1 00:00:22,533 --> 00:00:23,934 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫صبحتون به خیر. 2 00:00:23,934 --> 00:00:25,802 ‫با رادیو هواشناسی نوآ ‫مخصوص خور بازاردز در خدمتتونیم. 3 00:00:25,802 --> 00:00:27,971 ‫سرعت باد امروز بعدازظهر ‫از سمت جنوب شرقی... 4 00:00:27,971 --> 00:00:28,939 ‫بین ۲۸ تا ۳۷ ‫کیلومتر بر ساعت بوده... 5 00:00:28,939 --> 00:00:31,142 ‫و گاهی با وزش شدید ‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد. 6 00:00:31,142 --> 00:00:32,876 ‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,679 ‫سرعت باد امشب از سمت جنوب شرقی ‫بین ۲۸ تا ۳۷ کیلومتر بر ساعت بوده... 8 00:00:35,679 --> 00:00:38,682 ‫و پس از نیمه‌شب کاهش یافته ‫و بین ۱۹ تا ۲۸ کیلومتر بر ساعت خواهد بود. 9 00:00:38,682 --> 00:00:40,517 ‫گاهی با وزش شدید باد ‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد. 10 00:00:40,517 --> 00:00:42,052 ‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره. 11 00:00:42,052 --> 00:00:45,389 ‫سرعت باد جمعه در خور جنوب‌شرقی ‫بین ۹ تا ۱۹ کیلومتر بر ساعت خواهد بود. 12 00:00:45,389 --> 00:00:46,690 ‫عمق آب ساحلی حدودا ۶۰ سانتی‌متره. 13 00:00:47,331 --> 00:00:55,237 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 14 00:00:55,262 --> 00:01:03,957 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 15 00:01:05,476 --> 00:01:06,643 ‫سلام تام. 16 00:01:08,879 --> 00:01:09,946 ‫تام؟ 17 00:01:09,946 --> 00:01:11,415 ‫تام! 18 00:01:17,954 --> 00:01:20,557 ‫سلام چارلی. 19 00:01:20,557 --> 00:01:22,025 ‫چند وقته ندیدمت؟ 20 00:01:22,025 --> 00:01:25,862 ‫اصـ... ‫اصلا یادم نیست. 21 00:01:25,862 --> 00:01:30,000 ‫از تابستون پارسال تو فروشگاه مشروبات الکلی ‫ماتاپویست همدیگه رو ندیدیم. 22 00:01:31,302 --> 00:01:32,936 ‫مامان چطوره؟ 23 00:01:32,936 --> 00:01:34,771 ‫خوبه. 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,441 ‫گمون کنم با خودش می‌گه ‫چرا اصلا بهش سر نمی‌زنی. 25 00:01:37,441 --> 00:01:39,543 ‫پدرت هنوز همون‌جا ساکنه، مگه نه؟ 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,549 ‫چه خبر؟ 27 00:01:45,549 --> 00:01:46,983 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 28 00:01:52,589 --> 00:01:53,790 ‫ای وای. 29 00:01:56,026 --> 00:01:58,629 ‫با خودم گفتم شاید یه کارگر عرشه ‫دیگه هم لازم داشته باشی. 30 00:01:58,629 --> 00:02:00,664 ‫کارگر عرشه؟ 31 00:02:00,664 --> 00:02:03,567 ‫چـ... چارلی... ‫چارلی، نکنه... 32 00:02:03,567 --> 00:02:05,168 ‫تو که باید خبر سرت دانشگاه باشی. 33 00:02:05,168 --> 00:02:06,970 ‫اگه ترک تحصیل کرده باشی، ‫گردنت رو می‌شکنم‌ها. 34 00:02:06,970 --> 00:02:08,539 ‫نه، ۳ هفته پیش فارغ‌التحصیل شدم. 35 00:02:08,539 --> 00:02:10,674 ‫خب، اینجا دانشگاه ماهی‌گیریه، 36 00:02:10,674 --> 00:02:12,909 ‫دانشگاه اقیانوس اطلس شمالیه. 37 00:02:12,909 --> 00:02:14,945 ‫جوابم منفیه. ‫بیا ناهار مهمونت کنم. 38 00:02:14,945 --> 00:02:17,681 ‫نه. ‫نه، تازه ناهار خوردم. 39 00:02:18,849 --> 00:02:20,351 ‫می‌خوام برم ماهی‌گیری. 40 00:02:20,351 --> 00:02:21,618 ‫واسه چی؟ 41 00:02:21,618 --> 00:02:23,086 ‫- کنجکاوم. ‫- چی داره که کنجکاوی؟ 42 00:02:23,086 --> 00:02:25,155 ‫می‌خوای هر روز پمپ رو روشن کنی؟ ‫می‌خوای ۲۴ ساعته سر پمپ باشی؟ 43 00:02:25,155 --> 00:02:26,323 ‫می‌خوای واسه یه لقمه نون ‫جون بکنی؟ 44 00:02:26,323 --> 00:02:27,558 ‫می‌خوای ده روز دوش نگیری؟ 45 00:02:27,558 --> 00:02:29,025 ‫چی داره که کنجکاوی چارلی؟ 46 00:02:29,025 --> 00:02:30,294 ‫می‌خوام خودم رو بشناسم. 47 00:02:34,298 --> 00:02:35,766 ‫شاید بخوام تو رو هم بشناسم. 48 00:02:38,869 --> 00:02:40,637 ‫برادرمی‌ها. 49 00:02:42,606 --> 00:02:44,007 ‫باید من رو ببری. 50 00:02:49,145 --> 00:02:50,414 ‫درجه یکی. 51 00:02:51,228 --> 00:02:51,890 ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 52 00:02:51,915 --> 00:02:53,284 ‫به لنجمون خوش اومدی دانشجو خان. 53 00:02:53,284 --> 00:02:55,051 ‫همه‌جا رو نشونت می‌دم. 54 00:02:55,051 --> 00:02:58,154 ‫اصول اولیه رو بهت بگم: ‫الان جهت حرکتمون رو به جلوئه. 55 00:02:58,154 --> 00:02:59,222 ‫اون طرف عقب محسوب می‌شه. 56 00:02:59,222 --> 00:03:00,557 ‫این طرف برد راست محسوب می‌شه. 57 00:03:00,557 --> 00:03:01,892 ‫این طرف هم برد چپ محسوب می‌شه. 58 00:03:01,892 --> 00:03:06,463 ‫موقع ورود به این بخش ‫سرت رو بپا. 59 00:03:06,463 --> 00:03:07,631 ‫اینجا مستراحه. 60 00:03:07,631 --> 00:03:08,899 ‫می‌تونی دست‌شویی هم خطابش کنی. 61 00:03:08,899 --> 00:03:10,534 ‫سرویس بهداشتی خطابش نکن. 62 00:03:10,534 --> 00:03:13,537 ‫تو هم که عروسمون محسوب می‌شی، 63 00:03:13,537 --> 00:03:14,871 ‫با افتخار وظیفه نظافتش رو... 64 00:03:14,871 --> 00:03:16,507 ‫تقبل کرده و برق می‌اندازیش. 65 00:03:18,074 --> 00:03:20,311 ‫این که سمت راست می‌بینی، نانزیه. 66 00:03:20,311 --> 00:03:22,546 ‫ایشون عروس جدیدمون، چارلیه، ‫برادر تامه. 67 00:03:22,546 --> 00:03:24,615 ‫- چطوری؟ ‫- سلام. 68 00:03:25,749 --> 00:03:27,551 ‫گـ... گفتی سمت راست؟ 69 00:03:27,551 --> 00:03:29,085 ‫چی؟ 70 00:03:29,085 --> 00:03:33,724 ‫بهتر بود می‌گفتی برد راست. 71 00:03:33,724 --> 00:03:35,759 ‫جلوی من زرنگ‌بازی در میاری عروس خانم؟ 72 00:03:35,759 --> 00:03:37,294 ‫نه، صرفا... ‫از اصطلاحاتتون خوشم میاد. 73 00:03:37,294 --> 00:03:38,895 ‫فرقی نمی‌کنه آدم کدوم طرفی وایستاده. 74 00:03:38,895 --> 00:03:40,731 ‫برد راست لنج، ‫همیشه برد راست لنجه. 75 00:03:40,731 --> 00:03:43,334 ‫می‌دونی چیه اسکیمو؟ 76 00:03:43,334 --> 00:03:47,037 ‫مقداری شبیه جاستین بیبره، مگه نه؟ 77 00:03:47,037 --> 00:03:49,306 ‫آره. 78 00:03:49,306 --> 00:03:51,174 ‫درست می‌گی. 79 00:03:51,174 --> 00:03:53,009 ‫انگار دوقلویین. 80 00:03:54,645 --> 00:03:56,413 ‫آره. 81 00:03:59,650 --> 00:04:03,454 ‫من از جاتین بیبر خوشم نمیاد. 82 00:04:03,454 --> 00:04:05,121 ‫من هم خوشم نمیاد. 83 00:04:08,792 --> 00:04:10,427 ‫خیلی‌خب. 84 00:04:12,663 --> 00:04:14,565 ‫به ضرر خودتونه ‫که آثارش رو گوش نمی‌دین. 85 00:04:16,299 --> 00:04:18,602 ‫هه‌هه، خیال کردی بامزه‌ای. 86 00:04:18,602 --> 00:04:19,836 ‫اگه گفتی چه خبره؟ 87 00:04:19,836 --> 00:04:20,937 ‫باید موهات رو بزنی. 88 00:04:20,937 --> 00:04:21,938 ‫- نانزی؟ ‫- چیه؟ 89 00:04:21,938 --> 00:04:23,006 ‫ماشین اصلاحمون رو بیار. 90 00:04:24,875 --> 00:04:27,344 ‫هه‌هه، خیلی خوشگل شدی چارلی کوچولو. 91 00:04:27,344 --> 00:04:28,945 ‫الان دیگه عضو نیروی دریایی شدی. 92 00:04:29,559 --> 00:04:34,219 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 93 00:04:34,244 --> 00:04:37,869 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 94 00:04:38,523 --> 00:04:39,316 ‫[جریان شکافنده آسیا] 95 00:04:39,341 --> 00:04:43,375 ‫[پانزده ساعت بعد] 96 00:04:54,638 --> 00:04:57,207 ‫چارلی! 97 00:05:01,845 --> 00:05:03,447 ‫تماس اضطراری، تماس اضطراری، تماس اضطراری. 98 00:05:03,447 --> 00:05:05,716 ‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم، ‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم. 99 00:05:05,716 --> 00:05:06,575 ‫بنده کشتیمون سوراخ شده... 100 00:05:06,599 --> 00:05:08,084 ‫- و داریم به سرعت غرق می‌شیم. ‫- «درجه‌یک» 101 00:05:08,084 --> 00:05:12,923 ‫در موقعیت عرض جغرافیایی ۴۰-۴۹ ‫و طول جغرافیایی ۶۹... 102 00:05:16,893 --> 00:05:18,962 ‫از من بشنو پسر. 103 00:05:18,962 --> 00:05:20,330 ‫به خاطر همین وضع کثافت بود، 104 00:05:20,330 --> 00:05:21,932 ‫به خاطر همین بالا و پایین رفتن بود... 105 00:05:21,932 --> 00:05:23,700 ‫که بابام می‌خواست... 106 00:05:23,700 --> 00:05:25,602 ‫دکتر بشم. 107 00:05:25,602 --> 00:05:28,138 ‫مجبور شدم بهش بگم: «بابا،» 108 00:05:28,138 --> 00:05:31,475 ‫«من که حتی قرار نیست ‫از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشم.» 109 00:05:33,477 --> 00:05:37,247 ‫اصلا گمون نکنم حواس بوده باشه. 110 00:05:37,247 --> 00:05:39,115 ‫حداقل پدر تو خونه بود. 111 00:05:39,115 --> 00:05:41,317 ‫- پشم‌هام. ‫- وای پسر. 112 00:05:41,317 --> 00:05:45,456 ‫پدر من همیشه خدا خونه بود... 113 00:05:45,456 --> 00:05:47,624 ‫و حالش از گوشه گوشه‌اش به هم می‌خورد. 114 00:05:47,624 --> 00:05:50,226 ‫ببین، تنها ناراحتیش ‫پس از فوت مامانم... 115 00:05:50,226 --> 00:05:52,863 ‫همین بود که ما بچه‌ها ‫هم باهاش نمرده بودیم. 116 00:05:52,863 --> 00:05:55,265 ‫خلاصه آره، واقعا همیشه خونه بود. 117 00:05:55,265 --> 00:05:57,734 ‫درجه یک بود. 118 00:05:57,734 --> 00:05:59,636 ‫تو دنبال قهرمان بودی کوستا؛ 119 00:05:59,636 --> 00:06:02,338 ‫ولی آدمی عادی نصیبت شد ‫که نمی‌دونست با زندگیش چیکار کنه. 120 00:06:02,338 --> 00:06:04,340 ‫راستی، بچه‌ها. ‫سـ... سوالی دارم. 121 00:06:04,340 --> 00:06:05,842 ‫«درجه یک» یعنی چی؟ 122 00:06:05,842 --> 00:06:07,944 ‫شما همیشه می‌گین. 123 00:06:07,944 --> 00:06:10,814 ‫اصطلاح مخصوص خودمونه پسر. 124 00:06:10,814 --> 00:06:12,415 ‫آره، هر بار که می‌گیم، 125 00:06:12,415 --> 00:06:13,584 ‫معنی متفاوتی داره. 126 00:06:13,584 --> 00:06:14,651 ‫هوم. 127 00:06:14,651 --> 00:06:16,453 ‫قشنگیش به همینه دیگه. 128 00:06:16,453 --> 00:06:19,756 ‫مثلا گاهی اوقات یعنی «ایول». 129 00:06:19,756 --> 00:06:22,459 ‫گاهی اوقات هم یعنی «ریدم دهنت». 130 00:06:22,459 --> 00:06:25,629 ‫به نحوه ادا شدنش بستگی داره. 131 00:06:25,629 --> 00:06:28,264 ‫خیلی‌خب، عین آچار فرانسه کلمات می‌مونه، 132 00:06:28,264 --> 00:06:31,367 ‫خوراک دانشجویان زبان انگلیسیه. 133 00:06:33,069 --> 00:06:34,638 ‫- وای، احسنت. ‫- ایول بابا. 134 00:06:34,638 --> 00:06:36,607 ‫- وای! ‫- ایول. 135 00:06:36,607 --> 00:06:38,108 ‫احسنت. 136 00:06:38,108 --> 00:06:39,876 ‫عملیات نجات شبانه همچنان ادامه داره... 137 00:06:39,876 --> 00:06:41,411 ‫و گارد ساحلی داره در ناحیه‌ای... 138 00:06:41,411 --> 00:06:43,113 ‫از اقیانوس اطلس شمالی... 139 00:06:43,113 --> 00:06:45,816 ‫در فاصله ۶۴ کیلومتری نیوبدفورد... 140 00:06:45,816 --> 00:06:48,051 ‫دنبال لنج ماهی‌گیری «هارمونی» می‌گرده. 141 00:06:48,051 --> 00:06:50,587 ‫مسئولین می‌گن ‫درخواست کمکی دریافت کرده بودن... 142 00:06:50,587 --> 00:06:52,823 ‫و می‌گفتن انفجاری تو موتورخونه‌شون رخ داده. 143 00:06:52,823 --> 00:06:55,025 ‫نام خدمه کشتی... 144 00:06:55,025 --> 00:06:57,293 ‫پایگاه هوایی دماغه کاد، ‫قایق نجات لنجشون رو... 145 00:06:57,293 --> 00:07:00,330 ‫در موقعیت ۴۲ درجه شرقی ‫و ۶۵ درجه غربی... 146 00:07:00,330 --> 00:07:01,965 ‫رؤیت کردم. 147 00:07:01,965 --> 00:07:03,534 ‫دارم نزدیک می‌شم ‫که ببینم کسی زنده مونده یا نه. 148 00:07:03,534 --> 00:07:04,568 ‫تمام. 149 00:07:07,003 --> 00:07:08,772 ‫هنوز نمردیم! 150 00:07:11,341 --> 00:07:13,677 ‫آهای! 151 00:07:19,015 --> 00:07:20,717 ‫همین‌جا بمون «براوو یک». 152 00:07:20,717 --> 00:07:21,952 ‫دقیقا بالای سرشونی. 153 00:07:21,952 --> 00:07:24,487 ‫مبانی الکتروتکنیکش رو بررسی کن. 154 00:07:26,757 --> 00:07:29,059 ‫سلام! ‫ماشین «اوبر» ما شمایین؟ 155 00:07:37,100 --> 00:07:39,269 ‫- دیدی؟ ‫- دیدم. 156 00:07:39,269 --> 00:07:40,170 ‫خیلی‌خب! 157 00:07:40,170 --> 00:07:42,172 ‫همون‌جا بمون! 158 00:07:46,710 --> 00:07:48,211 ‫ایول! 159 00:07:48,211 --> 00:07:49,780 ‫ایول! 160 00:07:49,780 --> 00:07:51,615 ‫زنده‌ام! 161 00:07:51,615 --> 00:07:53,016 ‫ایول! 162 00:07:54,785 --> 00:07:56,587 ‫دیگه داریم می‌ریم خونه عزیزان دلم! 163 00:08:05,793 --> 00:08:07,492 ‫[بندر نیوبدفورد] 164 00:08:07,517 --> 00:08:10,474 ‫[برترین بندر ماهی‌گیری آمریکا] 165 00:08:10,499 --> 00:08:10,942 ‫[خودپرداز] 166 00:08:10,967 --> 00:08:12,002 ‫وای، سلام راکی! 167 00:08:12,002 --> 00:08:13,136 ‫خدا رو شکر. 168 00:08:13,136 --> 00:08:14,404 ‫- سلام بچه‌ها! ‫- از مرگ برگشتیم. 169 00:08:14,404 --> 00:08:15,572 ‫از مرگ برگشتین! 170 00:08:15,572 --> 00:08:16,673 ‫چه بلایی سرتون اومد؟ 171 00:08:16,673 --> 00:08:18,074 ‫وای پسر. 172 00:08:18,074 --> 00:08:19,676 ‫ای بابا، کار ما همین شکلیه دیگه. 173 00:08:19,676 --> 00:08:20,811 ‫آره، موافقم. 174 00:08:20,811 --> 00:08:21,912 ‫لابد همین‌طوره دیگه. 175 00:08:21,912 --> 00:08:23,279 ‫خیلی‌خب، لنج داشتیم، 176 00:08:23,279 --> 00:08:25,616 ‫ولی بعدش یهو دیگه نداشتیم. 177 00:08:25,616 --> 00:08:28,018 ‫- ای بابا. ‫- آره. 178 00:08:28,018 --> 00:08:29,219 ‫ببین چی می‌گم، ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم. 179 00:08:29,219 --> 00:08:30,486 ‫عه، عه، عه... ‫ناخدا تام اومد. 180 00:08:30,486 --> 00:08:32,388 ‫هوم، می‌دونستم میاین اینجا. 181 00:08:32,388 --> 00:08:33,824 ‫بچه‌ها، دارن تو «آمریکن آیدل» ‫نشونتون می‌دن. 182 00:08:33,824 --> 00:08:35,525 ‫لنج مستحکم «هارمونی»... 183 00:08:35,525 --> 00:08:38,294 ‫فقط دو روز پس از حرکت از بندر، 184 00:08:38,294 --> 00:08:41,197 ‫در فاصله ۶۵ کیلومتری جنوب‌شرقی ‫نیوبدفورد غرق شد. 185 00:08:41,197 --> 00:08:44,534 ‫این لنج ۴۵ ساله ‫که سال ۱۹۷۷ ساخته شده بود، 186 00:08:44,534 --> 00:08:47,103 ‫جزو اموال و تحت مدیریت ‫شرکت غذای دریایی اکسلسیور بود... 187 00:08:47,103 --> 00:08:48,972 ‫- عرق نیشکر با نوشابه بریز راکی. ‫- عرق نیشکر با نوشابه می‌ریزم. 188 00:08:48,972 --> 00:08:50,173 ‫- به من آبجوی «بادویزر» بده. ‫- چشم. 189 00:08:50,173 --> 00:08:51,241 ‫- دوتا بده. ‫- دوتا «بادویزر» می‌دم. 190 00:08:51,241 --> 00:08:52,609 ‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست کن. 191 00:08:52,609 --> 00:08:54,544 ‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست می‌کنم. 192 00:08:54,544 --> 00:08:55,041 ‫باشه. 193 00:08:55,065 --> 00:08:56,579 ‫یه ویسکی «جک دنیلز» ‫دوبل هم بریز. بزن به حساب. 194 00:08:56,579 --> 00:08:58,514 ‫خب، تو چی می‌خوری جوان؟ 195 00:09:04,788 --> 00:09:05,889 ‫کوکتل آبجو بده. 196 00:09:05,889 --> 00:09:06,990 ‫- ایول! ‫- یوهو! 197 00:09:06,990 --> 00:09:08,158 ‫- چارلی! ‫- انتخاب خیلی خوبی بود. 198 00:09:08,158 --> 00:09:09,559 ‫بیاین سگ‌مست کنیم. 199 00:09:09,559 --> 00:09:10,761 ‫وای مامانی، الان دیگه بزرگ شدم. 200 00:09:10,761 --> 00:09:12,095 ‫آها، آها، آها! 201 00:09:12,095 --> 00:09:13,897 ‫اینجا رو. ‫داشته باشین. داشته باشین، داشته باشین. 202 00:09:13,897 --> 00:09:15,398 ‫- داشته باشین. ‫- وای خدایا. 203 00:09:15,398 --> 00:09:16,967 ‫آماده‌این؟ ‫عقبی‌ها. 204 00:09:16,967 --> 00:09:18,101 ‫عقبی‌ها. 205 00:09:18,101 --> 00:09:19,770 ‫♪ زندگی کن عزیز دلم، زندگی کن ♪ 206 00:09:19,770 --> 00:09:21,204 ‫♪ آها، آها ♪ 207 00:09:21,204 --> 00:09:24,174 ‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪ 208 00:09:24,174 --> 00:09:25,776 ‫♪ آها، آها ♪ 209 00:09:25,776 --> 00:09:30,246 ‫♪ لحظات خوش که سر می‌رسن، ♪ 210 00:09:30,246 --> 00:09:32,683 ‫♪ خیلی پرشور می‌شم... ♪ 211 00:09:32,683 --> 00:09:34,150 ‫احسنت. 212 00:09:34,150 --> 00:09:39,222 ‫♪ و نمی‌تونم نادیده بگیرمش ♪ 213 00:09:39,222 --> 00:09:40,791 ‫- ایول! ‫- به سلامتی. 214 00:09:40,791 --> 00:09:41,825 ‫به سلامتی. 215 00:09:41,825 --> 00:09:43,193 ‫به سلامتی، به سلامتی. 216 00:09:43,193 --> 00:09:45,862 ‫عه، پسر، همه رو خیس کردی. 217 00:09:45,862 --> 00:09:48,598 ‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪ 218 00:09:48,598 --> 00:09:50,801 ‫اِم، راکی، می‌شه برادرم ‫با تلفنتون تماس بگیره؟ 219 00:09:50,801 --> 00:09:52,168 ‫آره. 220 00:09:52,168 --> 00:09:53,837 ‫♪ آفتاب هم چون خدایی در میاد ♪ 221 00:09:53,837 --> 00:09:55,471 ‫- ممنون. ‫- مرسی. 222 00:09:55,471 --> 00:09:57,540 ‫- ♪ بریم تو اتاقمون ♪ ‫- به کی زنگ می‌زنه؟ 223 00:09:57,540 --> 00:09:59,676 ‫با اون تلفن دکمه‌ای ‫که با تلفن گردونه‌ای... 224 00:09:59,676 --> 00:10:01,311 ‫- فرق خاصی نداره، به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- به هیچ‌کس. 225 00:10:01,311 --> 00:10:03,013 ‫- به دوست‌دخترت زنگ می‌زنی؟ ‫- گه نخـ... 226 00:10:03,013 --> 00:10:04,881 ‫- امان از دستت. ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ 227 00:10:04,881 --> 00:10:06,516 ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- بس کن. 228 00:10:06,516 --> 00:10:08,084 ‫به کی زنگ می‌زنی؟ 229 00:10:08,084 --> 00:10:09,585 ‫الان در دسترس نیستم، ‫پس پیغام بذارین. 230 00:10:09,585 --> 00:10:10,921 ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- خودم بعدا باهاتون تماس می‌گیرم. 231 00:10:10,921 --> 00:10:11,988 ‫دوست‌دخترته؟ 232 00:10:11,988 --> 00:10:13,456 ‫- سلام مامان، سلام بابا. ‫- ای بابا! 233 00:10:13,456 --> 00:10:14,958 ‫امان از دستت. 234 00:10:14,958 --> 00:10:16,827 ‫آخی. 235 00:10:16,827 --> 00:10:18,361 ‫حالم خوبه. ‫حالم خوبه. 236 00:10:18,361 --> 00:10:19,796 ‫تام هم خوبه. ‫حالمون خوبه. 237 00:10:19,796 --> 00:10:20,964 ‫اِم، الان داریم... 238 00:10:20,964 --> 00:10:22,032 ‫وای، سلام مامان. 239 00:10:22,032 --> 00:10:23,099 ‫کنار خودم نشسته. 240 00:10:23,099 --> 00:10:24,400 ‫بذار صحبت کنم... 241 00:10:24,400 --> 00:10:26,069 ‫راستش، الان اومدیم بارِ... اِم... 242 00:10:26,069 --> 00:10:27,670 ‫- بار راسپوتینه. ‫- بار راسپوتینه. 243 00:10:28,972 --> 00:10:30,440 ‫بس کن. 244 00:10:30,440 --> 00:10:32,142 ‫ببینین، بعدا بهتون زنگ می‌زنم. 245 00:10:32,142 --> 00:10:33,877 ‫ای خدا! 246 00:10:33,877 --> 00:10:34,911 ‫مامان جون. 247 00:10:34,911 --> 00:10:36,179 ‫ممنون. 248 00:10:36,179 --> 00:10:37,580 ‫اولین سفرت خیلی خفن بود چارلی. 249 00:10:39,315 --> 00:10:41,417 ‫چارلی، ببین. ‫چارلی، اینجا رو باش. 250 00:10:41,417 --> 00:10:44,988 ‫بینایی من این‌قدر خوبه ‫که تقریبا همه‌چی رو می‌بینم. 251 00:10:44,988 --> 00:10:46,857 ‫سر ۲۰ دلار باهات شرط می‌بندم. 252 00:10:46,857 --> 00:10:47,991 ‫بیست دلار؟ 253 00:10:47,991 --> 00:10:49,059 ‫بیست دلار شرط می‌بندم ‫که همه‌چی رو می‌بینم. 254 00:10:49,059 --> 00:10:50,794 ‫اسکی؟ 255 00:10:50,794 --> 00:10:55,131 ‫به نظرت می‌تونی ‫این برچسب کوچولو رو از اینجا بخونی؟ 256 00:10:55,131 --> 00:10:56,833 ‫چرا که نه؟ 257 00:10:56,833 --> 00:10:58,368 ‫چرت می‌گی. 258 00:10:58,393 --> 00:11:00,645 ‫[خودپرداز] 259 00:11:00,670 --> 00:11:03,506 ‫- از اینجا چی؟ ‫- هوم. 260 00:11:03,506 --> 00:11:05,942 ‫نمی‌دونم. 261 00:11:05,942 --> 00:11:09,012 ‫شرط می‌بندی؟ 262 00:11:09,012 --> 00:11:10,814 ‫خیلی‌خب، ۲۰ دلار؟ 263 00:11:10,814 --> 00:11:12,015 ‫بیست دلار. 264 00:11:12,015 --> 00:11:13,149 ‫اولین خطش رو بخونم؟ 265 00:11:13,149 --> 00:11:15,919 ‫آره. 266 00:11:15,919 --> 00:11:19,389 ‫خیلی‌خب. ‫تکونش نده پدرسگ. 267 00:11:19,389 --> 00:11:21,191 ‫- باشه، خیلی‌خب. ‫- دارم سعی می‌کنم تمرکز کنم. 268 00:11:23,927 --> 00:11:27,197 ‫«آبجوی...» 269 00:11:27,197 --> 00:11:32,803 ‫«مشهور بادویزر.» 270 00:11:32,803 --> 00:11:37,573 ‫«طبق اطلاعات ما،» 271 00:11:37,573 --> 00:11:40,076 ‫«هیچ آبجوسازی دیگه‌ای...» 272 00:11:40,076 --> 00:11:43,713 ‫«به اندازه ما برای تولید ‫و نگه‌داری آبجوش خرج نمی‌کنه.» 273 00:11:43,713 --> 00:11:45,715 ‫وای، خودت حفظ کرده بودی مردک مادرخراب.» 274 00:11:45,715 --> 00:11:47,150 ‫- وای! ‫- وای! 275 00:11:47,150 --> 00:11:48,684 ‫- آره! ‫- درسته. 276 00:11:48,684 --> 00:11:50,120 ‫آره تام! 277 00:11:54,780 --> 00:12:07,297 ‫[ورودی] 278 00:12:07,737 --> 00:12:08,972 ‫راکی. 279 00:12:08,972 --> 00:12:10,406 ‫یه پیک دیگه بریز پسر. 280 00:12:10,406 --> 00:12:12,008 ‫هنوز نمردیم عزیزان دلم. 281 00:12:12,008 --> 00:12:13,810 ‫هنوز نمردیم. 282 00:12:13,810 --> 00:12:15,645 ‫هنوز نمردیم. 283 00:12:15,645 --> 00:12:17,047 ‫هنور نمردیم! 284 00:12:17,047 --> 00:12:19,182 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 285 00:12:19,182 --> 00:12:23,053 ‫هنوز نمردیم! 286 00:12:23,053 --> 00:12:24,554 ‫- اسکیمو. ‫- هنوز نمردیم! 287 00:12:24,554 --> 00:12:26,456 ‫- سلام. ‫- هنوز نمردیم! 288 00:12:26,456 --> 00:12:27,723 ‫میبل «ویسکی‌باز». 289 00:12:27,723 --> 00:12:29,926 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 290 00:12:29,926 --> 00:12:41,271 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 291 00:12:41,271 --> 00:12:46,276 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمـ... سلام بابا. 292 00:12:46,276 --> 00:12:48,111 ‫هنوز نمـ... 293 00:12:48,111 --> 00:12:49,980 ‫سلام آقای سایکس. 294 00:12:49,980 --> 00:12:51,114 ‫آبجو میل داری؟ 295 00:12:51,114 --> 00:12:54,317 ‫نه، آبجو نمی‌خوام تام. 296 00:12:54,317 --> 00:12:55,919 ‫ساعت ۱۱:۰۰ صبحه‌ها. 297 00:12:55,919 --> 00:12:57,520 ‫موهـ... ‫موهات رو چیکار کردی؟ 298 00:12:57,520 --> 00:12:58,788 ‫آها، اِم... 299 00:12:58,788 --> 00:13:01,324 ‫می‌دونی چیه؟ ‫امان از دستت چارلی. 300 00:13:01,324 --> 00:13:02,825 ‫بابا، داریم پایکوبی می‌کنیم دیگه. ‫همین و بس. 301 00:13:02,825 --> 00:13:05,128 ‫آخه، دیشـ... ‫دیشب خیلی سخت گذشته بود. 302 00:13:05,128 --> 00:13:06,329 ‫آره، خودم می‌دونم. 303 00:13:06,329 --> 00:13:07,730 ‫مادرت داره از نگرانیت... 304 00:13:07,730 --> 00:13:09,432 ‫دیوانه می‌شه. 305 00:13:09,432 --> 00:13:10,867 ‫سراغ من رو نگرفت؟ 306 00:13:10,867 --> 00:13:12,335 ‫جون من هم در خطر بودها. 307 00:13:12,335 --> 00:13:14,304 ‫من از اولش ‫از این فکرت خوشم نمی‌اومد، 308 00:13:14,304 --> 00:13:16,672 ‫ولی الان دیگه تجربه کردی. 309 00:13:16,672 --> 00:13:19,409 ‫می‌تونی بیای تا آخر تابستون ‫کارمند خودم بشی. 310 00:13:19,409 --> 00:13:22,145 ‫بابا، مـ... ‫می‌خوام باز هم برم. 311 00:13:22,145 --> 00:13:25,181 ‫جـ... حانم؟ 312 00:13:25,181 --> 00:13:27,918 ‫می‌خوام باز هم برم. 313 00:13:27,918 --> 00:13:29,953 ‫می‌خوام باز هم برم دریا. 314 00:13:29,953 --> 00:13:32,422 ‫البته قبلش باید دوباره... اِم... 315 00:13:32,422 --> 00:13:33,823 ‫اسمش چی بود؟ 316 00:13:33,823 --> 00:13:34,925 ‫بگو دیگه. 317 00:13:37,527 --> 00:13:39,029 ‫اسمش چی بود؟ 318 00:13:39,029 --> 00:13:40,230 ‫اسمش چیه؟ ‫اسمـ... 319 00:13:40,230 --> 00:13:41,364 ‫- باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم چارلی. ‫- مجوز بگیریم. 320 00:13:41,364 --> 00:13:42,532 ‫باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم. 321 00:13:42,532 --> 00:13:44,067 ‫ببین تام، برادرت فرصت داره... 322 00:13:44,067 --> 00:13:46,937 ‫واسه خودش کسی بشه. 323 00:13:46,937 --> 00:13:48,304 ‫چیه؟ می‌خواد معلم موقت بشه؟ 324 00:13:48,304 --> 00:13:49,705 ‫مدرک زبان انگلیسی داره دیگه. 325 00:13:52,175 --> 00:13:53,476 ‫خیر سرش... 326 00:13:53,476 --> 00:13:55,145 ‫تو دانشکده حقوق دانشگاه بوستون... 327 00:13:55,145 --> 00:13:56,446 ‫قبول شده. 328 00:13:56,446 --> 00:13:58,781 ‫ترمشون از سپتامبر شروع می‌شه. 329 00:13:58,781 --> 00:14:03,119 ‫تحـ... تحسینت می‌کنم ‫که می‌خوای خودت شهریه‌ات رو بدی، 330 00:14:03,119 --> 00:14:04,120 ‫ولی نمی‌خوام بری ماهی‌گیری. 331 00:14:04,120 --> 00:14:05,555 ‫بابا، ۲۲ سالمه‌ها. 332 00:14:05,555 --> 00:14:07,657 ‫من هم ترجیح می‌دم ۲۳ سالگیت رو ببینم. 333 00:14:07,657 --> 00:14:08,758 ‫عاقل شو! 334 00:14:08,758 --> 00:14:09,759 ‫آهای. 335 00:14:10,927 --> 00:14:13,096 ‫چیزی نمونده بود این بچه‌ها دیشب غرق بشن. 336 00:14:13,829 --> 00:14:16,532 ‫باید پسرت رو بغل کنی، ‫نباید سرش داد بکشی. 337 00:14:18,901 --> 00:14:20,303 ‫منظور خاصی ندارم‌ها. 338 00:14:27,910 --> 00:14:29,179 ‫تو کی هستی؟ 339 00:14:29,179 --> 00:14:30,413 ‫نانزی هستم. 340 00:14:33,083 --> 00:14:34,650 ‫امان از دستت. 341 00:14:35,952 --> 00:14:39,022 ‫خیلی‌خب، اِم، جلسه‌ام دیر شده. 342 00:14:39,022 --> 00:14:40,456 ‫برو به مادرت سر بزن. 343 00:14:40,456 --> 00:14:41,891 ‫بدجوری نگرانته. 344 00:14:46,162 --> 00:14:47,230 ‫چه آدم باحالیه. 345 00:14:47,230 --> 00:14:49,932 ‫باهاش حال کردم. 346 00:14:52,335 --> 00:14:54,670 ‫دانشکده حقوق؟ 347 00:14:54,670 --> 00:14:56,672 ‫قبول شدی؟ ‫راست می‌گه؟ 348 00:14:59,575 --> 00:15:01,377 ‫قراره شکایت از ملت رو یاد بگیری؟ 349 00:15:04,280 --> 00:15:05,781 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که یاد بگیرم. 350 00:15:09,631 --> 00:15:20,005 ‫[ترسا ماری سوم] 351 00:15:20,030 --> 00:15:25,181 ‫[شرکت دستگاه‌های هیدرولیک بندرگاه] 352 00:15:25,935 --> 00:15:26,869 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. 353 00:15:26,869 --> 00:15:28,104 ‫از ماشین پیاده نشو. 354 00:15:36,379 --> 00:15:38,948 ‫بفرمایین بشینین. 355 00:15:38,948 --> 00:15:40,450 ‫راحتم. 356 00:15:48,958 --> 00:15:50,393 ‫یه لحظه وایستا. ‫بیارش بیرون دیگه. 357 00:15:50,393 --> 00:15:51,927 ‫بیارش بیرون. 358 00:15:51,927 --> 00:15:53,429 ‫ای بابا، به درک. 359 00:15:59,311 --> 00:16:02,691 ‫[ماساچوست] ‫[ماهی] 360 00:16:14,784 --> 00:16:19,122 ‫می‌خواستم ببینم کی فرصت می‌کنی ‫بهم سر بزنی. 361 00:16:19,122 --> 00:16:21,491 ‫مجبور شدم قبلش ‫چند جای دیگه هم برم. 362 00:16:21,491 --> 00:16:22,792 ‫کجای دنیا... 363 00:16:22,792 --> 00:16:24,394 ‫کارت رو با این رفتار پیش می‌بری؟ 364 00:16:24,394 --> 00:16:26,129 ‫کدوم گوری بودی؟ ‫از کله سحر منتظرت بودم. 365 00:16:26,129 --> 00:16:28,598 ‫واسه این اول صبح نیومدم... 366 00:16:28,598 --> 00:16:30,733 ‫که بتونم آروم بشم... 367 00:16:30,733 --> 00:16:33,569 ‫و نیام اینجا که بکشمت. 368 00:16:33,569 --> 00:16:36,339 ‫می‌خوام اسناد و سوابق ‫نگهداری و تعمیرات لنج رو ببینم. 369 00:16:36,339 --> 00:16:38,040 ‫- جانم؟ ‫- لنج «هارمونی» رو می‌گم. 370 00:16:38,040 --> 00:16:39,375 ‫پرونده‌اش رو بیار. 371 00:16:39,375 --> 00:16:40,543 ‫بیا همین الان نررسیش کنیم. 372 00:16:40,543 --> 00:16:42,245 ‫خیلی جگر داری الدریج. 373 00:16:42,245 --> 00:16:43,279 ‫همین‌جاست؟ 374 00:16:43,279 --> 00:16:44,914 ‫اصلا مسئولیت‌پذیر نیستی. 375 00:16:44,914 --> 00:16:46,682 ‫کوتاهی‌های خودت رو گردن بقیه می‌اندازی. 376 00:16:46,682 --> 00:16:48,251 ‫می‌خوام اسناد و سوابق ‫نگهداری و تعمیرات... 377 00:16:48,251 --> 00:16:50,786 ‫لنج کوفتی رو ببینم! 378 00:16:50,786 --> 00:16:55,225 ‫اون لنج برعکس تو ‫صحیح و سالم بود. 379 00:16:55,225 --> 00:16:58,161 ‫کارتر موتورش منفجر شد. 380 00:16:58,161 --> 00:17:00,196 ‫حدس می‌زنم به خاطر ‫همون یاتاقان‌هایی باشه... 381 00:17:00,196 --> 00:17:01,464 ‫که گفته بودی عوضشون می‌کنی... 382 00:17:01,464 --> 00:17:02,932 ‫یا یکی از رینگ پیستون‌ها نشتی داشته ‫و جرقه واردش شده؛ 383 00:17:02,932 --> 00:17:04,534 ‫ولی در هر صورت، تقصیر توئه ‫که به وظیفه‌ات عمل نکردی. 384 00:17:04,534 --> 00:17:05,535 ‫خودت تعمیرش نکردی. 385 00:17:05,535 --> 00:17:06,736 ‫خیلی هم تعمیر کردم! 386 00:17:06,736 --> 00:17:08,704 ‫تو به وظیفه‌ات عمل نکردی پدرسگ! 387 00:17:08,704 --> 00:17:09,672 ‫به درک. 388 00:17:09,672 --> 00:17:11,541 ‫درسته، کار همیشگی تام الدریج همینه. 389 00:17:11,541 --> 00:17:15,878 ‫بذار برو... بی‌خیال من، بی‌خیال لنج، ‫بی‌خیال خودت و خدمه‌ات. 390 00:17:15,878 --> 00:17:17,980 ‫تو مسئولیت داری... ‫عه! 391 00:17:17,980 --> 00:17:19,949 ‫تام! تام! 392 00:17:19,949 --> 00:17:21,784 ‫با بدنه سوراخ وسط طوفان بودیم. 393 00:17:21,784 --> 00:17:23,453 ‫- به عمرم... ‫- بزن به چاک! 394 00:17:23,453 --> 00:17:24,720 ‫به عمرم ندیده بودم ‫لنجی به اون سرعت غرق بشه. 395 00:17:24,720 --> 00:17:26,122 ‫لنج کوفتی غرق شد و رفت. 396 00:17:28,624 --> 00:17:29,892 ‫اون لنج سرمایه تو محسوب می‌شد. 397 00:17:29,892 --> 00:17:31,327 ‫خدمه من هم سوارش بودن. ‫برادرم سوارش بود. 398 00:17:31,327 --> 00:17:32,428 ‫ممکن بود بمیریم. 399 00:17:32,428 --> 00:17:33,696 ‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد. 400 00:17:33,696 --> 00:17:36,132 ‫وایستا کارن. ‫یه لحظه صبر کن. 401 00:17:36,132 --> 00:17:37,967 ‫راحت باش کله‌خر. 402 00:17:37,967 --> 00:17:39,535 ‫من رو بزن. 403 00:17:39,535 --> 00:17:41,771 ‫- بزن. ‫- بزنم؟ ها؟ 404 00:17:41,771 --> 00:17:43,539 ‫خیلی خوشحال می‌شم ‫شاهد حبس کشیدنت باشم. 405 00:17:43,539 --> 00:17:45,775 ‫تام، نزن! 406 00:17:45,775 --> 00:17:47,677 ‫حیفه مشت محکمت رو ‫نثارش کنی. 407 00:17:53,683 --> 00:17:55,117 ‫خیر سرت دوش بگیر. 408 00:17:55,117 --> 00:17:56,118 ‫بوی گند می‌دی. 409 00:17:56,118 --> 00:17:57,487 ‫بوی ماهیه دیگه. 410 00:17:57,487 --> 00:17:58,721 ‫امثال ما که بوی گند ماهی می‌دیم... 411 00:17:58,721 --> 00:18:02,325 ‫کاری کردیم میلیونر بشی. 412 00:18:02,325 --> 00:18:04,394 ‫ماشین خودشه؟ 413 00:18:04,394 --> 00:18:05,861 ‫آره. 414 00:18:20,410 --> 00:18:23,078 ‫حالا خودش هم بوی منشأ ثروتش رو می‌ده. 415 00:18:24,704 --> 00:18:40,407 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 416 00:18:42,131 --> 00:18:43,799 ‫وای، دوباره کی می‌ریم ماهی‌گیری؟ 417 00:18:46,068 --> 00:18:48,438 ‫احتمالا مدتی طول بکشه ‫تا لنج دیگه‌ای جور کنیم. 418 00:18:48,438 --> 00:18:51,106 ‫واسه چی؟ 419 00:18:51,106 --> 00:18:52,775 ‫تقصیر تو که نبود. 420 00:18:55,345 --> 00:18:57,079 ‫خب، وایتی خان که به بقیه... 421 00:18:57,079 --> 00:18:59,048 ‫این‌طوری نمی‌گه. 422 00:18:59,048 --> 00:19:00,216 ‫بابات درست می‌گه. 423 00:19:00,216 --> 00:19:02,385 ‫احتمالا بهتر باشه کارمندی رو در پیش بگیری. 424 00:19:02,385 --> 00:19:03,586 ‫خاک عالم بر سرم. 425 00:19:05,621 --> 00:19:09,425 ‫حالا دیگه باید این حرف‌ها رو ‫از زبون تو هم بشنوم؟ 426 00:19:09,425 --> 00:19:10,526 ‫پسر، راستش، بچه که بودم، 427 00:19:10,526 --> 00:19:13,329 ‫اصلا بهم دستور نمی‌دادی. 428 00:19:13,329 --> 00:19:14,664 ‫نمی‌دادم؟ 429 00:19:14,664 --> 00:19:16,098 ‫نه، مـ... مثلا... 430 00:19:16,098 --> 00:19:19,235 ‫یا بهم توجه نمی‌کردی، ‫یا من رو با خودت می‌بردی... 431 00:19:19,235 --> 00:19:20,636 ‫و کارهای مختلف یادم می‌دادی: 432 00:19:20,636 --> 00:19:23,406 ‫پرش با دوچرخه، 433 00:19:23,406 --> 00:19:25,675 ‫اسکی روی آب... 434 00:19:25,675 --> 00:19:27,443 ‫و ترقه‌بازی یادم می‌دادی. 435 00:19:27,443 --> 00:19:28,811 ‫آها، آره. 436 00:19:28,811 --> 00:19:30,112 ‫ضمنا، بهم یاد دادی ‫ترقه رو کی پرتاب کنم. 437 00:19:30,112 --> 00:19:31,514 ‫آدرس اورژانس رو بلد بودم دیگه. 438 00:19:31,514 --> 00:19:34,216 ‫آره. ‫آره. 439 00:19:34,216 --> 00:19:35,951 ‫تکلیفم با تو همیشه مشخص بود، متوجهی؟ 440 00:19:35,951 --> 00:19:38,988 ‫یا باید می‌زدم به چاک، ‫یا باهات می‌اومدم. 441 00:19:38,988 --> 00:19:40,790 ‫ساده بود. 442 00:19:40,790 --> 00:19:44,460 ‫ضمنا... اصلا ناراحت نمی‌شدم ‫که باید بزنم به چاک؛ 443 00:19:45,194 --> 00:19:48,964 ‫ولی همیشه از باهات اومدن خوشحال می‌شدم. 444 00:20:13,122 --> 00:20:14,990 ‫سلام بچه‌ها. 445 00:20:14,990 --> 00:20:16,726 ‫سلام مامان. 446 00:20:16,726 --> 00:20:18,594 ‫وای، می‌دونستم چیزیتون نمی‌شه. 447 00:20:18,594 --> 00:20:20,630 ‫پیش همدیگه بودین. 448 00:20:20,630 --> 00:20:22,765 ‫طاقت نداشتم جفتتون رو با هم از دست بدم. 449 00:20:26,569 --> 00:20:29,138 ‫تو رو زود و تو رو دیر ‫به دنیا آوردم. 450 00:20:29,138 --> 00:20:31,441 ‫البته همیشه امیدوار بودم ‫هوای همدیگه رو داشته باشین، 451 00:20:31,441 --> 00:20:33,309 ‫ولی انتظارم کمتر از این حرف‌ها بود. 452 00:20:33,309 --> 00:20:34,710 ‫آخیش. 453 00:20:34,710 --> 00:20:36,278 ‫خیلی‌خب. 454 00:20:36,278 --> 00:20:38,280 ‫خیلی‌خب. 455 00:21:19,555 --> 00:21:20,923 ‫مستراحتون خراب شده؟ 456 00:21:23,158 --> 00:21:24,927 ‫می‌خوام از هزینه شست‌وشو بکاهم. 457 00:21:27,162 --> 00:21:29,432 ‫چرا این‌قدر دور پارک کردی؟ 458 00:21:29,432 --> 00:21:31,266 ‫نمی‌خواستم کتی رو بیدار کنم. 459 00:21:31,266 --> 00:21:32,868 ‫شش ماهه که ساکن اینجا نیست. 460 00:21:32,868 --> 00:21:34,770 ‫از اینجا رفته. 461 00:21:34,770 --> 00:21:37,306 ‫چه حیف. 462 00:21:37,306 --> 00:21:38,874 ‫ازش خوشم می‌اومد. 463 00:21:38,874 --> 00:21:40,543 ‫می‌تونم شماره‌اش رو بهت بدم. 464 00:21:40,543 --> 00:21:42,378 ‫مـ... می‌تونی دعوتش کنی ‫با هم برین بیرون. 465 00:21:45,147 --> 00:21:47,149 ‫حالت از باقی جهات چطوره؟ 466 00:21:47,149 --> 00:21:49,619 ‫اِم، دو سه روزه که خیلی روبه‌راه نیستم ری. 467 00:21:49,619 --> 00:21:51,086 ‫آره. 468 00:21:51,086 --> 00:21:52,822 ‫می‌خوام بهت پیشنهادی بدم. 469 00:21:52,822 --> 00:21:54,289 ‫چه پیشنهادی بدی؟ 470 00:21:54,289 --> 00:21:56,025 ‫باید لنجم رو یه سر ببری تو آب. 471 00:21:56,025 --> 00:21:57,593 ‫باید به کاری رسیدگی کنم. 472 00:21:57,593 --> 00:21:58,961 ‫یعنی شنیدی بیکارم؟ 473 00:21:58,961 --> 00:22:00,362 ‫لنجم باید فردا حرکت کنه. 474 00:22:02,231 --> 00:22:04,500 ‫آها، خب، من تازه برگشتم ‫و خیلی خسته‌ام. 475 00:22:04,500 --> 00:22:05,835 ‫فردا حرکت می‌کنه. 476 00:22:05,835 --> 00:22:07,069 ‫هدایتش می‌کنی یا نه؟ 477 00:22:07,069 --> 00:22:10,005 ‫امان از دستت ری. 478 00:22:10,005 --> 00:22:12,675 ‫خب، صرفا می‌خوام کمی خستگی در کنم. 479 00:22:12,675 --> 00:22:14,577 ‫باید هوای خدمه‌ام رو داشته باشم. 480 00:22:14,577 --> 00:22:16,779 ‫بیارشون. ‫خدمه خودم می‌خوان برن. 481 00:22:17,980 --> 00:22:19,415 ‫به همین راحتی؟ 482 00:22:19,415 --> 00:22:21,383 ‫- مگه چیه؟ ‫- چندین ساله... 483 00:22:21,383 --> 00:22:23,185 ‫که برات ماهی‌گیری نکردم، 484 00:22:23,185 --> 00:22:24,987 ‫اون‌وقت همین‌جوری لنجت رو میاری؟ 485 00:22:26,255 --> 00:22:28,123 ‫قبول می‌کنی یا نه؟ 486 00:22:28,123 --> 00:22:29,892 ‫نه! 487 00:22:29,892 --> 00:22:32,094 ‫خوشحال می‌‎شم کمکت کنم ری، ‫ولی خودت... 488 00:22:32,094 --> 00:22:34,464 ‫کاری می‌کنی که نشه راحت کمکت کرد. 489 00:22:43,606 --> 00:22:44,840 ‫تامی؟ 490 00:22:54,617 --> 00:22:55,985 ‫خواهش می‌کنم. 491 00:23:05,661 --> 00:23:08,598 ‫باشه، خیلی‌خب بابا. 492 00:23:08,598 --> 00:23:10,466 ‫خیلی‌خب. 493 00:23:10,466 --> 00:23:11,801 ‫خب، خوش بگذره. 494 00:23:11,801 --> 00:23:13,268 ‫فقط خیلی خماری نکش. 495 00:23:13,268 --> 00:23:15,070 ‫آها، خودت بشکه آبجو خریدی، ‫اون‌وقت به من می‌گی زیاد مست نکنم. 496 00:23:15,070 --> 00:23:17,006 ‫باید فردا ۸:۰۰ صبح ‫سوار لنج باشی... 497 00:23:17,006 --> 00:23:18,908 ‫تا شب مشغول تعمیراتیم. 498 00:23:21,877 --> 00:23:23,479 ‫طبقه سومه. 499 00:23:23,479 --> 00:23:26,348 ‫آره، قبلا با کوستا همین‌جا ساکن بودیم. 500 00:23:26,348 --> 00:23:27,349 ‫چه خبر جیمی؟ 501 00:23:28,818 --> 00:23:31,954 ‫آبجو رو بیارین اینجا. 502 00:23:31,954 --> 00:23:33,188 ‫چارلی! 503 00:23:36,158 --> 00:23:38,160 ‫بوم! 504 00:23:42,498 --> 00:23:44,366 ‫پشم‌هام. 505 00:23:44,366 --> 00:23:45,535 ‫دم خوک داریم. 506 00:23:45,535 --> 00:23:47,002 ‫سوسیس لینگوئیسا داریم. 507 00:23:47,002 --> 00:23:50,239 ‫تو وان کوکتل بدون الکل ریختیم. 508 00:23:51,406 --> 00:23:52,975 ‫عه‌عه، این‌قدر تو سوپ نریز. 509 00:23:52,975 --> 00:23:55,310 ‫باقی غذاها کلی گوشت دارن. 510 00:23:55,310 --> 00:23:56,779 ‫خیلی‌خب. 511 00:23:56,779 --> 00:23:59,582 ‫چارلی، ایشون آن ماریه. 512 00:23:59,582 --> 00:24:00,916 ‫سلام. 513 00:24:00,916 --> 00:24:02,885 ‫- عشق روی خشکیمه. ‫- حال شما؟ 514 00:24:02,885 --> 00:24:04,153 ‫آن، ایشون چارلیه. 515 00:24:04,153 --> 00:24:05,988 ‫اِم، داداش گوگولی و کوچک تامه. 516 00:24:05,988 --> 00:24:07,389 ‫خوش‌وقتم. 517 00:24:07,389 --> 00:24:08,991 ‫ای بابا، کلی تعریفت رو شنیدم چارلی. 518 00:24:08,991 --> 00:24:10,793 ‫- واقعا؟ ‫- امیدوارم خوش‌اشتها باشی. 519 00:24:10,793 --> 00:24:12,562 ‫هستم. 520 00:24:12,562 --> 00:24:14,830 ‫عه، «به زبان پرتغالی». 521 00:24:14,830 --> 00:24:17,132 ‫«به زبان پرتغالی.» 522 00:24:17,132 --> 00:24:18,200 ‫به خونه‌مون خوش اومدی. 523 00:24:18,200 --> 00:24:19,434 ‫مرسی که دعوتم کردین. 524 00:24:19,434 --> 00:24:20,870 ‫برگرد سر کارت. 525 00:24:20,870 --> 00:24:23,005 ‫- چی؟ ‫- برو بشکه آبجو رو باز کن. 526 00:24:24,607 --> 00:24:26,275 ‫چشم قربان. 527 00:24:29,478 --> 00:24:32,314 ‫راستی، چنین برادر نازی رو ‫از کجا آوردی؟ 528 00:24:32,314 --> 00:24:33,916 ‫من چه بدونم؟ 529 00:24:33,916 --> 00:24:36,185 ‫ولی اصلا بزدل نیست. 530 00:24:36,185 --> 00:24:38,821 ‫نه‌خیر، برعکس شما دوتا. 531 00:24:40,322 --> 00:24:43,125 ‫ببین، خانم باردار که نباید... 532 00:24:43,125 --> 00:24:44,493 ‫از این حرف‌های زشت بزنه. 533 00:24:45,661 --> 00:24:46,662 ‫- عه. ‫- عه. 534 00:24:46,662 --> 00:24:47,997 ‫وای. 535 00:24:47,997 --> 00:24:49,999 ‫سلام عزیز دلم. 536 00:24:49,999 --> 00:24:51,300 ‫هوم، باید صورتت رو اصلاح کنی. 537 00:24:51,300 --> 00:24:52,668 ‫- خراش می‌ده؟ ‫- آره، اوهوم. 538 00:24:55,905 --> 00:24:57,640 ‫مجوز یه ناحیه دیگه رو جور کردم. 539 00:24:59,074 --> 00:25:01,310 ‫ولی از کجا؟ 540 00:25:01,310 --> 00:25:05,981 ‫یعنی... یعنی با وجود وقایع دیروز جور کردی؟ ‫کدوم لنجه؟ 541 00:25:05,981 --> 00:25:07,950 ‫لنج بابامه. 542 00:25:11,386 --> 00:25:12,922 ‫کی حرکت می‌کنیم؟ 543 00:25:14,890 --> 00:25:17,359 ‫ساعت ۸:۰۰ فردا دم اسکله است. 544 00:25:19,294 --> 00:25:20,596 ‫- ممنون. ‫- سلام، خوش‌وقتم. 545 00:25:20,596 --> 00:25:22,197 ‫خوش‌وقتم. 546 00:25:30,072 --> 00:25:31,573 ‫باز هم بریز سفیدبرفی. 547 00:25:44,086 --> 00:25:45,955 ‫خودم بهت می‌گم کی بسه. 548 00:26:01,103 --> 00:26:02,104 ‫بسه. 549 00:26:02,104 --> 00:26:03,605 ‫خیلی‌خب. 550 00:26:03,605 --> 00:26:05,641 ‫چارلز با این اوصاف تو دردسر می‌افته‌ها. 551 00:26:06,776 --> 00:26:07,977 ‫به نفعشه بجنبه، 552 00:26:07,977 --> 00:26:11,513 ‫آخه تقریبا ۱۷ ساعت ‫فرصت داره تو دردسر بیفته. 553 00:26:14,616 --> 00:26:16,485 ‫امروز باید کلی کمکم کنی چارلی. 554 00:26:16,485 --> 00:26:17,853 ‫عه، واقعا؟ 555 00:26:17,853 --> 00:26:20,022 ‫باید گوش به فرمان من باشی. 556 00:26:20,990 --> 00:26:23,826 ‫واقعا؟ 557 00:26:23,826 --> 00:26:26,061 ‫پس اسکیمو چی می‌شه؟ 558 00:26:26,061 --> 00:26:27,629 ‫چی می‌خواد بشه؟ 559 00:26:27,629 --> 00:26:29,531 ‫چه بدونم. ‫مگه با هم نیستین؟ 560 00:26:31,000 --> 00:26:32,634 ‫چرا چنین خیالی کردی؟ 561 00:26:32,634 --> 00:26:36,505 ‫خب، آخه صبحی که اومدیم، ‫بهش سر زدی. 562 00:26:36,505 --> 00:26:38,708 ‫خودم می‌دونم که می‌دونی ‫واسه این بهش سر نزده بودم. 563 00:26:40,810 --> 00:26:41,877 ‫داشتم لطفی در حق اسکیمو می‌کردم. 564 00:26:41,877 --> 00:26:43,245 ‫می‌تونی از خودش بپرسی. 565 00:26:44,179 --> 00:26:46,281 ‫ساقی نیستم‌ها. 566 00:26:46,281 --> 00:26:48,217 ‫قطعا دوست‌دختر کسی هم نیستم، 567 00:26:48,217 --> 00:26:50,552 ‫فهمیدی؟ 568 00:26:50,552 --> 00:26:52,054 ‫خیلی‌خب. 569 00:26:52,054 --> 00:26:54,289 ‫خیلی‌خب، ببخشید که پرسیدم. 570 00:26:54,289 --> 00:26:56,058 ‫خب، یعنی قبول می‌کنی؟ 571 00:26:57,893 --> 00:26:59,161 ‫چی رو قبول می‌کنم؟ 572 00:27:01,764 --> 00:27:03,733 ‫قبول می‌کنی گوش به فرمانم باشی؟ 573 00:27:04,233 --> 00:27:05,600 ‫گمون کنم هنوز هم ماهرم. 574 00:27:05,600 --> 00:27:06,869 ‫به عمرت چنین مهارتی نداشتی. 575 00:27:06,869 --> 00:27:08,170 ‫نه، گمون کنم ماهر باشم. 576 00:27:08,170 --> 00:27:10,305 ‫نه‌خیر. ‫خودت داشتی گند می‌زدی. 577 00:27:10,305 --> 00:27:11,506 ‫میبل جان؟ 578 00:27:11,506 --> 00:27:12,975 ‫میبل؟ 579 00:27:12,975 --> 00:27:14,343 ‫من رو تا جایی برسون. 580 00:27:14,343 --> 00:27:16,746 ‫نه، پیاده برو. ‫سه‌نفره حال نمی‌ده. 581 00:27:16,746 --> 00:27:18,447 ‫پام بی‌حس شده. 582 00:27:19,982 --> 00:27:21,717 ‫اذیت نکن دیگه. 583 00:27:21,717 --> 00:27:23,052 ‫زیاد دور نیست. 584 00:27:24,720 --> 00:27:25,687 ‫هه‌هه. 585 00:27:25,858 --> 00:27:34,307 ‫[مشروبات الکلی آراندبی] 586 00:27:40,202 --> 00:27:41,536 ‫پیاده شو. 587 00:27:46,275 --> 00:27:47,943 ‫تا فردا چارلی. 588 00:27:47,943 --> 00:27:49,644 ‫سر ساعت ۸:۰۰ صبح تعمیرات داریم. 589 00:27:49,644 --> 00:27:52,114 ‫- خیلی‌خب. ‫- راستی، 590 00:27:52,114 --> 00:27:54,649 ‫صرفا جهت اطلاعت بگم... 591 00:27:54,649 --> 00:27:57,920 ‫تام خوشش نمیاد دیر کنیم. 592 00:27:57,920 --> 00:28:00,655 ‫باشه، خیلی‌خب. فهمیدم. 593 00:28:00,655 --> 00:28:01,891 ‫سلام میبل! 594 00:28:01,891 --> 00:28:03,258 ‫کجا می‌ری؟ 595 00:28:03,258 --> 00:28:04,626 ‫می‌رم یه جای دیگه. 596 00:28:04,626 --> 00:28:05,660 ‫بیا بالا دیگه. 597 00:28:05,660 --> 00:28:07,129 ‫پولت رو جور کردم. 598 00:28:08,330 --> 00:28:09,765 ‫یعنی پول خودم رو ‫برام جور کردی؟ 599 00:28:09,765 --> 00:28:12,434 ‫خیلی‌خب. می‌خوای بدم یا نمی‌خوای؟ 600 00:28:15,704 --> 00:28:18,173 ‫همین‌جا بمون. ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. 601 00:28:18,173 --> 00:28:20,810 ‫عه، چیه؟ خجالت می‌کشی؟ 602 00:28:20,810 --> 00:28:22,111 ‫از چی خجالت بکشه؟ 603 00:28:24,413 --> 00:28:25,815 ‫من از هیچی خجالت نمی‌کشم. 604 00:28:27,783 --> 00:28:29,218 ‫بیا. 605 00:28:38,828 --> 00:28:39,829 ‫سلام. 606 00:28:39,829 --> 00:28:40,896 ‫بهت که گفته بودم، مگه نه؟ 607 00:28:43,765 --> 00:28:46,201 ‫ببین کی اومده. ‫چی می‌کشی؟ 608 00:28:49,038 --> 00:28:51,907 ‫خب، شما کی باشی؟ 609 00:28:51,907 --> 00:28:53,542 ‫چارلی هستم. 610 00:28:53,542 --> 00:28:54,609 ‫آها. 611 00:28:54,609 --> 00:28:56,711 ‫پائولت هستم. ‫مامان میبلم. 612 00:28:56,711 --> 00:28:58,914 ‫- بیست دلارش کمه. ‫- باشه، طلبته دیگه. 613 00:29:00,715 --> 00:29:01,783 ‫اهل کجایی؟ 614 00:29:01,783 --> 00:29:03,886 ‫اِم، اهل جنوب دارتموتم. 615 00:29:03,886 --> 00:29:05,787 ‫اهل کجای جنوب دارتموتی؟ 616 00:29:08,057 --> 00:29:09,091 ‫اهل پادانارام هستم. 617 00:29:10,525 --> 00:29:11,827 ‫من حتی املای پادانارام هم بلد نیستم. 618 00:29:11,827 --> 00:29:13,728 ‫آره، آخه ۶ تا صفر داره. 619 00:29:13,728 --> 00:29:15,230 ‫بچه مایه‌داری، ها؟ 620 00:29:15,230 --> 00:29:17,066 ‫خب، جریان چیه؟ می‌خوای دخترم رو بکنی ‫و بعدش ولش کنی؟ 621 00:29:17,066 --> 00:29:18,367 ‫مامان. 622 00:29:18,367 --> 00:29:19,568 ‫اشتباه می‌کنم؟ 623 00:29:21,236 --> 00:29:22,804 ‫اشتباه می‌کنم؟ 624 00:29:22,804 --> 00:29:26,942 ‫اسمت چی بود؟ چاکی بودی؟ ‫تامی باهاما بودی؟ 625 00:29:26,942 --> 00:29:28,844 ‫بریم. 626 00:29:28,844 --> 00:29:30,980 ‫ببین، می‌شه یه چیزی رو ‫از طرف تحویل بدی؟ 627 00:29:30,980 --> 00:29:32,014 ‫خودت تحویل بده. 628 00:29:32,014 --> 00:29:33,448 ‫اذیت نکن دیگه! 629 00:29:35,284 --> 00:29:36,418 ‫میبل. 630 00:29:36,418 --> 00:29:37,887 ‫ببین، مامانت اشتباه می‌کنه. 631 00:29:37,887 --> 00:29:39,754 ‫من چنین آدمی نیستم. 632 00:29:39,754 --> 00:29:40,890 ‫ببین، خودم می‌دونم تازه آشنا شدیم، 633 00:29:40,890 --> 00:29:42,257 ‫ولی خیلی ازت خوشم میاد، خب؟ 634 00:29:42,257 --> 00:29:45,027 ‫باید یه سری مسائل رو ‫راجع به من بدونی چارلی. 635 00:29:45,027 --> 00:29:46,261 ‫خب؟ من هم علایقی دارم. 636 00:29:46,261 --> 00:29:48,463 ‫به فکر خودمم. 637 00:29:48,463 --> 00:29:50,933 ‫راستش، آدم شجاعی‌ام. 638 00:29:50,933 --> 00:29:52,367 ‫خب؟ هوای خودم رو دارم، 639 00:29:52,367 --> 00:29:55,370 ‫چون کس دیگه‌ای هوام رو نداره. 640 00:29:55,370 --> 00:29:56,605 ‫خب؟ اصلا می‌دونی چی می‌خوام؟ 641 00:29:56,605 --> 00:29:58,540 ‫می‌خوام به خودم فرصت بدم. 642 00:29:58,540 --> 00:30:00,242 ‫خب؟ ‫مـ... می‌خوام نهایت استفاده رو... 643 00:30:00,242 --> 00:30:01,977 ‫از خودم و زندگیم ببرم. 644 00:30:01,977 --> 00:30:04,413 ‫البته مطمئن نیستم موفق بشم، ‫ولی مطمئنم از پسش بر میام. 645 00:30:04,413 --> 00:30:06,815 ‫متوجه شدی؟ 646 00:30:06,815 --> 00:30:08,717 ‫آره، می‌خوای قهرمان خودت باشی. 647 00:30:17,392 --> 00:30:19,528 ‫شرایط اولیه زندگیم این‌طوریه، خب؟ 648 00:30:19,528 --> 00:30:20,896 ‫هدفم چنین شرایطی نیست. 649 00:30:20,896 --> 00:30:22,397 ‫خیلی‌خب. 650 00:30:22,397 --> 00:30:23,865 ‫پس بیا بریم. 651 00:30:30,372 --> 00:30:32,007 ‫ماشینم این طرفه خنگول خان. 652 00:30:40,615 --> 00:30:43,285 ‫از ۱۷ سالگی ‫همین‌جا تنها زندگی می‌کنم. 653 00:31:03,005 --> 00:31:05,274 ‫این عکس خودمه. 654 00:31:09,444 --> 00:31:11,346 ‫خیلی خوشگلی. 655 00:31:38,583 --> 00:31:50,149 ‫[درجه‌یک] 656 00:31:50,419 --> 00:31:52,121 ‫پدرسگ هنوز نگاهش به منه؟ 657 00:31:52,121 --> 00:31:53,488 ‫آره. 658 00:31:53,488 --> 00:31:54,889 ‫اگه نگاهش به من باشه ‫که از پسش بر نمیام. 659 00:31:54,889 --> 00:31:56,158 ‫عین شاشیدن می‌مونه. 660 00:31:56,158 --> 00:31:59,228 ‫انگار داره من رو با نگاهش می‌خوره. 661 00:31:59,228 --> 00:32:00,862 ‫واقعا امان از دست الدریج پدرسوخته. 662 00:32:00,862 --> 00:32:02,597 ‫هنوز که هنوزه ‫عین سگ ازش می‌ترسم. 663 00:32:02,597 --> 00:32:04,866 ‫همه عین سگ ازش می‌ترسن. 664 00:32:06,401 --> 00:32:09,004 ‫چارلی کدوم گوریه؟ 665 00:32:09,004 --> 00:32:12,674 ‫به نفعشه خودش رو ‫زودتر از تام برسونه. 666 00:32:12,674 --> 00:32:16,178 ‫ای وای. ‫شروع شد. 667 00:32:16,178 --> 00:32:18,447 ‫- مرسی. ‫- فعلا رفیق. 668 00:32:21,450 --> 00:32:22,851 ‫سلام ری، چه خبر؟ 669 00:32:22,851 --> 00:32:25,554 ‫باید چند ریسمان و رینگ تحویل بدم. 670 00:32:25,554 --> 00:32:26,588 ‫خب، تحویل بده دیگه. 671 00:32:33,828 --> 00:32:35,464 ‫امیدوارم این همه سال ‫که با تور... 672 00:32:35,464 --> 00:32:37,966 ‫ماهی گرفتی، صید صدف رو ‫از یاد نبرده باشی. 673 00:32:39,101 --> 00:32:40,135 ‫حالت خوبه؟ 674 00:32:40,135 --> 00:32:41,936 ‫آره، درجه یکم. 675 00:32:41,936 --> 00:32:44,273 ‫چند وقته می‌زنم به دل کانال، ‫می‌ترکونم. 676 00:32:44,273 --> 00:32:47,409 ‫کلی صدف هست. 677 00:32:47,409 --> 00:32:49,111 ‫تو کابین کنترل علامتش زدم. 678 00:32:49,111 --> 00:32:51,713 ‫آها، خب، خودم هم یه فکرهایی داشتم. 679 00:32:51,713 --> 00:32:53,715 ‫خب، باید افکار من رو ‫با لنجم عملی کنی. 680 00:32:53,715 --> 00:32:55,817 ‫می‌تونم خودم بمونه خونه ‫و تو باهاش به آب بزنی. 681 00:32:55,817 --> 00:32:57,319 ‫الان نمی‌خوام باهات بحث کنم تام. 682 00:32:57,319 --> 00:32:58,553 ‫من هم نمی‌خوام باهات بحث کنم ری. 683 00:32:58,553 --> 00:32:59,854 ‫حواست به کفش‌هاتون باشه. 684 00:32:59,854 --> 00:33:02,324 ‫نمی‌خوام لایروب‌هام رو خراب کنین. 685 00:33:02,324 --> 00:33:05,094 ‫موقع حرکت بیش از ۲۲ ‫کیلومتر بر ساعت نرین. 686 00:33:05,094 --> 00:33:06,928 ‫مسابقه که نذاشتین. 687 00:33:17,506 --> 00:33:18,440 ‫سلام. 688 00:33:18,440 --> 00:33:19,841 ‫بیاین بچه‌ها. 689 00:33:27,616 --> 00:33:29,017 ‫برادر آشغالم کجاست؟ 690 00:33:44,065 --> 00:33:46,335 ‫- سلام. ‫- سلام. 691 00:33:46,335 --> 00:33:47,836 ‫خودت خواب بودی، 692 00:33:47,836 --> 00:33:49,704 ‫ولی باقی اعضای بدنت بیدار بودن. 693 00:34:07,756 --> 00:34:10,825 ‫ازم خوشت میاد چارلی؟ 694 00:34:10,825 --> 00:34:12,161 ‫آره. 695 00:34:14,563 --> 00:34:16,531 ‫من هم ازت خوشم میاد. 696 00:34:26,708 --> 00:34:28,210 ‫از سر تا پات خوشم میاد. 697 00:34:29,678 --> 00:34:32,547 ‫از پایین‌تنه‌ام خوشت بیاد. 698 00:34:32,547 --> 00:34:33,848 ‫باشه. 699 00:34:53,902 --> 00:34:57,639 ‫کی کله سحر بهت زنگ می‌زنه؟ 700 00:34:57,639 --> 00:35:00,442 ‫خیلی هم کله سحر نیست. 701 00:35:00,442 --> 00:35:02,944 ‫منظورت چیه؟ 702 00:35:02,944 --> 00:35:05,680 ‫پنجره‌‎هام رو با مقوا بستم. 703 00:35:05,680 --> 00:35:07,749 ‫- چی؟ ‫- ترجیح می‌دم تو تاریکی بخوابم. 704 00:35:10,485 --> 00:35:13,255 ‫چیـ... ای بابا! 705 00:35:13,255 --> 00:35:15,924 ‫خاک بر سرم! 706 00:35:15,924 --> 00:35:17,158 ‫ساعت چنده؟ 707 00:35:17,158 --> 00:35:19,528 ‫وای، اِم، ساعت ۸:۲۳ صتحه. 708 00:35:19,528 --> 00:35:21,162 ‫- نه! ‫- اسکیموئه. 709 00:35:21,162 --> 00:35:22,497 ‫اسکیمو زنگ زده. 710 00:35:22,497 --> 00:35:24,032 ‫سلام اسکیمو! ‫سلام اسکیمو، منم، چارلی. 711 00:35:24,032 --> 00:35:26,034 ‫کلی دنبالت گشتیم. ‫ریدی پسر. 712 00:35:26,034 --> 00:35:27,502 ‫الان بندرگاهیم. ‫داریم می‌ریم. 713 00:35:27,502 --> 00:35:29,504 ‫- وای! ‫- چارلیه؟ 714 00:35:30,104 --> 00:35:33,242 ‫از دانشجو خان بپرس چرا نفهمیده ‫«ساعت ۸:۰۰ صبح» یعنی چی؟ 715 00:35:33,242 --> 00:35:35,744 ‫بهش بگو ده روز دیگه می‌بینیمش. 716 00:35:35,744 --> 00:35:37,746 ‫- توماس... ‫- اسکیمو. 717 00:35:37,746 --> 00:35:39,113 ‫سلام چارلی. 718 00:35:39,113 --> 00:35:40,482 ‫منم، کوستا. ‫کجایی؟ 719 00:35:40,482 --> 00:35:41,650 ‫سلام، خونه میبلم. 720 00:35:41,650 --> 00:35:42,684 ‫خونه میبل کجاست؟ 721 00:35:42,684 --> 00:35:43,818 ‫خیابون رادنی فرنچ شرقیه! 722 00:35:43,818 --> 00:35:45,320 ‫خیلی‌خب، هنوز فرصت داری. 723 00:35:45,320 --> 00:35:46,821 ‫میبل، کافیه تا عرشه کشتی برسونیش، خب؟ 724 00:35:46,821 --> 00:35:48,523 ‫- همین الان راه بیفتین. ‫- خیلی‌خب، داریم میایم. 725 00:35:48,990 --> 00:35:50,459 ‫اصلا امکان نداره برسن. 726 00:35:50,459 --> 00:35:51,793 ‫سوییچت رو برداشتی؟ 727 00:35:51,793 --> 00:35:53,161 ‫آره، دستمه. 728 00:35:56,698 --> 00:35:57,832 ‫بدو، بدو! 729 00:35:57,832 --> 00:35:59,401 ‫بیا، بیا. 730 00:36:04,306 --> 00:36:05,374 ‫بدو، بدو! 731 00:36:09,778 --> 00:36:11,313 ‫وای! 732 00:36:11,313 --> 00:36:12,481 ‫میبل! 733 00:36:12,481 --> 00:36:13,682 ‫وای! 734 00:36:15,149 --> 00:36:16,751 ‫وای خدایا. 735 00:36:23,406 --> 00:36:26,936 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 736 00:36:32,501 --> 00:36:34,603 ‫وای، پشم‌هام! ‫داریم از پیاده‌رو می‌ریم! 737 00:36:36,237 --> 00:36:38,340 ‫میبل... وای! 738 00:36:42,444 --> 00:36:43,412 ‫پشم‌هام. 739 00:36:46,848 --> 00:36:49,183 ‫آروم‌تر برو دیگه! 740 00:36:49,183 --> 00:36:50,885 ‫وای خدایا. 741 00:36:50,885 --> 00:36:54,689 ‫میبل، پشم‌هام، ‫چه دست‌فرمونی داری. 742 00:36:54,875 --> 00:36:57,634 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 743 00:36:57,659 --> 00:36:59,828 ‫اذیت نکن دیگه. ‫خیلی بی‌رحمانه است. 744 00:36:59,828 --> 00:37:01,796 ‫برادر کوچک خودته‌ها. 745 00:37:01,796 --> 00:37:03,498 ‫ضمنا، نیروی اضافه لازم داریم تام. 746 00:37:03,498 --> 00:37:04,866 ‫شرمنده، قانونه دیگه. 747 00:37:04,866 --> 00:37:06,568 ‫دوست و آشنا نمی‌شناسه. 748 00:37:22,083 --> 00:37:24,018 ‫اونجا رو. ‫روی خاکریزن. 749 00:37:25,253 --> 00:37:27,021 ‫آره، خودم دیدمش. 750 00:37:30,459 --> 00:37:32,060 ‫وای پسر. 751 00:37:32,060 --> 00:37:33,362 ‫ماشین میبله، درسته؟ 752 00:37:36,765 --> 00:37:39,868 ‫مـ... می‌خواستم راجع به مسئله‌ای ‫باهات صحبت کنم. 753 00:37:39,868 --> 00:37:41,570 ‫تو فکرش بودم ‫تو دانشگاه دولتی تحصیل کنم. 754 00:37:41,570 --> 00:37:43,171 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟ 755 00:37:43,171 --> 00:37:45,139 ‫حرف نداره. ‫وایستا ببینم، چی گفتی؟ 756 00:37:45,139 --> 00:37:46,575 ‫من که بهت گفتم میاد. 757 00:37:46,575 --> 00:37:47,742 ‫دانشگاه دولتی. 758 00:37:47,742 --> 00:37:48,943 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟ 759 00:37:48,943 --> 00:37:49,844 ‫گمون نکنم برسه. 760 00:37:49,844 --> 00:37:51,045 ‫می‌رسه. 761 00:37:51,045 --> 00:37:52,213 ‫چه گهی می‌خوری؟ 762 00:37:52,213 --> 00:37:53,448 ‫آروم‌تر برو دیگه تام. 763 00:37:53,448 --> 00:37:54,449 ‫برادر کوچک خودته‌ها! 764 00:37:54,449 --> 00:37:56,317 ‫بی‌خیال دیگه. 765 00:37:56,317 --> 00:37:57,752 ‫- احـ... احمقانه است یا نه؟ ‫- وایستا ببینم، اونجان! 766 00:37:57,752 --> 00:38:00,021 ‫- اونجا رو! ‫- وای! 767 00:38:00,021 --> 00:38:01,856 ‫وای، واقعا... ‫واقعا می‌خواد بیاد پسر. 768 00:38:01,856 --> 00:38:04,693 ‫بجنب چارلی! 769 00:38:04,693 --> 00:38:06,260 ‫- کوستا، اونجا رو. ‫- همون‌جاست پسر. 770 00:38:06,260 --> 00:38:07,462 ‫واقعا می‌خواد بیاد. 771 00:38:07,462 --> 00:38:08,930 ‫وای، امکان نداره. 772 00:38:08,930 --> 00:38:10,699 ‫بجنب چارلی! 773 00:38:10,699 --> 00:38:11,800 ‫بجنب پسر خوشگله! 774 00:38:16,004 --> 00:38:17,639 ‫- وایستا چارلی! ‫- چیه؟ 775 00:38:17,639 --> 00:38:18,873 ‫جواب سوالم رو ندادی. 776 00:38:18,873 --> 00:38:20,208 ‫- دانشگاه دولتی. ‫- دانشگاه دولتی؟ 777 00:38:20,208 --> 00:38:21,275 ‫به نظرت کار احمقانه‌ایه یا نه؟ 778 00:38:21,275 --> 00:38:22,844 ‫کار هوشمندانه‌ایه. ‫تو هم زرنگی. 779 00:38:22,844 --> 00:38:23,912 ‫کار هوشمندانه‌ایه. ‫بهتره بری. 780 00:38:23,912 --> 00:38:25,279 ‫- برو. ‫- باشه. 781 00:38:25,279 --> 00:38:26,247 ‫قهرمان خودت باش. 782 00:38:28,717 --> 00:38:30,385 ‫موفق باشی! 783 00:38:35,690 --> 00:38:37,426 ‫- بپر بالا! ‫- بجنب چارلی! 784 00:38:39,961 --> 00:38:40,895 ‫بجنب چارلی! 785 00:38:40,895 --> 00:38:42,363 ‫از پسش بر میای! 786 00:38:42,363 --> 00:38:43,732 ‫هنوز نمردیم! 787 00:38:43,732 --> 00:38:47,135 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 788 00:38:47,135 --> 00:38:51,606 ‫- هنوز نمردیم! ‫- هنوز نمردیم! 789 00:38:51,606 --> 00:38:52,774 ‫اوناهاش! 790 00:38:54,242 --> 00:38:55,376 ‫وای! 791 00:38:57,512 --> 00:38:58,680 ‫وای، پشم‌هام. 792 00:38:58,680 --> 00:39:00,081 ‫بجنب دلفین کوچولو! 793 00:39:00,081 --> 00:39:01,483 ‫بیاین، بیاین. ‫بیاین نجاتش بدیم. 794 00:39:01,483 --> 00:39:03,384 ‫- بدش به من، آفرین. ‫- بادبادن‌بندی رو بکشین. 795 00:39:03,384 --> 00:39:05,019 ‫بگیرش! 796 00:39:05,019 --> 00:39:06,287 ‫بگیرش چارلی! 797 00:39:11,926 --> 00:39:13,428 ‫- ایول! ‫- چارلی! 798 00:39:14,829 --> 00:39:16,931 ‫بجنب چارلی! 799 00:39:16,931 --> 00:39:18,833 ‫از آب بیا بیرون! 800 00:39:18,833 --> 00:39:20,034 ‫بجنب عزیز دلم! 801 00:39:20,034 --> 00:39:21,603 ‫از آب بیرونش بیارین! 802 00:39:21,603 --> 00:39:22,871 ‫بیا عزیز دلم! 803 00:39:22,871 --> 00:39:24,138 ‫بیا پسر! 804 00:39:24,138 --> 00:39:25,807 ‫- بیا عزیز دلم! ‫- از پسش بر میای. 805 00:39:25,807 --> 00:39:26,808 ‫بیا بالا. 806 00:39:26,808 --> 00:39:27,842 ‫بیا. 807 00:39:27,842 --> 00:39:29,678 ‫وای. 808 00:39:29,678 --> 00:39:30,812 ‫ایول پسر. 809 00:39:37,452 --> 00:39:38,787 ‫میبل! 810 00:39:38,787 --> 00:39:40,455 ‫چارلی! 811 00:39:49,404 --> 00:39:52,083 ‫[درجه‌یک] 812 00:40:17,034 --> 00:40:20,060 ‫[درجه‌یک] 813 00:40:22,697 --> 00:40:24,365 ‫دل رو به دریا زدن. 814 00:40:27,602 --> 00:40:29,403 ‫خدا به همراهتون بچه‌ها. 815 00:40:32,541 --> 00:40:34,843 ‫خدا به همراهتون. 816 00:40:43,879 --> 00:40:54,395 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 817 00:40:59,621 --> 00:41:00,554 ‫[کانال] 818 00:41:00,579 --> 00:41:05,491 ‫[یازده ساعت پس از حرکت از بندر] 819 00:41:23,124 --> 00:41:26,595 ‫ببین، خواب موندم. ‫عذر می‌خوام. 820 00:41:26,595 --> 00:41:28,863 ‫خب، اگه می‌گفتی حواست نبود، 821 00:41:28,863 --> 00:41:31,232 ‫دوباره پرتت می‌کردم تو آب. 822 00:41:41,275 --> 00:41:43,244 ‫وای، آسمون و دریا همرنگن. 823 00:41:43,244 --> 00:41:45,079 ‫خط افق اصلا معلوم نیست. 824 00:41:46,514 --> 00:41:48,382 ‫می‌دونی دیگه چی معلوم نیست؟ 825 00:41:49,684 --> 00:41:52,253 ‫نهنگ‌های زیر آب هم معلوم نیستن. 826 00:41:52,253 --> 00:41:53,487 ‫کجان؟ 827 00:41:53,487 --> 00:41:55,023 ‫پونزده متر زیر مان. 828 00:41:55,023 --> 00:41:56,557 ‫می‌خوای صداشون رو بشنوی؟ 829 00:41:58,793 --> 00:41:59,928 ‫آره. 830 00:42:16,477 --> 00:42:17,946 ‫نهنگ گوژپشتن. 831 00:42:21,883 --> 00:42:23,217 ‫صداشون از کجا میاد؟ 832 00:42:23,217 --> 00:42:25,820 ‫ری میکروفون نصب کرده بود. 833 00:42:25,820 --> 00:42:29,423 ‫رو نمی‌کنه، ولی عاشق نهنگ‌هاست. 834 00:42:33,127 --> 00:42:35,897 ‫ولی خودش اهل جنوبه، مگه نه؟ 835 00:42:35,897 --> 00:42:37,265 ‫اهل تگزاسه. 836 00:42:37,265 --> 00:42:40,001 ‫چی شد که از ماساچوست سر در آورد؟ 837 00:42:40,001 --> 00:42:44,605 ‫با لنج صید میگو ‫از گالوستون حرکت کرده بود. 838 00:42:44,605 --> 00:42:46,074 ‫طوفان لنجش رو غرق کرد. 839 00:42:46,074 --> 00:42:50,411 ‫اومد شمال و تو نیوبدفورد ساکن شد. 840 00:42:50,411 --> 00:42:53,581 ‫مامانم من رو به دنیا آورد. 841 00:42:53,581 --> 00:42:55,149 ‫بعدش دیگه برنگشت خونه. 842 00:43:03,892 --> 00:43:05,226 ‫احتمالا بهتر باشه بری بخوابی. 843 00:43:07,061 --> 00:43:09,530 ‫خیلی‌خب. ‫یعنی چشم ناخدا. 844 00:43:28,582 --> 00:43:31,185 ‫پرش که کردی، می‌خوای بکنیش؟ 845 00:43:33,321 --> 00:43:36,858 ‫باید این‌ها رو با دقت بسته‌بندی کرد. 846 00:43:36,858 --> 00:43:39,093 ‫اگه درزش ذره‌ای سفیدک بزنه، 847 00:43:39,093 --> 00:43:40,261 ‫تضعیف شده و باز می‌شه. 848 00:43:40,261 --> 00:43:41,329 ‫کارت تمومه. 849 00:43:41,329 --> 00:43:42,563 ‫اون دیگه چیه؟ 850 00:43:42,563 --> 00:43:44,298 ‫لباس نجاته چارلی. 851 00:43:44,298 --> 00:43:46,667 ‫اگه غرق بشیم، ‫این لباس خفن رو می‌پوشم. 852 00:43:46,667 --> 00:43:49,003 ‫گارد ساحلی هم دو روز ‫بعد از این که اسکیمو... 853 00:43:49,003 --> 00:43:50,571 ‫با ماهی‌ها همخواب شده، ‫پیدام می‌کنه. 854 00:43:50,571 --> 00:43:52,573 ‫به عمرم ندیدم کسی ‫پولش رو این‌جوری دور بریزه. 855 00:43:52,573 --> 00:43:54,308 ‫لنج هم غرق می‌شه دیگه، ‫نکنه وقایع... 856 00:43:54,308 --> 00:43:57,078 ‫هفته پیش رو از یاد بردی؟ 857 00:43:57,078 --> 00:43:59,848 ‫خب، جریان از این قراره نانزی. 858 00:43:59,848 --> 00:44:02,550 ‫آره خب، من و تو رفیق جینگیم، 859 00:44:02,550 --> 00:44:04,418 ‫ولی به نظرت اگه این لنج... 860 00:44:04,418 --> 00:44:06,087 ‫بخواد غرق بشه ‫و تو با اون لباس... 861 00:44:06,087 --> 00:44:07,221 ‫بری روی عرشه، چی می‌شه؟ 862 00:44:07,221 --> 00:44:08,356 ‫خیال کردی می‌گیم دمت گرم... 863 00:44:08,356 --> 00:44:10,624 ‫و برات آرزوی موفقیت می‌کنیم؟ ‫نه‌خیر. 864 00:44:10,624 --> 00:44:12,293 ‫خودم با پازو می‌زنم تو سرت... 865 00:44:12,293 --> 00:44:13,661 ‫و لباسه رو برمی‌دارم. 866 00:44:13,661 --> 00:44:15,263 ‫بعدش هم باید سرش ‫با چارلی دعوا کنم. 867 00:44:15,263 --> 00:44:16,464 ‫بهش میاد دعوایی باشه. 868 00:44:16,464 --> 00:44:18,566 ‫دلم نمی‌خواد باهاش دعوا کنم. 869 00:44:20,201 --> 00:44:22,603 ‫خیال کردی فکر اونجاش رو نکردم؟ 870 00:44:22,603 --> 00:44:26,307 ‫نه‌خیر، گمون نکنم فکر اونجاش رو ‫کرده باشی نانزی. 871 00:44:31,545 --> 00:44:32,613 ‫چه گهی خوردی؟ 872 00:44:32,613 --> 00:44:33,748 ‫یا خدا. 873 00:44:34,883 --> 00:44:37,018 ‫باشه، باشه. ‫خودم بهش خبر می‌دم. 874 00:44:37,018 --> 00:44:38,519 ‫شش رفیق تو دستم دارم... 875 00:44:38,519 --> 00:44:39,921 ‫که همگی می‌گن خودم اون لباس رو بپوشم... 876 00:44:39,921 --> 00:44:42,523 ‫و به دل دریای آبی بزنم. 877 00:44:42,523 --> 00:44:44,458 ‫روحت هم خبر نداره ‫این حرفت... 878 00:44:44,458 --> 00:44:45,894 ‫چقدر تخمی بود، مگه نه؟ 879 00:44:45,894 --> 00:44:49,397 ‫خب، خودت گفتی می‌خوای من رو ‫بکشی که برداریش. 880 00:44:49,397 --> 00:44:52,166 ‫دارم سر به سرت می‌ذارم. ‫خودت تفنگ خریدی. 881 00:44:52,166 --> 00:44:53,401 ‫تفنگه رو تو جیب لباست گذاشتی. 882 00:44:53,401 --> 00:44:54,502 ‫دیوانه شدی؟ 883 00:44:54,502 --> 00:44:56,270 ‫- روانی هستی‌ها. ‫- آره. 884 00:44:56,270 --> 00:44:57,939 ‫بچه‌ها، این‌جوری وظایفمون مشخص شد. 885 00:44:57,939 --> 00:44:59,373 ‫اهداف همه‌مون مشخص شد. 886 00:44:59,373 --> 00:45:00,674 ‫راستش، چنین کاری... 887 00:45:00,674 --> 00:45:02,443 ‫از نظر منابع انسانی ‫مدیریت گروهی محسوب می‌شه. 888 00:45:02,443 --> 00:45:04,645 ‫- دیدی؟ ‫- آره. 889 00:45:04,645 --> 00:45:06,247 ‫مدیریت گروهیه. 890 00:45:06,247 --> 00:45:07,849 ‫- مدیریت گروهیه. ‫- آره. 891 00:45:07,849 --> 00:45:08,950 ‫آره. 892 00:45:08,950 --> 00:45:09,951 ‫به مزخرفات زرق و برق می‌بخشن. 893 00:45:09,951 --> 00:45:11,552 ‫مدیریت گروهیه. 894 00:45:11,864 --> 00:45:12,843 ‫[آب‌تل کولتیواتور] 895 00:45:12,868 --> 00:45:17,056 ‫[در ۱۹۸ کیلومتری شرق نیوبدفورد] 896 00:45:36,310 --> 00:45:38,246 ‫حالا صدف صید می‌کنیم پادشاه چارلز. 897 00:45:38,246 --> 00:45:40,181 ‫قلابش رو می‌بندیم. 898 00:45:40,181 --> 00:45:41,983 ‫اصلا نباید انگشتت رو... 899 00:45:41,983 --> 00:45:42,951 ‫وارد قلاب کنی. 900 00:45:42,951 --> 00:45:44,185 ‫خیلی‌خب. 901 00:45:44,185 --> 00:45:45,319 ‫ازش دور شو. 902 00:45:49,858 --> 00:45:53,127 ‫صبر کن تقریبا نصف مسیر رو طی کنه. 903 00:45:53,127 --> 00:45:56,230 ‫همون‌جوری که یادت داده بودم برگردونش. 904 00:45:56,230 --> 00:45:57,999 ‫نکشش. ‫فقط برگردونش. 905 00:45:57,999 --> 00:45:59,000 ‫خیلی‌خب. 906 00:45:59,000 --> 00:46:02,470 ‫ادامه بده. ‫ادامه بده. 907 00:46:02,470 --> 00:46:03,972 ‫عالیه. آفرین. 908 00:46:03,972 --> 00:46:06,807 ‫طنابش رو بنداز بالا. 909 00:46:06,807 --> 00:46:08,409 ‫بوم. 910 00:46:24,058 --> 00:46:25,927 ‫وای! 911 00:46:25,927 --> 00:46:27,495 ‫بوم. 912 00:46:31,065 --> 00:46:33,834 ‫یوهو! ‫ایول. 913 00:46:33,834 --> 00:46:35,203 ‫بیا اینجا. 914 00:46:35,203 --> 00:46:39,207 ‫اول از همه: ‫این رو می‌کشی. 915 00:46:39,207 --> 00:46:40,274 ‫از اینجا می‌کشیش بیرون. 916 00:46:40,274 --> 00:46:43,311 ‫خیلی‌خب، به همین سادگیه. 917 00:46:43,311 --> 00:46:44,812 ‫خیلی‌خب. 918 00:46:44,812 --> 00:46:45,846 ‫باید بجنبی. 919 00:46:45,846 --> 00:46:46,814 ‫سرعت خیلی مهمه. 920 00:46:46,814 --> 00:46:47,848 ‫آها. 921 00:46:47,848 --> 00:46:48,883 ‫زنجیر رو ول می‌کنی. 922 00:46:48,883 --> 00:46:50,051 ‫باشه. 923 00:46:50,051 --> 00:46:51,285 ‫حالا می‌ری عقب. 924 00:46:59,560 --> 00:47:01,695 ‫- اونجا رو باش. ‫- آره، می‌بینم. 925 00:47:01,695 --> 00:47:02,931 ‫کلی پول به جیب زدیم. 926 00:47:02,931 --> 00:47:04,665 ‫آره بابا. 927 00:47:05,833 --> 00:47:08,402 ‫در حد رستوران‌های ستاره‌دار «میشلن»ـه. 928 00:47:08,402 --> 00:47:09,904 ‫خیلی‌خب چارلی کوچولو. 929 00:47:09,904 --> 00:47:11,305 ‫خب، باید لایروب رو ‫روی ریلش بندازیم. 930 00:47:11,305 --> 00:47:12,873 ‫پس به این زنجیر بلندکننده... 931 00:47:12,873 --> 00:47:14,842 ‫متصلش می‌کنیم، خب؟ 932 00:47:14,842 --> 00:47:16,377 ‫به نفعمونه خودمون ‫ازش فاصله بگیریم. 933 00:47:16,377 --> 00:47:18,246 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 934 00:47:21,782 --> 00:47:22,750 ‫وای! 935 00:47:22,750 --> 00:47:24,318 ‫وای، خیلی‌خب. 936 00:47:31,993 --> 00:47:33,194 ‫بزنش که بره پایین. 937 00:47:33,194 --> 00:47:34,662 ‫بره پایین؟ 938 00:47:47,208 --> 00:47:49,543 ‫خیلی‌خب، حالا حال می‌ده. 939 00:47:49,543 --> 00:47:51,279 ‫بلدی خم بشی؟ 940 00:47:51,279 --> 00:47:52,513 ‫قراره کلی تمرین کنی. 941 00:47:52,513 --> 00:47:54,048 ‫بیا ببینم. 942 00:47:54,048 --> 00:47:55,249 ‫بیا عزیز دلم. 943 00:47:55,249 --> 00:47:56,750 ‫جمعشون کنیم. 944 00:47:56,750 --> 00:47:57,818 ‫خیلی‌خب! 945 00:47:57,818 --> 00:47:59,120 ‫کم نیارین بچه‌ها! 946 00:47:59,120 --> 00:48:01,389 ‫همه‌شون رو جمع کنین، بجنبین! 947 00:48:02,220 --> 00:48:05,661 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 948 00:48:05,686 --> 00:48:06,860 ‫خیلی‌خب چارلی. 949 00:48:06,860 --> 00:48:08,229 ‫یه بار دیگه برات توضیح می‌دم. 950 00:48:08,229 --> 00:48:09,597 ‫- سمت راستش بالا باشه. ‫- باشه. 951 00:48:09,597 --> 00:48:11,332 ‫باید آروم و بادقت بازش کنی. 952 00:48:11,332 --> 00:48:13,601 ‫چاقوش رو بچرخون سمت خودت ‫و گوشتش رو جدا کن. 953 00:48:13,601 --> 00:48:15,236 ‫آره. ‫وای، واقعا باز شد. 954 00:48:15,236 --> 00:48:17,371 ‫خوش بگذره. 955 00:48:17,371 --> 00:48:18,572 ‫باید کل گوشتش راحت در بیاد. 956 00:48:18,572 --> 00:48:20,308 ‫- آفرین. ‫- وای! 957 00:48:20,308 --> 00:48:21,742 ‫- ایول عزیز دلم. ‫- ایول! 958 00:48:21,742 --> 00:48:23,077 ‫آفرین. ‫استعدادت ذاتیه. 959 00:48:23,077 --> 00:48:24,078 ‫وای، حرف نداشت! 960 00:48:24,078 --> 00:48:25,246 ‫می‌بینی؟ 961 00:48:25,246 --> 00:48:27,148 ‫آره، خیلی قشنگه. 962 00:48:27,148 --> 00:48:28,582 ‫باید ضرب‌آهنگش دستت بیاد. 963 00:48:28,582 --> 00:48:30,084 ‫چیه؟ باید در حین کار رقصید...؟ 964 00:48:30,084 --> 00:48:31,485 ‫باید چارکات رو پیدا کتـ... ‫آره، باید برقصی. 965 00:48:31,485 --> 00:48:32,753 ‫این‌جوری راحت‌تره. 966 00:48:32,753 --> 00:48:34,022 ‫وای، با این‌جوری رقصیدن... 967 00:48:34,022 --> 00:48:35,489 ‫حتی نمی‌تونم چاقو رو ‫توش فرو کنم. 968 00:48:35,489 --> 00:48:36,857 ‫من ذاتا راحت ضرب‌آهنگ رو می‌گیرم، متوجهی؟ 969 00:48:36,857 --> 00:48:38,592 ‫کاش تمرین رقص سالساش رو ببینی. 970 00:48:38,592 --> 00:48:40,694 ‫بیا یه صدف بزرگ پیدا کنیم. 971 00:48:40,694 --> 00:48:41,929 ‫بزرگ‌ها فرق می‌کنن. 972 00:48:41,929 --> 00:48:43,431 ‫باید چاقوت رو دورش بچرخونی، خب؟ 973 00:48:43,431 --> 00:48:44,898 ‫بگیرش. ‫چاقوت رو دورش بچرخون. 974 00:48:44,898 --> 00:48:46,434 ‫خیلی‌خب. ‫باید محکم بکوبیش. 975 00:48:46,434 --> 00:48:48,036 ‫- باید بیهوشش کنی. ‫- اون که چنین کاری نکرد. 976 00:48:48,036 --> 00:48:49,670 ‫باید بیهوشش کنی. ‫بزرگ‌ها خودآگاهن. 977 00:48:49,670 --> 00:48:51,072 ‫باید بیهوشش کنی. ‫محکم‌تر بزنش. 978 00:48:51,072 --> 00:48:53,474 ‫باید... بیهوشش کن دیگه! 979 00:48:53,474 --> 00:48:54,942 ‫شوخی کردم بابا. ‫نمی‌خواد بیهوشش کنی. 980 00:49:00,914 --> 00:49:02,283 ‫فهمیدی؟ 981 00:49:04,653 --> 00:49:08,097 ‫[درجه‌یک] 982 00:49:08,122 --> 00:49:09,523 ‫خیلی‌خب پادشاه چارلز. 983 00:49:09,523 --> 00:49:11,259 ‫حالا می‌شوریمشون. 984 00:49:11,692 --> 00:49:13,527 ‫الان باید صیقلشون بدیم. 985 00:49:13,527 --> 00:49:15,463 ‫کاری می‌کنیم خوشگل، ‫تمیز و براق بشن. 986 00:49:15,463 --> 00:49:17,798 ‫ایول بابا. 987 00:49:17,798 --> 00:49:19,333 ‫یکی از اون کیسه‌های موصلی رو... 988 00:49:19,333 --> 00:49:21,269 ‫که نشونت داده بودم بردار. 989 00:49:21,269 --> 00:49:22,336 ‫باز نگهش دار. 990 00:49:22,336 --> 00:49:24,372 ‫بفرمایین. 991 00:49:24,372 --> 00:49:26,907 ‫یه کیسه طلا دستته. 992 00:49:26,907 --> 00:49:28,276 ‫ایول. 993 00:49:30,044 --> 00:49:31,912 ‫داری حال می‌کنی؟ 994 00:49:31,912 --> 00:49:33,681 ‫بله قربان! 995 00:49:33,681 --> 00:49:36,517 ‫چه پرباره. 996 00:49:36,517 --> 00:49:38,486 ‫ببین، اون بیل رو بردار چارلی. 997 00:49:38,486 --> 00:49:42,856 ‫الان برمی‌دارم. 998 00:49:42,856 --> 00:49:44,392 ‫یه مقدار روش بریز. 999 00:49:44,392 --> 00:49:46,360 ‫با عشق بریز. 1000 00:49:46,360 --> 00:49:47,628 ‫- این‌جوری؟ ‫- همین‌جوری. 1001 00:49:47,628 --> 00:49:49,530 ‫حرف نداره. 1002 00:49:49,530 --> 00:49:51,099 ‫کافیه. ‫کافیه. 1003 00:49:53,101 --> 00:49:54,835 ‫قشنگه، مگه نه؟ 1004 00:49:54,835 --> 00:49:56,770 ‫بدک نبود. 1005 00:49:57,971 --> 00:50:00,108 ‫واقعا داری عین ماهی‌گیرها می‌شی. 1006 00:50:06,126 --> 00:50:09,906 ‫[درجه‌یک] 1007 00:50:27,801 --> 00:50:30,204 ‫چه خبر کله‌خر؟ 1008 00:50:30,204 --> 00:50:32,306 ‫اوضاع چطوره؟ 1009 00:50:32,306 --> 00:50:36,110 ‫با هر طور ۶ بوشل پر کردیم. ‫کلا بیست‌تا شد. 1010 00:50:36,110 --> 00:50:39,046 ‫ایول. 1011 00:50:39,046 --> 00:50:40,648 ‫هنوز کافی نیست. 1012 00:50:40,648 --> 00:50:42,483 ‫می‌ریم سمت شمال. 1013 00:50:47,696 --> 00:50:52,295 ‫[درجه‌یک] ‫[ماساچوست، نیوبدفورد] 1014 00:51:02,203 --> 00:51:04,672 ‫ببین تام، کار همه‌مون تموم شده. 1015 00:51:04,672 --> 00:51:07,808 ‫بچه‌ها می‌خوان بدونن ‫صید بعدیمون کیه؟ 1016 00:51:07,808 --> 00:51:09,510 ‫اون لنج‌ها رو می‌بینی؟ 1017 00:51:09,510 --> 00:51:12,012 ‫لنج‌های ماهی‌گیری آمریکایی‌ان. 1018 00:51:12,012 --> 00:51:13,514 ‫آها. 1019 00:51:13,514 --> 00:51:15,816 ‫اون هم گارد ساحلی کاناداست... 1020 00:51:15,816 --> 00:51:18,252 ‫که داره تقریبا در فاصله ۱۸ کیلومتریمون ‫ازمون دور می‌شه. 1021 00:51:18,252 --> 00:51:21,155 ‫همین که برن پی کارشون، ‫وارد می‌شیم. 1022 00:51:22,590 --> 00:51:24,258 ‫وارد کجا می‌شیم؟ 1023 00:51:24,258 --> 00:51:27,561 ‫وارد آب‌های کانادا می‌شیم. 1024 00:51:27,561 --> 00:51:29,430 ‫اون‌طرف کاناداست، 1025 00:51:29,430 --> 00:51:30,864 ‫ولی کلی صدف داره. 1026 00:51:30,864 --> 00:51:32,600 ‫ناحیه‌ای رو از چند سال پیش به خاطر دارم. 1027 00:51:32,600 --> 00:51:35,436 ‫ممکنه صدف ۴۵ گرمی ناب داشته باشه. 1028 00:51:35,436 --> 00:51:38,105 ‫صدف ۴۵ گرمی خیلی گرونه. 1029 00:51:38,105 --> 00:51:40,908 ‫خلاصه، ترانسپوندرمون رو ‫خاموش کردیم که ردیابیمون نکنن، 1030 00:51:40,908 --> 00:51:44,578 ‫یه سر می‌ریم و سریع برمی‌گردیم، ‫بعدش روشنش می‌کنیم... 1031 00:51:46,280 --> 00:51:47,881 ‫و آب از آب تکون نمی‌خوره. 1032 00:51:47,881 --> 00:51:51,819 ‫آره، به ری نشون می‌دیم ‫ماهی‌گیر درست و حسابی یعنی چی. 1033 00:51:51,819 --> 00:51:53,621 ‫بهترین سفر پنج سال اخیر... 1034 00:51:53,621 --> 00:51:55,656 ‫«درجه‌یک» به نام من ثبت می‌شه. 1035 00:51:55,656 --> 00:51:57,358 ‫چنان سهم هنگفتی... 1036 00:51:57,358 --> 00:51:58,459 ‫از لنجش بگیریم... 1037 00:51:58,459 --> 00:52:00,127 ‫که مخش سوت بکشه. 1038 00:52:02,630 --> 00:52:04,164 ‫اگه گیر بیفتیم چی می‌شه؟ 1039 00:52:06,634 --> 00:52:08,436 ‫نباید گیر بیفتیم. 1040 00:52:08,436 --> 00:52:10,704 ‫یوهو. ‫عالی گفتی. 1041 00:52:10,704 --> 00:52:14,808 ‫به هیچ وجه نباید گیر بیفتیم. 1042 00:52:17,156 --> 00:52:25,479 ‫[درجه‌یک] 1043 00:52:26,787 --> 00:52:28,389 ‫♪ آس و پاسم... ♪ 1044 00:52:28,389 --> 00:52:32,159 ‫- ♪ و به زانو در اومدم ♪ ‫- [لبه شمالی] 1045 00:52:32,159 --> 00:52:35,188 ‫- [آب‌های کانادا] ‫- ♪ چند وقته خیلی جون می‌کنم... ♪ 1046 00:52:35,212 --> 00:52:37,164 ‫♪ که شکم خودم رو سیر کنم ♪ 1047 00:52:37,164 --> 00:52:42,035 ‫♪ آخه نان‌آور خانواده‌مون بدبختم کرد... ♪ 1048 00:52:42,035 --> 00:52:45,973 ‫♪ و پولم داره عین برق و باد تموم می‌شه ♪ 1049 00:52:49,142 --> 00:52:54,282 ‫♪ برمی‌گردم سر کار ♪ 1050 00:52:54,282 --> 00:52:59,052 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1051 00:52:59,052 --> 00:53:04,625 ‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪ 1052 00:53:04,625 --> 00:53:09,963 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1053 00:53:09,963 --> 00:53:12,933 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1054 00:53:12,933 --> 00:53:16,103 ‫♪ از دنیا که برم، ♪ ‫♪ دلت برام تنگ می‌شه ♪ 1055 00:53:25,279 --> 00:53:30,284 ‫♪ زیر رگبار بی‌پناهم ♪ 1056 00:53:30,284 --> 00:53:33,987 ‫♪ خانمی ندارم که دردم رو تسکین بده ♪ 1057 00:53:35,923 --> 00:53:38,258 ‫چنین روزهایی از دانشگاه نرفتن ‫پیشمون نیستم 1058 00:53:39,460 --> 00:53:40,628 ‫احسنت داداش. 1059 00:53:40,628 --> 00:53:42,062 ‫یوهو! 1060 00:53:42,062 --> 00:53:44,298 ‫یوهو. 1061 00:53:44,298 --> 00:53:45,599 ‫اونجا رو. 1062 00:53:45,599 --> 00:53:47,868 ‫در حکم طلاست عزیز دلم. 1063 00:53:47,868 --> 00:53:50,704 ‫به این می‌گن ماهی‌گیری بچه‌ها! 1064 00:53:50,704 --> 00:53:52,440 ‫دلت بسوزه ری! 1065 00:53:54,642 --> 00:53:56,276 ‫ایول! ‫برو که رفتیم! 1066 00:53:56,276 --> 00:53:57,811 ‫بترکونین! 1067 00:53:57,811 --> 00:54:02,616 ‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪ 1068 00:54:02,616 --> 00:54:08,021 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1069 00:54:08,021 --> 00:54:10,391 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1070 00:54:10,391 --> 00:54:14,194 ‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪ ‫♪ دلتنگم نشو ♪ 1071 00:54:14,194 --> 00:54:15,663 ‫آهای چارلز. 1072 00:54:15,663 --> 00:54:17,398 ‫بیا با دوستم «شامو» آشنا شو. 1073 00:54:17,398 --> 00:54:20,067 ‫وای! 1074 00:54:20,067 --> 00:54:22,470 ‫داره برات بدن‌نمایی می‌کنه. 1075 00:54:22,470 --> 00:54:23,904 ‫آره. 1076 00:54:24,638 --> 00:54:25,973 ‫وای. 1077 00:54:25,973 --> 00:54:27,375 ‫ببین، رفیقش «ویلی آزاد» هم اومد. 1078 00:54:29,643 --> 00:54:31,745 ‫ای وای! ‫وای بر من. 1079 00:54:34,214 --> 00:54:39,487 ‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪ 1080 00:54:39,487 --> 00:54:44,925 ‫♪ خیلی وقته که تحت فشارم ♪ 1081 00:54:44,925 --> 00:54:46,860 ‫- کلی پول به جیب زدیم، مگه نه؟ ‫- آره. 1082 00:54:46,860 --> 00:54:50,598 ‫♪ بگم... ♪ 1083 00:54:50,598 --> 00:54:53,300 ‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪ 1084 00:54:53,300 --> 00:54:58,071 ‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪ ‫♪ دلتنگم نشو ♪ 1085 00:55:00,974 --> 00:55:03,677 ‫دستت رو بکش ببینم. 1086 00:55:03,677 --> 00:55:07,981 ‫دستت رو بکش کثافت. 1087 00:55:07,981 --> 00:55:10,250 ‫دوباره مسخره‌بازی در نیار. 1088 00:55:10,250 --> 00:55:11,519 ‫وای، پشم‌هام. 1089 00:55:18,826 --> 00:55:20,694 ‫- تسلیم شو چارلی. ‫- عمرا اگه بشم. 1090 00:55:20,694 --> 00:55:22,496 ‫- چارلی. ‫- برو گم‌شو بابا. 1091 00:55:23,731 --> 00:55:25,232 ‫برو کون لقت. آخ! 1092 00:55:30,538 --> 00:55:32,806 ‫یوهو! 1093 00:55:59,078 --> 00:56:00,082 ‫[سیمراد - فرونو] 1094 00:56:00,302 --> 00:56:05,817 ‫[لبه شمالی، ۱.۶ کیلومتر در آب‌های کانادا] 1095 00:56:17,551 --> 00:56:18,786 ‫همینه جیگر. 1096 00:56:18,786 --> 00:56:20,954 ‫یوهو! 1097 00:56:32,332 --> 00:56:33,834 ‫پشم‌هام. 1098 00:56:34,535 --> 00:56:35,769 ‫پشم‌هام. 1099 00:56:35,769 --> 00:56:37,571 ‫- پشم‌هام. ‫- بیا، بذار بلندت کنم. 1100 00:56:43,043 --> 00:56:45,345 ‫این دیگه چی بود؟ 1101 00:56:47,648 --> 00:56:49,082 ‫ارتباطمون قطع شده. 1102 00:56:49,082 --> 00:56:52,085 ‫نگاه کن، هیچ برآمدگی و لبه‌ای نداره. ‫هیچی نداره. 1103 00:56:55,155 --> 00:56:57,157 ‫بذارین ببینم می‌تونم آزادش کنم یا نه. 1104 00:56:58,759 --> 00:57:00,961 ‫زود باش دیگه. ‫اذیتم نکن قربونت برم. 1105 00:57:01,088 --> 00:57:04,090 ‫[درجه‌یک] 1106 00:57:16,877 --> 00:57:17,845 ‫تو هم به موتور فشار بیار! 1107 00:57:17,845 --> 00:57:18,879 ‫باشه. 1108 00:57:18,879 --> 00:57:20,247 ‫بدو، بدو. 1109 00:57:20,247 --> 00:57:21,849 ‫بدو، بدو، بدو، بدو. 1110 00:57:23,339 --> 00:57:28,862 ‫[درجه‌یک] 1111 00:57:33,961 --> 00:57:35,428 ‫بی‌پدر و مادر. 1112 00:57:35,428 --> 00:57:36,930 ‫لایروب پشتیبان گیر کرده. 1113 00:57:39,232 --> 00:57:41,034 ‫باید لنج رو به راست مایل کنیم. 1114 00:57:45,639 --> 00:57:49,009 ‫خاک عالم. خاک بر سرم. ‫کانادایی‌ها دارن میان. 1115 00:57:50,277 --> 00:57:52,079 ‫چقدر مونده تا برسن؟ 1116 00:57:52,079 --> 00:57:54,081 ‫شش دقیقه وقت داریم. 1117 00:57:54,081 --> 00:57:55,649 ‫تا اون‌موقع باید خودمون رو آزاد کنیم. 1118 00:57:58,185 --> 00:57:59,853 ‫پشم‌هام، این که قایق نیست. 1119 00:57:59,853 --> 00:58:02,590 ‫تام، می‌گم قایق نیست. 1120 00:58:02,697 --> 00:58:04,184 ‫[رادار] 1121 00:58:08,361 --> 00:58:11,632 ‫گوجه‌فرنگی‌ها قاتل دارن میان. 1122 00:58:11,632 --> 00:58:13,867 ‫گوجه‌فرنگی قاتل دیگه چیه؟ 1123 00:58:13,867 --> 00:58:16,604 ‫منظورش گارد ساحلی کاناداییه. ‫چون لباسشون قرمزه. 1124 00:58:36,556 --> 00:58:38,091 ‫خاک بر سرم. 1125 00:58:41,795 --> 00:58:43,230 ‫آخ! 1126 00:58:48,184 --> 00:58:51,297 ‫[درجه‌یک] 1127 00:58:57,745 --> 00:58:59,747 ‫چقدر به مرز نزدیکیم؟ 1128 00:58:59,747 --> 00:59:00,781 ‫اونقدر که باید نیستیم. 1129 00:59:00,781 --> 00:59:02,950 ‫بدبخت شدیم. 1130 00:59:04,852 --> 00:59:05,986 ‫کون لقتون! 1131 00:59:40,688 --> 00:59:43,023 ‫چقدر مونده تا مطمئن بشیم ‫توی هچل افتادیم یا نه؟ 1132 00:59:43,023 --> 00:59:44,557 ‫بستگی داره. 1133 00:59:44,557 --> 00:59:48,528 ‫گارد ساحلی ممکنه صرفا ‫به تعقیب کردنمون قانع بشه. 1134 00:59:48,528 --> 00:59:50,798 ‫فعلا عین لنج‌های معمولی ‫قراره به خونه برگردیم، 1135 00:59:50,798 --> 00:59:54,467 ‫چون لایروبمون از دست رفت. 1136 00:59:54,467 --> 00:59:56,970 ‫آره، تو برو به بچه‌ها ‫بگو سر پستشون برگردن. 1137 00:59:56,970 --> 00:59:58,305 ‫باشه. 1138 01:00:01,641 --> 01:00:03,543 ‫در نومیدی بسی امید است... 1139 01:00:03,543 --> 01:00:05,846 ‫شاید دوباره فرصتی پیش بیاد... 1140 01:00:05,846 --> 01:00:07,180 ‫که با میل خانم ویسکی‌باز جور بشی. 1141 01:00:07,180 --> 01:00:08,648 ‫البته... 1142 01:00:08,648 --> 01:00:10,083 ‫هنوز در این مورد تصمیمی نگرفتم. 1143 01:00:10,083 --> 01:00:11,719 ‫خیلی دختر خوبیه‌ها. 1144 01:00:11,719 --> 01:00:13,086 ‫صرفا حس می‌کنم... 1145 01:00:13,086 --> 01:00:15,122 ‫اگه اون ماجرای تام رو در نظر بگیرم... 1146 01:00:15,122 --> 01:00:16,790 ‫فکر نمی‌کنم... 1147 01:00:16,790 --> 01:00:20,127 ‫داداشم، انقدر خودت رو درگیرش نکن. 1148 01:00:20,127 --> 01:00:21,561 ‫شل کن بره. 1149 01:00:23,831 --> 01:00:25,498 ‫کثافت! 1150 01:00:28,435 --> 01:00:31,004 ‫فورا به اسکله ایالتی برین. ‫اونجا شرح شکایت رو بهتون می‌دیم. 1151 01:00:31,004 --> 01:00:32,706 ‫کشتی شما توقیف شده! 1152 01:00:32,706 --> 01:00:34,207 ‫می‌دونین چرا ماهی‌گیری می‌کنم؟ 1153 01:00:35,208 --> 01:00:36,810 ‫چون وقتی به دریا می‌زنم... 1154 01:00:36,810 --> 01:00:40,781 ‫تمام آدم‌های کثافت زندگیم ‫که سوهان روحم هستن... 1155 01:00:40,781 --> 01:00:42,449 ‫غیب می‌شن و می‌رن. 1156 01:00:42,449 --> 01:00:44,985 ‫شما دلقک‌های حروم‌زاده هم بیاین... 1157 01:00:46,119 --> 01:00:47,587 ‫کون لقتون بابا! 1158 01:00:49,951 --> 01:00:51,578 ‫[گلوبال] 1159 01:00:52,492 --> 01:00:54,227 ‫الان نظرت در مورد ماهی‌گیری چیه؟ 1160 01:00:55,528 --> 01:00:58,899 ‫چشم روی هم بذاری بیرون اومدم. 1161 01:00:58,899 --> 01:01:00,333 ‫«درجه‌یک». 1162 01:01:00,333 --> 01:01:02,736 ‫این کلمه رو از دهنت بنداز. 1163 01:01:02,736 --> 01:01:05,005 ‫زندگی تو که نیست. زندگی منه. 1164 01:01:05,005 --> 01:01:06,673 ‫تو گردشگری بیش نیستی. 1165 01:01:13,413 --> 01:01:15,582 ‫نه، از حرفم بد برداشت نکن چارلی. 1166 01:01:15,582 --> 01:01:17,250 ‫نه که بگم بچه بدی هستی. 1167 01:01:17,250 --> 01:01:19,219 ‫یعنی به جای این کار... 1168 01:01:19,219 --> 01:01:22,322 ‫می‌تونی توی دفتری وردست بابات ‫کار کنی که تهویه هوا داره، 1169 01:01:22,322 --> 01:01:25,793 ‫در عوض خودت رو با ما همراه می‌کنی. 1170 01:01:25,793 --> 01:01:29,462 ‫راستش، همیشه فکر می‌کردم ‫بچه آینده‌داری هستی. 1171 01:01:32,299 --> 01:01:34,701 ‫لنج رو چیکار می‌کنن؟ 1172 01:01:34,701 --> 01:01:36,870 ‫باید دعا کنیم مجوزش ابطال نشه. 1173 01:01:39,639 --> 01:01:41,842 ‫لابد دست آقای وایت میفته. 1174 01:01:48,882 --> 01:01:50,450 ‫تو اینجا بمون. 1175 01:01:52,619 --> 01:01:55,388 ‫آهای تام. 1176 01:01:55,388 --> 01:01:57,290 ‫تام، کمکت می‌کنیم ‫از این منجلاب بیرون بیای. 1177 01:02:03,924 --> 01:02:08,924 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 1178 01:02:18,211 --> 01:02:19,546 ‫آقای الدریج خونه نیست. 1179 01:02:21,982 --> 01:02:24,184 ‫گفتین کجاست؟ 1180 01:02:24,184 --> 01:02:26,186 ‫شما کی باشی؟ 1181 01:02:26,186 --> 01:02:27,720 ‫داستان من که مفصله. 1182 01:02:27,720 --> 01:02:29,389 ‫ولی پسرش هستم. 1183 01:02:29,389 --> 01:02:30,891 ‫ری بوستونه. 1184 01:02:30,891 --> 01:02:32,926 ‫واسه چی بوستون رفته؟ 1185 01:02:35,428 --> 01:02:37,064 ‫دکتر ستلر به بخش پذیرش. 1186 01:02:37,064 --> 01:02:39,332 ‫دکتر لورن ستلر به بخش پذیرش. 1187 01:02:42,669 --> 01:02:43,770 ‫سلام بابا جون. 1188 01:02:43,770 --> 01:02:45,973 ‫- سلام. ‫- سلام. 1189 01:02:45,973 --> 01:02:48,175 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1190 01:02:48,175 --> 01:02:50,911 ‫از کجا فهمیدی اینجام؟ 1191 01:02:50,911 --> 01:02:52,846 ‫همسایه‌ات گفت. 1192 01:02:52,846 --> 01:02:57,484 ‫آها. 1193 01:02:57,484 --> 01:02:59,052 ‫خودتی چارلی؟ 1194 01:02:59,052 --> 01:03:00,087 ‫سلام آقای الدریج، ‫خوشحالم می‌بینمتون. 1195 01:03:01,788 --> 01:03:03,556 ‫آره، تابستون امسال ‫چارلی روی لنج وردستمون بود. 1196 01:03:03,556 --> 01:03:06,793 ‫ایول. برادر جماعت باید پشت هم باشن. 1197 01:03:06,793 --> 01:03:08,028 ‫اوضاع و احوال مامانت چطوره؟ 1198 01:03:08,028 --> 01:03:09,496 ‫حالشون خوبه. مرسی که پرسیدین. 1199 01:03:09,496 --> 01:03:10,898 ‫نکنه چون گوشت‌لقمه‌هاش رو خوردی... 1200 01:03:10,898 --> 01:03:12,332 ‫آوردنت بیمارستان که بستری بشی؟ 1201 01:03:12,332 --> 01:03:14,001 ‫این‌طور که بوش میاد ‫خیلی وقته گوشت‌لقمه درست می‌کنه. 1202 01:03:15,035 --> 01:03:17,170 ‫داستان چیه؟ 1203 01:03:17,170 --> 01:03:18,972 ‫چرا بیمارستانی؟ 1204 01:03:21,708 --> 01:03:24,411 ‫سرطان دارم. 1205 01:03:24,411 --> 01:03:25,745 ‫سرطان معده دارم. 1206 01:03:28,681 --> 01:03:30,483 ‫بابام هم همین‌طوری مرد، 1207 01:03:30,483 --> 01:03:33,153 ‫من هم قراره به سرنوشتش دچار بشم. 1208 01:03:33,153 --> 01:03:34,421 ‫آخه... 1209 01:03:37,790 --> 01:03:39,326 ‫الان چیکارش می‌شه کرد؟ 1210 01:03:39,326 --> 01:03:41,094 ‫برنامه چیه؟ قراره چیکار کنیم؟ 1211 01:03:41,094 --> 01:03:43,163 ‫هیچ‌کار نمی‌کنیم. 1212 01:03:43,163 --> 01:03:44,331 ‫خیلی دیر شده. 1213 01:03:44,331 --> 01:03:47,500 ‫زیادی پشت گوشت انداختم. 1214 01:03:47,500 --> 01:03:48,969 ‫خیال می‌کردم زخم معده باشه. 1215 01:03:51,204 --> 01:03:54,241 ‫حداقل الان می‌تونم خودم رو ‫مجبور کنم که انقدر پفک تامز نخورم. 1216 01:03:58,578 --> 01:04:00,280 ‫همین یک ساعت پیش داشتن باهام... 1217 01:04:00,280 --> 01:04:02,149 ‫در مورد آسایشگاه صحبت می‌کردن. 1218 01:04:02,149 --> 01:04:03,483 ‫بهشون گفتم: کون لقتون، 1219 01:04:03,483 --> 01:04:04,884 ‫من که می‌رم ماهی‌گیری کنم. 1220 01:04:08,255 --> 01:04:10,257 ‫اون لنج برام بهترین آسایشگاهه. 1221 01:04:12,525 --> 01:04:13,760 ‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 1222 01:04:13,760 --> 01:04:15,562 ‫مگه الان نباید روی آب باشین؟ 1223 01:04:18,598 --> 01:04:20,968 ‫سمت مرز مشغول ماهی‌گیری بودیم. 1224 01:04:20,968 --> 01:04:23,370 ‫لایروبمون گیر کرد. 1225 01:04:23,370 --> 01:04:26,706 ‫گارد هوایی کانادا ردمون رو زد. 1226 01:04:26,706 --> 01:04:28,241 ‫خلاصه لنجمون رو توقیف کردن. 1227 01:04:28,241 --> 01:04:29,842 ‫آخه چه مرگتون بود... 1228 01:04:29,842 --> 01:04:31,578 ‫که وارد آب‌های کانادا شدین؟ 1229 01:04:31,578 --> 01:04:33,981 ‫الان لنج کجاست؟ 1230 01:04:33,981 --> 01:04:36,116 ‫- نیوبدفورده. ‫- خاک عالم. 1231 01:04:36,116 --> 01:04:37,417 ‫از اول هم نباید بهت اعتماد می‌کردم. 1232 01:04:37,417 --> 01:04:39,386 ‫نمی‌فهمم این اخلاقت به کی رفته. 1233 01:04:39,386 --> 01:04:40,720 ‫به خودت رفته! 1234 01:04:40,720 --> 01:04:42,155 ‫به من که نرفتی. 1235 01:04:42,155 --> 01:04:44,291 ‫اصلا روحیه همکاری نداری. 1236 01:04:44,291 --> 01:04:45,892 ‫با کسی کنار نمیای. 1237 01:04:45,892 --> 01:04:47,194 ‫سرسپردگی سرت نمی‌شه. 1238 01:04:47,194 --> 01:04:49,529 ‫جز خودت به احدی تعهد نداری. 1239 01:04:49,529 --> 01:04:52,399 ‫آقای الدریج، قصد بی‌احترامی ندارم‌ها، 1240 01:04:52,399 --> 01:04:54,001 ‫ولی این‌طوری نیست. ‫اشتباه می‌کنین. 1241 01:05:02,375 --> 01:05:08,448 ‫واقعا حرف نداره. این کثافتی ‫که آدم رو مجبور می‌کنن تنش کنه. 1242 01:05:11,218 --> 01:05:12,719 ‫چاقو همراهت داری؟ 1243 01:05:21,894 --> 01:05:23,763 ‫می‌تونین کمکم کنین از اینجا برم؟ 1244 01:05:31,371 --> 01:05:33,540 ‫لباس من رو تنت کردی؟ 1245 01:05:33,540 --> 01:05:36,009 ‫عه، راستش رو نمی‌دونم. 1246 01:05:36,009 --> 01:05:37,477 ‫روی لنج پیداش کردم. 1247 01:05:37,477 --> 01:05:39,479 ‫نظر پدرت در مورد این‌که ‫ماهی‌گیری می‌کنی چیه چارلی؟ 1248 01:05:39,479 --> 01:05:44,184 ‫عه، دروغ نگم آقای الدریج، ‫چندان خوشش نمیاد. 1249 01:05:44,184 --> 01:05:45,485 ‫پس آدم باهوشیه. 1250 01:05:49,789 --> 01:05:52,659 ‫تقصیر تو نیست تام. 1251 01:05:52,659 --> 01:05:54,427 ‫کلی پیش اومده لب مرز ‫دنبال خودم هم کردن. 1252 01:05:54,427 --> 01:05:56,063 ‫من هم ممکن بود گیر بیفتم. 1253 01:05:59,232 --> 01:06:02,969 ‫شانس کثافت همیشه با آدم یار نمی‌شه. 1254 01:06:05,638 --> 01:06:09,309 ‫انگار تو این مورد به خودم رفتی. 1255 01:06:09,309 --> 01:06:10,943 ‫قول می‌دم لنجت رو آزاد کنم. 1256 01:06:10,943 --> 01:06:13,346 ‫نه، لنج خودت رو قراره آزاد کنی. 1257 01:06:13,346 --> 01:06:16,116 ‫- لنج خودم؟ ‫- آره. 1258 01:06:16,116 --> 01:06:19,752 ‫وقتی بمیرم ارث تو می‌شه دیگه. 1259 01:06:19,752 --> 01:06:23,423 ‫مشقت‌های نگهداریش هم مال خودته. 1260 01:06:24,691 --> 01:06:25,925 ‫آخه نمی‌خوامش. 1261 01:06:28,495 --> 01:06:30,797 ‫نمی‌خوامش. 1262 01:06:30,797 --> 01:06:33,866 ‫اگه با هم کار می‌کردیم، 1263 01:06:33,866 --> 01:06:36,035 ‫یا شاگردت بودم ازت قبول می‌کردم، ‫ولی آخه... 1264 01:06:36,035 --> 01:06:38,071 ‫من که کاره‌ای نیستم. ‫به یکی از بچه‌های خدمه بده. 1265 01:06:38,071 --> 01:06:39,972 ‫اصلا همین چارلی بیشتر مستحقشه. 1266 01:06:39,972 --> 01:06:41,741 ‫من لنج رو نمی‌خوام. 1267 01:06:44,444 --> 01:06:47,314 ‫لنج من رو می‌خوای چارلی؟ 1268 01:06:47,314 --> 01:06:48,748 ‫نه آقا. 1269 01:06:50,750 --> 01:06:51,951 ‫ببخشید آقای الدریج، 1270 01:06:51,951 --> 01:06:53,286 ‫صرفا می‌خوام وسط بحث نیفتم. 1271 01:06:53,286 --> 01:06:55,322 ‫- هوم. ‫- باید خصوصی صحبت کنین. 1272 01:06:55,322 --> 01:06:56,556 ‫نمی‌خواد. 1273 01:06:58,291 --> 01:07:00,460 ‫تام عوض نمی‌شه. 1274 01:07:00,460 --> 01:07:03,696 ‫من هم عوض‌بشو نیستم. 1275 01:07:03,696 --> 01:07:06,999 ‫ولی تو چنین اشتباهی نکن چارلی. 1276 01:07:06,999 --> 01:07:09,736 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1277 01:07:09,736 --> 01:07:12,105 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1278 01:07:19,146 --> 01:07:21,148 ‫درجه‌یک. 1279 01:07:37,364 --> 01:07:39,832 ‫خلاصه باید لایروب رو از قرقره درآورد، 1280 01:07:39,832 --> 01:07:43,603 ‫وگرنه پرتاب می‌شه ‫و بعد کامل خالی می‌شه. 1281 01:07:43,603 --> 01:07:46,639 ‫بعد دوباره باید بکسل بشه. 1282 01:07:46,639 --> 01:07:49,342 ‫بعدش اگه زمین سفت باشه، 1283 01:07:49,342 --> 01:07:52,812 ‫دوازده دقیقه وقت می‌مونه. ‫اگه نرم باشه بیست دقیقه‌ای می‌مونه. 1284 01:07:52,812 --> 01:07:54,314 ‫یعنی چی که «نرم» باشه؟ 1285 01:07:54,314 --> 01:07:56,383 ‫- منظورش شن‌های دریاست. ‫- آها. 1286 01:07:56,383 --> 01:07:57,717 ‫خلاصه دوباره باید عقب کشیده بشه. 1287 01:07:57,717 --> 01:08:00,387 ‫دقیقا چی به عقب کشیده بشه؟ 1288 01:08:00,387 --> 01:08:01,754 ‫داره از لایروب‌ها می‌گه. 1289 01:08:01,754 --> 01:08:04,424 ‫الان تو کارت بکسل کردنه؟ ‫یا وظیفه دوار رو داری؟ 1290 01:08:04,424 --> 01:08:05,858 ‫چون تازه‌واردم بکسل می‌کنم. 1291 01:08:05,858 --> 01:08:08,795 ‫ولی اسکیمو و نانزی مسئول دوارن. 1292 01:08:08,795 --> 01:08:12,699 ‫خب، حالا من که زیاد در مورد ‫بکسل کردن و... 1293 01:08:12,699 --> 01:08:15,902 ‫عقل کشیدن و این مسائل اطلاعی ندارم، ‫ولی نانزی و اسکیمو... 1294 01:08:15,902 --> 01:08:18,571 ‫به اسمشون می‌خوره مشاور حقوقی باشن. 1295 01:08:20,673 --> 01:08:25,778 ‫بگو ببینم، چقدر دیگه مونده ‫تا از این فاز خارج بشی؟ 1296 01:08:25,778 --> 01:08:28,114 ‫گری. 1297 01:08:28,114 --> 01:08:30,583 ‫دانا جان، چرا این‌طوری «گری» می‌گی؟ ‫صرفا سوال پرسیدم. 1298 01:08:33,886 --> 01:08:38,558 ‫گمونم یک سال آتی مشغول ماهی‌گیری باشم. 1299 01:08:38,558 --> 01:08:40,327 ‫دانشکده حقوق رو فعلا عقب می‌ندازم. 1300 01:08:40,327 --> 01:08:43,230 ‫«عقب می‌ندازی»؟ ‫وقتت رو الکی تلف نکن چارلی جان. 1301 01:08:43,230 --> 01:08:46,132 ‫ناسلامتی توی دانشکده ‫حقوق بوستون قبول شدی. 1302 01:08:46,132 --> 01:08:48,701 ‫فرصت‌های بزرگی واسه آینده‌ات ایجاد می‌کنه. 1303 01:08:48,701 --> 01:08:49,669 ‫فرصت بزرگ نخواستم. 1304 01:08:49,669 --> 01:08:50,903 ‫می‌خوام حرفه خودم رو داشته باشم. 1305 01:08:52,138 --> 01:08:54,707 ‫تو دلت می‌خواد زندگیت عین تام باشه، 1306 01:08:54,707 --> 01:08:56,443 ‫ولی بالاخره می‌فهمی زندگیش کثافته. 1307 01:08:56,443 --> 01:08:58,478 ‫انقدر ازش الگوبرداری نکن. 1308 01:08:58,478 --> 01:09:00,112 ‫طرف اصلا در حد تو نیست. 1309 01:09:01,648 --> 01:09:03,550 ‫از حرفم ناراحت نشو. 1310 01:09:03,550 --> 01:09:05,318 ‫گفتم دارم روش فکر می‌کنم! 1311 01:09:10,857 --> 01:09:13,192 ‫ازم ناامید شده. 1312 01:09:13,192 --> 01:09:17,797 ‫صرفا از تصمیمت جا خورده. 1313 01:09:17,797 --> 01:09:19,632 ‫قربونت برم، می‌شه انقدر تند نری؟ 1314 01:09:19,632 --> 01:09:21,234 ‫مامان، یه مسئله‌ای رو نگفتم. 1315 01:09:22,702 --> 01:09:24,604 ‫آقای الدریج سرطان گرفته. 1316 01:09:24,604 --> 01:09:26,439 ‫چی؟ 1317 01:09:26,439 --> 01:09:29,409 ‫ری؟ 1318 01:09:29,409 --> 01:09:32,912 ‫من و تام از بیمارستان عمومی ‫ماساچوست ترخیصش کردیم. 1319 01:09:32,912 --> 01:09:34,947 ‫خب، آقای الدریج به تام گفت... 1320 01:09:34,947 --> 01:09:36,783 ‫که می‌خواد لنج رو بهش بده، 1321 01:09:36,783 --> 01:09:39,118 ‫تام هم قبول نکرد. ‫بعد با هم دعواشون شد. 1322 01:09:44,857 --> 01:09:46,693 ‫انقدر وضعش بده؟ 1323 01:09:49,296 --> 01:09:51,464 ‫انقدر حال ری بده که قید لنجش رو زده؟ 1324 01:09:51,464 --> 01:09:53,366 ‫مامان، باید با تام صحبت کنه، 1325 01:09:53,366 --> 01:09:55,101 ‫تا سر این مورد به توافق برسن، 1326 01:09:55,101 --> 01:09:57,169 ‫- وگرنه... ‫- دختری باهات کار داره. 1327 01:09:57,169 --> 01:09:59,372 ‫ظاهرا اسمش... میبله. 1328 01:10:08,281 --> 01:10:10,317 ‫نمی‌دونستم ملت هنوز ‫اسم میبل روی بچه می‌ذارن. 1329 01:10:13,052 --> 01:10:14,086 ‫سلام. 1330 01:10:14,086 --> 01:10:15,655 ‫شنیدم خونه‌ای سفیدبرفی. 1331 01:10:15,655 --> 01:10:17,990 ‫آره. 1332 01:10:17,990 --> 01:10:19,626 ‫کی بهت گفت؟ اسکیمو گفت؟ 1333 01:10:19,626 --> 01:10:21,728 ‫آها. 1334 01:10:21,728 --> 01:10:23,596 ‫می‌خوام ببینمت. 1335 01:10:23,596 --> 01:10:25,798 ‫نکنه می‌خواستی دکم کنی؟ 1336 01:10:25,798 --> 01:10:27,900 ‫آخه شماره‌ات رو نداشتم که زنگ بزنم. 1337 01:10:27,900 --> 01:10:28,935 ‫می‌تونستی از بقیه بگیری. 1338 01:10:28,935 --> 01:10:31,671 ‫تو که این‌همه رفیق داری. 1339 01:10:31,671 --> 01:10:33,506 ‫ببین، داشتم در مورد تمام... 1340 01:10:33,506 --> 01:10:34,674 ‫قضایای اخیر فکر می‌کردم... 1341 01:10:34,674 --> 01:10:35,842 ‫چارلی خان، دوست‌دختر داری؟ 1342 01:10:39,579 --> 01:10:41,414 ‫در حال حاضر که ندارم. 1343 01:10:41,414 --> 01:10:43,983 ‫البته رابطه ثابتی ندارم. 1344 01:10:43,983 --> 01:10:45,752 ‫دوست داری داشته باشی یا نه؟ 1345 01:10:48,588 --> 01:10:50,189 ‫شاید. 1346 01:10:50,189 --> 01:10:52,625 ‫پس تصمیمت رو بگیر «شاید» خان، 1347 01:10:52,625 --> 01:10:53,993 ‫چون الان با ماشینم جلوی... 1348 01:10:53,993 --> 01:10:57,096 ‫عمارت بزرگ و قیمتی پادانارامتون پارک کردم. 1349 01:10:57,096 --> 01:10:58,865 ‫توی حیاط خلوتتون اسب هم دارین؟ 1350 01:11:01,768 --> 01:11:05,104 ‫ضمنا واسه پر کردن درخواست ‫دانشگاه دولتیم ازت کمک می‌خوام. 1351 01:11:14,881 --> 01:11:17,850 ‫واسه درخواست باید مقاله بنویسیم. 1352 01:11:20,219 --> 01:11:24,190 ‫به نظرم توی مقاله‌ات از این‌که ‫چقدر خوب لب می‌گیری بنویس. 1353 01:11:24,190 --> 01:11:26,258 ‫می‌دونستی تا حالا فقط یه مقاله نوشتم؟ 1354 01:11:26,258 --> 01:11:29,295 ‫- جدی؟ ‫- آره، سال آخر در مورد موبی دیک نوشتم. 1355 01:11:29,295 --> 01:11:34,300 ‫گمونم بهتره پای هرمان ملویل رو وسط نکشیم. 1356 01:11:34,300 --> 01:11:36,503 ‫سعی کردم خود کتاب رو بخونم، ‫ولی تا صفحه دویست خوندم. 1357 01:11:36,503 --> 01:11:38,104 ‫- جدی؟ ‫- آره. 1358 01:11:38,104 --> 01:11:40,707 ‫اِم... 1359 01:11:40,707 --> 01:11:42,975 ‫نتونستم باهاش ارتباط بگیرم. 1360 01:11:42,975 --> 01:11:46,345 ‫مقاله‌ام رو در این مورد نوشتم ‫که «چرا همه روی قایقشون آقا بودن؟». 1361 01:11:46,345 --> 01:11:47,547 ‫قبول دارم. 1362 01:11:51,618 --> 01:11:54,721 ‫خب؟ 1363 01:11:54,721 --> 01:11:55,855 ‫چیه؟ 1364 01:11:55,855 --> 01:11:57,256 ‫در مورد چی بنویسم؟ 1365 01:12:04,163 --> 01:12:07,900 ‫می‌خوای از تجربیات شخصیت بنویسی؟ 1366 01:12:07,900 --> 01:12:09,736 ‫مثلا این‌که از چی می‌ترسی، 1367 01:12:09,736 --> 01:12:11,337 ‫چی خوشحالت می‌کنه. 1368 01:12:17,076 --> 01:12:18,611 ‫- باشه. ‫- خوبه؟ 1369 01:12:18,611 --> 01:12:20,947 ‫آره. 1370 01:12:20,947 --> 01:12:23,349 ‫واقعا خدمه خوبی داشتیم. 1371 01:12:23,349 --> 01:12:26,185 ‫فعلا که معلوم نیست ‫کارمون تموم شده یا نه. 1372 01:12:26,185 --> 01:12:28,521 ‫هنوز به خانمم نگفتم بیکار شدم. 1373 01:12:33,059 --> 01:12:34,927 ‫چی شد؟ 1374 01:12:34,927 --> 01:12:37,964 ‫جریمه صد هزار دلاری بریدن، ‫لنج هم توقیف کردن، 1375 01:12:37,964 --> 01:12:40,299 ‫گفتن تازه ری شانس آورد ‫که مجوزش رو باطل نمی‌کنیم. 1376 01:12:40,299 --> 01:12:42,134 ‫پشم‌هام. 1377 01:12:42,134 --> 01:12:43,470 ‫مگه قرار نبود این جلسه... 1378 01:12:43,470 --> 01:12:46,105 ‫رسیدگی مقدماتی باشه؟ 1379 01:12:46,105 --> 01:12:47,406 ‫خب، وقتی تصمیمشون رو گرفتن، 1380 01:12:47,406 --> 01:12:48,475 ‫چرا دوباره ریختم رو ببینن؟ 1381 01:12:48,475 --> 01:12:49,909 ‫مخصوصا تو که لباس رسمی بهت نمیاد. 1382 01:12:49,909 --> 01:12:51,711 ‫اگه من بودم که یک میلیون دلار ‫برات جریمه می‌بریدم. 1383 01:12:53,546 --> 01:12:54,581 ‫قضیه واسه تو خنده‌داره. 1384 01:12:54,581 --> 01:12:55,715 ‫تو که زندگیت کم و کسری نداره. 1385 01:12:55,715 --> 01:12:58,317 ‫آره، راست می‌گی. 1386 01:12:58,317 --> 01:13:01,187 ‫کم و کسری ندارم. ‫چون تو رو دارم. 1387 01:13:03,267 --> 01:13:04,732 ‫[نام: درجه‌یک - جریمه: صد هزار دلار] 1388 01:13:04,757 --> 01:13:06,392 ‫این قیافه تنها خاطرخواهش مادرمه. 1389 01:13:10,429 --> 01:13:12,398 ‫آره، تازه حروم‌زاده برگشت گفت ‫این عکس رو... 1390 01:13:12,398 --> 01:13:13,733 ‫کارت پستال کریسمس کنم. 1391 01:13:13,733 --> 01:13:14,934 ‫راست می‌گه. 1392 01:13:14,934 --> 01:13:16,168 ‫ای بابا. 1393 01:13:16,168 --> 01:13:18,304 ‫حالا صد هزار دلار از کجا بیاریم؟ 1394 01:13:19,472 --> 01:13:21,073 ‫خب، خونه ری رو که نمی‌شه فروخت، 1395 01:13:21,073 --> 01:13:22,642 ‫چون بانک دهنمون رو سرویس کرده. 1396 01:13:22,642 --> 01:13:24,076 ‫ماهی‌گیری هم نمی‌شه کرد، ‫چون تا جریمه ندیم... 1397 01:13:24,076 --> 01:13:25,512 ‫لنج رو آزاد نمی‌کنن. 1398 01:13:32,685 --> 01:13:36,523 ‫ولی عمرا اگه قید لنج بابام رو بزنم. 1399 01:13:36,523 --> 01:13:39,258 ‫همچنان متوجه نمی‌شم ‫سودش برای من چیه. 1400 01:13:41,093 --> 01:13:42,161 ‫شما بهمون قرض می‌دین. 1401 01:13:42,161 --> 01:13:44,230 ‫در واقع جریمه رو می‌دین. 1402 01:13:44,230 --> 01:13:48,000 ‫ما هم منحصرا برای اکسلسیور ‫ماهی‌گیری می‌کنیم، 1403 01:13:48,000 --> 01:13:51,070 ‫تا اینکه صد هزار دلارتون، ‫به علاوه پنجاه هزار دلار بهتون بدیم. 1404 01:13:53,005 --> 01:13:54,741 ‫این‌طوری بابت هر دلار ‫پنجاه درصد سود می‌کنم. 1405 01:13:54,741 --> 01:13:56,976 ‫آره. 1406 01:13:56,976 --> 01:13:59,045 ‫کاش زندگی انقدر راحت بود. 1407 01:14:06,753 --> 01:14:11,891 ‫نمی‌تونم بذارم لنج بابام ‫دم مرگش توقیف شده باشه. 1408 01:14:15,227 --> 01:14:17,163 ‫هر شرایطی بگین رو قبول می‌کنیم. 1409 01:14:23,570 --> 01:14:27,574 ‫«درجه‌یک» لنج نام‌دار و برجسته‌ایه. 1410 01:14:27,574 --> 01:14:32,278 ‫اگه مسئولش ری الدریج بود، ‫حاضر بودم سرمایه‌گذاری کنم. 1411 01:14:32,278 --> 01:14:34,681 ‫ولی روی تو... 1412 01:14:37,349 --> 01:14:39,886 ‫نمی‌کنم. 1413 01:14:39,886 --> 01:14:44,323 ‫ضمنا... 1414 01:14:44,323 --> 01:14:48,060 ‫تام، این حسی که الان داری رو... 1415 01:14:48,060 --> 01:14:49,896 ‫هیچ‌وقت فراموش نکن. 1416 01:15:03,375 --> 01:15:08,981 ‫♪ ملت بهم لبخند می‌زنن ♪ ‫♪ و می‌گن که آدم خوش‌شانسی‌ام. ♪ 1417 01:15:08,981 --> 01:15:12,184 ‫♪ با این‌که تازه زندگیمون شروع شده. ♪ 1418 01:15:12,184 --> 01:15:16,923 ‫♪ گمونم قراره صاحب پسری بشم. ♪ 1419 01:15:16,923 --> 01:15:19,358 ‫♪ پسرمون قراره عین مامان و باباش... ♪ 1420 01:15:19,358 --> 01:15:22,394 ‫♪ مثل کبوتری آزاد باشه. ♪ 1421 01:15:22,394 --> 01:15:25,798 ‫♪ با عشق به دنیا میاریمش. ♪ 1422 01:15:25,798 --> 01:15:30,036 ‫♪ زندگی قراره روی خوش ♪ ‫♪ بهمون نشون بده. ♪ 1423 01:15:30,036 --> 01:15:33,005 ‫♪ درسته آه در بساط نداریم، ♪ 1424 01:15:33,005 --> 01:15:36,308 ‫♪ ولی حسابی خاطرخواهتم قربونت برم. ♪ 1425 01:15:36,308 --> 01:15:38,878 ‫♪ این عشق برامون خوش‌بختی میاره. ♪ 1426 01:15:38,878 --> 01:15:41,113 ‫سلام دانا. 1427 01:15:41,113 --> 01:15:43,482 ‫سلام ری. 1428 01:15:43,482 --> 01:15:45,117 ‫حالت چطوره؟ 1429 01:15:45,117 --> 01:15:49,155 ‫از این بهتر نمی‌شم. 1430 01:15:49,155 --> 01:15:51,323 ‫چارلی بهم خبر داد. 1431 01:15:51,323 --> 01:15:52,992 ‫جدی؟ 1432 01:15:52,992 --> 01:15:54,727 ‫اومدی خداحافظی کنی؟ 1433 01:15:59,165 --> 01:16:02,368 ‫بیا اینجا. 1434 01:16:02,368 --> 01:16:03,636 ‫بیا بشین. 1435 01:16:06,372 --> 01:16:11,477 ‫راکی جون، احیانا از اون شراب‌های ‫سفید و مرغوب و تگریت داری؟ 1436 01:16:12,478 --> 01:16:14,881 ‫شاردونی یا پینو گریجیو داری؟ 1437 01:16:14,881 --> 01:16:16,515 ‫- بی‌زحمت شاردونی بیار. ‫- آره. 1438 01:16:16,515 --> 01:16:18,050 ‫- توی لیوان کاغذی هم بریز. ‫- ...لیوان کاغذی بریز. 1439 01:16:22,288 --> 01:16:23,656 ‫فقط کنار تو این‌طوری می‌شم. 1440 01:16:23,656 --> 01:16:25,024 ‫چطوری می‌شی؟ 1441 01:16:25,024 --> 01:16:29,628 ‫همزمان می‌خندم و گریه می‌کنم. 1442 01:16:29,628 --> 01:16:30,663 ‫داری اذیت می‌شی؟ 1443 01:16:30,663 --> 01:16:32,331 ‫از پسش برمیام. 1444 01:16:32,331 --> 01:16:34,566 ‫سوالم این نبود. 1445 01:16:34,566 --> 01:16:35,668 ‫بفرمایین. 1446 01:16:35,668 --> 01:16:37,870 ‫مرسی راک. 1447 01:16:37,870 --> 01:16:39,772 ‫حال تام بعد این خبر چطور شده؟ 1448 01:16:39,772 --> 01:16:41,073 ‫ای بابا... 1449 01:16:44,911 --> 01:16:47,413 ‫اونقدر هم دیر نشده. 1450 01:16:47,413 --> 01:16:49,749 ‫خودت بودی که تام رو به دنیا آوردی. 1451 01:16:49,749 --> 01:16:52,484 ‫نمی‌شه که بدون خداحافظی تنهاش بذاری. 1452 01:16:52,484 --> 01:16:54,620 ‫من و تام خیلی وقت پیش ‫خداحافظیمون رو کردیم. 1453 01:16:54,620 --> 01:16:57,456 ‫دلیلی نداره دوباره از اول ‫خداحافظی کنیم. 1454 01:16:57,456 --> 01:17:00,259 ‫♪ پسر قوی و مهربون خودمه. ♪ 1455 01:17:00,259 --> 01:17:04,864 ‫♪ پسر کوچولوی خودمه. ♪ 1456 01:17:04,864 --> 01:17:06,432 ‫♪ حالا می‌بینم که خانواده... ♪ 1457 01:17:06,432 --> 01:17:10,169 ‫نمی‌شد یکی از آهنگ‌های مرل هگرد ‫که دوست داری رو بذاری؟ 1458 01:17:10,169 --> 01:17:13,906 ‫سکه‌هام تموم شده عزیز جان. 1459 01:17:13,906 --> 01:17:16,943 ‫♪ آره، بال می‌زنیم و به سمت آفتاب می‌ریم. ♪ 1460 01:17:20,079 --> 01:17:21,313 ‫هروئین؟ 1461 01:17:21,313 --> 01:17:23,449 ‫هروئین براتون قاچاق کنیم؟ 1462 01:17:23,449 --> 01:17:25,718 ‫نکنه شوخیتون گرفته؟ 1463 01:17:25,718 --> 01:17:30,556 ‫جیگر، وقتی آدم قراره خلاف کنه، ‫بهتره خلاف درست و حسابی کنه. 1464 01:17:33,893 --> 01:17:35,694 ‫اگه دستگیر شدیم چی؟ 1465 01:17:35,694 --> 01:17:37,263 ‫با هم والپول حبس می‌کشیم. 1466 01:17:37,263 --> 01:17:39,465 ‫قشنگ وقت داریم ورزش کنیم، ‫حسابی آب خنک بخوریم. 1467 01:17:39,465 --> 01:17:41,868 ‫همگی توی رخت‌شورخانه زندان کار می‌کنیم. 1468 01:17:41,868 --> 01:17:44,403 ‫قرار نیست دستگیر بشی. 1469 01:17:44,403 --> 01:17:47,306 ‫شونزده کیلومتر از خشکی فاصله می‌گیری، 1470 01:17:47,306 --> 01:17:49,708 ‫محموله رو می‌گیری، 1471 01:17:49,708 --> 01:17:51,010 ‫میاری دم ساحل تحویل می‌دی. 1472 01:17:51,010 --> 01:17:52,344 ‫تمام. 1473 01:17:52,344 --> 01:17:54,213 ‫بابت هزینه جابه‌جایی هم ‫صد هزار دلار می‌گیرم. 1474 01:17:54,213 --> 01:17:55,347 ‫مجبور نیستیم به سازی که... 1475 01:17:55,347 --> 01:17:57,316 ‫روزگار برامون می‌زنه برقصیم. 1476 01:17:57,316 --> 01:17:58,717 ‫کون لق روزگار. 1477 01:17:58,717 --> 01:18:01,520 ‫- کون لق روزگار. ‫- آره، کون لقش بابا. 1478 01:18:01,520 --> 01:18:03,756 ‫ما به ساز خودمون میرقصیم. 1479 01:18:11,330 --> 01:18:13,532 ‫به چارلی چی بگم؟ 1480 01:18:14,733 --> 01:18:16,102 ‫وای، به چارلی هم می‌خوای بگی؟ 1481 01:18:16,102 --> 01:18:17,236 ‫آره، جزو خدمه لنجه. 1482 01:18:17,236 --> 01:18:18,570 ‫حق داره بدونه. 1483 01:18:20,606 --> 01:18:25,311 ‫داداش، چارلی این معامله رو جور کرده. 1484 01:18:31,951 --> 01:18:33,519 ‫شرمنده دیر کردیم. 1485 01:18:37,189 --> 01:18:39,125 ‫تو این موادفروش‌ها رو پیدا کردی؟ 1486 01:18:39,125 --> 01:18:41,593 ‫تو واسطه بودی؟ 1487 01:18:41,593 --> 01:18:43,195 ‫آره. 1488 01:18:43,195 --> 01:18:45,197 ‫آشناهای مامانم هستن. 1489 01:18:45,197 --> 01:18:46,565 ‫آره، گفته معتمدن. 1490 01:18:46,565 --> 01:18:49,268 ‫آها، پس مامانِ موادفروش... 1491 01:18:49,268 --> 01:18:50,837 ‫دوست‌دختر جنایتکار محکومیت تأیید کرده. 1492 01:18:50,837 --> 01:18:54,573 ‫واقعا خیالم راحت شد. 1493 01:18:54,573 --> 01:18:55,942 ‫اگه از معامله خوشت نیومده، 1494 01:18:55,942 --> 01:18:57,877 ‫دنبال یکی دیگه می‌گردن ‫که براشون تحویل بگیره. 1495 01:18:57,877 --> 01:18:58,945 ‫الان تهدیدم کردی؟ 1496 01:18:58,945 --> 01:19:00,412 ‫نه. 1497 01:19:00,412 --> 01:19:01,780 ‫می‌گم در هر صورت معامله می‌کنن. 1498 01:19:01,780 --> 01:19:03,282 ‫حالا با هر کسی بکنن، 1499 01:19:03,282 --> 01:19:04,783 ‫کارشون لنگ نمی‌مونه. 1500 01:19:19,498 --> 01:19:21,000 ‫روندش چطوریه؟ 1501 01:19:21,000 --> 01:19:22,869 ‫یک ساعت دیگه توی سوپریم دونات ‫باهاشون قرار داریم. 1502 01:19:28,607 --> 01:19:31,443 ‫بفرما. 1503 01:19:31,443 --> 01:19:33,279 ‫مارکی، من که کلوچه سرخ‌شده خواستم. 1504 01:19:33,279 --> 01:19:34,713 ‫این شبیه کلوچه سرخ‌شده است؟ 1505 01:19:34,898 --> 01:19:35,823 ‫[فشار دهید] 1506 01:19:35,848 --> 01:19:37,383 ‫خب، اومدن. شروع کنیم. 1507 01:19:37,383 --> 01:19:38,750 ‫این رو از اینجا ببر. 1508 01:19:45,992 --> 01:19:47,960 ‫این چه کاریه میبل؟ ‫نشست کنگره راه انداختی؟ 1509 01:19:49,295 --> 01:19:50,829 ‫تام اینه. 1510 01:19:50,829 --> 01:19:52,298 ‫ناخدای کشتیه. 1511 01:19:54,366 --> 01:19:55,834 ‫سلام تام. 1512 01:19:55,834 --> 01:19:57,669 ‫من ویکزم. 1513 01:19:57,669 --> 01:19:58,971 ‫بفرما بشین. 1514 01:20:04,944 --> 01:20:06,078 ‫همه بشینن. 1515 01:20:06,078 --> 01:20:07,279 ‫تعارف نکنین. 1516 01:20:08,514 --> 01:20:10,216 ‫قهوه میل دارین؟ 1517 01:20:11,350 --> 01:20:14,353 ‫آره، من قهوه تلخ بدون شکر می‌خوام. 1518 01:20:16,755 --> 01:20:18,424 ‫پیشخوان اونجاست حروم‌زاده. 1519 01:20:20,927 --> 01:20:22,962 ‫آهای. 1520 01:20:22,962 --> 01:20:24,897 ‫این طرف با شماست؟ 1521 01:20:24,897 --> 01:20:26,132 ‫آره. 1522 01:20:26,132 --> 01:20:27,166 ‫ما رو در حد خودش نمی‌بینه، 1523 01:20:27,166 --> 01:20:29,601 ‫واسه همین یه گوشه تنها می‌شینه. 1524 01:20:29,601 --> 01:20:30,869 ‫این بیست هزار دلاره. 1525 01:20:30,869 --> 01:20:33,305 ‫وقتی محموله دستم رسید، ‫هشتاد هزار تا رو می‌دم. 1526 01:20:36,909 --> 01:20:38,877 ‫البته میبل گفته شما فقط ‫همین یه بار مأموریت می‌خواین، 1527 01:20:38,877 --> 01:20:43,349 ‫ولی اگه خوب نتیجه بده... 1528 01:20:43,349 --> 01:20:46,152 ‫نه، دیگه مأموریت نمی‌خوام. ‫همین یه باره. 1529 01:20:46,152 --> 01:20:47,619 ‫دستتون خالی شده؟ 1530 01:20:54,060 --> 01:20:56,262 ‫میبل خانم ساعات معامله و... 1531 01:20:56,262 --> 01:20:58,430 ‫آدرس و موقعیت و طول جغرافیایی و... 1532 01:20:58,430 --> 01:20:59,831 ‫این مزخرفات رو بهتون می‌ده. 1533 01:20:59,831 --> 01:21:01,300 ‫می‌خواستیم این‌ها رو روی شورتش بنویسیم، 1534 01:21:01,300 --> 01:21:02,701 ‫کاشف به عمل اومد شورت پاش نبود. 1535 01:21:04,470 --> 01:21:07,073 ‫هه‌هه. پیدات کردم. 1536 01:21:07,073 --> 01:21:10,409 ‫خب، پس تو اونی هستی ‫که عقلش توی شورتشه. 1537 01:21:10,409 --> 01:21:12,478 ‫تو هم که زیاد به دلم ننشستی. 1538 01:21:12,478 --> 01:21:16,515 ‫تو هم آدم اسکلی هستی. 1539 01:21:16,515 --> 01:21:21,720 ‫ولی تو... ‫چشم‌هات برام آشناست. 1540 01:21:23,822 --> 01:21:26,993 ‫از اون جنس آدم‌هایی هستی ‫که بازار کارم رو چاق می‌کنن. 1541 01:21:28,827 --> 01:21:30,662 ‫فقط تو بینشون حق داری کله‌ات خراب باشه. 1542 01:21:30,662 --> 01:21:33,332 ‫با تو خوب کنار میام. ‫حتی اگه لال باشی باهات حال می‌کنم. 1543 01:21:33,332 --> 01:21:35,067 ‫خیلی‌خب رفقا، خواهشا گند نزنین. 1544 01:21:35,067 --> 01:21:36,935 ‫فرصت دوباره نداریم. 1545 01:21:36,935 --> 01:21:38,370 ‫مامانت که شماره‌ام رو داره. 1546 01:21:40,572 --> 01:21:43,042 ‫بعد تحویل محموله می‌بینمتون. 1547 01:21:45,272 --> 01:21:47,185 ‫[دابل داون] 1548 01:21:47,246 --> 01:21:50,516 ‫مطمئنی دامادتون مشکلی نداره؟ 1549 01:21:50,516 --> 01:21:52,751 ‫آره، لطف بزرگی در حقش کرده بودم. 1550 01:21:52,751 --> 01:21:54,020 ‫به گردنش حق دارم. 1551 01:21:57,389 --> 01:21:59,691 ‫پس تا انبار یخ ببریمش. 1552 01:21:59,691 --> 01:22:01,827 ‫یخ واسه چی می‌خوایم؟ 1553 01:22:01,827 --> 01:22:03,962 ‫چند تا بکسل بهش وصل کنیم، 1554 01:22:03,962 --> 01:22:06,365 ‫تا اگه به پست گارد ساحلی خوردیم ‫و خواستن ببینن... 1555 01:22:06,365 --> 01:22:09,868 ‫چرا محموله‌ای نداریم، ‫یه خرده ماهی داشته باشیم. 1556 01:22:09,868 --> 01:22:13,605 ‫واسه همین هوشته که ناخدا شدی. 1557 01:22:13,605 --> 01:22:15,807 ‫خب بچه‌ها، راه بیفتین. 1558 01:22:22,414 --> 01:22:23,882 ‫چیه؟ 1559 01:22:23,882 --> 01:22:25,817 ‫چارلی، محض اطلاعت بگم این آخرین باره. 1560 01:22:25,817 --> 01:22:28,420 ‫مسیرمون بعد این معامله ‫از هم جدا می‌شه. 1561 01:22:31,190 --> 01:22:32,724 ‫چی می‌گی واسه خودت؟ 1562 01:22:32,724 --> 01:22:34,026 ‫باز این بحث رو پیش کشیدی؟ 1563 01:22:34,026 --> 01:22:35,994 ‫هر موقع بخوای می‌تونی کنارش بکشی. 1564 01:22:35,994 --> 01:22:37,363 ‫نه. کنار نمی‌کشم. 1565 01:22:37,363 --> 01:22:38,830 ‫جا هم نمی‌زنم. ‫این معامله خودمه. 1566 01:22:38,830 --> 01:22:40,832 ‫فکر خودم بود. ‫هماهنگی‌هاش با خودم بود. 1567 01:22:40,832 --> 01:22:43,469 ‫می‌دونی الان داری چقدر ‫حد و مرزت رو رد می‌کنی؟ 1568 01:22:43,469 --> 01:22:46,038 ‫من حد و مرزم رو نمی‌شناسم؟ 1569 01:22:46,038 --> 01:22:47,573 ‫خودت وقتی وارد کانادا شدی... 1570 01:22:47,573 --> 01:22:50,142 ‫فهمیدی داری مرزت رو رد می‌کنی؟ 1571 01:22:50,142 --> 01:22:52,311 ‫ها؟ تو هم از حد و مرزت گذشتی... 1572 01:22:52,311 --> 01:22:54,480 ‫تا حرص بابات رو دربیاری، غیر اینه؟ 1573 01:22:54,480 --> 01:22:57,883 ‫من هم از حد و مرزم گذشتم ‫تا بهت کمک کنم. 1574 01:22:57,883 --> 01:22:59,651 ‫آخ! 1575 01:22:59,651 --> 01:23:01,220 ‫بلند شو گره قلابیت رو بزن. 1576 01:23:21,340 --> 01:23:23,041 ‫خودشه. خودشه. 1577 01:23:56,408 --> 01:23:57,676 ‫بریم برداریم. 1578 01:23:57,676 --> 01:23:59,178 ‫- نمی‌ریم. ‫- نمی‌تونیم نریم. 1579 01:23:59,178 --> 01:24:00,646 ‫- گفتم نمی‌ریم. ‫ -من هم گفتم نمی‌شه. 1580 01:24:00,646 --> 01:24:02,114 ‫فکرش هم نکن سمتش بریم! 1581 01:24:02,114 --> 01:24:03,815 ‫این‌طوری فکر می‌کنن دورشون زدیم! 1582 01:24:03,815 --> 01:24:05,517 ‫می‌رم برگردونمش. 1583 01:24:18,063 --> 01:24:19,831 ‫پشم‌هام. 1584 01:24:30,776 --> 01:24:32,444 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1585 01:24:32,444 --> 01:24:33,812 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1586 01:24:33,812 --> 01:24:35,647 ‫ری الدریج همین رو گفته بود، نه؟ 1587 01:24:35,647 --> 01:24:37,349 ‫با این کار لنجش برمی‌گرده. 1588 01:24:37,349 --> 01:24:38,950 ‫حداقل با آرامش خاطر می‌میره. 1589 01:24:51,497 --> 01:24:53,165 ‫بله؟ 1590 01:24:56,268 --> 01:24:59,405 ‫آره، آوردیم. 1591 01:24:59,405 --> 01:25:00,806 ‫باشه. 1592 01:25:02,741 --> 01:25:04,042 ‫می‌خوان تا ده دقیقه دیگه... 1593 01:25:04,042 --> 01:25:06,778 ‫توی پارکینگ سوپریم دونات ببینیمشون. 1594 01:25:06,778 --> 01:25:09,215 ‫ولی گفتن فقط دو نفر باید باشن. 1595 01:25:11,983 --> 01:25:13,219 ‫پس من جلو می‌شینم. 1596 01:25:21,660 --> 01:25:23,262 ‫تام! 1597 01:25:27,199 --> 01:25:28,700 ‫تام، من هم باهات میام. 1598 01:25:35,374 --> 01:25:36,775 ‫پیاده شو. 1599 01:25:36,775 --> 01:25:39,445 ‫چی شد؟ 1600 01:25:39,445 --> 01:25:40,912 ‫پیاده شو. 1601 01:25:42,348 --> 01:25:43,582 ‫همین که گفتم. 1602 01:25:43,582 --> 01:25:45,083 ‫اول و آخرش باید من و چارلی باشیم. 1603 01:25:45,083 --> 01:25:46,318 ‫پیاده شو. 1604 01:26:03,669 --> 01:26:05,036 ‫چک تضمینی رو می‌گیریم. 1605 01:26:05,036 --> 01:26:06,272 ‫جریمه رو می‌دیم. 1606 01:26:06,272 --> 01:26:08,607 ‫چقدر طول می‌کشه قایق رو آزاد کنن؟ 1607 01:26:08,607 --> 01:26:10,909 ‫چشم روی هم بذاری ‫دوباره روی آبیم. 1608 01:26:16,548 --> 01:26:17,616 ‫چی شده؟ 1609 01:26:17,616 --> 01:26:19,518 ‫چیه؟ 1610 01:26:19,518 --> 01:26:20,719 ‫نمی‌دونم. 1611 01:26:27,459 --> 01:26:28,894 ‫پشم‌هام. مواد مال منه. 1612 01:26:28,894 --> 01:26:30,429 ‫تو خبر نداشتی. ‫یک بار هم ندیده بودیشون. 1613 01:26:30,429 --> 01:26:31,697 ‫بگو فهمیدی. 1614 01:26:31,697 --> 01:26:32,764 ‫پلیس! دست‌ها بالا! 1615 01:26:32,764 --> 01:26:34,199 ‫گفتم بگو فهمیدی! 1616 01:26:34,199 --> 01:26:35,801 ‫ماشین رو خاموش کن. ‫سوئیچ رو از پنجره بیرون بنداز. 1617 01:26:35,801 --> 01:26:38,404 ‫- فهمیدم. ‫- گفتم ماشین رو خاموش کن. 1618 01:26:38,404 --> 01:26:40,306 ‫سوئیچ رو بنداز. بنداز! 1619 01:26:43,575 --> 01:26:44,710 ‫وایستا. 1620 01:26:46,244 --> 01:26:48,046 ‫برو، روی زمین باش! 1621 01:26:52,451 --> 01:26:54,185 ‫حروم‌زاده‌های نفهم. 1622 01:26:58,790 --> 01:27:00,158 ‫شما که پلیس نیستین. 1623 01:27:01,327 --> 01:27:03,862 ‫حافظ امنیتیم حروم‌زاده. 1624 01:27:04,963 --> 01:27:06,332 ‫برین، برین. 1625 01:27:18,744 --> 01:27:21,380 ‫نه! 1626 01:27:21,380 --> 01:27:24,049 ‫- آخ. ‫- حالت خوبه؟ 1627 01:27:24,049 --> 01:27:26,051 ‫پشم‌هام. کثافت سرت رو شکوند. 1628 01:27:28,854 --> 01:27:30,121 ‫باید ببرمت بیمارستان. 1629 01:27:30,121 --> 01:27:31,523 ‫- نه... ‫- نگهش دار. 1630 01:27:31,523 --> 01:27:32,758 ‫نه. 1631 01:27:32,758 --> 01:27:34,926 ‫باید، باید... 1632 01:27:34,926 --> 01:27:36,828 ‫دوباره با بچه‌های بوستون صحبت کنیم. 1633 01:27:36,828 --> 01:27:40,499 ‫وگرنه فکر می‌کنن ما دست‌کجی کردیم. 1634 01:27:40,499 --> 01:27:43,369 ‫خیلی‌خب. 1635 01:27:46,738 --> 01:27:50,491 ‫[کافی‌شاپ] 1636 01:27:50,676 --> 01:27:52,277 ‫اینجا کسی نیست. 1637 01:27:52,277 --> 01:27:54,746 ‫خانم صندوقداره گفت چند دقیقه پیش رفتن. 1638 01:27:55,981 --> 01:27:59,485 ‫چارلی، بدبخت شدیم. 1639 01:27:59,485 --> 01:28:00,986 ‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟ 1640 01:28:03,822 --> 01:28:06,925 ‫نشان داشتن، چراغ پلیسی داشتن، 1641 01:28:06,925 --> 01:28:09,060 ‫عین پلیس‌های مخفی بودن. 1642 01:28:09,060 --> 01:28:11,597 ‫به دونات‌فروشیه رفتیم ‫تا برای ویکز تعریف کنیم، 1643 01:28:11,597 --> 01:28:13,599 ‫ولی دیر کردیم. 1644 01:28:13,599 --> 01:28:14,900 ‫قبل این‌که برسیم رفته بودن. 1645 01:28:15,029 --> 01:28:16,069 ‫[درب ورود] 1646 01:28:16,802 --> 01:28:19,705 ‫نکنه خود ویکز اجیرشون کرده بود؟ 1647 01:28:19,705 --> 01:28:20,872 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 1648 01:28:20,872 --> 01:28:22,140 ‫واسه این‌که باقی پولمون رو نده. 1649 01:28:22,140 --> 01:28:24,242 ‫نه، اصلا امکان نداره خطر کنه... 1650 01:28:24,242 --> 01:28:26,077 ‫که یه‌وقت پلیس واقعی شک نکنه. 1651 01:28:32,651 --> 01:28:34,820 ‫داستان این بچه‌ها چیه راک؟ 1652 01:28:34,820 --> 01:28:36,221 ‫نمی‌دونم. 1653 01:28:36,221 --> 01:28:37,389 ‫رفقاشون منتظر بودن. 1654 01:28:37,389 --> 01:28:38,457 ‫تام له و لورده اومد. 1655 01:28:46,932 --> 01:28:48,500 ‫چی شد؟ 1656 01:28:48,500 --> 01:28:50,502 ‫ویکز به مامانم زنگ زد ‫و گفت پیداتون نشد. 1657 01:28:50,502 --> 01:28:52,270 ‫حسابی کفری شده. 1658 01:28:52,270 --> 01:28:53,405 ‫ازمون دزدی کردن. 1659 01:28:53,405 --> 01:28:54,673 ‫چی؟ 1660 01:28:54,673 --> 01:28:55,907 ‫کی بودن؟ 1661 01:28:57,843 --> 01:28:59,678 ‫کی رو می‌گی؟ 1662 01:28:59,678 --> 01:29:01,747 ‫اون‌هایی که سرمون ریختن. 1663 01:29:01,747 --> 01:29:03,181 ‫از من می‌پرسی؟ 1664 01:29:03,181 --> 01:29:05,183 ‫- از کجا بدونم؟ ‫- نکن تام. 1665 01:29:05,183 --> 01:29:06,317 ‫برامون تله گذاشتی. 1666 01:29:06,317 --> 01:29:07,953 ‫الان جدی داری حرف می‌زنی؟ 1667 01:29:07,953 --> 01:29:09,354 ‫من رو نگاه کن. ‫برامون دام پهن کردی. 1668 01:29:09,354 --> 01:29:10,556 ‫- من براتون دام پهن نکردم. ‫- عه، عه، عه! 1669 01:29:10,556 --> 01:29:12,458 ‫آهای! می‌شه بگی چه مرگته؟ 1670 01:29:12,458 --> 01:29:13,859 ‫- بسه! بسه! ‫- چه مرگته؟ 1671 01:29:13,859 --> 01:29:14,860 ‫برامون دام پهن کردی! 1672 01:29:14,860 --> 01:29:15,994 ‫کون لقت بابا! 1673 01:29:15,994 --> 01:29:17,529 ‫با چه رویی این حرف‌ها رو می‌زنی؟ 1674 01:29:17,529 --> 01:29:18,864 ‫چارلی، دختره برامون تله گذاشت! 1675 01:29:18,864 --> 01:29:19,998 ‫تو که اصلا من رو نمی‌شناسی! 1676 01:29:19,998 --> 01:29:21,166 ‫- برامون دام پهن کردی! ‫- تام! 1677 01:29:21,166 --> 01:29:22,668 ‫دیگه نشنوم از این گه‌ها در موردم خوردی! 1678 01:29:22,668 --> 01:29:24,235 ‫- برو دیگه، بیرون باش. ‫- ولم کن. 1679 01:29:24,235 --> 01:29:26,037 ‫دستت رو بکش بابا! 1680 01:29:29,040 --> 01:29:31,376 ‫آهای! آهای! وایستا. 1681 01:29:31,376 --> 01:29:32,444 ‫می‌گم من براتون دام پهن نکردم، خب؟ 1682 01:29:32,444 --> 01:29:33,512 ‫می‌شه وایستی؟ 1683 01:29:33,512 --> 01:29:34,446 ‫من تله نذاشتم! 1684 01:29:34,446 --> 01:29:36,815 ‫خب باشه! 1685 01:29:36,815 --> 01:29:38,550 ‫- باهاتون حال می‌کنم. ‫- ما هم باهات حال می‌کنیم. 1686 01:29:38,550 --> 01:29:39,985 ‫جدی؟ باهام حال می‌کنی؟ 1687 01:29:39,985 --> 01:29:41,620 ‫چرا اون داخل لال‌مونی گرفته بودی؟ 1688 01:29:41,620 --> 01:29:42,854 ‫هیچی به تام نگفتی! 1689 01:29:42,854 --> 01:29:44,355 ‫اجازه دادی... 1690 01:29:44,355 --> 01:29:46,224 ‫هر فحشی بلده بارم کنه! 1691 01:29:46,224 --> 01:29:47,659 ‫تام داداشمه. می‌خواستی چیکار کنم؟ 1692 01:29:47,659 --> 01:29:48,794 ‫- ولم کن... ‫- چیکار باید می‌کردم؟ 1693 01:29:48,794 --> 01:29:50,395 ‫برو گم‌شو کنار بابا! 1694 01:29:50,395 --> 01:29:53,465 ‫میبل، من که حرفت رو باور دارم! 1695 01:29:57,302 --> 01:29:58,504 ‫کثافت! 1696 01:30:00,739 --> 01:30:03,909 ‫خوبم. 1697 01:30:07,412 --> 01:30:10,048 ‫دیگه نور علی نور شد. 1698 01:30:10,048 --> 01:30:11,917 ‫می‌شه بدونم داستان چیه رفقا؟ 1699 01:30:11,917 --> 01:30:13,018 ‫هیچی نیست ری. 1700 01:30:13,018 --> 01:30:14,686 ‫صرفا سوء تفاهم شده بود. 1701 01:30:14,686 --> 01:30:16,955 ‫سوء تفاهم بود؟ 1702 01:30:16,955 --> 01:30:18,524 ‫مطمئنی؟ 1703 01:30:18,524 --> 01:30:22,894 ‫باورت بشه یا نه، ‫مشکلمون اندازه تو حاد نیست. 1704 01:30:22,894 --> 01:30:25,531 ‫ناراحت نشی‌ها ری، ‫ولی بزن به چاک دیگه. 1705 01:30:25,531 --> 01:30:26,665 ‫خیال کردی کی هستی؟ 1706 01:30:26,665 --> 01:30:27,699 ‫لامصب، من پسرتم! 1707 01:30:27,699 --> 01:30:29,100 ‫من هم باباتم. 1708 01:30:43,749 --> 01:30:45,250 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. 1709 01:30:45,250 --> 01:30:47,052 ‫بیاین براتون غذا درست کنم. 1710 01:30:47,052 --> 01:30:49,655 ‫یه خرده با هم هم‌فکری کنیم. 1711 01:30:49,655 --> 01:30:52,290 ‫ببینیم چیکار باید کرد، خب؟ 1712 01:30:54,826 --> 01:30:57,128 ‫حالت چطوره؟ 1713 01:30:57,128 --> 01:30:59,130 ‫سلام داداش، می‌شه... 1714 01:30:59,130 --> 01:31:01,232 ‫بریم بیرون حلش کنیم؟ 1715 01:31:01,232 --> 01:31:02,901 ‫نه. 1716 01:31:02,901 --> 01:31:04,603 ‫همون مسیری که می‌رفتی رو ادامه بده. 1717 01:31:16,548 --> 01:31:18,249 ‫تونی، خواهشا نکن. 1718 01:31:25,056 --> 01:31:27,125 ‫این داستان به اون ربطی نداره داداش. 1719 01:31:27,125 --> 01:31:28,960 ‫آره بابا، خودم می‌دونم. 1720 01:31:28,960 --> 01:31:30,896 ‫تنها جرم خانمت اینه که... 1721 01:31:30,896 --> 01:31:33,298 ‫قهوه‌هاش به طرز کشنده‌ای خوبه. 1722 01:31:35,767 --> 01:31:37,135 ‫جیمی کجاست؟ 1723 01:31:37,135 --> 01:31:38,536 ‫توی پذیرایی داره تلویزیون می‌بینه. 1724 01:31:38,536 --> 01:31:41,873 ‫پسره «بیگ برد» دوست داره. ‫یاد بچگی خودمون افتادم. 1725 01:31:41,873 --> 01:31:43,742 ‫فقط از خونه‌ام برو بیرون. 1726 01:31:43,742 --> 01:31:45,376 ‫بیرون هم می‌شه صحبت کرد. 1727 01:31:45,376 --> 01:31:46,678 ‫نه. 1728 01:31:46,678 --> 01:31:48,513 ‫اینجا میز غذاخوری داریم. 1729 01:31:48,513 --> 01:31:51,249 ‫از قدیم مسائل خانوادگی ‫پشت این میز حل شده. 1730 01:31:51,249 --> 01:31:53,885 ‫تام. 1731 01:31:53,885 --> 01:31:55,954 ‫بیا دیگه، بشین. 1732 01:32:05,731 --> 01:32:10,101 ‫دقیقا کجای اون حرفم ‫که گفتم «بعد از تحویل محموله»... 1733 01:32:10,101 --> 01:32:13,171 ‫برات گنگ بود که نفهمیدی؟ 1734 01:32:13,171 --> 01:32:15,774 ‫چون الان جنس‌های من دستتونه، نه؟ 1735 01:32:15,774 --> 01:32:18,276 ‫آخ... 1736 01:32:20,712 --> 01:32:22,614 ‫آها، این مشکل هم داریم. 1737 01:32:22,614 --> 01:32:24,883 ‫چند وقته دردش شروع شده مارکی؟ 1738 01:32:24,883 --> 01:32:25,984 ‫نفس عمیق بکش. 1739 01:32:25,984 --> 01:32:27,418 ‫سه دقیقه‌ای می‌شه. 1740 01:32:27,418 --> 01:32:30,188 ‫خب رفقا، هر چقدر زودتر ‫مشکل من رو حل کنین، 1741 01:32:30,188 --> 01:32:31,990 ‫زودتر به مشکل خودتون می‌رسین. 1742 01:32:31,990 --> 01:32:33,892 ‫روند زندگی همینه، مگه نه ناخدا؟ 1743 01:32:33,892 --> 01:32:36,527 ‫ماهی بزرگه، ماهی کوچیکه رو می‌خوره. 1744 01:32:36,527 --> 01:32:39,197 ‫هروئینم کجاست؟ 1745 01:32:39,197 --> 01:32:42,333 ‫باید از میبل خودتون بپرسی. 1746 01:32:42,333 --> 01:32:44,636 ‫اتفاقا قبل این‌که اینجا بیام، ‫به اون هم سر زدم. 1747 01:32:44,636 --> 01:32:45,637 ‫مگه نه پال؟ 1748 01:32:45,637 --> 01:32:47,538 ‫دقیقا. 1749 01:32:47,538 --> 01:32:49,975 ‫دوست‌دخترت گفت چند تا شیاد ‫با لباس پلیس دزدیدنش. 1750 01:32:49,975 --> 01:32:51,576 ‫اذیتم نکن دیگه. 1751 01:32:51,576 --> 01:32:52,610 ‫مگه اولین بارمه بهونه می‌شنوم؟ 1752 01:32:52,610 --> 01:32:54,479 ‫- برامون دام پهن کرد. ‫- نه، نکرد! 1753 01:32:54,479 --> 01:32:55,947 ‫- چارلی... ‫- دارم می‌گم برامون دام پهن نکرد. 1754 01:32:55,947 --> 01:32:57,649 ‫پسره راست می‌گه. 1755 01:32:57,649 --> 01:33:01,787 ‫اگه یکی براتون خبرچینی کرده، ‫باید از بین خودتون بگردم. 1756 01:33:01,787 --> 01:33:03,521 ‫مطمئن باش میبل چیزی نمی‌دونه. 1757 01:33:03,521 --> 01:33:05,390 ‫چون جوری ازش پرسیدیم ‫که مجبور بود راست بگه. 1758 01:33:05,390 --> 01:33:07,759 ‫تخم‌سگ. باهاش چیکار کردی؟ 1759 01:33:11,062 --> 01:33:12,731 ‫دوباره تکرار کن. 1760 01:33:12,731 --> 01:33:14,032 ‫آهای، آهای! بسه! 1761 01:33:14,032 --> 01:33:15,701 ‫- آخ! ‫- دوباره تخم‌سگ صدام کن! 1762 01:33:15,701 --> 01:33:17,703 ‫- آخ! ‫- عه، عه، عه! 1763 01:33:17,703 --> 01:33:19,404 ‫گفتم دوباره تخم‌سگ صدام کن! 1764 01:33:19,404 --> 01:33:21,606 ‫- ول کن دیگه! ‫- جرئت داری بگو! 1765 01:33:22,674 --> 01:33:24,009 ‫بگو دیگه! 1766 01:33:24,009 --> 01:33:25,677 ‫کنارتم. نفس عمیق بکش. 1767 01:33:25,677 --> 01:33:27,846 ‫- نفس عمیق بکش. ‫- جربزه‌ات تموم شد؟ 1768 01:33:29,815 --> 01:33:32,851 ‫داداشت اینه؟ 1769 01:33:32,851 --> 01:33:35,153 ‫این مارکی گنده‌بک هم داداش منه، 1770 01:33:35,153 --> 01:33:37,723 ‫هم‌سن خودمه. ده ماه اختلاف داریم. 1771 01:33:37,723 --> 01:33:41,126 ‫ولی انگار اختلاف شما خیلی بیشتره. 1772 01:33:41,126 --> 01:33:44,295 ‫ولی همچنان اذیتت می‌کنه، نه؟ 1773 01:33:44,295 --> 01:33:45,731 ‫هروئینت دست من نیست. 1774 01:33:45,731 --> 01:33:47,866 ‫ناخدا جان، حتی اگه حرفت درست باشه، ‫یکی از بین خدمه خودت... 1775 01:33:47,866 --> 01:33:48,934 ‫به معامله ریده. 1776 01:33:48,934 --> 01:33:50,201 ‫خبرچین بین خودتونه. 1777 01:33:50,201 --> 01:33:51,636 ‫شک دارم. 1778 01:33:51,636 --> 01:33:53,438 ‫پالی عموزاده خودمه. 1779 01:33:53,438 --> 01:33:56,274 ‫درسته خانواده دهن آدم رو سرویس می‌کنه، ‫ولی توی این موارد نه. 1780 01:33:56,274 --> 01:33:57,876 ‫واقعیتش اصلا مهم نیست خبرچین کیه. 1781 01:33:57,876 --> 01:34:00,445 ‫هزینه معامله‌کردن همینه، خب؟ 1782 01:34:00,445 --> 01:34:02,247 ‫بعضی ماهی‌ها توی تور آدم میفتن. ‫بعضی‌ها فرار می‌کنن. 1783 01:34:02,247 --> 01:34:03,749 ‫- غیر اینه؟ ‫- آخ! 1784 01:34:03,749 --> 01:34:04,716 ‫نفس بکش قربونت برم. 1785 01:34:06,084 --> 01:34:07,853 ‫توی محلی که من توش بزرگ شدم، 1786 01:34:07,853 --> 01:34:10,355 ‫شهرت خودساخته‌ی آدم ‫بهش ثبات و شخصیت می‌ده. 1787 01:34:10,355 --> 01:34:12,190 ‫نباید بذاری کسی پشت‌سرت بهت بخنده. 1788 01:34:13,725 --> 01:34:16,494 ‫برای همین شک نکن ‫تا گرم آخرش رو پس می‌گیرم. 1789 01:34:16,494 --> 01:34:18,163 ‫وای، بچه داره به دنیا میاد! 1790 01:34:18,163 --> 01:34:19,164 ‫داریم راستش رو می‌گیم! 1791 01:34:19,164 --> 01:34:21,266 ‫خفه‌خون مرگ بگیر! 1792 01:34:21,266 --> 01:34:23,068 ‫مهم نیست حرفتون راسته یا نه! 1793 01:34:23,068 --> 01:34:26,772 ‫فقط این مهمه که تا فردا ‫این قضیه فیصله داده بشه! 1794 01:34:26,772 --> 01:34:28,539 ‫توی بقالی هم کار کنی همینه! 1795 01:34:28,539 --> 01:34:31,709 ‫وقتی مشتری ناراضی باشه، ‫زیاد وقت نداری درستش کنی! 1796 01:34:31,709 --> 01:34:33,544 ‫چارلی، نگهش دار! 1797 01:34:33,544 --> 01:34:34,579 ‫چالی! 1798 01:34:34,579 --> 01:34:35,580 ‫برو! 1799 01:34:40,952 --> 01:34:44,522 ‫فردا، ساعت ده صبح، 1800 01:34:44,522 --> 01:34:46,958 ‫محموله هروئینم رو به سوپریم دوناتز میاری. 1801 01:34:46,958 --> 01:34:48,593 ‫در غیر این صورت، ‫مشکلت با من... 1802 01:34:48,593 --> 01:34:50,595 ‫تا همون فردا خاتمه پیدا می‌کنه. 1803 01:34:50,595 --> 01:34:51,763 ‫متوجه منظورم شدی؟ 1804 01:34:51,763 --> 01:34:53,298 ‫فهمیدم. 1805 01:34:57,368 --> 01:34:59,137 ‫مطمئنی؟ 1806 01:34:59,137 --> 01:35:03,008 ‫چون صرفا به شکستن پاهات قانع نمی‌شم. 1807 01:35:03,008 --> 01:35:04,609 ‫گفتم فهمیدم! 1808 01:35:07,078 --> 01:35:09,480 ‫بذار یه بار دیگه برات توضیح بدم. 1809 01:35:09,480 --> 01:35:11,249 ‫- عه، عه، عه! ‫- ولش کن... 1810 01:35:11,249 --> 01:35:12,650 ‫وای، وای! 1811 01:35:12,650 --> 01:35:14,285 ‫نکن، وایستا! 1812 01:35:15,921 --> 01:35:17,588 ‫تا فردا. 1813 01:35:20,691 --> 01:35:21,827 ‫بیاین بریم. 1814 01:35:21,827 --> 01:35:23,294 ‫چیزی نیست. 1815 01:35:23,294 --> 01:35:24,695 ‫زودی می‌بینیمتون. 1816 01:35:24,695 --> 01:35:27,465 ‫نانزی، نانزی! نانزی، اورژانس خبر کن! 1817 01:35:27,465 --> 01:35:29,734 ‫کثافت. 1818 01:35:29,734 --> 01:35:30,902 ‫آخ! 1819 01:35:31,143 --> 01:35:37,135 ‫[پارکینگ مشتریان آر اند بی] 1820 01:35:40,282 --> 01:35:43,788 ‫[فروشگاه مشروبات آر اند بی] 1821 01:35:47,819 --> 01:35:49,420 ‫میبل! 1822 01:35:52,357 --> 01:35:53,624 ‫وای خدا، چارلی. 1823 01:35:53,624 --> 01:35:54,692 ‫میبل. 1824 01:35:54,692 --> 01:35:56,261 ‫چارلی... 1825 01:35:56,261 --> 01:35:58,329 ‫نمی‌خوام الان بهم نگاه کنی. 1826 01:35:58,329 --> 01:36:01,432 ‫خیلی زشت شدم. 1827 01:36:02,633 --> 01:36:04,369 ‫جز تو نمی‌خوام به کس دیگه‌ای نگاه کنم. 1828 01:36:08,940 --> 01:36:11,309 ‫معذرت می‌خوام. 1829 01:36:11,309 --> 01:36:13,044 ‫من معذرت می‌خوام چارلی. 1830 01:36:13,044 --> 01:36:14,479 ‫ببخشید. 1831 01:36:39,871 --> 01:36:41,472 ‫چیزی می‌خواستین آقا؟ 1832 01:36:44,075 --> 01:36:45,610 ‫اگه می‌شه راهنماییم کنین. 1833 01:37:06,831 --> 01:37:07,999 ‫سلام چارلی. 1834 01:37:07,999 --> 01:37:09,000 ‫پشم‌هام. 1835 01:37:12,137 --> 01:37:13,838 ‫آقای الدریج، 1836 01:37:13,838 --> 01:37:16,374 ‫این تپانچه چیه دستت گرفتی؟ 1837 01:37:16,374 --> 01:37:19,644 ‫تام کجاست؟ داستان چیه؟ 1838 01:37:19,644 --> 01:37:20,946 ‫ببینین، داستانش مفصله. 1839 01:37:20,946 --> 01:37:22,280 ‫آن ماری کوستا رو می‌شناسین؟ 1840 01:37:22,280 --> 01:37:24,315 ‫می‌دونم کیه. زن تونی کوستاست. 1841 01:37:24,315 --> 01:37:26,117 ‫آره. 1842 01:37:26,117 --> 01:37:29,654 ‫بچه‌شون امروز به دنیا اومد، ‫تام هم تا بیمارستان رسوندشون، 1843 01:37:29,654 --> 01:37:31,056 ‫من هم از اون موقع ندیدمشون. 1844 01:37:31,056 --> 01:37:32,057 ‫می‌کردم اینجا باشه. 1845 01:37:32,057 --> 01:37:33,291 ‫تفنگ واسه چیه؟ 1846 01:37:36,962 --> 01:37:38,396 ‫اوضاع خرابه. 1847 01:37:38,396 --> 01:37:39,998 ‫یه دزدی اومد خونه کوستا ‫و بهش تیر زد. 1848 01:37:39,998 --> 01:37:44,502 ‫چارلی، دارم از حجم این‌همه ‫چرت و پرت کهیر می‌زنم. 1849 01:37:44,502 --> 01:37:45,971 ‫می‌خوای بگم چقدر فهمیدم؟ 1850 01:37:48,506 --> 01:37:50,041 ‫آره، بگین. 1851 01:37:50,041 --> 01:37:54,512 ‫شما پسرها با دابل داون ‫رفته بودین ماهی‌گیری کنین. 1852 01:37:54,512 --> 01:37:57,715 ‫بعد یک روز به اسکله برگشتین. 1853 01:37:57,715 --> 01:38:02,453 ‫تام رو دیدم که کتک خورده بود. ‫داد می‌زد که برامون دام پهن کردی. 1854 01:38:02,453 --> 01:38:04,822 ‫دزد به خونه تونی کوستا می‌زنه، 1855 01:38:04,822 --> 01:38:07,792 ‫بهش شلیک می‌کنه، ‫بعد تو که بچه دانشجویی باشی، 1856 01:38:07,792 --> 01:38:09,995 ‫با کلت کمری واسه خودت می‌چرخی. 1857 01:38:09,995 --> 01:38:12,630 ‫حتی یه کارآگاه نیوبدفوردی شیرین‌عقل... 1858 01:38:12,630 --> 01:38:14,932 ‫می‌تونه دو دوتا چهارتا کنه. 1859 01:38:14,932 --> 01:38:16,767 ‫می‌دونم. ولی خیر سرمون بالغ شدیم. 1860 01:38:16,767 --> 01:38:18,169 ‫وقتی که مشکل داریم ‫بغل بابامون نمی‌پریم. 1861 01:38:18,169 --> 01:38:19,537 ‫من پدرت نیستم چارلی. 1862 01:38:19,537 --> 01:38:21,239 ‫من ری الدریج حروم‌زاده‌ام... 1863 01:38:21,239 --> 01:38:22,974 ‫که همه می‌خوان از شرش خلاص بشن. 1864 01:38:25,510 --> 01:38:26,677 ‫حتی خودم هم نمی‌دونم... 1865 01:38:26,677 --> 01:38:29,780 ‫چرا به اینجا اومدم. 1866 01:38:29,780 --> 01:38:33,451 ‫زنم ازم طلاق گرفته، ‫پسرم که باهام صحبت نمی‌کنه، 1867 01:38:33,451 --> 01:38:36,487 ‫دلم هم می‌خواد سرم رو ‫توی تگزاس بذارم و بمیرم، 1868 01:38:36,487 --> 01:38:38,889 ‫نه این‌که اینجا بین مشتی ‫یانکی روستایی باشم. 1869 01:38:40,425 --> 01:38:43,261 ‫لابد دیگه. 1870 01:38:43,261 --> 01:38:46,264 ‫پس چرا اینجایین؟ 1871 01:38:46,264 --> 01:38:47,898 ‫چون قیمت صدف‌های نیوانگلند... 1872 01:38:47,898 --> 01:38:49,400 ‫هزار برابر گرون‌تر... 1873 01:38:49,400 --> 01:38:51,269 ‫میگوهای خلیج آمریکاست. 1874 01:38:51,269 --> 01:38:53,004 ‫راست می‌گین. 1875 01:38:56,607 --> 01:38:58,476 ‫ضمنا اطلس شمالی هم دوست دارم. 1876 01:39:02,747 --> 01:39:04,282 ‫صدای نهنگ‌ها رو شنیدم. 1877 01:39:04,282 --> 01:39:05,983 ‫آره. 1878 01:39:05,983 --> 01:39:07,952 ‫کجا شنیدی؟ 1879 01:39:07,952 --> 01:39:09,654 ‫از توی اتاق سکان «درجه‌یک» شنیدم. 1880 01:39:09,654 --> 01:39:12,457 ‫وای. باهاشو هم‌خوانی هم کردی؟ 1881 01:39:12,457 --> 01:39:15,860 ‫نه، راستش... 1882 01:39:29,674 --> 01:39:33,844 ‫باید باهاشون هم‌خوانی کنی چارلی. 1883 01:39:33,844 --> 01:39:36,747 ‫در غیر این صورت صرفا... ‫صداشون رو شنیدی. 1884 01:39:43,621 --> 01:39:45,090 ‫پدرت دوستت داره چارلی؟ 1885 01:39:48,559 --> 01:39:51,196 ‫آره آقا. 1886 01:39:51,196 --> 01:39:53,164 ‫من هم پسرم رو دوست دارم. 1887 01:39:56,767 --> 01:40:00,971 ‫توی هچل افتادیم. 1888 01:40:00,971 --> 01:40:03,874 ‫دوست داری بیشتر برام تعریف کنی؟ 1889 01:40:04,606 --> 01:40:05,651 ‫[درجه‌یک] 1890 01:40:05,676 --> 01:40:09,947 ‫♪ خونه نیستم. ♪ 1891 01:40:09,947 --> 01:40:16,554 ‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪ 1892 01:40:16,554 --> 01:40:22,893 ‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪ 1893 01:40:22,893 --> 01:40:27,064 ‫♪ با ساز تو می‌زنم. ♪ 1894 01:40:27,064 --> 01:40:32,002 ‫♪ بالش‌هات رو کف زمین می‌ریزم. ♪ 1895 01:40:34,305 --> 01:40:39,810 ‫♪ کف زمین می‌ریزم. ♪ 1896 01:40:39,810 --> 01:40:46,451 ‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪ ‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪ 1897 01:40:48,353 --> 01:40:54,859 ‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪ ‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪ 1898 01:40:56,994 --> 01:41:02,867 ‫♪ به سرم زده وسط طوفان رانندگی کنم. ♪ 1899 01:41:02,867 --> 01:41:08,206 ‫به دل طوفان بزنم. 1900 01:41:14,078 --> 01:41:15,546 ‫سلام نانز. 1901 01:41:17,415 --> 01:41:19,484 ‫خبر داری تام اینجا مونده یا نه؟ 1902 01:41:19,484 --> 01:41:20,751 ‫کل شب سمت مرداب منتظرش بودم، 1903 01:41:20,751 --> 01:41:22,086 ‫ولی پیداش نشد. 1904 01:41:22,086 --> 01:41:23,588 ‫خبر نداری کجا رفته؟ 1905 01:41:23,588 --> 01:41:25,323 ‫آره، تام ده دقیقه پیش اینجا بود، 1906 01:41:25,323 --> 01:41:26,791 ‫حسابی هم رد داده بود. 1907 01:41:26,791 --> 01:41:28,359 ‫ازم خواست لباس نجات سایز ۳۸ام رو ببینه، 1908 01:41:28,359 --> 01:41:30,995 ‫بعد جوری به صورتم کوبیدش ‫انگار خبرچین من بودم. 1909 01:41:33,598 --> 01:41:34,865 ‫نمی‌دونی بعدش کجا رفت؟ 1910 01:41:36,434 --> 01:41:38,536 ‫سمت خونه مامان‌بزرگ اسکیمو رفت ‫تا باهاش صحبت کنه. 1911 01:41:39,770 --> 01:41:42,240 ‫آدرس اونجا رو بلدی؟ 1912 01:41:42,240 --> 01:41:44,342 ‫آدرس کوفتی رو بهم بده داداش. 1913 01:41:44,342 --> 01:41:46,811 ‫پلاک ۸۵ خیابون دافیه داداش. 1914 01:41:46,811 --> 01:41:49,180 ‫باشه. همه‌چی درست می‌شه، خب؟ 1915 01:41:49,180 --> 01:41:50,581 ‫چارلی! 1916 01:41:50,581 --> 01:41:52,283 ‫تامی رد داده داداش. 1917 01:41:52,283 --> 01:41:55,119 ‫اسکیمو خبرچین نیست. 1918 01:41:55,119 --> 01:41:59,089 ‫♪ چرا همیشه باید حرفم رو تکرار کنم؟ ♪ 1919 01:41:59,089 --> 01:42:03,828 ‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم، ♪ ‫♪ عاشق شدم، عاشق شدم. ♪ 1920 01:42:03,828 --> 01:42:10,067 ‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم. ♪ 1921 01:42:10,067 --> 01:42:14,372 ‫♪ خیلی هم شبیه خودته. ♪ 1922 01:42:14,372 --> 01:42:19,477 ‫♪ می‌خواستم صورتم رو بشورم، ♪ 1923 01:42:19,477 --> 01:42:20,445 ‫♪ ولی سرم... ♪ 1924 01:42:32,623 --> 01:42:34,058 ‫تامی. 1925 01:42:35,793 --> 01:42:37,528 ‫متوجه نشدم اومدی. 1926 01:42:37,528 --> 01:42:39,397 ‫پیتزا دارم. 1927 01:42:39,397 --> 01:42:40,931 ‫می‌خوری؟ 1928 01:42:40,931 --> 01:42:44,635 ‫می‌بینم که کلی هروئین داری اسکیمو. 1929 01:42:44,635 --> 01:42:46,371 ‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟ 1930 01:42:46,371 --> 01:42:49,173 ‫کارت جایزه پونصد دلاری پیدا کردم. 1931 01:42:49,173 --> 01:42:50,441 ‫آها، باشه. 1932 01:42:50,441 --> 01:42:51,609 ‫باورت می‌شه؟ 1933 01:42:51,609 --> 01:42:53,844 ‫آها. 1934 01:42:53,844 --> 01:42:55,112 ‫صرفا روز شانسم بود. 1935 01:42:55,112 --> 01:42:58,549 ‫اصلا به قصد خرید کارت شانس ‫وارد مغازه نشدم. 1936 01:42:58,549 --> 01:43:01,586 ‫رفته بودم سیگار بگیرم. ‫باقی پولم پنج دلار شد. 1937 01:43:08,726 --> 01:43:12,530 ‫قورتش بده. 1938 01:43:12,530 --> 01:43:14,432 ‫گفتم قورتش بده خبرچین. 1939 01:43:17,835 --> 01:43:19,637 ‫قورتش بده. 1940 01:43:19,637 --> 01:43:23,140 ‫کثافت. 1941 01:43:23,140 --> 01:43:25,376 ‫می‌شه بگی چه مرگته داداش؟ 1942 01:43:25,376 --> 01:43:26,511 ‫- یا خدا. ‫- مُقُر بیا. 1943 01:43:26,511 --> 01:43:27,745 ‫پشم‌هام. 1944 01:43:27,745 --> 01:43:28,679 ‫نمی‌دونم به خیالت چیکار کردم. 1945 01:43:28,679 --> 01:43:29,680 ‫بگو ببینم... 1946 01:43:29,680 --> 01:43:30,981 ‫تام، این چه کاریه؟ 1947 01:43:30,981 --> 01:43:32,717 ‫چارلی، داداشت پاک خل شده. 1948 01:43:32,717 --> 01:43:34,251 ‫- تفنگت رو کنار بذار! ‫- تام، به خدا! 1949 01:43:34,251 --> 01:43:35,886 ‫نبینم اینجا باشی چارلی! ‫برو خونه! 1950 01:43:35,886 --> 01:43:37,221 ‫تام، گوش کن چی می‌گم! 1951 01:43:37,221 --> 01:43:38,656 ‫من نمی‌فهمم این چه زری داره... 1952 01:43:38,656 --> 01:43:42,126 ‫پشم‌هام! 1953 01:43:44,362 --> 01:43:46,331 ‫باید جنس می‌زدم، خب؟ 1954 01:43:46,331 --> 01:43:49,099 ‫باید جنس می‌زدم که بفهمم ‫اگه لازم باشه از پسش برمیام. 1955 01:43:50,635 --> 01:43:51,736 ‫به معتاد جماعت نمی‌شه اعتماد کرد، نه؟ 1956 01:43:51,736 --> 01:43:54,271 ‫قبول نداری؟ 1957 01:43:54,271 --> 01:43:57,007 ‫من هم به معتاد درونم اعتماد ندارم. 1958 01:43:57,007 --> 01:44:01,178 ‫ری موقع مرگش به این فکر می‌کنه ‫که لنجش به خاطر تو از دست رفته. 1959 01:44:01,178 --> 01:44:02,246 ‫نه. 1960 01:44:04,515 --> 01:44:06,417 ‫مقصر خودتی، تقصیر من نیست. 1961 01:44:06,417 --> 01:44:08,619 ‫خودت ناخدایی. ‫تو از مرز رد شدی، کار من نبود. 1962 01:44:08,619 --> 01:44:09,654 ‫همه‌اش گردن خودته. 1963 01:44:09,654 --> 01:44:11,055 ‫خفه‌خون بگیر! 1964 01:44:13,791 --> 01:44:16,093 ‫تام، ناسلامتی برادرمی. بهم نگاه کن. 1965 01:44:16,093 --> 01:44:19,364 ‫من رو ببین. 1966 01:44:19,364 --> 01:44:21,566 ‫آدم به دنیا میاد و می‌میره. 1967 01:44:21,566 --> 01:44:23,668 ‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه. 1968 01:44:25,002 --> 01:44:26,837 ‫اون چیزی که بینش رخ می‌ده همینه. 1969 01:44:32,343 --> 01:44:34,078 ‫خواهش کردم. 1970 01:44:45,055 --> 01:44:46,524 ‫حس می‌کنم دارم چیزی رو از دست می‌دم، 1971 01:44:46,524 --> 01:44:48,192 ‫که نمی‌دونم چطور پیداش کنم. 1972 01:44:54,799 --> 01:44:56,401 ‫آره، می‌فهـ... 1973 01:44:56,401 --> 01:44:58,903 ‫ولی من پیداش کردم. 1974 01:44:58,903 --> 01:45:01,806 ‫خوش به حالت. 1975 01:45:01,806 --> 01:45:05,109 ‫آره، الان جلومه. 1976 01:45:05,109 --> 01:45:10,815 ‫خودت رو پیدا کردم. 1977 01:45:10,815 --> 01:45:15,453 ‫تو رو پیدا کردم، ‫مرتیکه الاغ روانی. 1978 01:45:19,757 --> 01:45:22,427 ‫بیا بریم. 1979 01:45:22,427 --> 01:45:24,395 ‫باید معامله‌مون رو بکنیم. 1980 01:45:25,000 --> 01:45:30,542 ‫[کافی‌شاپ] 1981 01:45:49,754 --> 01:45:51,321 ‫مارکی جون، این که الان آوردی، 1982 01:45:51,321 --> 01:45:54,024 ‫به این کلوچه سرخ‌شده درست و حسابی می‌گن. 1983 01:45:54,024 --> 01:45:55,760 ‫دستت هم درد نکنه. 1984 01:45:55,760 --> 01:45:59,830 ‫تو همیشه آدمی بودی ‫که به حرفم گوش دادی، 1985 01:45:59,830 --> 01:46:01,666 ‫یا باعث شدی حس کنم خوشبختم. 1986 01:46:01,666 --> 01:46:04,268 ‫بذار خودم حدس بزنم. ‫می‌خوای در ازای کار ازم غذا بگیری؟ 1987 01:46:06,036 --> 01:46:11,408 ‫من ری الدریجم، پدر تام الدریجم. 1988 01:46:11,408 --> 01:46:13,110 ‫چیکار کنم؟ 1989 01:46:13,110 --> 01:46:14,912 ‫ازت می‌خوام دست از سر پسرم برداری. 1990 01:46:17,448 --> 01:46:20,350 ‫می‌بینی چقدر پرروئه؟ 1991 01:46:21,952 --> 01:46:23,153 ‫نکنه موقع رد شدن از خیابون... 1992 01:46:23,153 --> 01:46:25,355 ‫کنارش راه می‌ری و دستش رو می‌گیری؟ 1993 01:46:25,355 --> 01:46:27,992 ‫آب دماغش رو براش می‌گیری؟ 1994 01:46:27,992 --> 01:46:29,426 ‫آها، فهمیدم. 1995 01:46:29,426 --> 01:46:31,929 ‫وقتی برف میاد دستکش‌هاش رو ‫به ژاکتش می‌بندی، 1996 01:46:31,929 --> 01:46:35,432 ‫که یه‌وقت گمشون نکنه. 1997 01:46:35,432 --> 01:46:38,769 ‫چقدر این حروم‌زاده رو داره. 1998 01:46:38,769 --> 01:46:41,506 ‫اومدم ازت بخوام بری پی کارت. 1999 01:46:41,506 --> 01:46:43,073 ‫متأسفانه نمی‌شه. 2000 01:46:43,073 --> 01:46:45,209 ‫پسرت بابت قضیه‌ای کلی بهم بدهکاره. 2001 01:46:45,209 --> 01:46:50,014 ‫توی این کیسه پونزده هزار دلار دارم. 2002 01:46:50,014 --> 01:46:53,017 ‫حاضرم بهت بدمش. 2003 01:46:53,017 --> 01:46:56,554 ‫واقعا لطف داری. واقعا می‌گم. 2004 01:46:56,554 --> 01:47:00,725 ‫ولی اگه اشتباه نکنم، ‫سیصد تا کیسه دیگه هم باید بیاری. 2005 01:47:00,725 --> 01:47:03,928 ‫الان متوجه شدی مقیاس مشکلمون چقدر بزرگه؟ 2006 01:47:03,928 --> 01:47:08,265 ‫خواهش کردم. ‫دست از سر تام بردار. 2007 01:47:09,700 --> 01:47:11,802 ‫کاش می‌شد، خب؟ 2008 01:47:11,802 --> 01:47:13,270 ‫من خودم پسر دارم. 2009 01:47:13,270 --> 01:47:16,574 ‫دلم نمی‌خواد ببینم یه روز ‫توی چنین هچلی افتادن. 2010 01:47:16,574 --> 01:47:18,609 ‫ولی با خودت بگو شاید بهتر بود ‫پسرت رو جوری بار بیاری... 2011 01:47:18,609 --> 01:47:21,278 ‫که با امثال من معامله نکنه. 2012 01:47:21,278 --> 01:47:23,614 ‫مثلا از اون کمربندت استفاده می‌کردی، 2013 01:47:23,614 --> 01:47:25,349 ‫براش بهتر پدری می‌کردی. 2014 01:47:25,349 --> 01:47:26,984 ‫حالا گذشته‌ها گذشته. ‫گوش کن چی می‌گم. 2015 01:47:26,984 --> 01:47:28,619 ‫می‌خوام بهت لطفی کنم، خب؟ 2016 01:47:28,619 --> 01:47:31,055 ‫بذار بهت بگم چیکار کنی که جلو بیفتی. 2017 01:47:31,055 --> 01:47:32,590 ‫این بغل خدمات تدفینه، 2018 01:47:32,590 --> 01:47:34,258 ‫برو اونجا و برای بچه‌ات... 2019 01:47:34,258 --> 01:47:36,026 ‫تابوت چوب بلوط بگیر... 2020 01:47:36,026 --> 01:47:37,194 ‫چون باید تن لشش رو توش بذاری. 2021 01:47:37,194 --> 01:47:38,929 ‫الان هم گورت رو از اینجا گم کن! 2022 01:47:46,837 --> 01:47:49,006 ‫حروم‌زاده خجالت هم نمی‌کشه. 2023 01:47:52,109 --> 01:47:53,277 ‫نه، نه... 2024 01:48:09,393 --> 01:48:12,129 ‫اون‌ور که بری یکی منتظرته. 2025 01:48:14,799 --> 01:48:16,100 ‫بهت رحم هم نمی‌کنه. 2026 01:48:16,100 --> 01:48:20,304 ‫برو کون لقت بابا. 2027 01:49:26,771 --> 01:49:29,339 ‫شنیدی امروز قیمت صدف چقدر شده؟ 2028 01:49:31,776 --> 01:49:34,578 ‫بیست و پنج دلار شده. 2029 01:49:34,578 --> 01:49:38,649 ‫ساندرا جین هشت هزار کیلو صدف صید کرده. 2030 01:49:55,299 --> 01:49:57,234 ‫چرا این کار رو کردی بابا؟ 2031 01:50:01,605 --> 01:50:07,511 ‫اگه یه روز خودت صاحب پسری بشی، 2032 01:50:07,511 --> 01:50:10,480 ‫اولین بار که نگاهت بهش بیفته، 2033 01:50:10,480 --> 01:50:15,219 ‫ناگهان حسی بهت دست می‌ده... 2034 01:50:15,219 --> 01:50:20,557 ‫که می‌فهمی حاضری براش جون بدی. 2035 01:50:20,557 --> 01:50:23,160 ‫تا حالا هم ندیده بودیش‌ها، 2036 01:50:23,160 --> 01:50:27,097 ‫ولی حاضری همون‌جا براش بیفتی و بمیری. 2037 01:50:29,299 --> 01:50:32,136 ‫این حس با گذر زمان از بین نمی‌ره. 2038 01:50:32,136 --> 01:50:36,006 ‫شاید یادت بره. 2039 01:50:36,006 --> 01:50:38,408 ‫ولی همیشه توی دلته. 2040 01:50:42,079 --> 01:50:44,081 ‫همیشه توی دلته. 2041 01:51:00,865 --> 01:51:05,602 ‫دو... دوستت دارم بابا. 2042 01:51:05,602 --> 01:51:07,738 ‫جدی می‌گم. 2043 01:51:12,276 --> 01:51:15,679 ‫من توی زندگیم خیلی سعی کردم ‫که هیچ‌وقت به کسی تکیه نکنم/ 2044 01:51:18,949 --> 01:51:21,151 ‫تو چنین اشتباهی نکن. 2045 01:51:28,092 --> 01:51:29,559 ‫نذار این اشتباه رو بکنه چارلی. 2046 01:51:33,998 --> 01:51:35,532 ‫باشه آقا. 2047 01:52:05,729 --> 01:52:09,033 ‫آهای. 2048 01:52:09,033 --> 01:52:11,101 ‫حالت خوبه؟ 2049 01:52:11,101 --> 01:52:12,169 ‫به نظرت قراره... 2050 01:52:12,169 --> 01:52:13,804 ‫خیلی بهم سخت بگیرن؟ 2051 01:52:19,276 --> 01:52:21,378 ‫میبل، بیا بریم. ‫خودم هوات رو دارم. 2052 01:52:24,581 --> 01:52:26,583 ‫خوشم میاد بهت اعتماد کنم چارلی. 2053 01:52:31,455 --> 01:52:33,858 ‫چه شکلی شدم سفیدبرفی؟ 2054 01:52:33,858 --> 01:52:36,460 ‫چه شکلی شدی؟ 2055 01:52:36,460 --> 01:52:38,228 ‫خوشگل‌ترین دختر شدی. 2056 01:52:49,874 --> 01:52:50,875 ‫اوهوم. 2057 01:52:50,875 --> 01:52:53,043 ‫چیزی نمونده حاضر بشه. 2058 01:52:53,043 --> 01:52:54,711 ‫گوشت‌لقمه معروفم رو درست کردم. 2059 01:52:59,616 --> 01:53:01,718 ‫خب، مدرسه کجا درست خوندی؟ 2060 01:53:01,718 --> 01:53:02,953 ‫دبیرستان نیوبدفورد بودی؟ 2061 01:53:07,024 --> 01:53:08,025 ‫آره. 2062 01:53:08,025 --> 01:53:10,928 ‫گروه آبی بودی؟ گروه برنز بودی؟ 2063 01:53:10,928 --> 01:53:12,829 ‫راستش گروه طلایی بودم. 2064 01:53:12,829 --> 01:53:14,899 ‫من هم همین‌طور. 2065 01:53:14,899 --> 01:53:16,967 ‫آدم می‌تونه دختر خانمی رو ‫از نیوبدفورد بیرون بیاره، 2066 01:53:16,967 --> 01:53:20,337 ‫ولی نمی‌تونه نیوبدفورد رو ‫از دل دختر خانمی بیرون بیاره. 2067 01:53:20,337 --> 01:53:21,972 ‫نباید هم بیاره. 2068 01:53:25,309 --> 01:53:28,112 ‫برای من که هنوز توی دلمه. 2069 01:53:28,112 --> 01:53:30,547 ‫خب، باهام چیکار داشتی؟ 2070 01:53:30,547 --> 01:53:34,418 ‫عه، می‌خواستم کمی ازت پول قرض کنم. 2071 01:53:34,418 --> 01:53:36,954 ‫باید هم بکنی. 2072 01:53:36,954 --> 01:53:39,256 ‫حالا چقدر؟ 2073 01:53:39,256 --> 01:53:41,225 ‫صد هزار دلار می‌خوام. 2074 01:53:45,829 --> 01:53:49,833 ‫می‌خوام باهاش جریمه لنج ری الدریج رو بدم. 2075 01:53:49,833 --> 01:53:52,169 ‫صحیح. 2076 01:53:52,169 --> 01:53:53,303 ‫خدایا من رو بکش. 2077 01:53:53,303 --> 01:53:54,838 ‫بعد اون‌همه اتفاق، 2078 01:53:54,838 --> 01:53:56,873 ‫بعد اون‌همه مشکلی که برات پیش اومد، 2079 01:53:56,873 --> 01:53:58,742 ‫همچنان می‌خوای ماهی صید کنی؟ 2080 01:53:58,742 --> 01:54:00,877 ‫آره. 2081 01:54:00,877 --> 01:54:02,179 ‫همچنان دلم می‌خواد. 2082 01:54:02,179 --> 01:54:03,747 ‫صرفا چون من وکالت خوندم... 2083 01:54:03,747 --> 01:54:05,082 ‫- دلیل نمی‌شه تو هم بخونی. ‫- عصبانی نشو بابا. 2084 01:54:05,082 --> 01:54:07,184 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 2085 01:54:07,184 --> 01:54:08,418 ‫انتظار دارم بهم گوش کنی. 2086 01:54:08,418 --> 01:54:09,920 ‫- خب؟ ‫- باشه چارلی. 2087 01:54:09,920 --> 01:54:11,355 ‫ولی خیلی وقته حرفی بهم نزدی... 2088 01:54:11,355 --> 01:54:13,723 ‫که بتونم بفهممت. 2089 01:54:13,723 --> 01:54:17,261 ‫ببین، من خودم وقتی جوان بودم ‫کار سخت و پرمشقت انجام دادم، 2090 01:54:17,261 --> 01:54:18,728 ‫احساس کامیابی به آدم می‌ده. 2091 01:54:18,728 --> 01:54:19,563 ‫قبول دارم. 2092 01:54:19,563 --> 01:54:21,598 ‫ولی این کار شما خیلی خطرناکه. 2093 01:54:21,598 --> 01:54:23,867 ‫آره، دقیقا. ‫اتفاقا همین رو دوست دارم. 2094 01:54:23,867 --> 01:54:26,303 ‫چون باید اونجا جنگید. باید شجاع بود. 2095 01:54:26,303 --> 01:54:29,839 ‫باید باهوش بود. باید قوی بود. 2096 01:54:29,839 --> 01:54:31,475 ‫وقتی روی لنجم حس می‌کنم زنده‌ام. 2097 01:54:31,475 --> 01:54:32,709 ‫احساس سرزندگی دارم. 2098 01:54:32,709 --> 01:54:34,311 ‫احساس می‌کنم سرنوشتم دست خودمه. 2099 01:54:34,311 --> 01:54:36,713 ‫احساس می‌کنم به ذات خودم نزدیک‌ترم. 2100 01:54:36,713 --> 01:54:39,483 ‫ولی چارلی، دانشکده حقوق برات... 2101 01:54:39,483 --> 01:54:43,420 ‫- کلی امکان شغلی فراهم می‌کنه. ‫- بابا، گوش کن دیگه! 2102 01:54:43,420 --> 01:54:45,355 ‫من نمی‌خوام حقوق بخونم. 2103 01:54:52,796 --> 01:54:56,000 ‫خب... 2104 01:54:56,000 --> 01:54:59,336 ‫اگه می‌خوای توی این کار بمونی، 2105 01:54:59,336 --> 01:55:00,870 ‫چقدر باید کار کنی تا ناخدا بشی؟ 2106 01:55:00,870 --> 01:55:02,806 ‫اصلا فکر نکنم دلم بخواد ناخدا بشم. 2107 01:55:02,806 --> 01:55:03,974 ‫چرا نشی؟ 2108 01:55:03,974 --> 01:55:06,876 ‫ناخدامون تامه. 2109 01:55:06,876 --> 01:55:09,746 ‫حتی اگه من هم ناخدا بودم، ‫نمی‌تونستم کنار تام باشم. 2110 01:55:09,746 --> 01:55:11,681 ‫تام هم بهم نیاز داره. 2111 01:55:11,681 --> 01:55:14,818 ‫بهم نیاز داره. من هم بهش نیاز دارم. 2112 01:55:14,818 --> 01:55:16,987 ‫بابا، باید کنار داداشم باشم. 2113 01:55:20,757 --> 01:55:22,426 ‫باید باشم. 2114 01:55:22,426 --> 01:55:25,862 ‫متوجه می‌شی؟ 2115 01:55:25,862 --> 01:55:28,165 ‫آره. 2116 01:55:28,165 --> 01:55:31,735 ‫گه بگیرنش. 2117 01:55:31,735 --> 01:55:33,070 ‫ولی آره، می‌فهمم. 2118 01:55:36,540 --> 01:55:38,575 ‫به تام بگو فردا پیشم بیاد. 2119 01:55:40,077 --> 01:55:41,611 ‫سر فرآیند قانونیش کمکتون می‌کنم، 2120 01:55:41,611 --> 01:55:46,583 ‫جریمه لنج هم پرداخت می‌کنم. 2121 01:55:46,583 --> 01:55:48,285 ‫ولی صدقه ندادم‌ها. 2122 01:55:48,285 --> 01:55:49,519 ‫باشه. 2123 01:55:49,519 --> 01:55:50,987 ‫- صدقه نیست. ‫- باشه، فهمیدم. 2124 01:55:50,987 --> 01:55:52,722 ‫صدقه نیست، قبوله. 2125 01:55:52,722 --> 01:55:53,990 ‫معلومه که پولش رو پس می‌دیم. 2126 01:55:53,990 --> 01:55:56,360 ‫البته فکر نکنم قرض هم محسوب بشه. 2127 01:55:56,360 --> 01:55:58,495 ‫منظورت چیه؟ 2128 01:55:58,495 --> 01:56:01,665 ‫گمونم دلم می‌خواد من هم توی کار باشم. 2129 01:56:01,665 --> 01:56:03,367 ‫می‌خوام شریکتون بشم. 2130 01:56:04,734 --> 01:56:06,870 ‫سر پیری دنبال معرکه‌گیری افتادم. 2131 01:56:12,676 --> 01:56:14,544 ‫باحاله دیگه، قبول داری؟ 2132 01:56:19,116 --> 01:56:24,854 ‫هر آینده‌ای که با این کار داری... 2133 01:56:24,854 --> 01:56:26,956 ‫می‌خوام من رو هم کنار خودت ‫نگه داری چارلی. 2134 01:56:34,064 --> 01:56:35,632 ‫باشه. 2135 01:56:40,070 --> 01:56:42,572 ‫- خل و چل شدی. ‫- اندازه تو که خل نشدم. 2136 01:56:43,973 --> 01:56:45,542 ‫دوستت دارم بابا. 2137 01:57:01,125 --> 01:57:03,160 ‫پیداش شد. 2138 01:57:05,562 --> 01:57:07,364 ‫بگیر. 2139 01:57:07,364 --> 01:57:08,865 ‫خودم ردیفش می‌کنم. 2140 01:57:11,701 --> 01:57:13,837 ‫«درجه‌یک» آماده غرشه؟ 2141 01:57:18,609 --> 01:57:21,657 ‫[تردد ممنوع] 2142 01:57:36,793 --> 01:57:38,628 ‫خدا کنه کسی عجله نداشته باشه. 2143 01:58:06,812 --> 01:58:10,412 ‫[درجه‌یک] 2144 01:58:10,816 --> 01:58:25,816 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 2145 01:58:45,529 --> 01:58:49,366 ‫جونم! 2146 01:58:49,366 --> 01:58:51,935 ‫هنوز نمردیم آقای الدریج! 2147 01:58:51,935 --> 01:58:53,203 ‫یوهو! 2148 01:58:53,203 --> 01:58:54,571 ‫ماهی‌گیرهای دیوانه! 2149 01:58:54,571 --> 01:58:57,474 ‫وای. 2150 01:58:57,474 --> 01:58:59,509 ‫هنوز نمردیم! 2151 01:59:04,314 --> 01:59:06,950 ‫یوهو! 2152 01:59:13,590 --> 01:59:17,261 ‫- یوهو! ‫- هنوز نمردیم آقای الدریج. 2153 01:59:32,342 --> 01:59:35,044 ‫دل رو به دریا بزن! 2154 01:59:37,914 --> 01:59:39,983 ‫دل رو به دریا بزن. 2155 01:59:46,656 --> 01:59:49,293 ‫میبل! 2156 01:59:49,293 --> 01:59:50,660 ‫چارلی! 2157 01:59:52,596 --> 01:59:54,230 ‫یوهو! 2158 01:59:54,230 --> 01:59:55,499 ‫چارلی! 2159 02:00:16,586 --> 02:00:19,188 ‫درجه‌یک که می‌گن اینه جیگر طلا! 2160 02:00:20,890 --> 02:00:30,890 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.