me beneficia. 1042 01:13:41,292 --> 01:13:42,961 Tú nos prestas el dinero. 1043 01:13:43,294 --> 01:13:44,963 Tú pagas la multa. 1044 01:13:45,296 --> 01:13:47,799 Nosotros pescaremos solo para Excelsior 1045 01:13:47,966 --> 01:13:50,927 hasta que recuperes los 100, más otros 50. 1046 01:13:53,096 --> 01:13:55,265 - Un 50% de ganancia. - Sí. 1047 01:13:57,142 --> 01:13:58,935 Ojalá todo fuera tan fácil. 1048 01:14:07,068 --> 01:14:11,406 No dejaré que mi padre muera con un barco amarrado. 1049 01:14:15,201 --> 01:14:17,078 Di tus condiciones y las cumpliré. 1050 01:14:23,835 --> 01:14:26,421 El Finestkind es exitoso. 1051 01:14:27,839 --> 01:14:31,092 Que Ray Eldridge lo dirija sería una gran inversión, 1052 01:14:32,343 --> 01:14:33,511 pero tú... 1053 01:14:37,432 --> 01:14:38,516 No. 1054 01:14:40,226 --> 01:14:41,227 Y... 1055 01:14:44,355 --> 01:14:46,858 La forma en que te sientes ahora, Tom. 1056 01:14:48,193 --> 01:14:49,319 Nunca la olvides. 1057 01:15:39,035 --> 01:15:40,078 Donna. 1058 01:15:41,162 --> 01:15:42,413 Hola, Ray. 1059 01:15:43,456 --> 01:15:44,582 ¿Cómo estás? 1060 01:15:45,250 --> 01:15:46,417 Mejor que nunca. 1061 01:15:49,254 --> 01:15:50,421 Charlie me contó. 1062 01:15:51,256 --> 01:15:52,423 Ah, ¿sí? 1063 01:15:53,049 --> 01:15:54,300 ¿Viniste a despedirte? 1064 01:15:59,264 --> 01:16:00,431 Acércate. 1065 01:16:01,099 --> 01:16:02,100 Ven. 1066 01:16:06,437 --> 01:16:11,609 Rocky, ¿tendrás un buen vino blanco frío escondido ahí? 1067 01:16:12,485 --> 01:16:14,237 ¿Chardonnay o Pinot Grigio? 1068 01:16:14,821 --> 01:16:16,114 - Chardonnay. - Sí. 1069 01:16:16,447 --> 01:16:17,824 En un vaso de papel. 1070 01:16:22,328 --> 01:16:24,622 - Solo tú podrías hacerme esto. - ¿Qué cosa? 1071 01:16:24,831 --> 01:16:27,458 Hacerme reír y también llorar al mismo tiempo. 1072 01:16:29,627 --> 01:16:31,421 - ¿Te duele? - Lo soportaré. 1073 01:16:32,547 --> 01:16:33,881 No es lo que pregunté. 1074 01:16:34,465 --> 01:16:36,342 - Aquí tienen. - Gracias, Rock. 1075 01:16:37,885 --> 01:16:39,137 ¿Cómo lo lleva Tom? 1076 01:16:45,018 --> 01:16:46,352 No es tan tarde. 1077 01:16:47,687 --> 01:16:49,564 Tú llevaste a Tom a ese mundo. 1078 01:16:50,064 --> 01:16:52,317 No puedes irte sin una despedida. 1079 01:16:52,650 --> 01:16:54,819 Tom y yo nos despedimos hace mucho tiempo. 1080 01:16:54,944 --> 01:16:56,529 No tiene sentido hacerlo otra vez. 1081 01:17:06,247 --> 01:17:08,916 ¿Por qué no pusiste una canción de Merle Haggard? 1082 01:17:10,335 --> 01:17:11,836 Me quedé sin monedas. 1083 01:17:20,178 --> 01:17:21,346 Heroína. 1084 01:17:21,512 --> 01:17:24,557 Quieren contrabandear heroína. ¿Lo dicen en serio? 1085 01:17:25,975 --> 01:17:29,937 Si eres malo, tienes que serlo hasta el fondo. 1086 01:17:33,900 --> 01:17:35,276 ¿Y si nos atrapan? 1087 01:17:35,943 --> 01:17:39,113 Iré a Walpole, levantaré pesas, estaré preso. 1088 01:17:39,697 --> 01:17:41,366 Trabajaremos en la lavandería. 1089 01:17:41,991 --> 01:17:43,284 No nos atraparán. 1090 01:17:44,702 --> 01:17:46,537 Estaremos a 16 kilómetros, 1091 01:17:47,497 --> 01:17:48,706 la recogeremos, 1092 01:17:49,624 --> 01:17:52,001 la entregamos en tierra. Listo. 1093 01:17:52,168 --> 01:17:54,003 Es una entrega de cien mil dólares. 1094 01:17:54,212 --> 01:17:56,714 No nos quedemos con las cartas que nos tocaron. 1095 01:17:57,548 --> 01:17:59,384 - Que se jodan. - Que se jodan. 1096 01:17:59,550 --> 01:18:01,094 Sí, olvídense de ellas. 1097 01:18:01,761 --> 01:18:03,346 Repartimos una nueva mano. 1098 01:18:11,521 --> 01:18:12,730 ¿Qué le diré a Charlie? 1099 01:18:15,316 --> 01:18:16,359 ¿Qué le dirás? 1100 01:18:16,442 --> 01:18:18,528 Sí, es parte del equipo. Debería saberlo. 1101 01:18:20,947 --> 01:18:21,989 Tom, 1102 01:18:23,157 --> 01:18:24,951 Charlie es quien organizó esto. 1103 01:18:31,791 --> 01:18:33,167 Lamento el retraso. 1104 01:18:37,588 --> 01:18:38,756 ¿Tú lo organizaste? 1105 01:18:39,340 --> 01:18:40,466 ¿Negociaste el trato? 1106 01:18:41,592 --> 01:18:42,593 Sí. 1107 01:18:43,344 --> 01:18:44,429 Mi mamá los conoce. 1108 01:18:45,263 --> 01:18:46,431 Dice que es legítimo. 1109 01:18:47,348 --> 01:18:50,768 Una mujer que trafica drogas y es una convicta es legítima. 1110 01:18:50,977 --> 01:18:52,395 Me siento más tranquilo. 1111 01:18:54,647 --> 01:18:57,442 Escucha, si no te interesa, encontrarán a otra persona. 1112 01:18:58,151 --> 01:18:59,610 - ¿Es una amenaza? - No. 1113 01:19:00,236 --> 01:19:01,988 Pero quieren hacer negocios, 1114 01:19:02,113 --> 01:19:04,657 será con nosotros o con alguien más, no importa. 1115 01:19:19,464 --> 01:19:20,590 ¿Cómo sería? 1116 01:19:21,132 --> 01:19:23,050 Se verán en Supreme Donuts en una hora. 1117 01:19:29,056 --> 01:19:30,141 Aquí tienes. 1118 01:19:31,601 --> 01:19:34,520 Marky, pedí un buñuelo. ¿Te parece un buñuelo? 1119 01:19:36,022 --> 01:19:38,065 Ya llegaron, perfecto. Llévate esto. 1120 01:19:46,491 --> 01:19:48,493 ¿Qué pasa, Mabel? ¿Es una convención? 1121 01:19:49,410 --> 01:19:51,621 Él es Tom. El capitán. 1122 01:19:54,499 --> 01:19:56,709 Hola, Tom. Soy Weeks. 1123 01:19:57,710 --> 01:19:58,753 Siéntate. 1124 01:20:05,635 --> 01:20:07,136 Por favor, relájense. 1125 01:20:09,180 --> 01:20:10,306 ¿Quieren un café? 1126 01:20:11,766 --> 01:20:14,310 Sí, tomaré uno negro, sin azúcar. 1127 01:20:17,021 --> 01:20:18,439 Ve a pagarlo, imbécil. 1128 01:20:20,858 --> 01:20:21,901 Oye, 1129 01:20:23,069 --> 01:20:25,488 - ¿está con ustedes? - Sí. 1130 01:20:26,030 --> 01:20:28,366 Se cree mejor que todos y se sienta solo. 1131 01:20:29,700 --> 01:20:32,370 Veinte mil. El resto cuando terminen. 1132 01:20:37,041 --> 01:20:39,335 Mabel dice que lo harán una sola vez, 1133 01:20:39,877 --> 01:20:41,337 pero si esto funciona... 1134 01:20:43,381 --> 01:20:45,758 No, esto es todo. Una sola vez. 1135 01:20:46,509 --> 01:20:47,552 ¿No hay dinero? 1136 01:20:54,141 --> 01:20:56,227 Nuestra amiga tiene todos las horas, 1137 01:20:56,352 --> 01:20:59,355 direcciones, altitud y longitud, todo eso. 1138 01:20:59,480 --> 01:21:02,358 Iba a llevarlo en sus pantis, pero resulta que nunca usa. 1139 01:21:05,903 --> 01:21:06,946 Eso es. 1140 01:21:07,154 --> 01:21:10,616 Entonces, tú eres el que piensa con el pene. 1141 01:21:10,741 --> 01:21:12,243 Tú no me agradas. 1142 01:21:12,910 --> 01:21:15,079 Y tú eres un imbécil. 1143 01:21:17,164 --> 01:21:18,207 Tú, 1144 01:21:19,083 --> 01:21:21,752 he visto esa mirada en el pasado. 1145 01:21:23,921 --> 01:21:26,841 Es la mirada que mantiene a la gente como yo en esto. 1146 01:21:28,968 --> 01:21:30,595 Y tú solo estás enojado. 1147 01:21:30,761 --> 01:21:33,180 Trabajaré contigo, aunque parezcas mudo. 1148 01:21:33,431 --> 01:21:35,099 Muy bien. No lo arruinen. 1149 01:21:35,224 --> 01:21:36,434 Tienen una oportunidad. 1150 01:21:36,976 --> 01:21:38,311 Tu mamá tiene mi número. 1151 01:21:40,521 --> 01:21:42,732 Espero verte cuando todo termine. 1152 01:21:47,570 --> 01:21:49,530 ¿Seguro que a tu cuñado le parece bien? 1153 01:21:50,615 --> 01:21:52,116 Sí, me debe un favor. 1154 01:21:53,117 --> 01:21:54,118 Uno grande. 1155 01:21:57,663 --> 01:21:58,998 Iremos a la casa de hielo. 1156 01:22:00,207 --> 01:22:01,250 ¿Para qué el hielo? 1157 01:22:03,419 --> 01:22:05,296 Vamos a trabajar, recogeremos pescado, 1158 01:22:05,421 --> 01:22:06,756 porque si la guardia llega, 1159 01:22:06,839 --> 01:22:08,382 no entenderá por qué no tenemos nada. 1160 01:22:10,384 --> 01:22:12,887 Y por eso eres el capitán, ¿lo ves? 1161 01:22:13,971 --> 01:22:15,556 Bueno, chicos. Nos vamos. 1162 01:22:23,314 --> 01:22:24,774 - ¿Qué? - Quiero que sepas 1163 01:22:24,857 --> 01:22:25,900 que esto es todo. 1164 01:22:26,025 --> 01:22:27,652 Al terminar, nos separaremos. 1165 01:22:31,238 --> 01:22:32,490 ¿De qué estás hablando? 1166 01:22:32,907 --> 01:22:35,660 - No empieces otra vez. - Puedes irte cuando quieras. 1167 01:22:35,993 --> 01:22:38,245 No. no me iré. Me quedaré aquí. 1168 01:22:38,371 --> 01:22:40,623 Es mi trato. Fue mi idea. Yo lo organicé. 1169 01:22:40,706 --> 01:22:43,000 ¿Sabes el límite que estás cruzando ahora? 1170 01:22:43,668 --> 01:22:45,461 ¿Crucé algún límite? 1171 01:22:46,420 --> 01:22:49,006 ¿Sabías el límite que cruzaste al entrar en Canadá? 1172 01:22:51,300 --> 01:22:54,345 Tú lo hiciste para humillar a tu padre, ¿verdad? 1173 01:22:54,512 --> 01:22:56,305 Y yo lo haré para ayudarte. 1174 01:22:59,850 --> 01:23:01,435 Ve a ocuparte de la bolina. 1175 01:23:21,497 --> 01:23:22,665 Ahí está. 1176 01:23:56,490 --> 01:23:58,492 - Vamos a buscarlo. - Olvídenlo. 1177 01:23:58,868 --> 01:24:00,119 - No podemos. - Lo dejaremos. 1178 01:24:00,327 --> 01:24:01,787 - No podemos. - Lo dejaremos ahí. 1179 01:24:01,912 --> 01:24:03,539 Van a pensar que los engañamos. 1180 01:24:04,081 --> 01:24:05,458 Voy a revisarlo. 1181 01:24:18,095 --> 01:24:19,138 Maldición. 1182 01:24:31,108 --> 01:24:33,944 Vives, mueres. El medio es lo que cuenta. 1183 01:24:34,028 --> 01:24:35,780 Lo dijo Ray Eldridge, ¿verdad? 1184 01:24:36,155 --> 01:24:38,949 Recuperará el barco. Morirá sabiendo que está bien. 1185 01:24:51,754 --> 01:24:52,797 Sí. 1186 01:24:56,300 --> 01:24:57,343 La tenemos. 1187 01:24:59,553 --> 01:25:00,638 Está bien. 1188 01:25:03,015 --> 01:25:05,643 Nos verán en el estacionamiento en diez minutos. 1189 01:25:07,061 --> 01:25:08,729 Solo pueden ir dos personas. 1190 01:25:12,066 --> 01:25:13,192 Adiós. 1191 01:25:21,826 --> 01:25:23,035 ¡Tom! 1192 01:25:26,997 --> 01:25:28,499 Yo te acompañaré. 1193 01:25:35,548 --> 01:25:36,674 Fuera. 1194 01:25:37,800 --> 01:25:38,843 ¿Qué? 1195 01:25:39,844 --> 01:25:40,970 Bájate. 1196 01:25:42,471 --> 01:25:43,556 Así debe ser. 1197 01:25:43,681 --> 01:25:45,850 Somos Charlie y yo hasta el final. Ya vete. 1198 01:26:03,826 --> 01:26:06,203 Toma el cheque al portador y pagaremos la multa. 1199 01:26:06,704 --> 01:26:08,122 ¿Cuándo nos darán el barco? 1200 01:26:09,039 --> 01:26:10,457 Nos lo darán enseguida. 1201 01:26:16,505 --> 01:26:17,590 ¿Qué pasa? 1202 01:26:17,715 --> 01:26:18,841 ¿Qué? 1203 01:26:19,675 --> 01:26:20,718 No lo sé. 1204 01:26:27,141 --> 01:26:28,142 Carajo. 1205 01:26:28,267 --> 01:26:30,519 Las drogas son mías. Tú no sabes nada. No sabías. 1206 01:26:31,061 --> 01:26:32,062 Dime que lo entiendes. 1207 01:26:32,229 --> 01:26:34,231 - ¡Policía! ¡Manos arriba! - ¡Dime que lo entiendes! 1208 01:26:34,398 --> 01:26:35,900 Apague el auto. Tire las llaves por la ventana. 1209 01:26:36,066 --> 01:26:38,068 - Lo entiendo. - Apague el auto. 1210 01:26:38,277 --> 01:26:39,528 Tire las llaves. 1211 01:26:39,653 --> 01:26:40,738 ¡Ahora! 1212 01:26:43,741 --> 01:26:44,825 Afuera. 1213 01:26:46,076 --> 01:26:47,453 ¡Vamos, al suelo! 1214 01:26:52,458 --> 01:26:53,918 Estúpidos idiotas. 1215 01:26:58,839 --> 01:27:00,257 Ustedes no son policías. 1216 01:27:01,508 --> 01:27:03,177 Proteger y servir, imbécil. 1217 01:27:05,179 --> 01:27:06,430 Ya vámonos. 1218 01:27:18,776 --> 01:27:19,944 ¡No! 1219 01:27:22,613 --> 01:27:23,739 ¿Estás bien? 1220 01:27:24,281 --> 01:27:26,116 Vaya, te rompió la cabeza. 1221 01:27:28,786 --> 01:27:30,788 - Te llevaré al hospital. - No. 1222 01:27:31,455 --> 01:27:32,748 - Sujétalo. - No. 1223 01:27:32,957 --> 01:27:36,502 Tenemos que hablar con los sujetos de Boston 1224 01:27:36,627 --> 01:27:38,921 porque pensarán que los engañamos. 1225 01:27:41,131 --> 01:27:42,466 Arriba. 1226 01:27:50,766 --> 01:27:51,892 No hay nadie. 1227 01:27:52,184 --> 01:27:54,561 La cajera dice que se fueron hace unos minutos. 1228 01:27:56,313 --> 01:27:57,773 Charlie, tenemos problemas. 1229 01:27:59,608 --> 01:28:01,026 ¿Qué vamos a hacer? 1230 01:28:04,196 --> 01:28:06,156 Tenían placas y luces, 1231 01:28:07,241 --> 01:28:08,826 parecían agentes encubiertos. 1232 01:28:09,576 --> 01:28:11,537 Fuimos al estacionamiento para contar lo que pasó, 1233 01:28:11,662 --> 01:28:12,830 pero llegamos tarde. 1234 01:28:13,664 --> 01:28:14,707 Ya no estaban. 1235 01:28:16,834 --> 01:28:18,669 ¿Y si Weeks los envió? 1236 01:28:19,753 --> 01:28:22,047 - ¿Por qué lo haría? - Para no pagarnos. 1237 01:28:22,172 --> 01:28:26,176 No, él no se arriesgaría a que habláramos con la policía. 1238 01:28:32,599 --> 01:28:34,226 ¿Qué está pasando ahí, Rock? 1239 01:28:34,935 --> 01:28:36,145 No lo sé. 1240 01:28:36,228 --> 01:28:38,772 Los chicos esperaban. Tom llegó golpeado. 1241 01:28:47,031 --> 01:28:48,198 ¿Qué pasó? 1242 01:28:48,866 --> 01:28:50,617 Weeks llamó a mi mamá y dijo que no llegaron. 1243 01:28:50,743 --> 01:28:51,827 Está furioso. 1244 01:28:52,244 --> 01:28:53,370 Nos robaron. 1245 01:28:53,829 --> 01:28:54,830 ¿Qué? 1246 01:28:54,955 --> 01:28:55,998 ¿Quiénes eran? 1247 01:28:58,292 --> 01:28:59,293 ¿De qué hablas? 1248 01:28:59,835 --> 01:29:01,211 Los que nos robaron. 1249 01:29:01,879 --> 01:29:03,005 ¿Me preguntas a mí? 1250 01:29:03,630 --> 01:29:05,215 - ¿Cómo lo sabría? - Tom, por favor. 1251 01:29:05,382 --> 01:29:07,634 - Nos engañaste. - ¿Lo dices en serio? 1252 01:29:07,760 --> 01:29:09,887 - Tú nos tendiste una trampa. - Nunca los engañaría. 1253 01:29:10,637 --> 01:29:14,183 - Ey. ¿Qué haces? Alto. - ¿Qué diablos te pasa? 1254 01:29:14,266 --> 01:29:15,434 - ¡Nos engañaste! - ¡Tom! 1255 01:29:15,642 --> 01:29:17,186 ¡Jamás lo haría! ¿Por qué razón haría algo así? 1256 01:29:17,269 --> 01:29:19,897 - Charlie, nos engañó. - ¡Tú no me conoces! 1257 01:29:20,064 --> 01:29:21,231 - ¡Nos tendiste una trampa! - ¡Tom! 1258 01:29:21,398 --> 01:29:24,026 - ¡No me culpes de tus errores! - Ya, vete. 1259 01:29:24,109 --> 01:29:25,903 Suéltame. No me toques, Charlie. 1260 01:29:29,239 --> 01:29:31,241 ¡Oye! Espera. Detente. 1261 01:29:31,408 --> 01:29:32,868 - Nunca los engañaría, ¿sí? - ¿Podrías calmarte? 1262 01:29:32,993 --> 01:29:34,036 ¡No los engañé! 1263 01:29:34,620 --> 01:29:35,662 Lo sé. 1264 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 - Me agradan. - Sí, igual tú. 1265 01:29:38,916 --> 01:29:41,251 Sí, ¿estás seguro? ¿Y por qué me trataron así? 1266 01:29:41,919 --> 01:29:43,045 No me defendiste. 1267 01:29:43,128 --> 01:29:45,297 Él me culpó y tú dejaste que lo hiciera frente a todos. 1268 01:29:45,422 --> 01:29:47,800 Él es mi hermano. ¿Querías que lo enfrentara? 1269 01:29:47,925 --> 01:29:49,343 Charlie, mejor aléjate de mí. 1270 01:29:50,344 --> 01:29:51,845 Mabel, yo te creo. 1271 01:29:57,142 --> 01:29:58,227 Carajo. 1272 01:30:00,813 --> 01:30:02,022 Estoy bien. 1273 01:30:02,439 --> 01:30:03,649 Estoy bien. 1274 01:30:08,946 --> 01:30:11,824 - Esto es increíble. - ¿Qué fue todo eso, chicos? 1275 01:30:12,032 --> 01:30:14,493 Nada, Ray. Solo un malentendido. 1276 01:30:14,785 --> 01:30:15,953 ¿Un malentendido? 1277 01:30:17,121 --> 01:30:18,163 ¿Estás seguro? 1278 01:30:18,288 --> 01:30:20,249 Tus problemas son mayores que los míos, 1279 01:30:20,332 --> 01:30:21,458 te lo garantizo. 1280 01:30:23,085 --> 01:30:25,462 No te ofendas, Ray, pero ya vete. 1281 01:30:25,671 --> 01:30:26,797 ¿Quién te crees que eres? 1282 01:30:26,922 --> 01:30:29,258 - Soy tu maldito hijo. - Y yo tu maldito padre. 1283 01:30:44,148 --> 01:30:45,315 Bien, amigo. 1284 01:30:45,482 --> 01:30:46,984 Haré algo de comer 1285 01:30:47,651 --> 01:30:49,486 y vamos a hablarlo con calma. 1286 01:30:49,945 --> 01:30:51,780 Lo resolveremos, ¿sí? 1287 01:30:54,992 --> 01:30:56,160 ¿Cómo están? 1288 01:30:57,411 --> 01:31:00,956 Oye, amigo, vamos a hablar afuera, ¿sí? 1289 01:31:01,081 --> 01:31:02,207 No. 1290 01:31:03,000 --> 01:31:04,501 Continúa con lo que hacías. 1291 01:31:16,763 --> 01:31:18,015 Tony, calma. 1292 01:31:24,897 --> 01:31:26,440 Ella no está involucrada en esto. 1293 01:31:27,357 --> 01:31:28,400 Estoy de acuerdo. 1294 01:31:29,193 --> 01:31:32,779 De lo único que la acusaría es de preparar un gran café. 1295 01:31:35,866 --> 01:31:38,368 - ¿Dónde está Jamie? - Está viendo televisión. 1296 01:31:38,952 --> 01:31:41,455 Le gusta Abelardo como a nosotros. 1297 01:31:41,705 --> 01:31:43,040 Salgamos de la casa. 1298 01:31:43,832 --> 01:31:45,959 - Lo hablaremos afuera. - No. 1299 01:31:47,586 --> 01:31:48,587 Es mejor aquí. 1300 01:31:48,795 --> 01:31:50,756 Así se hacen los negocios familiares. 1301 01:31:51,215 --> 01:31:52,216 Tom, 1302 01:31:54,051 --> 01:31:55,219 ya siéntate. 1303 01:32:06,063 --> 01:32:09,566 ¿Qué parte de "entregar la mercancía" 1304 01:32:10,234 --> 01:32:11,777 se les complicó entender? 1305 01:32:13,403 --> 01:32:16,490 Tienen algo que me pertenece, ¿verdad? 1306 01:32:20,953 --> 01:32:22,246 Sí, ese es nuestro problema. 1307 01:32:22,371 --> 01:32:24,790 ¿Cada cuánto son las contracciones, Marky? 1308 01:32:25,249 --> 01:32:27,376 - Respira. - Tres minutos. 1309 01:32:27,459 --> 01:32:30,295 Bueno, cuanto más rápido lo resolvamos, 1310 01:32:30,420 --> 01:32:31,964 podrán encargarse de esto. 1311 01:32:32,089 --> 01:32:35,467 Es un trato, capitán, ¿no? El grande se come al pequeño. 1312 01:32:36,593 --> 01:32:37,886 ¿Y mi heroína? 1313 01:32:39,263 --> 01:32:41,098 Pregúntale a tu amiga Mabel. 1314 01:32:42,599 --> 01:32:44,893 De hecho, pasé por ahí antes de venir. 1315 01:32:45,018 --> 01:32:46,603 - ¿No es así, Paul? - Así es. 1316 01:32:47,396 --> 01:32:49,898 Tu novia dijo que fueron unos policías falsos. 1317 01:32:50,857 --> 01:32:52,609 ¿Crees que no lo hemos escuchado antes? 1318 01:32:52,818 --> 01:32:54,278 - Nos engañó. - No lo hizo. 1319 01:32:54,444 --> 01:32:56,113 - Charlie. - Ella no tiene la culpa. 1320 01:32:56,280 --> 01:32:57,281 Y tiene razón. 1321 01:32:57,489 --> 01:33:00,617 Los soplones suelen ser internos. 1322 01:33:01,827 --> 01:33:03,245 Y Mabel no sabe nada. 1323 01:33:03,662 --> 01:33:07,624 - Créeme, se lo preguntamos. - Idiota, ¿qué hiciste? 1324 01:33:11,211 --> 01:33:12,462 ¿Cómo me llamaste? 1325 01:33:12,546 --> 01:33:14,506 - Te lo diré. - Ya, siéntate. 1326 01:33:14,631 --> 01:33:16,341 - ¡Llámame así otra vez! - Oye, déjalo. 1327 01:33:17,676 --> 01:33:19,094 ¡Llámame así otra vez! 1328 01:33:19,219 --> 01:33:22,014 ¡Vamos! ¡Llámame así otra vez! 1329 01:33:22,639 --> 01:33:23,849 Adelante. 1330 01:33:24,141 --> 01:33:26,476 Tranquila. Respira, respira. 1331 01:33:26,643 --> 01:33:28,061 ¿Ya no eres tan valiente? 1332 01:33:30,272 --> 01:33:31,481 ¿Este es tu hermano? 1333 01:33:33,317 --> 01:33:35,235 Para que sepan, él es mi hermano. 1334 01:33:35,319 --> 01:33:37,571 Gemelos irlandeses. Me lleva diez meses. 1335 01:33:38,322 --> 01:33:40,073 Ustedes tienen más diferencia. 1336 01:33:41,325 --> 01:33:43,076 Igual es una molestia, ¿no? 1337 01:33:44,119 --> 01:33:45,537 Yo no tengo tu heroína. 1338 01:33:45,704 --> 01:33:48,582 Si eso es verdad, cap, alguien te traicionó. 1339 01:33:48,999 --> 01:33:51,084 - El soplón está ahí. - Lo dudo. 1340 01:33:51,668 --> 01:33:53,045 Paulie es mi primo. 1341 01:33:53,670 --> 01:33:55,672 La familia te molesta, pero no así. 1342 01:33:56,381 --> 01:33:59,676 La verdad es que no importa. Es el precio de los negocios. 1343 01:34:00,177 --> 01:34:02,888 Atrapas algunos peces, otros se escapan, ¿no es así? 1344 01:34:03,889 --> 01:34:05,015 Respira, nena. 1345 01:34:06,391 --> 01:34:07,559 De donde vengo, 1346 01:34:08,018 --> 01:34:09,853 eres tan bueno como tu reputación. 1347 01:34:10,687 --> 01:34:12,397 No permitas que se burlen de ti. 1348 01:34:13,315 --> 01:34:15,359 Me gustaría recuperar mi droga. 1349 01:34:16,693 --> 01:34:19,321 - Está teniendo al bebé ahora. - No te mentimos. 1350 01:34:19,404 --> 01:34:20,739 ¡Mejor cállate! 1351 01:34:21,365 --> 01:34:23,075 ¡Eso no me importa! 1352 01:34:23,367 --> 01:34:26,370 ¡Lo único que importa es que el asunto se resuelva! 1353 01:34:26,953 --> 01:34:28,372 ¡Así trabajamos en esto! 1354 01:34:28,538 --> 01:34:31,166 Debes resolver rápido cuando alguien no está feliz. 1355 01:34:31,708 --> 01:34:33,043 ¡Charlie, ayúdame! 1356 01:34:33,543 --> 01:34:35,337 - ¡Charlie! - Ve. 1357 01:34:40,884 --> 01:34:42,052 Mañana temprano, 1358 01:34:42,928 --> 01:34:46,723 a las diez llevarás la heroína al lugar de siempre. 1359 01:34:47,140 --> 01:34:50,227 O si no, tus problemas conmigo terminarán muy mal. 1360 01:34:50,560 --> 01:34:52,312 - ¿Me entendiste? - Claro. 1361 01:34:57,567 --> 01:34:58,777 ¿Estás seguro? 1362 01:34:59,528 --> 01:35:01,571 Porque es más que romperte las piernas 1363 01:35:03,115 --> 01:35:04,533 Ya entendí. 1364 01:35:07,119 --> 01:35:08,662 Voy a explicarlo una vez más. 1365 01:35:12,082 --> 01:35:13,917 - ¿Qué haces? - ¡No! 1366 01:35:16,086 --> 01:35:17,379 Mañana. 1367 01:35:21,341 --> 01:35:22,426 - Vamos. - ¿Estás bien? 1368 01:35:23,468 --> 01:35:24,469 Hasta pronto. 1369 01:35:24,928 --> 01:35:27,472 ¡Nunesy! ¡Nunesy! ¡Nunesy, emergencias! 1370 01:35:27,597 --> 01:35:28,682 Ya voy. 1371 01:35:47,951 --> 01:35:49,077 ¡Mabel! 1372 01:35:52,622 --> 01:35:54,291 - Dios, Charlie. - Mabel. 1373 01:35:54,791 --> 01:35:55,959 Charlie, 1374 01:35:56,460 --> 01:35:59,629 no quiero que me mires ahora. Es terrible. 1375 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Quiero verte por siempre. 1376 01:36:09,306 --> 01:36:10,515 Lo siento. 1377 01:36:11,808 --> 01:36:14,019 - Lo siento mucho. - Yo igual. 1378 01:36:39,878 --> 01:36:41,171 ¿Qué necesita? 1379 01:36:44,216 --> 01:36:45,342 Necesito un consejo. 1380 01:37:07,239 --> 01:37:08,865 - Hola, Charlie. - Ay, maldición. 1381 01:37:12,369 --> 01:37:13,537 Sr. Eldridge. 1382 01:37:14,204 --> 01:37:15,705 ¿Qué haces con esa arma? 1383 01:37:16,456 --> 01:37:18,375 ¿Dónde está Tom? ¿Qué está pasando? 1384 01:37:19,918 --> 01:37:22,379 Es una larga historia. ¿Conoce a Anne Marie Costa? 1385 01:37:22,546 --> 01:37:24,381 Sé quién es. La esposa de Tony Costa. 1386 01:37:24,548 --> 01:37:25,549 Sí. 1387 01:37:25,882 --> 01:37:27,217 Tuvo un bebé hoy 1388 01:37:27,926 --> 01:37:32,097 y Tom la llevó al hospital. Creí que estaba aquí. 1389 01:37:32,222 --> 01:37:33,390 ¿Y esa arma? 1390 01:37:37,477 --> 01:37:39,896 Es un desastre. Un ladrón le disparó a Costa. 1391 01:37:40,313 --> 01:37:42,732 Me dan alergia todas tus mentiras, Charlie. 1392 01:37:44,693 --> 01:37:46,111 ¿Quieres saber lo que sé? 1393 01:37:48,572 --> 01:37:49,698 Sí, claro. 1394 01:37:50,323 --> 01:37:53,827 Ustedes fueron a pescar en doble jornada. 1395 01:37:54,578 --> 01:37:57,122 Volvieron al puerto después de un día. 1396 01:37:57,706 --> 01:37:59,291 Vi a Tom golpeado. 1397 01:38:00,584 --> 01:38:02,544 Gritando como loco que lo engañaron. 1398 01:38:02,627 --> 01:38:05,755 Tony encuentra a un ladrón, le disparan 1399 01:38:06,423 --> 01:38:09,926 y tú, el universitario, llevas un arma en el cinturón. 1400 01:38:10,343 --> 01:38:13,972 Hasta un policía de New Bedford se daría cuenta de que mientes. 1401 01:38:15,181 --> 01:38:16,391 Somos adultos, ¿no? 1402 01:38:16,516 --> 01:38:18,143 No corremos hacia papá al primer problema. 1403 01:38:18,268 --> 01:38:19,436 No soy tu padre, Charlie. 1404 01:38:19,603 --> 01:38:23,148 Soy Ray Eldridge, del que todos intentan alejarse. 1405 01:38:25,650 --> 01:38:28,111 Ni siquiera sé qué hago aquí. 1406 01:38:29,988 --> 01:38:31,531 Mi esposa quiso el divorcio, 1407 01:38:31,823 --> 01:38:33,325 mi hijo no me habla 1408 01:38:33,950 --> 01:38:35,827 y debería morir en Texas. 1409 01:38:36,453 --> 01:38:39,122 No aquí con un montón de yanquis campesinos. 1410 01:38:40,582 --> 01:38:41,625 Dios. 1411 01:38:43,793 --> 01:38:44,961 ¿Por qué no se va? 1412 01:38:46,421 --> 01:38:48,465 El precio de las vieiras de Nueva Inglaterra 1413 01:38:48,590 --> 01:38:51,217 es más alto que los camarones de la Costa del Golfo. 1414 01:38:51,843 --> 01:38:52,886 Claro. 1415 01:38:56,640 --> 01:38:58,308 Me gusta el Atlántico Norte. 1416 01:39:02,854 --> 01:39:04,147 Oí a las ballenas. 1417 01:39:05,315 --> 01:39:06,691 - Sí. - ¿En dónde? 1418 01:39:08,318 --> 01:39:09,694 En la timonera de su barco. 1419 01:39:10,654 --> 01:39:12,197 ¿Cantaste con ellas? 1420 01:39:12,697 --> 01:39:13,823 No, yo... 1421 01:39:30,840 --> 01:39:32,717 Debes cantar con ellas, Charlie. 1422 01:39:34,386 --> 01:39:36,805 Si no, solo estás escuchando. 1423 01:39:43,728 --> 01:39:45,271 ¿Tu padre te quiere, Charlie? 1424 01:39:48,650 --> 01:39:49,818 Sí, señor. 1425 01:39:51,194 --> 01:39:52,862 Yo también quiero a mi hijo. 1426 01:39:56,866 --> 01:39:58,034 Tenemos problemas. 1427 01:40:01,371 --> 01:40:03,081 ¿Qué tal si me los cuentas? 1428 01:41:13,943 --> 01:41:15,153 Oye, Nunes. 1429 01:41:17,489 --> 01:41:18,907 No sé si Tom se quedó aquí. 1430 01:41:19,741 --> 01:41:21,701 Lo esperé toda la noche, pero no llegó. 1431 01:41:22,285 --> 01:41:23,453 ¿Lo has visto? 1432 01:41:23,995 --> 01:41:26,623 Sí, Tom vino hace diez minutos, estaba como loco. 1433 01:41:26,790 --> 01:41:29,626 Me quitó el arma que tenía y me apuntó a la cara, 1434 01:41:29,751 --> 01:41:31,127 como si fuera el soplón. 1435 01:41:33,797 --> 01:41:34,964 ¿Sabes a dónde fue? 1436 01:41:36,633 --> 01:41:38,635 Fue a ver a Skeemo donde su abuela. 1437 01:41:39,928 --> 01:41:40,970 ¿En dónde es? 1438 01:41:42,430 --> 01:41:43,807 Dime dónde queda. 1439 01:41:44,474 --> 01:41:45,975 El 85 de la calle Duffy. 1440 01:41:46,935 --> 01:41:48,561 Todo estará bien, ¿sí? 1441 01:41:49,187 --> 01:41:50,396 ¡Charlie! 1442 01:41:50,647 --> 01:41:53,441 Tommy se equivoca. Skeemo es leal. 1443 01:42:33,481 --> 01:42:34,607 Tommy, 1444 01:42:35,984 --> 01:42:37,652 no te escuché entrar. 1445 01:42:38,778 --> 01:42:40,488 Tengo pizza. ¿Quieres un poco? 1446 01:42:41,364 --> 01:42:43,449 Esa es mucha droga, Skeemo. 1447 01:42:44,826 --> 01:42:46,035 ¿Cómo la pagaste? 1448 01:42:46,995 --> 01:42:49,706 Gané 500 dólares en la lotería. 1449 01:42:50,415 --> 01:42:52,250 - Está bien. - ¿Puedes creerlo? 1450 01:42:54,002 --> 01:42:55,044 Tuve suerte. 1451 01:42:55,128 --> 01:42:57,422 Cuando entré, no pensé en comprarla. 1452 01:42:59,132 --> 01:43:01,551 Fui por cigarros y me sobraron cinco dólares. 1453 01:43:08,725 --> 01:43:09,893 Trágalo. 1454 01:43:11,519 --> 01:43:13,646 Trágalo. Trágalo, soplón. 1455 01:43:18,151 --> 01:43:19,569 Trágalo. 1456 01:43:22,071 --> 01:43:24,657 Carajo. ¿Qué demonios te pasa? Por Dios. 1457 01:43:25,909 --> 01:43:27,243 - Por Dios. - Dímelo tú. 1458 01:43:27,410 --> 01:43:29,245 - No sé qué crees que hice. - Lo sabes. 1459 01:43:29,412 --> 01:43:30,663 ¿Qué estás haciendo? 1460 01:43:30,747 --> 01:43:32,665 Charlie, tu hermano actúa como demente. 1461 01:43:32,749 --> 01:43:34,959 - ¡Baja el arma! - Mejor vete, Charlie. ¡Ahora! 1462 01:43:35,084 --> 01:43:36,920 - Tom, escúchame. - Necesitaba una dosis, 1463 01:43:37,045 --> 01:43:38,046 ¿entiendes? 1464 01:43:41,424 --> 01:43:42,759 Diablos. 1465 01:43:44,093 --> 01:43:45,678 Necesitaba una sola dosis 1466 01:43:46,262 --> 01:43:48,932 para saber que podía hacer lo que quería. 1467 01:43:50,725 --> 01:43:53,311 No se puede confiar en un drogadicto, ¿no lo sabes? 1468 01:43:54,604 --> 01:43:57,065 Yo no puedo confiar en el drogadicto dentro de mí. 1469 01:43:57,148 --> 01:43:58,441 Por tu culpa, Ray morirá 1470 01:43:58,566 --> 01:44:01,694 - pensando que perdió su barco. - No. 1471 01:44:04,906 --> 01:44:07,200 - Eso es tu culpa, no mía. - Tú eres el capitán. 1472 01:44:07,325 --> 01:44:09,661 Tú cruzaste el límite, no yo. Es tu culpa. 1473 01:44:09,786 --> 01:44:11,162 ¡No digas más! 1474 01:44:13,915 --> 01:44:15,583 Tom, eres mi hermano. Mírame. 1475 01:44:16,167 --> 01:44:17,460 Mírame. 1476 01:44:19,629 --> 01:44:20,964 Vives y mueres. 1477 01:44:21,756 --> 01:44:23,299 El medio es lo que importa. 1478 01:44:25,218 --> 01:44:27,011 A esto se refiere esa frase. 1479 01:44:32,308 --> 01:44:33,726 Bájala. 1480 01:44:45,238 --> 01:44:48,032 Siento que perdí algo y no sé cómo recuperarlo. 1481 01:44:54,998 --> 01:44:57,583 Te entiendo. Yo lo encontré. 1482 01:44:59,043 --> 01:45:00,503 Te felicito. 1483 01:45:02,005 --> 01:45:03,548 Sí, está aquí. 1484 01:45:05,049 --> 01:45:06,384 Eres tú. 1485 01:45:11,014 --> 01:45:12,265 Te tengo. 1486 01:45:14,017 --> 01:45:15,643 Bastardo demente. 1487 01:45:20,189 --> 01:45:21,232 Vamos. 1488 01:45:22,525 --> 01:45:23,776 Haremos un trato. 1489 01:45:50,053 --> 01:45:51,387 Eso que ves ahí, 1490 01:45:51,637 --> 01:45:53,639 eso sí es un verdadero buñuelo. 1491 01:45:54,223 --> 01:45:55,558 Te lo agradezco. 1492 01:45:55,850 --> 01:45:56,976 Siempre... 1493 01:45:58,186 --> 01:46:01,064 Siempre entiendes lo que digo y lo que siento. 1494 01:46:01,814 --> 01:46:04,233 Adivinaré, ¿trabaja por comida? 1495 01:46:06,194 --> 01:46:07,612 Soy Ray Eldridge. 1496 01:46:08,988 --> 01:46:10,615 El padre de Tom Eldridge. 1497 01:46:11,407 --> 01:46:12,408 ¿Y qué? 1498 01:46:12,909 --> 01:46:15,036 Quiero que dejen en paz a mi hijo. 1499 01:46:18,581 --> 01:46:20,083 ¿No te parece increíble? 1500 01:46:22,210 --> 01:46:24,337 ¿Lo tomas de la mano para cruzar la calle? 1501 01:46:25,421 --> 01:46:26,881 ¿Le limpias los mocos? 1502 01:46:28,216 --> 01:46:30,343 Ya sé. Cuando hay nieve, 1503 01:46:30,635 --> 01:46:33,096 le atas los guantes, así no los pierde. 1504 01:46:37,100 --> 01:46:38,643 Qué atrevido al venir aquí. 1505 01:46:39,060 --> 01:46:40,853 Solo quiero que esto termine. 1506 01:46:41,437 --> 01:46:42,688 No es posible. 1507 01:46:43,272 --> 01:46:44,941 Tu hijo me debe dinero. 1508 01:46:45,441 --> 01:46:48,236 Tengo 15.000 dólares en esta bolsa. 1509 01:46:50,113 --> 01:46:51,447 Te los daré. 1510 01:46:53,116 --> 01:46:55,785 Te lo agradezco. De verdad. 1511 01:46:56,661 --> 01:47:00,289 Pero necesitas, no lo sé, otros trescientos. 1512 01:47:00,790 --> 01:47:02,959 ¿Ya logras entender el alcance de esto? 1513 01:47:04,127 --> 01:47:05,378 Por favor, 1514 01:47:06,671 --> 01:47:08,131 deja en paz a Tom. 1515 01:47:09,757 --> 01:47:11,634 Ojalá pudiera, ¿entiendes? 1516 01:47:11,968 --> 01:47:15,054 Yo también tengo hijos. Odiaría verlos sufrir así. 1517 01:47:16,931 --> 01:47:18,474 Debiste haberle enseñado 1518 01:47:18,641 --> 01:47:20,810 que no haga negocios con gente como yo. 1519 01:47:21,727 --> 01:47:24,897 Ponerle más carácter, que inspirara a otros. 1520 01:47:25,314 --> 01:47:28,651 Es todo un sueño. Escucha, te haré un favor, ¿sí? 1521 01:47:28,776 --> 01:47:30,111 Te daré ventaja. 1522 01:47:31,195 --> 01:47:32,822 ¿Por qué no vas a la funeraria 1523 01:47:33,072 --> 01:47:35,700 y eliges un lindo ataúd de pino para tu hijo? 1524 01:47:35,950 --> 01:47:38,870 Porque lo necesitará. Ahora lárgate de aquí. 1525 01:47:46,544 --> 01:47:49,172 Qué imbécil al venir aquí. 1526 01:47:51,924 --> 01:47:53,092 - No. - Carajo. 1527 01:48:09,525 --> 01:48:12,111 Hay un hombre afuera esperándonos. 1528 01:48:14,780 --> 01:48:16,199 Es muy rudo. 1529 01:48:19,160 --> 01:48:20,536 Mejor muérete. 1530 01:49:27,061 --> 01:49:29,313 ¿Oyeron el precio de las vieiras esta mañana? 1531 01:49:31,899 --> 01:49:33,276 25 dólares. 1532 01:49:34,819 --> 01:49:38,614 Sandra Jane trajo 8.160 kilos. 1533 01:49:55,423 --> 01:49:56,882 ¿Qué hiciste, papá? 1534 01:50:01,929 --> 01:50:05,016 Algún día, si alguna vez tienes un hijo... 1535 01:50:07,810 --> 01:50:09,312 La primera vez que lo veas, 1536 01:50:10,855 --> 01:50:13,149 tendrás la poderosa sensación 1537 01:50:15,359 --> 01:50:17,361 de que morirías por él. 1538 01:50:20,698 --> 01:50:22,867 Una cosita que nunca habías visto 1539 01:50:23,242 --> 01:50:27,163 y morirías sin dudarlo, por él. 1540 01:50:29,332 --> 01:50:31,042 Ese sentimiento no desaparece. 1541 01:50:32,251 --> 01:50:33,669 Puede que lo olvides, 1542 01:50:36,088 --> 01:50:38,007 pero siempre está ahí. 1543 01:50:42,345 --> 01:50:43,929 Siempre está ahí. 1544 01:51:00,946 --> 01:51:03,115 Te amo, papá. 1545 01:51:05,409 --> 01:51:06,744 De verdad. 1546 01:51:12,333 --> 01:51:15,878 Me he esforzado mucho para nunca necesitar a nadie. 1547 01:51:19,048 --> 01:51:20,716 No hagas lo mismo. 1548 01:51:28,099 --> 01:51:29,725 No dejes que lo haga, Charlie. 1549 01:51:34,021 --> 01:51:35,314 No, señor. 1550 01:52:05,761 --> 01:52:07,012 ¡Oye! 1551 01:52:09,181 --> 01:52:10,266 ¿Estás bien? 1552 01:52:11,267 --> 01:52:13,144 ¿Crees que harán que la pase mal? 1553 01:52:19,650 --> 01:52:21,360 Mabel, por favor. Estás conmigo. 1554 01:52:24,655 --> 01:52:26,157 Confío en ti, Charlie. 1555 01:52:31,704 --> 01:52:33,038 ¿Cómo me veo, blanquito? 1556 01:52:33,831 --> 01:52:35,082 ¿Cómo te ves? 1557 01:52:36,500 --> 01:52:38,085 Realmente increíble. 1558 01:52:51,015 --> 01:52:52,266 Casi listo. 1559 01:52:53,017 --> 01:52:54,477 Mi famoso pastel. 1560 01:52:59,690 --> 01:53:02,693 ¿A qué escuela fuiste? ¿A la de New Bedford? 1561 01:53:07,031 --> 01:53:08,032 Sí. 1562 01:53:08,157 --> 01:53:10,242 ¿Casa Azul o Bronceada? 1563 01:53:11,035 --> 01:53:13,621 - Estuve en la Casa Dorada. - Yo también. 1564 01:53:15,289 --> 01:53:16,832 Puedes sacar a la chica de New Bedford, 1565 01:53:16,999 --> 01:53:19,335 pero no puedes sacar a New Bedford de la chica. 1566 01:53:20,503 --> 01:53:22,087 Y no deberías intentarlo. 1567 01:53:25,341 --> 01:53:26,634 Ella está aquí. 1568 01:53:28,177 --> 01:53:29,470 ¿Qué pregunta tenías? 1569 01:53:33,265 --> 01:53:34,517 Quería pedirte dinero. 1570 01:53:35,684 --> 01:53:37,645 Claro. ¿Cuánto? 1571 01:53:39,355 --> 01:53:40,856 Cien mil dólares. 1572 01:53:46,028 --> 01:53:48,280 Pagarás la multa del barco de Ray Eldridge. 1573 01:53:49,865 --> 01:53:51,116 Así es. 1574 01:53:52,326 --> 01:53:54,703 Por Dios. Después de todo lo que pasó. 1575 01:53:55,162 --> 01:53:57,873 Todo salió terriblemente mal, ¿y quieres pescar? 1576 01:53:58,791 --> 01:53:59,917 Sí. 1577 01:54:00,876 --> 01:54:01,877 Sí quiero. 1578 01:54:02,086 --> 01:54:03,879 Que yo sea abogado, no significa que tú también. 1579 01:54:04,046 --> 01:54:06,590 - No te molestes, papá. - ¿Y qué quieres que haga? 1580 01:54:07,341 --> 01:54:09,552 - ¡Quiero que me escuches! - Muy bien, Charlie. 1581 01:54:09,718 --> 01:54:12,721 No has dicho nada con sentido en mucho tiempo. 1582 01:54:13,931 --> 01:54:17,393 Oye, hice trabajos pesados cuando era joven 1583 01:54:17,518 --> 01:54:19,395 y es satisfactorio. Lo es. 1584 01:54:19,770 --> 01:54:22,106 - Pero esto es peligroso. - Sí, exacto. 1585 01:54:22,231 --> 01:54:23,691 Es lo que más me gusta. 1586 01:54:23,899 --> 01:54:26,151 Tienes que esforzarte. Debes ser valiente. 1587 01:54:26,402 --> 01:54:28,404 Debes ser inteligente. Y muy fuerte. 1588 01:54:30,281 --> 01:54:32,491 Me siento vivo al estar ahí. Siento una conexión. 1589 01:54:32,575 --> 01:54:34,326 Siento que yo tomo las decisiones. 1590 01:54:34,410 --> 01:54:36,620 Siento que me estoy acercando a quien soy. 1591 01:54:36,745 --> 01:54:39,582 Pero Charlie el Derecho te dará opciones. 1592 01:54:39,748 --> 01:54:41,125 Papá, escúchame. 1593 01:54:43,627 --> 01:54:45,212 No estudiaré Derecho. 1594 01:54:52,928 --> 01:54:54,346 Bueno, 1595 01:54:56,223 --> 01:54:57,975 si siguieras con esto, 1596 01:54:59,435 --> 01:55:02,730 - ¿cuánto te tomaría ser capitán? - No sé si quiera ser capitán. 1597 01:55:02,938 --> 01:55:04,857 - ¿Por qué? - Tom es capitán. 1598 01:55:07,276 --> 01:55:09,194 No podría estar con él si lo fuera. 1599 01:55:09,820 --> 01:55:11,363 Él me necesita. 1600 01:55:12,323 --> 01:55:13,782 Me necesita. Y yo a él. 1601 01:55:15,451 --> 01:55:17,244 Papá, debo estar con mi hermano. 1602 01:55:20,623 --> 01:55:21,790 Debo hacerlo. 1603 01:55:22,583 --> 01:55:23,792 ¿Me entiendes? 1604 01:55:25,794 --> 01:55:26,962 Claro. 1605 01:55:28,881 --> 01:55:30,132 Maldición. 1606 01:55:31,800 --> 01:55:33,260 Te entiendo. 1607 01:55:36,680 --> 01:55:38,474 Dile a Tom que nos vemos mañana. 1608 01:55:40,267 --> 01:55:42,645 Lo ayudaré con el trabajo legal y... 1609 01:55:44,605 --> 01:55:46,148 y pagaré la multa del barco. 1610 01:55:46,482 --> 01:55:48,651 Pero no es un regalo. 1611 01:55:49,234 --> 01:55:50,277 - Muy bien. - No lo es. 1612 01:55:50,402 --> 01:55:52,488 Muy bien. No hay problema. No es regalo. 1613 01:55:52,821 --> 01:55:55,866 - Sí. Claro, te pagaremos. - Tampoco sé si sea un préstamo. 1614 01:55:56,825 --> 01:55:57,910 ¿Entonces? 1615 01:55:58,827 --> 01:56:00,329 Creo que podría participar, 1616 01:56:01,830 --> 01:56:03,207 ser tu socio. 1617 01:56:04,708 --> 01:56:06,710 Ya me estoy volviendo loco. 1618 01:56:12,383 --> 01:56:13,717 Es genial, papá. 1619 01:56:19,431 --> 01:56:20,849 No importa a dónde vayas, 1620 01:56:25,020 --> 01:56:26,897 quisiera acompañarte, Charlie. 1621 01:56:33,946 --> 01:56:35,280 Está bien. 1622 01:56:40,285 --> 01:56:42,621 - Estás loco. - No tanto como tú. 1623 01:56:43,872 --> 01:56:45,207 Te quiero, papá. 1624 01:57:01,348 --> 01:57:02,725 Ahí está. 1625 01:57:05,686 --> 01:57:06,729 Tome. 1626 01:57:07,563 --> 01:57:08,731 Yo me encargaré. 1627 01:57:11,942 --> 01:57:13,902 Estamos listos para comenzar. 1628 01:57:36,925 --> 01:57:38,510 Espero que nadie tenga prisa. 1629 01:58:45,661 --> 01:58:47,037 ¡Sí! 1630 01:58:47,621 --> 01:58:49,164 ¡Sí! 1631 01:58:49,665 --> 01:58:52,000 ¡Sigue con vida, Sr. Eldridge! 1632 01:58:53,585 --> 01:58:54,837 Pescadores locos. 1633 01:58:55,003 --> 01:58:56,839 ¡Sigue con vida! 1634 01:58:57,673 --> 01:58:59,174 ¡Sigue con vida! 1635 01:59:14,064 --> 01:59:16,400 ¡Sigue con vida, Sr. Eldridge! 1636 01:59:32,791 --> 01:59:34,877 ¡Es hora de navegar! 1637 01:59:37,921 --> 01:59:39,715 Es hora de navegar. 1638 01:59:47,014 --> 01:59:48,140 ¡Mabel! 1639 01:59:49,224 --> 01:59:50,684 ¡Charlie! 1640 01:59:54,479 --> 01:59:55,731 ¡Charlie! 1641 02:00:16,585 --> 02:00:18,587 ¡Finestkind!