1
00:00:33,709 --> 00:00:37,501
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:48,334 --> 00:00:52,584
Sokan ismerik Antonius és Kleopátra
tragikus szerelmi történetét,
3
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
az önfejű római tábornokét,
4
00:00:54,709 --> 00:00:57,501
{\an8}aki beleszeretett
az bájos egyiptomi királynőbe,
5
00:00:58,001 --> 00:00:59,959
{\an8}és mindketten öngyilkosok lettek,
6
00:01:00,043 --> 00:01:02,626
mintsem egymás nélkül éljenek.
7
00:01:03,209 --> 00:01:05,084
Kevesen ismerik azonban koruk
8
00:01:05,168 --> 00:01:09,543
legkeresettebb tárgyának és megoldatlan
rejtélyének titkos történetét:
9
00:01:09,626 --> 00:01:12,668
Kleopátra harmadik tojásának titkát.
10
00:01:13,501 --> 00:01:17,459
Soha nem szűnő szerelme jelképeként
esküvőjük napján Marcus Antonius
11
00:01:17,543 --> 00:01:21,668
három drágakövekkel díszített
tojást ajándékozott Kleopátrának,
12
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
egyik szebb volt, mint a másik.
13
00:01:25,084 --> 00:01:29,793
A tojások létezését évszázadokon át
csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották.
14
00:01:29,876 --> 00:01:32,001
De aztán 1907-ben
15
00:01:32,084 --> 00:01:36,501
{\an8}egy földműves Kairó mellett
kiásott kettőt közülük.
16
00:01:37,209 --> 00:01:40,001
Egyesek szerint
a harmadik tojás nem került elő.
17
00:01:40,084 --> 00:01:45,584
Mások állítják, hogy megtalálták,
de újból eltűnt, többé nem látta senki.
18
00:01:45,668 --> 00:01:49,209
Tartson velünk, míg utánajárunk:
19
00:01:49,293 --> 00:01:51,834
Mi történt Kleopátra elveszett tojásával?
20
00:01:51,918 --> 00:01:53,876
Kinek a birtokában lehet?
21
00:01:53,959 --> 00:01:56,959
És ami a legfontosabb:
vajon megérjük-e a napot,
22
00:01:57,043 --> 00:02:02,251
amikor a három tojás
2000 év után újra egy helyre kerül?
23
00:02:02,834 --> 00:02:05,918
Kleopátra első tojását mindenki láthatja
24
00:02:06,001 --> 00:02:10,376
{\an8}a világhírű római
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban.
25
00:02:10,459 --> 00:02:13,918
A másodikat számos alkalommal
adták tovább árveréseken,
26
00:02:14,001 --> 00:02:16,418
jelenleg egy magángyűjtemény része.
27
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév):
28
00:03:35,209 --> 00:03:37,334
AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV
29
00:03:37,418 --> 00:03:40,834
ÁLTAL KIADHATÓ
LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS.
30
00:03:40,918 --> 00:03:43,959
A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI
ELLEN ADJÁK KI.
31
00:03:49,084 --> 00:03:53,751
RÓMA
32
00:04:16,334 --> 00:04:17,418
Maga nem zsaru.
33
00:04:18,043 --> 00:04:19,084
Igaza van.
34
00:04:19,168 --> 00:04:21,543
Tudja, hogy értem.
A jelvénye itt értéktelen.
35
00:04:21,626 --> 00:04:23,209
Úgyhogy semmi cowboytempó!
36
00:04:23,293 --> 00:04:25,209
Nyugi! A lasszót otthon hagytam.
37
00:04:25,709 --> 00:04:26,668
Biztos ebben?
38
00:04:27,293 --> 00:04:30,584
Ismerem az észjárását.
Ma fogja megcsinálni. Higgye el!
39
00:04:30,668 --> 00:04:32,084
Jól van, akkor mehet.
40
00:04:37,834 --> 00:04:39,709
- Lehetetlen!
- Ez nem kérés.
41
00:04:39,793 --> 00:04:44,376
Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot
és kijáratot azonnal lezárni!
42
00:04:44,459 --> 00:04:46,959
Az Interpolnak
joga van erre kényszeríteni?
43
00:04:47,043 --> 00:04:48,543
Ne packázzon velem!
44
00:04:48,626 --> 00:04:49,668
Hallgasson rá!
45
00:04:49,751 --> 00:04:51,251
Maga kicsoda? A testőr?
46
00:04:51,334 --> 00:04:54,834
John Hartley különleges ügynök,
FBI viselkedéselemző egység.
47
00:04:54,918 --> 00:04:57,834
Műtárgyakra szakosodott
konzultáns profilalkotó.
48
00:04:58,876 --> 00:05:00,209
Nem úgy néz ki.
49
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
Sokan mondják.
50
00:05:03,584 --> 00:05:06,584
41 órája Hartley ügynök
hiteles információt kapott,
51
00:05:06,668 --> 00:05:10,043
hogy Nolan Booth,
a világ legkeresettebb műtárgytolvaja
52
00:05:10,126 --> 00:05:12,626
ma akarja ellopni Kleopátra tojását.
53
00:05:13,959 --> 00:05:15,793
Kitől származik az információ?
54
00:05:15,876 --> 00:05:16,876
A Futótól.
55
00:05:16,959 --> 00:05:18,918
Ezt nem mondja komolyan!
56
00:05:19,001 --> 00:05:23,168
Kedvesem, a Futó nem több,
mint egy mumus a művészvilágban.
57
00:05:23,251 --> 00:05:24,626
Mindent rá lehet fogni.
58
00:05:24,709 --> 00:05:29,584
Ő okolható, ha maga meg a rendőr haverjai
képtelenek megoldani egy ügyet.
59
00:05:29,668 --> 00:05:33,251
Ha nem lépünk közbe,
a tojást még ma el fogják lopni.
60
00:05:33,334 --> 00:05:35,043
Lehet, hogy már el is lopták.
61
00:05:52,084 --> 00:05:53,459
Már el is lopták?
62
00:05:54,626 --> 00:05:58,876
Elnézést, felügyelő, azt hiszem,
tartozom a felettesének egy hívással.
63
00:06:01,918 --> 00:06:03,709
Vannak hőszenzorok a teremben?
64
00:06:06,293 --> 00:06:08,084
- Természetesen.
- Mutassa meg!
65
00:06:17,418 --> 00:06:18,876
Az idejét vesztegeti.
66
00:06:18,959 --> 00:06:21,751
Megkérdezhetem, mit keres?
67
00:06:21,834 --> 00:06:25,293
Tudja, Kleopátra első tojását
18 karátos arany borítja.
68
00:06:25,376 --> 00:06:26,959
Visszaveri a sugárzást.
69
00:06:27,709 --> 00:06:31,876
Vissza kéne vernie a terem hőjét.
Vörösnek kéne lennie, nem kéknek.
70
00:06:33,126 --> 00:06:35,584
Nyilván csak a szenzor hibája.
71
00:06:35,668 --> 00:06:37,543
Csak egy módon deríthetjük ki.
72
00:06:42,876 --> 00:06:46,626
Bocs, nagyfiú, de a múzeumban
nem szabad enni vagy inni.
73
00:06:49,709 --> 00:06:50,584
Köszönöm.
74
00:06:53,084 --> 00:06:55,126
Ne, várjon! Mit képzel maga?
75
00:06:55,209 --> 00:06:58,126
Nyugalom! Tudja, mit csinál.
76
00:07:17,543 --> 00:07:18,709
Termet lezárni!
77
00:07:31,793 --> 00:07:33,126
Mozgás!
78
00:07:34,168 --> 00:07:35,626
A kijárat felé tart!
79
00:08:04,376 --> 00:08:06,001
Ne mozduljon!
80
00:08:51,209 --> 00:08:53,126
Itt van! Küldjenek erősítést!
81
00:09:26,418 --> 00:09:28,668
Az állványzaton van! Kérünk még…
82
00:10:20,584 --> 00:10:22,251
Jesszus, de rám ijesztett!
83
00:10:24,626 --> 00:10:27,876
Ismerem magát!
Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz.
84
00:10:27,959 --> 00:10:29,334
Mi van a táskában?
85
00:10:30,084 --> 00:10:32,293
Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában?
86
00:10:33,543 --> 00:10:35,043
A gelato, a Colosseum.
87
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
- Gyönyörű hely.
- Aha.
88
00:10:36,918 --> 00:10:38,876
- Először van itt?
- Aha.
89
00:10:38,959 --> 00:10:42,501
Vicces üldözés volt, nem?
Rengeteg csavarral. Mókás.
90
00:10:42,584 --> 00:10:44,084
Ki hitte, hogy ez a vége?
91
00:10:44,168 --> 00:10:45,876
- Én.
- Értem.
92
00:10:45,959 --> 00:10:47,584
Itt a vége, Nolan Booth!
93
00:10:47,668 --> 00:10:50,793
A táskát, forduljon meg,
kezeket hátra! Letartóztatom!
94
00:10:50,876 --> 00:10:53,918
Oké. Egy pillanat! Két kérdés.
95
00:10:54,001 --> 00:10:54,834
Oké.
96
00:10:55,584 --> 00:10:58,168
Az első: hol szerezte ezt a zakót?
97
00:10:58,251 --> 00:10:59,501
Látványos darab.
98
00:11:00,001 --> 00:11:04,001
Valahol egy pucér tehén
most azt suttogja: „Ezért megérte!”
99
00:11:04,584 --> 00:11:07,584
Kettő: vágom, hogy most letartóztat.
100
00:11:07,668 --> 00:11:10,251
Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen.
101
00:11:10,334 --> 00:11:13,293
De nincs véletlenül magánál egy jelvény,
102
00:11:13,376 --> 00:11:15,834
vagy ilyesmi, a garbó alatt?
103
00:11:16,459 --> 00:11:18,751
Nem kell jelvény, pisztoly van nálam.
104
00:11:18,834 --> 00:11:22,834
Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz.
Honnan tudjam, ki maga?
105
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
Lehet, hogy maga rosszfiú,
106
00:11:24,793 --> 00:11:27,334
én meg egy másik rosszfiú vagyok.
107
00:11:29,126 --> 00:11:30,918
Igaza van. Én rosszfiú vagyok.
108
00:11:31,001 --> 00:11:33,793
Most pofa be, ide a táskát,
mielőtt képen lövöm!
109
00:11:34,293 --> 00:11:36,001
- Ezt odaadom.
- Jó.
110
00:11:36,626 --> 00:11:39,793
Odaadom, mert nekem nem is kell.
111
00:11:39,876 --> 00:11:41,751
Csak mondom, ez nem jó érzés.
112
00:11:41,834 --> 00:11:43,043
Ne mozduljon, Booth!
113
00:12:07,251 --> 00:12:08,084
Gyerünk!
114
00:12:42,334 --> 00:12:43,751
Mi a franc?
115
00:12:49,626 --> 00:12:50,584
Hová mész?
116
00:12:50,668 --> 00:12:51,668
Seggfej!
117
00:12:54,959 --> 00:12:56,376
Megfogná?
118
00:12:57,043 --> 00:12:58,209
Kösz!
119
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
Mi az isten? Idióta! Vak vagy?
120
00:13:28,501 --> 00:13:29,584
Basszus!
121
00:13:41,876 --> 00:13:44,126
{\an8}56 ÓRÁVAL KÉSŐBB
122
00:14:01,084 --> 00:14:04,376
SIKERÜLNI FOG, ROSE
123
00:14:42,334 --> 00:14:43,626
Jó a kéró.
124
00:14:54,584 --> 00:14:58,251
John Hartley különleges ügynök, FBI.
Már találkoztunk.
125
00:14:58,876 --> 00:15:02,418
Nem esik ez a hely
picit kívül a maga hatáskörén?
126
00:15:03,293 --> 00:15:04,126
De.
127
00:15:06,584 --> 00:15:07,834
De az övékén nem.
128
00:15:15,793 --> 00:15:18,709
Üdv! Nem kell levenni a cipőt!
129
00:15:20,959 --> 00:15:22,251
Elég fegyvert hoztak?
130
00:15:22,334 --> 00:15:24,293
Mit is mondhatnék? Alapos vagyok.
131
00:15:24,959 --> 00:15:27,084
Ne már!
132
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
A rettenthetetlen Das felügyelő!
133
00:15:30,918 --> 00:15:34,418
A világért se hagytam volna ezt ki.
Ezt átveszem. Köszönöm!
134
00:15:34,501 --> 00:15:36,876
- Öröm rajongóval találkozni.
- De cuki!
135
00:15:36,959 --> 00:15:38,626
Tudja, mi cuki még?
136
00:15:38,709 --> 00:15:43,043
Mivel 18 országban körözik, én döntök,
hol tartják fogva a tárgyalásáig,
137
00:15:43,126 --> 00:15:44,626
a korábbi szökései miatt.
138
00:15:44,709 --> 00:15:45,876
Hatból hatszor?
139
00:15:45,959 --> 00:15:48,043
Még egy, és emléklapot kapok.
140
00:15:48,126 --> 00:15:51,418
Poénkodjon csak,
de a világ legszörnyűbb helyére küldöm.
141
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
Az Insta-fiókjába?
142
00:15:52,834 --> 00:15:55,918
Tudja, kezdem nem kedvelni.
143
00:15:56,001 --> 00:15:57,209
Ne már!
144
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Nem kedvel? Nem is ismer!
145
00:16:00,334 --> 00:16:01,834
Sok közös lehet bennünk.
146
00:16:02,418 --> 00:16:05,668
Talán nem ismerem,
de azóta építem a profilját,
147
00:16:05,751 --> 00:16:10,001
hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét
a Tate-ből, még 2014-ben.
148
00:16:10,084 --> 00:16:11,418
Nem tudja bizonyítani.
149
00:16:17,168 --> 00:16:18,459
Ezt az Etsyn vettem.
150
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Már egy ideje nyomon követem.
151
00:16:22,751 --> 00:16:25,084
Hadd fejtsem meg, ki is maga!
152
00:16:25,918 --> 00:16:26,959
Persze. Rajta!
153
00:16:28,209 --> 00:16:29,376
Egyke gyerek.
154
00:16:29,459 --> 00:16:32,418
Apuka svájci zsaru,
anyuka amerikai professzor.
155
00:16:34,084 --> 00:16:36,709
Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni.
156
00:16:37,918 --> 00:16:39,834
Kiderült, komoly tehetség.
157
00:16:39,918 --> 00:16:41,793
Különlegesnek érezte magát tőle.
158
00:16:41,876 --> 00:16:44,584
Egyedül szeret dolgozni.
Nem csapatjátékos.
159
00:16:44,668 --> 00:16:47,751
Csak olyan melót vállal,
aminek nagy visszhangja van,
160
00:16:47,834 --> 00:16:51,876
ebből az derül ki,
hogy az izgalom motiválja, nem a pénz.
161
00:16:51,959 --> 00:16:54,501
Elment az esze? Imádom a pénzt!
162
00:16:55,418 --> 00:16:58,793
Még nem végeztem. Most jön a java.
163
00:16:58,876 --> 00:17:00,251
- Köszönöm.
- Szívesen.
164
00:17:00,334 --> 00:17:03,293
Sok tolvaj állítja,
hogy csak a pénzért csinálja.
165
00:17:03,376 --> 00:17:04,668
Ez nem szokatlan.
166
00:17:05,251 --> 00:17:08,418
A szokatlan az,
hogy maga mekkora kockázatot vállal.
167
00:17:09,209 --> 00:17:10,293
Mit reszkíroz.
168
00:17:11,209 --> 00:17:15,959
Mintha azt akarná, kapják el,
hogy aztán megszökhessen,
169
00:17:16,043 --> 00:17:17,834
újabb önigazolásként,
170
00:17:17,918 --> 00:17:20,459
hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb,
171
00:17:20,543 --> 00:17:22,876
hogy érdemes rá.
172
00:17:22,959 --> 00:17:24,793
Érdemes? Mire? Erre a beszédre?
173
00:17:24,876 --> 00:17:26,084
Az apja szeretetére.
174
00:17:36,459 --> 00:17:37,793
Gratulálok!
175
00:17:39,043 --> 00:17:40,501
Hogy talált rám?
176
00:17:40,584 --> 00:17:43,751
Úgy, ahogy azt is tudtam,
hogy ellopja tojást Rómából.
177
00:17:45,668 --> 00:17:46,959
A Futó.
178
00:17:47,043 --> 00:17:48,043
A Futó.
179
00:17:49,251 --> 00:17:50,793
Vigyétek el!
180
00:18:08,126 --> 00:18:09,084
Kíváncsivá tesz.
181
00:18:09,168 --> 00:18:12,793
Milyen érzés, hogy a világ
legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel?
182
00:18:13,293 --> 00:18:15,959
Én vagyok a világ
legkeresettebb műkincstolvaja.
183
00:18:16,834 --> 00:18:17,751
Csak volt.
184
00:18:18,959 --> 00:18:20,334
Várjanak!
185
00:18:23,834 --> 00:18:26,543
Kizárt, hogy vele egy furgonba
tegyem a tojást.
186
00:18:29,876 --> 00:18:31,959
- Viszlát a reptéren!
- Viszlát!
187
00:18:57,543 --> 00:18:59,293
Nyitva az ajtó.
188
00:19:34,626 --> 00:19:35,876
Jól van. Mehetünk!
189
00:19:46,876 --> 00:19:48,668
RÓMA
190
00:19:48,751 --> 00:19:50,418
{\an8}32 ÓRÁVAL KÉSŐBB
191
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Köszönöm.
192
00:20:01,251 --> 00:20:02,084
Üdv!
193
00:20:06,501 --> 00:20:08,501
- Elutazik?
- Egy óra múlva.
194
00:20:08,584 --> 00:20:09,668
Történt valami?
195
00:20:10,293 --> 00:20:11,501
Mondhatjuk.
196
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
Oké. Mi a helyzet?
197
00:20:14,626 --> 00:20:16,418
Én is ezt akartam kérdezni.
198
00:20:25,001 --> 00:20:26,168
Mit művel azzal?
199
00:20:27,334 --> 00:20:32,168
Ezzel a felbecsülhetetlen értékű
ókori kulturális izével?
200
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Booth hamis tojást adott.
201
00:20:41,293 --> 00:20:43,543
Először én is Boothra gondoltam.
202
00:20:43,626 --> 00:20:47,751
De eszembe jutott: „Jól ismered azt,
akivel csak 72 órája találkoztál?”
203
00:20:47,834 --> 00:20:49,501
Akinek a hivatalos megbízása
204
00:20:49,584 --> 00:20:52,126
csak egy ügynökségek közötti
kommüniké volt.
205
00:20:52,709 --> 00:20:57,918
Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét
Quanticóban, kedves hölgy.
206
00:20:58,001 --> 00:20:59,126
Sose hallott magáról.
207
00:20:59,209 --> 00:21:00,751
- Az lehetetlen.
- Valóban?
208
00:21:00,834 --> 00:21:01,918
Igen, lehetetlen.
209
00:21:02,001 --> 00:21:06,501
Az is lehetetlen, hogy John Hartley
svájci bankszámlájára 8 millió dollár
210
00:21:06,584 --> 00:21:09,543
érkezett titkos forrásból
a tojás ellopása napján?
211
00:21:09,626 --> 00:21:12,918
Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök?
212
00:21:16,918 --> 00:21:18,168
Célszemély lokalizálva.
213
00:21:19,084 --> 00:21:22,918
Nézze, bármit is képzel, nem én tettem.
214
00:21:23,501 --> 00:21:26,376
Valaki más áll mögötte.
A Futó, talán maga Booth.
215
00:21:26,459 --> 00:21:28,376
- Csőbe húznak.
- Lehet.
216
00:21:28,459 --> 00:21:31,001
Amíg kiderítem,
biztos helyen fogom tartani.
217
00:21:31,084 --> 00:21:34,459
Normális esetben
nem vagyok bosszúálló típus,
218
00:21:35,043 --> 00:21:37,376
de bíztam magában, maga pedig megbántott,
219
00:21:37,876 --> 00:21:39,501
így különleges hely lesz.
220
00:21:39,584 --> 00:21:42,543
Titkos helyszín,
nem szerepel a nyilvántartásban.
221
00:21:43,126 --> 00:21:44,793
Letartóztatom, Hartley ügynök!
222
00:21:44,876 --> 00:21:47,126
Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe!
223
00:21:50,709 --> 00:21:51,834
Nem én tettem.
224
00:21:55,543 --> 00:21:56,751
Nem hiszek magának.
225
00:22:07,084 --> 00:22:12,043
OROSZORSZÁG
226
00:22:54,376 --> 00:22:56,334
Alul vagy fölül szereted?
227
00:22:57,418 --> 00:23:00,543
Mindegy. Majd a börtön eldönti.
228
00:23:00,626 --> 00:23:01,876
Ezt nem hiszem el!
229
00:23:01,959 --> 00:23:04,626
Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek
230
00:23:04,709 --> 00:23:05,959
van humorérzéke.
231
00:23:06,501 --> 00:23:07,876
Csapj bele, szobatárs!
232
00:23:09,834 --> 00:23:11,793
Igazad van, előbb mossunk kezet!
233
00:23:11,876 --> 00:23:13,751
Nyugi! Itt biztonságban vagy.
234
00:23:15,584 --> 00:23:19,709
Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy.
Akkor majd meg akarnak ölni.
235
00:23:28,251 --> 00:23:31,168
A Futó nyilván átlátott rajtad.
236
00:23:31,251 --> 00:23:33,168
Megbíztál benne, mert elárult engem.
237
00:23:33,251 --> 00:23:36,584
Az átveréshez el kell nyerni
a célpont bizalmát, ez alap.
238
00:23:37,293 --> 00:23:39,543
Tudom, hogy működik egy átverés.
239
00:23:39,626 --> 00:23:41,709
Hát, most már igen, az biztos.
240
00:23:41,793 --> 00:23:45,043
Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem
és vert át téged.
241
00:23:45,126 --> 00:23:47,001
Különös véletlen, nem igaz?
242
00:23:47,668 --> 00:23:50,126
Ez nem véletlen. Ez egy terv.
243
00:23:50,751 --> 00:23:54,209
A Futó egyszerre ütötte ki
a fő riválisát és a fő nyomozót.
244
00:23:54,959 --> 00:23:56,584
- Két légy, egy csapás.
- Tojás.
245
00:23:56,668 --> 00:23:59,084
- Mi?
- Két légy, egy tojásra.
246
00:23:59,168 --> 00:24:01,668
Szóvicc. Még Post Malone is érti.
247
00:24:02,334 --> 00:24:04,834
Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm.
248
00:24:04,918 --> 00:24:06,459
Nem értem, miért.
249
00:24:06,543 --> 00:24:09,793
Miért húz csőbe engem a Futó,
ha már úgyis nála a tojás?
250
00:24:11,043 --> 00:24:12,626
Mi kellhet még neki?
251
00:24:12,709 --> 00:24:14,209
Háromszázmillió dollár?
252
00:24:14,834 --> 00:24:17,001
Sose hallottam ilyen árról.
253
00:24:17,084 --> 00:24:18,001
Más sem.
254
00:24:18,084 --> 00:24:21,043
De ez nem csak egy tojás ára.
255
00:24:21,626 --> 00:24:22,793
Elmondom, mi van.
256
00:24:22,876 --> 00:24:26,543
Aki mindhárom tojást megszerzi
ennek az egyiptomi milliárdosnak
257
00:24:26,626 --> 00:24:30,626
a lánya esküvőjére, az mindent visz.
258
00:24:30,709 --> 00:24:35,209
Találd ki, mi a neve
gazdag apuci kislányának!
259
00:24:35,293 --> 00:24:36,709
Elárulom: Kleopátra.
260
00:24:37,459 --> 00:24:41,501
Rémes emberek, de jó a pénz, szóval…
261
00:24:42,084 --> 00:24:43,251
Na, hogy is van ez?
262
00:24:43,834 --> 00:24:46,501
Nem tudni, hol a harmadik tojás.
Nem került elő.
263
00:24:46,584 --> 00:24:49,876
Nem fogok hazudni,
ez egy kicsit problémás.
264
00:24:49,959 --> 00:24:52,001
Előbb a második tojást céloztam meg.
265
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
Aztán a többit.
266
00:24:53,959 --> 00:24:58,501
Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa
egy nemzetközi fegyverkereskedő.
267
00:24:58,584 --> 00:25:00,876
Sotto Voce. Mindent tudok róla.
268
00:25:00,959 --> 00:25:05,084
Az apja meg akarta fojtani 14 évesen.
Elviselhetetlen rohadék.
269
00:25:06,293 --> 00:25:08,168
Ez mély benyomást tehetett rá.
270
00:25:08,251 --> 00:25:11,543
A fojtogatás lett a hobbija.
271
00:25:12,251 --> 00:25:13,334
Rajong érte.
272
00:25:14,751 --> 00:25:17,084
Sotto Voce baromi ijesztő.
273
00:25:17,168 --> 00:25:18,709
De szívesen szórakozik.
274
00:25:19,293 --> 00:25:22,084
Minden évben
álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek
275
00:25:22,168 --> 00:25:25,251
a péniszpótléknak
tűnő villájában, Valenciában.
276
00:25:25,334 --> 00:25:27,543
A fegyverkereskedők titkolóznak.
277
00:25:27,626 --> 00:25:31,001
Az álarcos műsor mindenkinek bejön.
278
00:25:31,084 --> 00:25:34,043
De egyik gonosz szupergazdag sem tudja,
279
00:25:34,126 --> 00:25:36,709
hogy az emeleten,
egy titkos széfben elzárva
280
00:25:36,793 --> 00:25:42,418
dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű
antik tárgyat tart, amit úgy hívok…
281
00:25:43,626 --> 00:25:45,584
Kleopátra második tojása.
282
00:25:47,251 --> 00:25:49,876
És arra vár, hogy ellopjam.
283
00:25:49,959 --> 00:25:52,751
Már úton lennék,
ha nem lennél ekkora szuperzsaru.
284
00:25:54,834 --> 00:25:56,043
- Ne csináld!
- Mit?
285
00:25:56,126 --> 00:25:57,751
- Ne csináld!
- Mit?
286
00:25:57,834 --> 00:26:01,459
- Tudom, mit művelsz. Elég!
- Nem csinálok semmit.
287
00:26:01,543 --> 00:26:04,793
Ha ezek itt rájönnek,
hogy te egy ZS-A-R-U…
288
00:26:04,876 --> 00:26:08,293
Ez a terem tele van gyilkosokkal
és dugivodka-rajongókkal.
289
00:26:08,376 --> 00:26:10,459
Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru.
290
00:26:10,543 --> 00:26:13,834
- Nyet policija!
- Ide hallgass, kérlek…
291
00:26:15,043 --> 00:26:18,001
Emberek! Nyet policija! Nem zsaru!
292
00:26:18,084 --> 00:26:21,501
Ez a tag itt nem zsaru, oké?
293
00:26:21,584 --> 00:26:23,668
Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe!
294
00:26:23,751 --> 00:26:26,418
Az FBI profilalkotója,
295
00:26:27,001 --> 00:26:30,459
ami a rendvédelemhez tartozik,
de nem zsaru.
296
00:26:30,543 --> 00:26:33,459
Hasonló, de nem az. Komplikált sztori.
297
00:26:33,543 --> 00:26:36,709
Ő a barátunk,
John Hartley különleges ügynök!
298
00:26:36,793 --> 00:26:39,126
Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben!
299
00:26:44,918 --> 00:26:46,293
Kösz, srácok!
300
00:26:46,376 --> 00:26:50,043
Senki se hallotta. Jók vagyunk.
Nyugaton a helyzet változatlan.
301
00:26:50,126 --> 00:26:51,043
Senki… Jaj, ne!
302
00:26:52,293 --> 00:26:55,001
Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is.
303
00:26:57,376 --> 00:26:59,334
Oké, csak nyugi! Ne égess be!
304
00:27:02,668 --> 00:27:04,001
Üdv, uram!
305
00:27:05,334 --> 00:27:06,543
Policija.
306
00:27:08,334 --> 00:27:09,418
Meghalsz.
307
00:27:09,501 --> 00:27:10,918
Oké, ő tudja.
308
00:27:11,793 --> 00:27:13,168
Tudja, hogy zsaru vagy.
309
00:27:13,751 --> 00:27:14,834
Lebuktunk.
310
00:27:25,043 --> 00:27:25,876
Semmi gond.
311
00:27:28,918 --> 00:27:31,501
Megeheti az enyémet. Kell a kalória.
312
00:27:37,459 --> 00:27:40,043
Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki.
313
00:27:40,126 --> 00:27:41,459
Ezt barátként mondom.
314
00:27:46,084 --> 00:27:47,001
Oké, nézze!
315
00:27:47,668 --> 00:27:50,126
Nem szeretnék börtönbunyót…
316
00:27:50,209 --> 00:27:51,584
Én neked szurkolok!
317
00:27:51,668 --> 00:27:54,418
Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk!
318
00:27:54,501 --> 00:27:56,793
Mindenki fejezze be az ebédjét!
319
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
Vissza a cellákba!
320
00:28:14,793 --> 00:28:15,793
Istenem…
321
00:28:17,043 --> 00:28:18,501
Az a sok gyúrás.
322
00:28:19,084 --> 00:28:21,793
És mégis elpicsázott egy fogatlan,
tébécés arc…
323
00:28:21,876 --> 00:28:24,001
Oké.
324
00:28:24,084 --> 00:28:27,126
Ha még egyszer
bepróbálkozol ezzel, kinyírlak!
325
00:28:27,209 --> 00:28:28,251
Értem.
326
00:28:28,334 --> 00:28:29,876
- Nem ismersz engem.
- Nem.
327
00:28:30,751 --> 00:28:32,334
Nem tudod, mire vagyok képes.
328
00:28:32,418 --> 00:28:34,918
Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak!
329
00:28:35,834 --> 00:28:38,709
A százados látni akarja. Nyomás!
330
00:28:38,793 --> 00:28:39,918
Őt?
331
00:28:40,001 --> 00:28:41,626
Nem, minket. Oké.
332
00:28:53,626 --> 00:28:54,751
Helló, fiúk!
333
00:28:55,501 --> 00:28:56,668
Atyaég!
334
00:28:58,834 --> 00:29:00,293
Maga a százados?
335
00:29:00,376 --> 00:29:03,293
Nyugodtan pályát módosíthatna.
336
00:29:03,376 --> 00:29:05,251
Úgy értem… Ha kifutón nem is,
337
00:29:05,334 --> 00:29:08,293
de regionális katalógusokban,
szórólapokon…
338
00:29:08,376 --> 00:29:09,376
Ő a Futó.
339
00:29:09,459 --> 00:29:12,001
Nem mondod, te balfasz!
340
00:29:12,084 --> 00:29:15,251
Végre megismerhetem, Mr. Booth.
341
00:29:15,334 --> 00:29:20,459
Örülök, hogy személyesen találkozhatok
a világ második legjobb műkincstolvajával.
342
00:29:21,584 --> 00:29:24,501
Értem én. Ez…
343
00:29:25,001 --> 00:29:28,126
Az elején párszor mázlija volt, nem?
344
00:29:28,209 --> 00:29:31,168
De mondjon egy alkalmat,
amikor megelőzött!
345
00:29:31,251 --> 00:29:33,084
- Helsinki.
- Beszart az ejtőernyőm.
346
00:29:33,168 --> 00:29:34,084
Dzsakarta.
347
00:29:34,168 --> 00:29:36,209
- A Segway elsüllyedt.
- Makaó.
348
00:29:36,293 --> 00:29:39,959
Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz.
Meglepetéskoncert volt.
349
00:29:40,043 --> 00:29:42,918
Vagy kifogásokat soroljon,
vagy eredményeket!
350
00:29:43,001 --> 00:29:43,918
Mindkettőt ne!
351
00:29:44,751 --> 00:29:46,834
Mit keresünk itt? Mit akar?
352
00:29:47,418 --> 00:29:48,334
Csevegni.
353
00:29:48,876 --> 00:29:50,209
Hartley ügynök,
354
00:29:50,293 --> 00:29:54,043
őszintén elnézését kérem
a római zűrzavarért.
355
00:29:54,126 --> 00:29:56,709
Tudja, miután Balin elloptam a tojást,
356
00:29:56,793 --> 00:30:02,001
nyolcmillió dollárt utaltam át
a maga nevén nyitott számlára.
357
00:30:02,668 --> 00:30:06,959
Aztán csak annyi volt a dolgom,
hogy várjak, míg Das bekapja a horgot.
358
00:30:08,793 --> 00:30:12,584
Pár ügyes kattintás,
és egy jól időzített híváseltérítés.
359
00:30:12,668 --> 00:30:14,834
AZ FBI BAU igazgató irodából.
360
00:30:14,918 --> 00:30:16,001
És puff!
361
00:30:17,084 --> 00:30:19,376
Pápá, John Hartley ügynök!
362
00:30:20,793 --> 00:30:22,626
Helló, gyanús gyanúsított!
363
00:30:22,709 --> 00:30:24,376
Vicces, nem gondolja?
364
00:30:26,251 --> 00:30:28,126
Kuss! Maga törölte az életemet!
365
00:30:28,209 --> 00:30:30,251
Most együtt ülök ezzel a barommal.
366
00:30:31,334 --> 00:30:34,084
Akkor térjünk a tárgyra!
367
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Bár gondolom, nyilvánvaló,
368
00:30:37,376 --> 00:30:39,418
az első tojás nálam van,
369
00:30:39,501 --> 00:30:43,709
és 48 órán belül
a másodikat is megszerzem.
370
00:30:45,084 --> 00:30:49,459
De ott az utolsó tojás kérdése.
371
00:30:49,543 --> 00:30:52,043
Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik.
372
00:30:52,834 --> 00:30:54,209
Nem mondta magának?
373
00:30:54,834 --> 00:30:56,168
Nem mondta el neki?
374
00:30:56,834 --> 00:30:59,043
- Mit nem mondtál el?
- Nem tudom.
375
00:30:59,126 --> 00:31:01,501
A cellatársa pontosan tudja,
hol a harmadik.
376
00:31:01,584 --> 00:31:04,876
Hazudik! Nem tudom,
hol a harmadik tojás. Esküszöm!
377
00:31:05,918 --> 00:31:08,251
Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm!
378
00:31:08,793 --> 00:31:12,334
Igen, ez én vagyok. Töröljük!
Én voltam. Tényleg ezt mondtam.
379
00:31:12,918 --> 00:31:14,668
Mikor akartál szólni róla?
380
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Soha, mert zsaru vagy.
381
00:31:18,126 --> 00:31:20,501
A következő az ajánlatom, Mr. Booth.
382
00:31:20,584 --> 00:31:24,793
Elmondja, hol a harmadik tojás,
én kijuttatom magát, és kap 10%-ot.
383
00:31:24,876 --> 00:31:26,084
Kőkemény nem a válasz.
384
00:31:26,168 --> 00:31:28,168
Kár, hogy nem tudtunk megegyezni.
385
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Talán pár nap idebent,
386
00:31:31,293 --> 00:31:35,168
és a végtelen büntetés gondolata
majd segít,
387
00:31:36,084 --> 00:31:37,543
hogy meggondolja magát.
388
00:31:38,876 --> 00:31:41,084
Benézek, ha megvan a második tojás.
389
00:31:41,626 --> 00:31:44,668
És akkor már öt százalék lesz az ajánlat.
390
00:31:44,751 --> 00:31:45,876
Köszönöm, százados!
391
00:31:45,959 --> 00:31:48,293
Kényszermunka mindkettőnek!
392
00:31:49,876 --> 00:31:52,668
Viszlát! Ne bánkódjanak utánam!
393
00:31:52,751 --> 00:31:53,959
Pápá!
394
00:31:56,501 --> 00:31:58,126
Üdv, srácok! Oké!
395
00:31:59,168 --> 00:32:03,376
Ha összefogunk, hogy elkapjuk,
olyat is tehetek a Futóval, amit te nem.
396
00:32:03,459 --> 00:32:04,918
Ne legyél gusztustalan!
397
00:32:08,543 --> 00:32:11,959
Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld!
398
00:32:12,043 --> 00:32:14,293
Le akarom csukatni. Örökre.
399
00:32:15,168 --> 00:32:18,459
És akkor ki lesz
az első számú műtárgytolvaj a világon?
400
00:32:20,709 --> 00:32:23,834
Csapatmunka? Furán hangzik az én számból.
401
00:32:23,918 --> 00:32:24,918
Fogod te a követ?
402
00:32:25,001 --> 00:32:26,918
Már a kérdés is sértő.
403
00:32:27,959 --> 00:32:30,793
- Csinálj valamit! Lecsúszik!
- Nyugi, kopaszkám!
404
00:32:35,918 --> 00:32:38,084
Látod? Csapatmunka.
405
00:32:39,293 --> 00:32:43,251
Csapat! Csapat!
Furán hangzik az én számból.
406
00:32:43,334 --> 00:32:44,168
Tényleg.
407
00:32:44,876 --> 00:32:49,126
Mondhatsz bármit az orosz börtönökről,
de a szappan szuper!
408
00:32:49,209 --> 00:32:50,418
Csináljuk, vagy nem?
409
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
Semmi hozzáadott vegyszer
vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin!
410
00:32:56,168 --> 00:32:58,126
- Szagold meg!
- Nem szagolom.
411
00:32:58,209 --> 00:33:00,918
Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz.
412
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Ha meg akarjuk előzni a Futót,
413
00:33:03,334 --> 00:33:05,751
holnap reggelre ki kell jutnunk innen.
414
00:33:06,334 --> 00:33:07,751
Tudom, hogy lopom el.
415
00:33:07,834 --> 00:33:10,834
Módosítani kell a tervet a Futó miatt,
de megelőzöm.
416
00:33:10,918 --> 00:33:13,126
„Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”?
417
00:33:13,209 --> 00:33:16,084
Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy!
418
00:33:19,293 --> 00:33:22,668
Na jó.
Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján.
419
00:33:23,459 --> 00:33:27,626
{\an8}Kösz. Ketyeg az óra.
Ki kell jutnunk. Mi a terv?
420
00:33:28,168 --> 00:33:29,459
Dolgozom rajta.
421
00:33:30,918 --> 00:33:33,209
Dolgozol rajta? Hallatszik.
422
00:33:33,293 --> 00:33:36,626
Azt mondják,
minden terv legfontosabb része a jó alvás.
423
00:33:37,376 --> 00:33:40,709
Azt hittem,
a terv legfontosabb része maga a terv.
424
00:33:40,793 --> 00:33:42,584
Sokan esnek ebbe a hibába.
425
00:33:48,751 --> 00:33:50,626
Amit Balin mondtál apámról,
426
00:33:52,084 --> 00:33:53,959
azt honnan tudtad?
427
00:33:55,751 --> 00:33:58,543
Sajnálattal közlöm:
nem vagy egy bonyolult eset.
428
00:33:59,209 --> 00:34:01,251
Egyetlen dolog nem egyértelmű:
429
00:34:01,334 --> 00:34:05,001
egy svájci rendőrkapitány fia
hogyan lesz nemzetközi bűnöző?
430
00:34:05,084 --> 00:34:06,584
A rövid verziót kéred?
431
00:34:07,918 --> 00:34:11,876
Apám óriási seggfej volt.
432
00:34:12,834 --> 00:34:14,001
És a hosszú verzió?
433
00:34:15,376 --> 00:34:17,168
Nyolcéves voltam.
434
00:34:18,959 --> 00:34:21,126
Apám azt hitte, elloptam az óráját.
435
00:34:21,709 --> 00:34:24,168
Mindennél jobban
szerette azt a fémdarabot.
436
00:34:26,084 --> 00:34:29,168
Megkérdezte, én loptam-e el.
Azt feleltem, hogy nem.
437
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
Erre azt mondta, tudja,
hogy én voltam, hazudok.
438
00:34:33,334 --> 00:34:35,751
Azután többé egy szót sem szólt hozzám.
439
00:34:35,834 --> 00:34:38,584
Se karácsonykor, se a születésnapomon.
440
00:34:40,793 --> 00:34:45,334
Majdnem egy éven át teljes csend volt.
441
00:34:46,543 --> 00:34:47,959
Mintha nem is léteznék.
442
00:34:50,626 --> 00:34:52,043
Aztán egy este…
443
00:34:53,501 --> 00:34:56,793
Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz…
444
00:34:58,668 --> 00:35:00,001
És ott volt.
445
00:35:00,084 --> 00:35:02,293
Ott volt az eltűnt óra
446
00:35:03,001 --> 00:35:04,584
a csuklóján.
447
00:35:04,668 --> 00:35:07,459
Később megtudtam,
hogy az irodai fiókjába tette,
448
00:35:07,543 --> 00:35:10,251
és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi.
449
00:35:10,334 --> 00:35:12,251
De nem kért bocsánatot. Csak…
450
00:35:13,543 --> 00:35:16,543
Rám nézett, és megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”
451
00:35:19,001 --> 00:35:21,876
Még sokszor megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”
452
00:35:21,959 --> 00:35:23,501
Én pedig nem válaszoltam.
453
00:35:25,001 --> 00:35:27,293
Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam.
454
00:35:28,793 --> 00:35:31,126
Egy hét múlva internátusba jártam.
455
00:35:35,959 --> 00:35:36,959
Ez most komoly?
456
00:35:39,918 --> 00:35:41,126
Hülyéskedek.
457
00:35:42,543 --> 00:35:43,418
Hahó!
458
00:35:44,959 --> 00:35:46,126
Együttérzek.
459
00:35:47,418 --> 00:35:48,834
Semmi gond.
460
00:35:50,084 --> 00:35:51,793
Értékes lecke volt, tudod?
461
00:35:52,668 --> 00:35:54,084
Mindegy, mit csinálsz,
462
00:35:56,168 --> 00:35:58,168
csak az számít, mások mit hisznek.
463
00:36:00,126 --> 00:36:01,084
Na és a te apád?
464
00:36:02,751 --> 00:36:03,918
Nem beszélek róla.
465
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Ennyire gáz?
466
00:36:22,418 --> 00:36:23,459
Jó hír!
467
00:36:23,543 --> 00:36:27,001
A terápiás beszélgetésünk után
úgy aludtam, mint a tej.
468
00:36:27,084 --> 00:36:27,918
Még jobb hír:
469
00:36:28,418 --> 00:36:31,876
a szökési tervünket
három egyszerű lépésre redukáltam.
470
00:36:31,959 --> 00:36:34,251
Jó, rákérdezek. Mi az első lépés?
471
00:36:34,334 --> 00:36:36,376
- Figyelemelterelés.
- Szappannal?
472
00:36:36,918 --> 00:36:39,459
Mi lesz,
ha szappant, azaz tiszta glicerint
473
00:36:39,543 --> 00:36:42,334
keversz tisztítószerhez,
ami konkrétan salétromsav?
474
00:36:42,418 --> 00:36:44,459
- Nitroglicerin.
- Nitroglicerin.
475
00:36:44,543 --> 00:36:45,418
Futás!
476
00:36:45,501 --> 00:36:47,209
Gyerünk!
477
00:37:30,584 --> 00:37:31,793
Zárva! Kulcskártya kell!
478
00:37:32,376 --> 00:37:33,584
Kettő: előrelátás.
479
00:37:33,668 --> 00:37:36,251
- Ezt honnan szedted?
- Nyet policija.
480
00:37:36,334 --> 00:37:37,251
Ő nem zsaru!
481
00:37:53,501 --> 00:37:54,959
Mi a terv… A rohadt életbe!
482
00:37:56,459 --> 00:37:58,459
Mi? Értettem!
483
00:38:03,709 --> 00:38:05,709
Mit művelsz? Mi a harmadik lépés?
484
00:38:13,168 --> 00:38:14,209
A harmadik lépés…
485
00:38:16,209 --> 00:38:17,251
A szikla-Jenga.
486
00:38:29,751 --> 00:38:30,876
Menj te előre!
487
00:38:31,459 --> 00:38:34,001
- Kösz.
- Szívesen.
488
00:38:34,084 --> 00:38:35,293
Hátra!
489
00:38:43,543 --> 00:38:44,501
Erre!
490
00:38:52,209 --> 00:38:55,668
A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni!
491
00:39:16,876 --> 00:39:17,918
Köszönöm.
492
00:39:22,251 --> 00:39:24,418
Jól van.
493
00:39:39,876 --> 00:39:41,668
Tudsz helikoptert vezetni?
494
00:39:41,751 --> 00:39:44,126
Hátulról hatalmas pénisznek
néz ki a fejed?
495
00:39:46,251 --> 00:39:47,834
A válasz mindkettőre igen!
496
00:39:55,959 --> 00:39:58,209
Ez jó. Ő a legjobb barátom.
497
00:40:00,918 --> 00:40:03,126
- Nem vagyunk barátok.
- De, öribarik.
498
00:40:03,959 --> 00:40:05,084
Itt vannak!
499
00:40:05,168 --> 00:40:06,459
Menj!
500
00:40:25,251 --> 00:40:26,918
És ezt senki se látta!
501
00:40:27,876 --> 00:40:30,084
- Itt vannak!
- Tűz!
502
00:40:41,043 --> 00:40:42,084
Lássuk csak!
503
00:40:43,126 --> 00:40:44,168
Ez oroszul van.
504
00:40:58,751 --> 00:41:00,668
Gyerünk, csak pisztoly van nála!
505
00:41:08,584 --> 00:41:09,418
A targonca!
506
00:42:30,751 --> 00:42:32,084
A rohadt életbe!
507
00:42:36,376 --> 00:42:37,251
Újratölteni!
508
00:42:39,543 --> 00:42:40,751
Baszki!
509
00:42:51,543 --> 00:42:53,293
Hát sikerült! Istennek hála.
510
00:42:54,793 --> 00:42:55,834
Imádkoztam érted.
511
00:42:55,918 --> 00:42:58,001
Ne kamuzz! Itt akartál hagyni?
512
00:42:59,126 --> 00:43:02,376
- Azt mondtad: „Menekülj!”
- Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem!
513
00:43:02,459 --> 00:43:04,459
Azt mondtad: „Menj, menekülj!”
514
00:43:04,543 --> 00:43:08,834
A szívemben hordoztalak volna
örök láng gyanánt, ostoba rinyagép!
515
00:43:09,876 --> 00:43:11,334
Az miért villog?
516
00:43:21,001 --> 00:43:22,251
Becsapódás!
517
00:43:43,668 --> 00:43:45,751
Látod? Sima liba!
518
00:43:52,918 --> 00:43:57,959
Nehéz gyermekkornak hangzik,
de apám érdeme, hogy ez lett belőlem.
519
00:43:59,959 --> 00:44:01,584
Talán ez az én problémám.
520
00:44:02,709 --> 00:44:07,293
Mindig nyerni akarok,
a legjobb lenni mindenben.
521
00:44:07,376 --> 00:44:11,501
És emiatt soha nem tudok lazítani,
és csak úgy létezni.
522
00:44:13,668 --> 00:44:14,834
Ez normális?
523
00:44:15,501 --> 00:44:17,001
Honnan a faszból tudjam?
524
00:44:22,959 --> 00:44:23,793
Mi?
525
00:44:24,293 --> 00:44:27,001
Nem terapeuta vagyok,
hanem hírszerzési elemző.
526
00:44:27,084 --> 00:44:28,043
Elnézést.
527
00:44:29,751 --> 00:44:31,709
Sok a gondom mostanában,
528
00:44:31,793 --> 00:44:33,793
és úgy tűnt, magával beszélhetek.
529
00:44:34,376 --> 00:44:36,084
És az én szakmámban ritkaság
530
00:44:36,168 --> 00:44:38,376
találni valakit, aki meghallgat.
531
00:44:39,001 --> 00:44:39,834
Köszönöm.
532
00:44:40,709 --> 00:44:44,376
Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe,
533
00:44:44,459 --> 00:44:46,209
de most használom a terminálját,
534
00:44:46,293 --> 00:44:49,668
hogy az üzenetem eredetét
ne lehessen lenyomozni.
535
00:44:49,751 --> 00:44:52,376
A legjobb
ezt a rendszeren belülről intézni.
536
00:44:52,459 --> 00:44:55,834
Nem ártana
befoltozni a biztonsági réseket.
537
00:44:55,918 --> 00:44:56,959
Kínos.
538
00:44:57,043 --> 00:44:59,918
Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a
539
00:45:00,001 --> 00:45:02,126
a külső forrásokra összpontosít?
540
00:45:03,709 --> 00:45:07,334
Senki sem számít arra,
hogy a házon belülről jön a hívás.
541
00:45:08,043 --> 00:45:12,251
Hát ezért a maga gépe, a maga irodája.
542
00:45:12,751 --> 00:45:13,959
Itt is van.
543
00:45:14,668 --> 00:45:18,209
Csak le kell lassítanom
az úgynevezett riválisaimat.
544
00:45:21,084 --> 00:45:22,418
{\an8}HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ
545
00:45:22,501 --> 00:45:24,501
{\an8}KERES VALAKIT?
546
00:45:26,459 --> 00:45:28,293
{\an8}SZÖKÉSBEN
547
00:45:32,209 --> 00:45:35,043
HOLNAP ESTE 8.
ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN!
548
00:45:35,126 --> 00:45:37,418
AZ ÖN BARÁTJA…
549
00:45:41,959 --> 00:45:44,209
Attól tartok, mára ennyi.
550
00:45:44,918 --> 00:45:49,168
Itt a vége a terápiás ülésünknek.
Szép napot!
551
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Ne mozduljon!
552
00:45:59,043 --> 00:45:59,876
Látja?
553
00:46:01,209 --> 00:46:03,334
Ez az akadálya minden jónak.
554
00:46:03,418 --> 00:46:07,168
Amint megbízok valakiben,
aktiválja a riasztót az asztal alatt,
555
00:46:07,251 --> 00:46:09,293
és ilyen dolgokra kényszerülök.
556
00:46:10,209 --> 00:46:13,084
Nem dühös vagyok, csak csalódott.
557
00:46:13,668 --> 00:46:15,543
Azt hittem, maga más.
558
00:46:16,459 --> 00:46:18,709
De aki egyszer átvert…
559
00:46:20,959 --> 00:46:25,376
Elmegyek, és amikor a pasi felébred,
mondja azt, hogy téves riasztás volt,
560
00:46:25,459 --> 00:46:27,751
és sietségében elbotlott.
561
00:46:28,918 --> 00:46:30,751
Ha ezt elmulasztaná,
562
00:46:31,376 --> 00:46:34,751
kérem, ne feledjen el
egy kulcsfontosságú dolgot!
563
00:46:35,459 --> 00:46:39,668
Minden kollégáját és rokonát ismerem.
564
00:46:40,543 --> 00:46:43,251
Valamint a böngészési előzményeit is.
565
00:47:02,543 --> 00:47:03,376
Nolan!
566
00:47:03,459 --> 00:47:05,709
Tambwe! Gyere!
567
00:47:08,709 --> 00:47:10,501
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
568
00:47:10,584 --> 00:47:12,668
Végre törlesztettem az adósságomat!
569
00:47:12,751 --> 00:47:14,293
Én lettem az adósod.
570
00:47:15,418 --> 00:47:16,709
- Minden kész.
- Jó.
571
00:47:16,793 --> 00:47:18,293
- Van gyümölcslé.
- Remek.
572
00:47:18,376 --> 00:47:21,751
Tambwe hozott váltóruhát,
végre átöltözhetünk.
573
00:47:21,834 --> 00:47:22,918
Elnézést!
574
00:47:23,001 --> 00:47:26,043
Tambwe, ő itt John Hartley ügynök,
575
00:47:26,126 --> 00:47:29,334
a Szövetségi Nyomozóirodától.
Vicces történet.
576
00:47:29,418 --> 00:47:32,209
Az ő kollégái juttatták sittre
a te kollégáidat.
577
00:47:32,293 --> 00:47:33,293
Izgi!
578
00:47:35,001 --> 00:47:36,168
Nincs gyümölcslé.
579
00:47:59,626 --> 00:48:00,793
Értem.
580
00:48:00,876 --> 00:48:03,501
Neked menő dzseki, én meg ezt kapom.
581
00:48:03,584 --> 00:48:06,126
Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké?
582
00:48:06,209 --> 00:48:07,918
Legalább kényelmes.
583
00:48:10,668 --> 00:48:13,001
Úgy tűnik, mindent elterveztél.
584
00:48:13,084 --> 00:48:16,043
- Beavatnál?
- Be. Mondom, mi lesz.
585
00:48:16,126 --> 00:48:17,251
A parti idején
586
00:48:17,334 --> 00:48:20,251
a vendégek és a személyzet
a földszinten marad,
587
00:48:20,334 --> 00:48:22,251
az emeleten a tojásszoba ajtaja
588
00:48:22,334 --> 00:48:24,584
zárva van, és őrzik.
589
00:48:24,668 --> 00:48:27,126
De van egy titkos bejárat is.
590
00:48:27,209 --> 00:48:28,418
A terv a következő:
591
00:48:28,501 --> 00:48:31,043
Egyforma, fekete pizsamát öltünk,
592
00:48:31,126 --> 00:48:34,043
és a statiszták mellett
belopózunk a hálóba.
593
00:48:35,501 --> 00:48:39,668
Aztán át a dolgozószobán,
és megszerezzük a drágaszágát.
594
00:48:39,751 --> 00:48:40,584
Az a tojás?
595
00:48:42,834 --> 00:48:43,793
Bocs.
596
00:48:49,834 --> 00:48:51,668
- Fantasztikus vagy.
- Tudom.
597
00:48:54,876 --> 00:48:55,709
Hé, pöcsfej!
598
00:48:56,334 --> 00:48:58,584
A múltkori tervedben volt pár csavar.
599
00:48:59,709 --> 00:49:01,959
Milyen biztonsági rendszer van ott?
600
00:49:02,043 --> 00:49:06,418
A tag fegyverkereskedő,
úgyhogy minden be lesz biztosítva.
601
00:49:06,501 --> 00:49:10,459
Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál,
akik váltják egymást.
602
00:49:11,543 --> 00:49:14,501
Az őrség váltás mindössze 45 másodperc.
603
00:49:14,584 --> 00:49:15,918
Elég szoros időkeret.
604
00:49:16,959 --> 00:49:19,793
A zárt megfigyelőközpont
a nyugati szárnyban van.
605
00:49:19,876 --> 00:49:24,418
Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera,
egymást átfedő látószöggel.
606
00:49:24,501 --> 00:49:26,626
Nincsenek vakfoltok.
607
00:49:27,251 --> 00:49:29,001
Figyelnek és lehallgatnak.
608
00:49:29,084 --> 00:49:30,751
Mint az Alexa, csak fegyverrel.
609
00:49:30,834 --> 00:49:32,834
Itt kezd necces lenni a dolog.
610
00:49:32,918 --> 00:49:35,751
A tojásterem ajtaja
a hadseregnél használatos
611
00:49:35,834 --> 00:49:39,501
biometrikus ajtó,
negyvenöt centi tömör titánból.
612
00:49:39,584 --> 00:49:42,584
Nem lehet megfúrni vagy berobbantani.
613
00:49:42,668 --> 00:49:45,626
Csak arc- és hangfelismeréssel
lehet bejutni rajta.
614
00:49:45,709 --> 00:49:48,584
És csak egy arc és hang nyitja.
615
00:49:49,084 --> 00:49:50,584
Sotto Vocéé.
616
00:49:50,668 --> 00:49:53,001
Hogy szerezzük meg?
617
00:49:53,084 --> 00:49:55,543
Sokat segít a pozitív mentalitás.
618
00:49:56,168 --> 00:50:00,334
De a nagymenő deepfake technológia is.
619
00:50:02,209 --> 00:50:03,793
Ijesztő, mi?
620
00:50:03,876 --> 00:50:06,001
Ha több mint 12 kép
van fenn rólad a neten,
621
00:50:06,584 --> 00:50:10,001
küldhetek egy videót anyádnak,
amin szájjal kényeztetsz egy kecskét.
622
00:50:10,084 --> 00:50:13,459
Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném.
623
00:50:13,543 --> 00:50:15,709
Ha lenne elég időm és képem.
624
00:50:17,959 --> 00:50:20,043
De várj, nincs vége!
625
00:50:20,126 --> 00:50:24,376
Van egy 12 számjegyű, random generált kód,
ami hatpercenként változik,
626
00:50:24,459 --> 00:50:27,001
és csak Sotto Voce telefonján látható,
627
00:50:27,084 --> 00:50:30,001
az pedig csakis
Sotto Voce zsebében található.
628
00:50:30,626 --> 00:50:32,918
{\an8}Szóval sima liba.
629
00:50:33,501 --> 00:50:35,668
Nem! Van még valami. Elég fontos.
630
00:50:35,751 --> 00:50:40,918
Az ujjlenyomata is kell, mert
egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval…
631
00:50:41,001 --> 00:50:43,459
Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás.
632
00:50:43,543 --> 00:50:45,126
Uramisten!
633
00:50:46,334 --> 00:50:48,918
Tanulékony vagy! Fantasztikus!
634
00:50:49,001 --> 00:50:50,334
Nem vagy elég csicsás.
635
00:50:50,418 --> 00:50:52,459
Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz.
636
00:51:37,668 --> 00:51:40,543
Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár?
637
00:51:40,626 --> 00:51:43,209
Abbahagyhatod. Itt állok melletted.
638
00:51:43,293 --> 00:51:47,334
Nem vagyok hozzászokva ezekhez,
és ahhoz se, hogy társsal dolgozom.
639
00:51:47,418 --> 00:51:49,959
Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság.
640
00:51:50,043 --> 00:51:52,209
Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek.
641
00:51:52,293 --> 00:51:53,626
Csináljuk!
642
00:51:53,709 --> 00:51:56,959
Én az ujjlenyomatot szerzem meg,
te Sotto Voce telóját.
643
00:52:30,126 --> 00:52:31,751
Van egy hívatlan vendégünk.
644
00:52:32,334 --> 00:52:35,626
Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz.
645
00:52:36,251 --> 00:52:37,793
A tojást keressük, nem őt.
646
00:52:37,876 --> 00:52:40,084
Te lehet. Én bevetem magam.
647
00:52:40,834 --> 00:52:43,334
Mit művelsz? Ez nem a terv része!
648
00:52:43,418 --> 00:52:44,709
Változott a terv.
649
00:52:50,834 --> 00:52:51,876
Gyönyörű.
650
00:52:52,584 --> 00:52:53,959
Mármint a szobor.
651
00:52:55,918 --> 00:52:58,668
Elnézést, ismerjük egymást?
652
00:52:58,751 --> 00:53:01,834
Felismerhetetlen ebben a maszkban.
653
00:53:03,876 --> 00:53:04,834
És most?
654
00:53:05,501 --> 00:53:07,293
Hartley ügynök!
655
00:53:09,418 --> 00:53:10,918
Hát maga volt az!
656
00:53:11,751 --> 00:53:13,751
Milyen ügyes álca!
657
00:53:15,043 --> 00:53:18,584
Gondolom, maga és Mr. Booth,
bárhol is legyen,
658
00:53:18,668 --> 00:53:21,168
le akarják nyúlni előlem a második tojást.
659
00:53:21,251 --> 00:53:23,834
- Egyenlítünk.
- Ne mondj neki semmit!
660
00:53:23,918 --> 00:53:26,334
Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam,
661
00:53:26,418 --> 00:53:27,584
ehhez csak maga kell.
662
00:53:27,668 --> 00:53:29,293
Mindent elmondasz neki!
663
00:53:29,376 --> 00:53:34,501
Mindketten tudjuk,
hogy maga bilincsben végzi.
664
00:53:36,209 --> 00:53:39,168
Folyton ígérget.
665
00:53:55,084 --> 00:53:57,626
Óvatosan! Nem akarok jelenetet.
666
00:53:57,709 --> 00:53:59,543
Nem baj. Nem tévesztem szem elől.
667
00:54:05,543 --> 00:54:07,126
Remek, táncoltok is?
668
00:54:08,668 --> 00:54:10,751
Egy fegyenchez képest nem rossz.
669
00:54:10,834 --> 00:54:15,626
Apropó, hogy van a bűntársa?
670
00:54:15,709 --> 00:54:18,126
Elárulta már, hol a harmadik tojás?
671
00:54:18,209 --> 00:54:20,126
Magának akkor se mondanám el.
672
00:54:21,293 --> 00:54:23,626
Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában.
673
00:54:26,543 --> 00:54:29,459
- Ön bízik a társában?
- Miből gondolja, hogy van?
674
00:54:29,543 --> 00:54:32,876
Egyedül senki se lenne képes
ezekre a lopásokra.
675
00:54:32,959 --> 00:54:34,126
Lehetetlen.
676
00:54:41,084 --> 00:54:42,084
Most mi lesz?
677
00:54:42,168 --> 00:54:44,126
Letartóztat itt helyben,
678
00:54:44,668 --> 00:54:48,459
ahol nincs felhatalmazása,
jelvény és fegyver nélkül,
679
00:54:49,418 --> 00:54:52,293
egy csapat bűnöző szeme láttára?
680
00:54:54,668 --> 00:54:56,709
Ez a terve, Hartley ügynök?
681
00:55:05,543 --> 00:55:06,626
A francba!
682
00:55:06,709 --> 00:55:09,334
Odamegy! Megvan az ujjlenyomat.
Húzz el onnan!
683
00:55:11,959 --> 00:55:15,376
Vagy talán csak nem gondolta ezt át.
684
00:55:18,876 --> 00:55:21,626
Velem jön. Vége a bulinak.
685
00:55:28,251 --> 00:55:31,626
Féltékennyé tett,
ahogy vele táncolt az én partimon.
686
00:55:31,709 --> 00:55:33,918
Fel kellett keltenem a figyelmét.
687
00:55:35,709 --> 00:55:36,751
Sikerült?
688
00:55:38,418 --> 00:55:39,334
Szabad?
689
00:55:40,376 --> 00:55:42,043
Ahogy mondta, az ön partija.
690
00:55:46,751 --> 00:55:47,626
Elnézést.
691
00:55:51,418 --> 00:55:54,876
A teló kellett volna
az enyelgés helyett a Futóval!
692
00:55:54,959 --> 00:55:57,501
Nyugi! Megvan.
693
00:55:58,501 --> 00:55:59,668
Elnézést.
694
00:56:00,543 --> 00:56:03,001
Ez komoly? Szép húzás!
695
00:56:03,084 --> 00:56:04,793
Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép?
696
00:56:04,876 --> 00:56:09,501
Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím,
tankönyvi Napóleon-komplexussal.
697
00:56:09,584 --> 00:56:13,709
Ha egy másik hím táncol
a legkívánatosabb nővel a partiján,
698
00:56:13,793 --> 00:56:17,709
nincs más választása,
mint megmutatni, ki az úr a házban.
699
00:56:18,251 --> 00:56:21,751
Te szexi kis cica!
Ezt a profilalkotó suliban tanultad?
700
00:56:21,834 --> 00:56:22,834
Nem, a gimiben.
701
00:56:42,959 --> 00:56:44,084
Hölgyeim és uraim,
702
00:56:45,626 --> 00:56:50,001
örömmel köszöntöm önöket
szerény otthonomban!
703
00:56:50,751 --> 00:56:52,501
Itt az idő. Beszédet tart.
704
00:56:52,584 --> 00:56:54,168
Apám meggyőződése volt…
705
00:56:54,251 --> 00:56:55,584
Második fázis indul!
706
00:57:03,293 --> 00:57:04,834
Szörnyen sajnálom, uram!
707
00:57:05,418 --> 00:57:06,459
Idióta!
708
00:57:07,543 --> 00:57:09,459
Ne érj hozzám, te paraszt!
709
00:57:10,126 --> 00:57:12,001
Nagyon sajnálom, uram!
710
00:57:12,084 --> 00:57:13,043
Ezer bocsánat!
711
00:57:13,126 --> 00:57:15,501
Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa!
712
00:57:15,584 --> 00:57:16,584
Vigye oda!
713
00:57:17,168 --> 00:57:18,418
Erre, uram!
714
00:57:18,501 --> 00:57:20,251
Jöhet a slag.
715
00:57:20,334 --> 00:57:24,376
Ez a pisztoly apám becses tárgya volt.
716
00:57:24,459 --> 00:57:27,626
A szívem felett hordom,
amióta megöltem őt vele.
717
00:57:27,709 --> 00:57:29,626
Gyerekként nem érhettem hozzá.
718
00:57:30,668 --> 00:57:31,834
Erre parancsoljon!
719
00:57:33,626 --> 00:57:36,751
…olyan, mint
amit a Magányos Lovas használ.
720
00:57:38,543 --> 00:57:39,376
Hé.
721
00:57:39,876 --> 00:57:41,209
Mi folyik ott?
722
00:57:41,293 --> 00:57:44,126
Leöntöttek egy vendéget borral.
Átengedték őket.
723
00:58:01,501 --> 00:58:03,376
Valami nem stimmel. Jelentem.
724
00:58:03,459 --> 00:58:06,293
Ne légy idióta!
Túl sok kémregényt olvastál.
725
00:58:07,793 --> 00:58:10,168
{\an8}Mindennap hiányzol, papa!
726
00:58:10,251 --> 00:58:13,209
Az ő halhatatlan szavaival élve:
727
00:58:13,293 --> 00:58:18,543
„A jó vadásznak egy golyó is elég.”
728
00:58:28,459 --> 00:58:29,709
Érezzék jól magukat!
729
00:59:20,043 --> 00:59:21,126
Nem.
730
00:59:24,876 --> 00:59:26,084
Mennünk kell.
731
00:59:48,084 --> 00:59:50,293
Ez az, csak szép nyugodtan!
732
00:59:53,376 --> 00:59:55,543
Uramisten!
733
00:59:55,626 --> 00:59:57,501
Te elegáns szekrény, te!
734
00:59:57,584 --> 00:59:58,626
Mit művelsz?
735
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Tönkreteszek mindent?
736
00:59:59,876 --> 01:00:02,209
Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot!
737
01:00:02,293 --> 01:00:03,126
Az istenit!
738
01:00:03,918 --> 01:00:07,209
Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy?
739
01:00:14,043 --> 01:00:14,876
Basszus!
740
01:00:19,543 --> 01:00:20,668
Megvagy!
741
01:00:27,834 --> 01:00:29,751
A telefont!
742
01:00:51,376 --> 01:00:53,459
Oké, jöhet a deepfake.
743
01:00:54,668 --> 01:00:56,376
Sotto Voce.
744
01:00:58,376 --> 01:00:59,418
{\an8}AZONOSÍTVA
BELÉPHET
745
01:01:04,168 --> 01:01:05,126
Jól van.
746
01:01:05,876 --> 01:01:08,209
{\an8}RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM
SZÉF NYITVA
747
01:01:08,793 --> 01:01:10,251
Voce úr a partin van, nem?
748
01:01:12,626 --> 01:01:13,793
Küldj egy csapatot!
749
01:01:14,459 --> 01:01:17,209
Biztonságiak, vörös kód!
750
01:01:20,084 --> 01:01:20,918
Hé!
751
01:01:24,668 --> 01:01:26,584
Ahhoz képest, hogy ártatlan,
752
01:01:26,668 --> 01:01:28,959
sok bűnöző haverja van.
753
01:01:29,043 --> 01:01:30,001
Ártatlan vagyok.
754
01:01:30,501 --> 01:01:32,918
Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte.
755
01:01:33,001 --> 01:01:34,376
- Nem vagyok az.
- De.
756
01:01:34,459 --> 01:01:36,084
- Nem igaz!
- Szerénykedsz.
757
01:01:36,168 --> 01:01:38,293
- Pofa be!
- Mint egy ibolya.
758
01:01:38,376 --> 01:01:39,376
Nem bírja a bókokat.
759
01:01:39,459 --> 01:01:42,668
Értse meg, a Futó áll az egész mögött!
760
01:01:42,751 --> 01:01:43,709
Csőbe húzott.
761
01:01:43,793 --> 01:01:47,709
Ha az egész a Futó műve,
és maga ártatlan, bizonyítsa be!
762
01:01:48,959 --> 01:01:52,251
Rajta, tartóztassa le a barátját!
763
01:01:52,334 --> 01:01:53,376
Nem vagyunk barátok.
764
01:01:53,459 --> 01:01:55,334
- Csak munkatársak.
- Azok sem.
765
01:01:55,418 --> 01:01:57,251
- Puszipajtások.
- Az sem!
766
01:01:57,334 --> 01:01:58,543
Pofa be, mindketten!
767
01:02:00,043 --> 01:02:02,293
Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket!
768
01:02:04,293 --> 01:02:06,084
Mi legyen, Hartley ügynök?
769
01:02:12,043 --> 01:02:13,084
Sajnálom, öregem.
770
01:02:14,001 --> 01:02:14,918
Ne már!
771
01:02:15,001 --> 01:02:18,543
- Letartóztatlak.
- Azok után, amit végigcsináltunk…
772
01:02:24,584 --> 01:02:25,584
Szeretsz engem?
773
01:02:25,668 --> 01:02:26,834
Gyűlöllek.
774
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
Elég szűk? Jesszus!
775
01:02:29,793 --> 01:02:30,709
Látja?
776
01:02:31,293 --> 01:02:32,376
Jófiú vagyok.
777
01:02:33,626 --> 01:02:35,334
De néha rosszat teszek.
778
01:02:40,876 --> 01:02:43,209
- Hartley!
- Hozzuk a tojást, és húzzunk!
779
01:02:43,293 --> 01:02:45,043
Nem beszélünk a történtekről?
780
01:02:45,126 --> 01:02:46,751
- Mi?
- Az összenézésről.
781
01:02:46,834 --> 01:02:48,959
- Nem néztünk össze.
- De igen!
782
01:03:02,543 --> 01:03:05,626
Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek?
783
01:03:06,918 --> 01:03:08,959
Szörnyen néz ki.
784
01:03:10,793 --> 01:03:13,084
Könnyebben is be lehetett jutni,
785
01:03:13,168 --> 01:03:16,293
de kétlem, hogy maguknak sikerült volna.
786
01:03:17,584 --> 01:03:20,584
Most, hogy két tojás nálam van a háromból,
787
01:03:22,709 --> 01:03:26,001
adok egy utolsó esélyt,
hogy elfogadják az ajánlatom.
788
01:03:26,626 --> 01:03:28,084
Itt az ellenajánlatom.
789
01:03:28,584 --> 01:03:30,168
- Letartóztatom.
- Atyaég!
790
01:03:30,251 --> 01:03:31,584
Te nem veszed a lapot.
791
01:03:33,209 --> 01:03:36,001
Mondtam, hogy bilincsben végzi.
792
01:03:36,084 --> 01:03:38,584
Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki?
793
01:03:39,501 --> 01:03:41,418
Mondok valamit, Hartley ügynök!
794
01:03:43,126 --> 01:03:44,126
Le akar tartóztatni?
795
01:03:45,001 --> 01:03:46,043
Jöjjön…
796
01:03:48,834 --> 01:03:49,876
Tartóztasson le!
797
01:03:50,626 --> 01:03:52,876
Nekem csak a tojás kell. Szóval…
798
01:04:07,293 --> 01:04:08,459
Csak nyugodtan!
799
01:04:10,376 --> 01:04:11,501
Ez nyugodtan is megy.
800
01:05:15,501 --> 01:05:16,501
Elnézést.
801
01:06:01,376 --> 01:06:04,418
Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle.
802
01:06:05,334 --> 01:06:06,959
Szép húzás volt.
803
01:06:07,043 --> 01:06:09,251
Istenem, zavarba ejtő ez az erekció!
804
01:06:09,334 --> 01:06:10,793
Erről senkinek sem szólhatsz!
805
01:06:10,876 --> 01:06:13,084
- Nem fogok, ígérem.
- Oké.
806
01:06:18,043 --> 01:06:18,876
Oké.
807
01:06:19,501 --> 01:06:21,793
Várjon! Ne lőjenek!
808
01:06:22,709 --> 01:06:25,793
Nem akarok árulkodni.
Nem mi loptuk el a tojását, jó?
809
01:06:25,876 --> 01:06:27,334
Úgy értem, próbáltuk.
810
01:06:28,001 --> 01:06:29,168
De ő szerezte meg.
811
01:06:29,709 --> 01:06:31,084
Igazat mond.
812
01:06:31,751 --> 01:06:32,918
Valóban?
813
01:06:35,168 --> 01:06:37,751
Köszönöm. Rendben.
814
01:06:43,793 --> 01:06:47,001
Szeretne vallomást tenni, hölgyem?
815
01:06:49,168 --> 01:06:51,209
Öröm veled üzletelni.
816
01:06:51,793 --> 01:06:53,293
Mondtam, hogy idejönnek.
817
01:06:59,751 --> 01:07:01,126
Mi a f…
818
01:07:25,126 --> 01:07:26,626
Jó reggelt, uraim!
819
01:07:28,668 --> 01:07:32,334
Idelent, a bikák alatt
senki nem hallja majd az ordításukat.
820
01:07:32,918 --> 01:07:34,334
Ezt hívják előrevetítésnek.
821
01:07:34,418 --> 01:07:35,959
- Tudom.
- Csak mondom.
822
01:07:36,043 --> 01:07:38,043
- Tudom.
- Nem tűnsz irodalomtudósnak.
823
01:07:38,126 --> 01:07:40,918
- Kuss!
- Buongiorno, emberek!
824
01:07:41,001 --> 01:07:42,793
- Tökéletes!
- Hoztam pezsgőt.
825
01:07:43,334 --> 01:07:44,626
Bemutatnám önöket,
826
01:07:44,709 --> 01:07:47,293
de azt hiszem, már ismerik
szépséges üzlettársamat.
827
01:07:47,376 --> 01:07:48,209
Igen.
828
01:07:48,293 --> 01:07:50,334
Mondtam, a Futónak van üzlettársa.
829
01:07:50,418 --> 01:07:52,584
Érdekházasság.
830
01:07:52,668 --> 01:07:55,459
Ismerős fogalom, igaz?
831
01:07:56,709 --> 01:07:59,751
Tudják, a jóképű Voce úrnak
832
01:07:59,834 --> 01:08:02,168
már birtokában volt a második tojás.
833
01:08:02,251 --> 01:08:05,043
Ezért ajánlatot tettem neki,
834
01:08:05,126 --> 01:08:07,501
és most jön az a rész,
835
01:08:07,584 --> 01:08:12,209
amikor elmondja, hol a harmadik tojás.
836
01:08:20,126 --> 01:08:22,001
Húzzon a francba!
837
01:08:23,584 --> 01:08:25,959
De kár! Azt hittem, könnyen fog menni.
838
01:08:26,543 --> 01:08:31,668
Semmi baj.
Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom.
839
01:08:33,126 --> 01:08:34,251
Hogy mi?
840
01:08:34,834 --> 01:08:35,709
Imádom ezt!
841
01:08:39,084 --> 01:08:41,376
Maguk ketten fontosak egymásnak.
842
01:08:41,459 --> 01:08:45,293
Különben miért kockáztatnák az életüket,
hogy ellopják a tojást?
843
01:08:45,376 --> 01:08:48,168
Nem igaz, Hartley ügynök?
844
01:08:48,251 --> 01:08:50,918
Hogy lenne fontos nekem?
Alig ismerem a tagot.
845
01:08:51,001 --> 01:08:53,126
Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok!
846
01:08:54,834 --> 01:08:56,834
- Tud rólunk, haver.
- Baromság!
847
01:08:56,918 --> 01:08:59,293
Tud rólunk,
hogy te voltál az esküvői tanúm.
848
01:08:59,376 --> 01:09:00,418
Rohadék! Hazudik.
849
01:09:01,001 --> 01:09:03,959
Ha bántani fog, és bedurvul,
850
01:09:04,043 --> 01:09:05,668
kénytelen leszek kitálalni.
851
01:09:07,084 --> 01:09:11,376
Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás?
852
01:09:12,959 --> 01:09:15,626
Jó, akkor kezdjük.
853
01:09:15,709 --> 01:09:17,293
Ne! Várjon!
854
01:09:25,168 --> 01:09:27,418
Uramisten!
855
01:09:30,626 --> 01:09:31,626
Hát…
856
01:09:32,126 --> 01:09:32,959
Ne!
857
01:09:33,043 --> 01:09:36,668
Most kiderül,
milyen barát maga, Mr. Booth,
858
01:09:36,751 --> 01:09:39,459
mert a kedvenc területem következik.
859
01:09:42,376 --> 01:09:43,293
Ne!
860
01:09:44,959 --> 01:09:46,584
Ne csinálja!
861
01:09:53,459 --> 01:09:54,793
Elég a játékból, drágám!
862
01:09:55,751 --> 01:10:00,626
Ha szóra akarod bírni, azt így kell.
863
01:10:00,709 --> 01:10:01,668
Hol az inge?
864
01:10:01,751 --> 01:10:03,751
- Hol az inge?
- Nem tudom.
865
01:10:03,834 --> 01:10:07,376
Néha a régi módszer a legjobb.
Elnézést, drágám!
866
01:10:12,293 --> 01:10:17,584
Jól van, Hartley különleges ügynök.
867
01:10:20,084 --> 01:10:23,334
Nézze meg a barátját!
868
01:10:25,376 --> 01:10:27,834
A tojást! Most!
869
01:10:28,876 --> 01:10:30,751
Booth, kérlek!
870
01:10:32,501 --> 01:10:34,418
Oké, állj! Elmondom, jó?
871
01:10:35,876 --> 01:10:38,209
- Egyiptomban van.
- Egyiptomban hol?
872
01:10:38,751 --> 01:10:40,918
Egy titkos kamrában a nagy piramisban.
873
01:10:41,001 --> 01:10:43,459
Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel.
874
01:10:43,543 --> 01:10:44,751
Miért lenne ott a tojás?
875
01:10:44,834 --> 01:10:46,876
Anyám egyiptológus volt.
876
01:10:46,959 --> 01:10:49,418
Előbb olvastam hieroglifákat,
mint betűket.
877
01:10:49,918 --> 01:10:52,043
A titkos kamra
878
01:10:53,209 --> 01:10:56,209
Kleopátra rejtett sírja.
879
01:10:56,793 --> 01:10:59,834
A harmadik tojást
a másik kettő eltűnésekor temették oda.
880
01:10:59,918 --> 01:11:02,459
A radar tisztán kimutatta.
881
01:11:04,709 --> 01:11:06,334
Mindig is Egyiptomban volt.
882
01:11:09,001 --> 01:11:11,834
Nem hazudik. Olvastam a kamráról.
883
01:11:14,334 --> 01:11:15,876
Ugye, nem is volt nehéz?
884
01:11:18,959 --> 01:11:20,793
Ünnepelünk?
885
01:11:28,793 --> 01:11:30,501
Az üzletünk végére!
886
01:11:30,584 --> 01:11:32,709
És az élvezetünk kezdetére!
887
01:11:45,293 --> 01:11:46,834
- Na, ez…
- Ne már!
888
01:11:47,918 --> 01:11:50,209
Erre nem számítottál, amatőr?
889
01:11:50,793 --> 01:11:51,793
Őrség!
890
01:11:51,876 --> 01:11:55,251
Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk,
891
01:11:55,334 --> 01:11:57,334
és hirtelen összeesett!
892
01:11:59,209 --> 01:12:00,834
Jelenet vége.
893
01:12:01,626 --> 01:12:02,793
Hosszú átverés?
894
01:12:03,376 --> 01:12:04,293
Hosszú átverés.
895
01:12:04,376 --> 01:12:06,626
Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát.
896
01:12:07,459 --> 01:12:11,626
Szívesen maradnék,
hogy lássam, mi lesz a vége,
897
01:12:11,709 --> 01:12:17,084
de késésben vagyok,
vár egy méretes piramis.
898
01:12:17,959 --> 01:12:19,876
Alig várom, most mi jön!
899
01:12:19,959 --> 01:12:21,293
Olyan izgi!
900
01:12:30,376 --> 01:12:31,751
Jó hangja van.
901
01:12:31,834 --> 01:12:34,709
Miért nem fogadtad el
az ajánlatát a sitten?
902
01:12:34,793 --> 01:12:36,918
Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija?
903
01:12:37,001 --> 01:12:38,501
Az hol az én hibám?
904
01:12:38,584 --> 01:12:41,126
Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem…
905
01:12:42,418 --> 01:12:45,459
Jesszus! Ez ijesztő!
906
01:12:49,209 --> 01:12:53,376
Szarul néz ki. Mint egy zombi.
907
01:12:55,418 --> 01:12:56,376
Maga volt!
908
01:12:56,459 --> 01:12:59,709
A maga hibája! A nő az enyém volt!
909
01:12:59,793 --> 01:13:03,334
Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes!
910
01:13:04,251 --> 01:13:05,709
Maga meg úgy néz ki…
911
01:13:06,501 --> 01:13:08,543
Mint egy kigyúrt kisgyerek.
912
01:13:09,126 --> 01:13:10,834
Úgyse működött volna.
913
01:13:11,584 --> 01:13:13,709
- A magasságkülönbség…
- A francba!
914
01:13:17,876 --> 01:13:19,918
Várjon! Beszéljük meg!
915
01:13:23,251 --> 01:13:25,918
- Eltaláltak, John?
- Meglepő, de nem.
916
01:13:26,001 --> 01:13:28,126
Az hogy lehetséges?
917
01:13:35,043 --> 01:13:36,834
Hogy szabadultál ki?
918
01:13:36,918 --> 01:13:39,293
- Szétlőtte a bilincset.
- Eltalálta?
919
01:13:40,626 --> 01:13:41,459
Mázli volt.
920
01:13:41,543 --> 01:13:42,793
Kijutunk!
921
01:13:43,376 --> 01:13:44,459
Megcsináljuk!
922
01:13:46,168 --> 01:13:48,168
Hé, hová mész? Társak vagyunk!
923
01:13:48,251 --> 01:13:50,626
Társak? Nem, annak vége lett,
924
01:13:50,709 --> 01:13:53,209
amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon!
925
01:13:53,293 --> 01:13:55,876
Nélkülem nem találod meg a Futót.
926
01:13:55,959 --> 01:13:58,376
Sejtem, hová megy, hála neked.
927
01:13:58,459 --> 01:14:00,584
- Úgyhogy szia!
- Hazudtam.
928
01:14:05,376 --> 01:14:07,043
- Hazudtam.
- Ezt hogy érted?
929
01:14:07,126 --> 01:14:09,126
Mindenről hazudtam.
930
01:14:09,209 --> 01:14:12,043
Neked, a nőnek, a Kisjézusnak.
931
01:14:12,834 --> 01:14:13,668
Mindenkinek!
932
01:14:15,501 --> 01:14:20,793
Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás
nincs Egyiptomban!
933
01:14:20,876 --> 01:14:22,584
Oké. A tojást leszarom.
934
01:14:22,668 --> 01:14:25,459
A Futót akarom letartóztatni,
hogy tisztázzam magam.
935
01:14:25,543 --> 01:14:28,626
De a Futót csak a tojással kaphatod el.
936
01:14:28,709 --> 01:14:30,293
Tudom, hol a tojás.
937
01:14:31,043 --> 01:14:32,334
Csak szabadíts ki!
938
01:14:32,418 --> 01:14:34,543
Enyém a tojás, tiéd a Futó.
939
01:14:35,959 --> 01:14:36,959
Gyerünk!
940
01:14:39,084 --> 01:14:40,459
Szépen kérem!
941
01:14:46,126 --> 01:14:47,043
Mit gondolsz?
942
01:14:49,293 --> 01:14:50,209
Hallod ezt?
943
01:15:02,709 --> 01:15:03,543
Erre, felfelé!
944
01:15:04,168 --> 01:15:07,043
Elvegyülünk a tömegben.
És már otthon is vagyunk.
945
01:15:23,584 --> 01:15:24,959
Azt a rohadt!
946
01:15:25,834 --> 01:15:28,334
Jobb lesz lelépni.
947
01:15:28,876 --> 01:15:30,168
A francba!
948
01:15:35,501 --> 01:15:37,709
- Ne mozdulj!
- Miért?
949
01:15:37,793 --> 01:15:40,751
A bikák rosszul látnak,
de a mozgást érzékelik.
950
01:15:40,834 --> 01:15:42,251
A Jurassic Parkkal kevered.
951
01:15:42,334 --> 01:15:45,751
Nem, láttam egy természetfilmet
David Attenborough-val!
952
01:15:45,834 --> 01:15:49,001
Richard Attenborough-ra gondolsz,
a Jurassic Parkból.
953
01:15:53,126 --> 01:15:56,126
Vámonos! Azt kiabálják, fussunk.
954
01:15:56,209 --> 01:15:58,168
Ha futsz, meghalsz.
955
01:16:00,834 --> 01:16:02,709
Jeff Goldblum szerepelt benne?
956
01:16:02,793 --> 01:16:05,793
Úristen! Az a Jurassic Park volt!
Jeff Goldblummal!
957
01:16:05,876 --> 01:16:06,793
Seggfej!
958
01:16:13,126 --> 01:16:15,376
Fuss, vagy meghalsz!
959
01:16:32,209 --> 01:16:33,334
Köszönöm!
960
01:16:37,209 --> 01:16:38,418
Most meg mi a bajod?
961
01:16:39,043 --> 01:16:41,501
Ne fussak?
962
01:16:43,209 --> 01:16:44,834
Végig ilyen zsémbes leszel?
963
01:16:44,918 --> 01:16:47,209
Majd meglátod, mivel megyünk!
Imádni fogod.
964
01:16:56,001 --> 01:16:58,793
Jó, mi?
965
01:16:58,876 --> 01:17:01,043
Tehervonaton, mint a csavargók.
966
01:17:01,126 --> 01:17:04,209
Láttad a Sullivan utazásait?
967
01:17:04,709 --> 01:17:05,751
Nem láttam.
968
01:17:05,834 --> 01:17:07,876
És nem jó! Bökd ki, hová megyünk!
969
01:17:07,959 --> 01:17:09,751
Hol a harmadik tojás?
970
01:17:09,834 --> 01:17:11,459
Na jó.
971
01:17:12,043 --> 01:17:15,084
Sokat gondolkodtam ezen,
és nem mondhatom el.
972
01:17:15,793 --> 01:17:17,251
Ezt hogy érted?
973
01:17:17,334 --> 01:17:20,126
Nem is annyira nem tudom,
inkább nem akarom.
974
01:17:23,959 --> 01:17:25,418
Vigyél a harmadik tojáshoz!
975
01:17:31,001 --> 01:17:32,126
Tényleg ezt akarod?
976
01:17:33,418 --> 01:17:34,584
Csak tessék!
977
01:17:35,459 --> 01:17:36,626
Nem megy, mi?
978
01:17:37,168 --> 01:17:39,751
Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt,
979
01:17:41,001 --> 01:17:42,959
nem vagy igazi rosszfiú, bubukám!
980
01:17:54,209 --> 01:17:56,876
Valamit tisztázzunk!
981
01:17:58,293 --> 01:17:59,459
Ez rémisztő volt.
982
01:18:00,751 --> 01:18:03,834
Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled.
983
01:18:03,918 --> 01:18:06,084
Én senkivel se törődöm.
984
01:18:08,501 --> 01:18:09,459
Apám csaló volt.
985
01:18:11,918 --> 01:18:13,126
Illetve szélhámos.
986
01:18:15,418 --> 01:18:16,418
A legjobb.
987
01:18:17,751 --> 01:18:20,876
Aztán a 13. születésnapomra nem jött el.
988
01:18:21,376 --> 01:18:23,334
Anyámmal soha többé nem láttuk.
989
01:18:30,959 --> 01:18:32,959
Micsoda apáink vannak, mi?
990
01:18:33,043 --> 01:18:35,084
Csoda, hogy nem sztripperek lettünk.
991
01:18:36,043 --> 01:18:36,876
Aha.
992
01:18:40,584 --> 01:18:43,709
Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél.
993
01:18:44,334 --> 01:18:46,709
Az én apám csaló volt, így zsaru lettem.
994
01:18:47,293 --> 01:18:48,543
Eléggé hasonlítunk.
995
01:18:49,209 --> 01:18:51,334
Nem azt kérem, hogy törődj velem.
996
01:18:52,459 --> 01:18:53,834
Hanem, hogy segíts.
997
01:18:54,709 --> 01:18:58,668
Segíts elkapni a Futót,
hogy tisztázzam magam,
998
01:18:58,751 --> 01:19:02,959
és én segítek, hogy újra te legyél
a világ első számú műkincstolvaja!
999
01:19:04,918 --> 01:19:07,168
Csak így kaphatom vissza az életemet.
1000
01:19:08,501 --> 01:19:09,334
Kérlek!
1001
01:19:18,876 --> 01:19:21,834
1945 áprilisa.
1002
01:19:25,168 --> 01:19:27,668
Pár nappal Berlin elesése előtt járunk.
1003
01:19:28,251 --> 01:19:30,084
A náciknak végük,
1004
01:19:30,168 --> 01:19:33,459
és ekkor egy elfeledett senki,
Rudolph Zeich,
1005
01:19:33,543 --> 01:19:36,209
Hitler személyes műtárgy-
és régiségkereskedője,
1006
01:19:36,293 --> 01:19:40,043
az egyetlen ember,
aki állítólag a kezében tartotta
1007
01:19:40,126 --> 01:19:41,626
Kleopátra harmadik tojását,
1008
01:19:41,709 --> 01:19:45,626
gőzhajóra pattant,
és Németországból Argentínába szökött.
1009
01:19:45,709 --> 01:19:48,376
Az utaslista szerint
csak egy bőrönddel utazott.
1010
01:19:49,543 --> 01:19:55,501
És 16 öttonnás teherkonténerrel,
amiben elvileg gépalkatrészek voltak.
1011
01:19:57,418 --> 01:20:00,334
Miért hagyná ott
egy műkereskedő a pártfogóját,
1012
01:20:00,418 --> 01:20:06,084
és utazna el a világ végére
100 tonna állítólagos gépalkatrésszel?
1013
01:20:07,251 --> 01:20:10,251
Hetven éven át
amatőr nyomozók, kincsvadászok,
1014
01:20:10,334 --> 01:20:14,126
nagyra nőtt gyerekek
rögeszméje volt ez a kérdés,
1015
01:20:15,084 --> 01:20:20,251
Hitler állítólagos
elveszett bunkerének felkutatása,
1016
01:20:20,334 --> 01:20:23,126
valahol Dél-Amerikában.
1017
01:20:25,043 --> 01:20:27,626
Apám is közéjük tartozott.
1018
01:20:28,209 --> 01:20:30,626
A hétvégéket az irodájában töltötte,
1019
01:20:30,709 --> 01:20:33,418
régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal.
1020
01:20:34,626 --> 01:20:37,751
Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott,
1021
01:20:37,834 --> 01:20:40,001
és a legfurább dolgokra licitált.
1022
01:20:42,709 --> 01:20:45,709
Köztük egy órára.
1023
01:20:48,376 --> 01:20:54,626
Nem szimpla óra volt. A para
náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája.
1024
01:20:55,293 --> 01:20:58,834
Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam.
1025
01:20:59,418 --> 01:21:01,001
Mekkora pöcs!
1026
01:21:04,793 --> 01:21:07,043
Nem akartam ilyen kincsvadász lenni,
1027
01:21:07,126 --> 01:21:08,501
még a halála után sem.
1028
01:21:09,626 --> 01:21:12,001
Apám hobbija volt, maradjon az övé.
1029
01:21:20,709 --> 01:21:23,959
De amikor rájöttem, mi van benne,
1030
01:21:24,793 --> 01:21:28,959
rögtön tudtam,
hogy amit a kezemben tartok,
1031
01:21:29,043 --> 01:21:31,793
az a harmadik tojás hollétének kulcsa.
1032
01:22:02,293 --> 01:22:04,668
Booth, három napja utazunk,
1033
01:22:04,751 --> 01:22:07,168
nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe.
1034
01:22:07,251 --> 01:22:08,793
Remélem, jó az a térkép!
1035
01:22:09,376 --> 01:22:11,043
Nyugi, meglesz!
1036
01:22:11,626 --> 01:22:12,793
Mondjuk, hogy meglesz!
1037
01:22:12,876 --> 01:22:14,959
Honnan tudod, hogy a tojás ott van?
1038
01:22:15,043 --> 01:22:15,876
Ezt hogy érted?
1039
01:22:15,959 --> 01:22:18,209
Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci
1040
01:22:18,293 --> 01:22:21,209
állítólag az utolsó,
aki a kezében tartotta,
1041
01:22:21,293 --> 01:22:25,709
meg hogy ez a titokzatos bunker
tele van lopott kinccsel.
1042
01:22:25,793 --> 01:22:28,751
Mitől vagy biztos benne,
hogy a harmadik tojás ott van?
1043
01:22:28,834 --> 01:22:29,668
Hiszek benne.
1044
01:22:31,959 --> 01:22:32,793
Hiszel benne?
1045
01:22:32,876 --> 01:22:34,293
Akkor tisztázzuk!
1046
01:22:34,376 --> 01:22:37,584
A hitedre alapozva vagyunk itt,
a semmi közepén?
1047
01:22:38,126 --> 01:22:40,501
Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás!
1048
01:22:40,584 --> 01:22:41,418
Nem jön be.
1049
01:22:41,918 --> 01:22:44,751
Nekem egy jó terv jönne be igazán.
1050
01:22:44,834 --> 01:22:47,126
Egy okos terv, ami ennek az ellentéte.
1051
01:22:47,209 --> 01:22:49,084
Nyugi! Jó hírem van.
1052
01:22:49,168 --> 01:22:50,918
Ha jól olvasom a térképet…
1053
01:22:51,876 --> 01:22:52,709
Itt vagyunk.
1054
01:22:52,793 --> 01:22:54,126
- Hol?
- Megérkeztünk.
1055
01:22:54,209 --> 01:22:55,251
Az X jelöli a helyet.
1056
01:22:55,334 --> 01:22:58,084
Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet!
1057
01:22:58,168 --> 01:23:00,459
Itt vagyunk! Ez az! Szép munka!
1058
01:23:00,543 --> 01:23:02,918
- Ne kiabálj!
- Booth megtalálta!
1059
01:23:03,001 --> 01:23:04,793
Itt nincs bunker! Szar sincs!
1060
01:23:04,876 --> 01:23:07,001
- A térképen ez áll.
- Nincs bunker!
1061
01:23:07,084 --> 01:23:08,459
Mi áll a térképen?
1062
01:23:09,251 --> 01:23:11,168
A francba!
1063
01:23:13,209 --> 01:23:14,959
Hosszú séta lesz visszafelé.
1064
01:23:16,001 --> 01:23:17,918
Tudod, mi a hibás? Az iránytű.
1065
01:23:18,001 --> 01:23:20,584
Még a cserkészeknél kaptam.
Mindig zörgött.
1066
01:23:20,668 --> 01:23:22,251
Sose volt az erősségem.
1067
01:23:22,334 --> 01:23:23,459
- Megnézhetem?
- Igen.
1068
01:23:23,543 --> 01:23:24,751
- Ezt is?
- Persze.
1069
01:23:26,418 --> 01:23:28,043
Már látom, mi a gond!
1070
01:23:28,126 --> 01:23:29,959
- Ez a gond!
- Nem szép dolog!
1071
01:23:30,043 --> 01:23:32,626
Tudod, mi nem szép dolog?
Iderángatni engem
1072
01:23:32,709 --> 01:23:35,209
az isten háta mögé,
egy rohadt megérzés miatt!
1073
01:24:29,959 --> 01:24:31,043
Beszarás!
1074
01:25:00,626 --> 01:25:02,626
Nyilván fizetik a rezsit.
1075
01:25:04,334 --> 01:25:06,084
Biztos vízenergiával működik,
1076
01:25:06,834 --> 01:25:09,126
tehát valahol idelent folyóvíz van.
1077
01:25:12,043 --> 01:25:14,793
Nézd azt az ajtót!
Milyen kis gyenge tákolmány.
1078
01:25:19,751 --> 01:25:21,334
Hogy jutunk be rajta?
1079
01:25:25,918 --> 01:25:28,084
Ne már!
1080
01:25:29,709 --> 01:25:32,418
Ezt nem hiszem el!
1081
01:25:38,501 --> 01:25:39,876
Ez az apád órája?
1082
01:25:39,959 --> 01:25:43,126
Nem, ez a Ponyvaregényből való.
1083
01:25:43,709 --> 01:25:45,418
Igen, apám órája.
1084
01:25:46,126 --> 01:25:47,334
Nem összetörted?
1085
01:25:47,418 --> 01:25:49,501
Megjavíttattam. Gond van?
1086
01:25:49,584 --> 01:25:52,168
Nincs gond. Örülök,
hogy nem érzékeny téma.
1087
01:25:52,251 --> 01:25:53,251
Légyszi fogd be!
1088
01:25:57,376 --> 01:25:59,293
Mágneses móka. Jól van.
1089
01:26:11,751 --> 01:26:12,876
Apa…
1090
01:26:15,376 --> 01:26:16,918
Kérlek, ne legyen nagy gáz!
1091
01:27:19,876 --> 01:27:22,251
Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket!
1092
01:27:22,334 --> 01:27:23,876
Nem lopni jöttünk.
1093
01:27:25,084 --> 01:27:27,418
Igazából de. A tojást jöttünk ellopni.
1094
01:27:27,501 --> 01:27:28,751
Érted, mire gondolok.
1095
01:27:29,293 --> 01:27:32,126
Ha én lopom el, az lopás,
ha te, akkor mi is?
1096
01:27:32,209 --> 01:27:34,293
Nem kussolnánk? És itt rád gondolok.
1097
01:27:34,376 --> 01:27:35,751
Még goromba is vagy.
1098
01:27:36,876 --> 01:27:38,709
{\an8}Ráadásul.
1099
01:27:39,751 --> 01:27:41,584
Hogy találjuk meg a tojást?
1100
01:27:41,668 --> 01:27:42,876
Nem tudom.
1101
01:27:43,418 --> 01:27:45,918
Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress!
1102
01:28:03,918 --> 01:28:05,376
Tudod, mi ez?
1103
01:28:05,876 --> 01:28:07,751
Ez…
1104
01:28:07,834 --> 01:28:12,918
Igen, ez egy 1931-es
Mercedes-Benz Grosser 770-es.
1105
01:28:13,584 --> 01:28:16,084
Simán el lehet passzolni 25 millióért.
1106
01:28:16,168 --> 01:28:18,668
Három van belőle az egész világon. Négy!
1107
01:28:19,543 --> 01:28:21,043
Most már négy.
1108
01:28:21,126 --> 01:28:25,168
Másfél centi vastag acél,
páncélborítás, golyóálló üveg,
1109
01:28:25,251 --> 01:28:27,668
és 24 karátos aranyberakások.
1110
01:28:28,251 --> 01:28:29,876
Ez egy kabrió tank.
1111
01:28:29,959 --> 01:28:32,876
Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik!
1112
01:28:32,959 --> 01:28:34,793
Kár, hogy mocskos náciké volt.
1113
01:28:34,876 --> 01:28:36,376
És hogy fel kell gyújtani.
1114
01:28:36,459 --> 01:28:38,293
De hogy hozták le ide?
1115
01:28:38,376 --> 01:28:41,459
Darabokban hozták le a lépcsőn,
és összerakták?
1116
01:28:41,543 --> 01:28:42,459
Ott jött be.
1117
01:28:44,793 --> 01:28:47,459
Egy régi rézbánya
mellé építhették a helyet.
1118
01:28:47,543 --> 01:28:50,251
A tárnák óriásiak
és több kilométer hosszúak.
1119
01:28:50,834 --> 01:28:54,001
Bunkert építenek, hozzák a szajrét,
lezárják a tárnát…
1120
01:28:54,084 --> 01:28:55,126
És tessék!
1121
01:28:55,668 --> 01:28:56,709
Lássék!
1122
01:28:57,251 --> 01:28:58,293
Miről beszélsz?
1123
01:28:58,834 --> 01:28:59,918
Hagyjuk!
1124
01:29:04,168 --> 01:29:08,209
{\an8}Felcímkézték az ostoba nácik!
1125
01:29:28,793 --> 01:29:29,876
5 másodperces szabály!
1126
01:29:29,959 --> 01:29:33,834
Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta.
1127
01:29:33,918 --> 01:29:36,668
Tuti nem akarod elpasszolni?
Ismerek egy tagot.
1128
01:29:36,751 --> 01:29:38,459
Ne fáradjanak!
1129
01:29:40,793 --> 01:29:42,959
Ez a belépője is rémes!
1130
01:29:43,043 --> 01:29:44,084
Egyiptom?
1131
01:29:45,084 --> 01:29:48,501
Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz,
csak mert azt mondta?
1132
01:29:48,584 --> 01:29:51,543
Csak meg kellett várnom,
míg meglógnak Sotto Vocétól,
1133
01:29:51,626 --> 01:29:53,793
és elvezetnek a harmadik tojáshoz,
1134
01:29:53,876 --> 01:29:55,918
amit most át is veszek magától.
1135
01:29:56,709 --> 01:29:59,376
Adja ide!
1136
01:30:00,418 --> 01:30:01,959
Na, bátorság!
1137
01:30:05,126 --> 01:30:07,626
Ez az! Jó fiú!
1138
01:30:09,751 --> 01:30:10,834
Fegyvert eldobni!
1139
01:30:15,001 --> 01:30:16,834
Erre! Másik oldal!
1140
01:30:21,168 --> 01:30:22,334
Hogy talált ránk?
1141
01:30:22,418 --> 01:30:24,834
Én magukat követtem. Ő nyilván engem.
1142
01:30:26,876 --> 01:30:27,834
Nem mondja!
1143
01:30:31,084 --> 01:30:33,334
Miért lősz rájuk? Nem velük vagy?
1144
01:30:33,418 --> 01:30:35,668
Velük vagyok. Ők lőttek rám!
1145
01:30:37,626 --> 01:30:38,626
Hogy jutunk ki?
1146
01:30:41,959 --> 01:30:42,876
Azzal megyünk.
1147
01:30:43,459 --> 01:30:45,626
Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn.
1148
01:30:46,876 --> 01:30:48,209
Nem a lépcsőn megyünk.
1149
01:30:50,334 --> 01:30:51,209
Fedezzen!
1150
01:31:07,543 --> 01:31:09,459
- Indulás!
- Igyekszem!
1151
01:31:09,543 --> 01:31:10,543
Nyomás!
1152
01:31:29,876 --> 01:31:30,834
Menjünk!
1153
01:31:33,251 --> 01:31:34,418
- Dobja el!
- Mi?
1154
01:31:34,501 --> 01:31:35,334
Most!
1155
01:31:47,001 --> 01:31:49,209
Maguk ketten velem, a többiek utánunk!
1156
01:31:49,293 --> 01:31:50,126
Gyerünk!
1157
01:32:13,043 --> 01:32:14,293
Kifogytam!
1158
01:32:33,959 --> 01:32:35,459
Húzódjon le!
1159
01:32:55,876 --> 01:32:56,709
A francba!
1160
01:33:33,459 --> 01:33:34,376
Futó, a tojás!
1161
01:34:39,293 --> 01:34:40,501
Megmentettél!
1162
01:34:40,584 --> 01:34:43,543
Szeretsz engem. Őrülten szeretsz!
1163
01:34:52,001 --> 01:34:53,001
Basszus!
1164
01:34:58,251 --> 01:34:59,501
Vége az útnak!
1165
01:35:00,084 --> 01:35:02,959
Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek!
1166
01:35:03,043 --> 01:35:04,626
Hadd kapjanak el!
1167
01:35:04,709 --> 01:35:07,459
Majd megszökünk. Nekem mindig bejön.
1168
01:35:07,543 --> 01:35:09,709
Majd ugorjanak ki a kocsiból!
1169
01:35:09,793 --> 01:35:11,126
Azért ne hamarkodjuk el!
1170
01:35:11,209 --> 01:35:12,376
A francba!
1171
01:36:12,626 --> 01:36:14,334
Mintha így terveztük volna, nem?
1172
01:36:16,418 --> 01:36:17,418
Hartley!
1173
01:36:20,043 --> 01:36:21,043
Hartley!
1174
01:36:29,543 --> 01:36:30,501
Hartley!
1175
01:36:36,876 --> 01:36:38,209
Hiányozni fogsz.
1176
01:36:48,751 --> 01:36:51,168
Baszki! Az istenit!
1177
01:36:51,251 --> 01:36:54,334
Hartley!
1178
01:36:55,168 --> 01:36:56,501
Hartley!
1179
01:36:56,584 --> 01:36:58,751
Hol vagy, te idióta hústorony?
1180
01:36:58,834 --> 01:37:00,293
Kit nevezel idiótának?
1181
01:37:01,584 --> 01:37:02,501
Itt vagyok.
1182
01:37:10,293 --> 01:37:12,334
- Engem választottál, nem a tojást?
- Nem!
1183
01:37:12,418 --> 01:37:14,834
- Pedig úgy néz ki.
- Nem!
1184
01:37:14,918 --> 01:37:16,584
Berohantál, hogy megments.
1185
01:37:16,668 --> 01:37:18,084
Bent maradt a telóm.
1186
01:37:18,709 --> 01:37:21,043
Csak bizonyos ideig vízálló.
1187
01:37:21,126 --> 01:37:23,043
Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész.
1188
01:37:23,126 --> 01:37:24,334
Halottnak hittél.
1189
01:37:24,418 --> 01:37:26,334
Nem, csak reménykedtem benne.
1190
01:37:26,418 --> 01:37:29,001
Láttam, hogy kerestél. „Hartley!”
1191
01:37:29,084 --> 01:37:31,834
Jó, ki akartalak húzni, megmenteni,
1192
01:37:31,918 --> 01:37:35,293
aztán újra víz alá nyomni.
1193
01:37:49,376 --> 01:37:52,209
Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni.
1194
01:37:53,209 --> 01:37:55,293
Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok.
1195
01:37:55,376 --> 01:37:57,834
Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett?
1196
01:37:57,918 --> 01:38:00,001
Persze. Biztos, hogy lenne.
1197
01:38:00,084 --> 01:38:02,168
Kábé mindenki ezt mondaná.
1198
01:38:03,126 --> 01:38:04,584
De most nem ez a fontos.
1199
01:38:04,668 --> 01:38:08,043
Az a fontos, hogy tudja,
maga veszített, és én nyertem.
1200
01:38:08,126 --> 01:38:08,959
Mi.
1201
01:38:09,834 --> 01:38:13,168
Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka.
1202
01:38:13,251 --> 01:38:14,918
Ez a történet tanulsága.
1203
01:38:15,001 --> 01:38:18,084
Már évek óta szerettem volna
a maga képébe vágni,
1204
01:38:18,168 --> 01:38:19,584
hogy…
1205
01:38:20,376 --> 01:38:21,543
Sakk-matt.
1206
01:38:22,626 --> 01:38:23,668
Jó érzés.
1207
01:38:23,751 --> 01:38:26,501
Két tojásom van,
magának egy, azt hiszi, nyert?
1208
01:38:27,376 --> 01:38:28,751
Hogy is van ez?
1209
01:38:28,834 --> 01:38:31,376
Nem kell nyernem ahhoz,
hogy maga veszítsen.
1210
01:38:31,459 --> 01:38:33,126
Ez a legjobb az egészben.
1211
01:38:33,626 --> 01:38:36,459
Amíg nálam a harmadik tojás,
maga nem nyerhet.
1212
01:38:37,334 --> 01:38:38,751
Már nem érdekel a pénz.
1213
01:38:38,834 --> 01:38:40,459
Elég az arcára néznem.
1214
01:38:40,543 --> 01:38:42,626
Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes.
1215
01:38:42,709 --> 01:38:46,709
Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér.
1216
01:38:46,793 --> 01:38:48,668
És még van jobb is!
1217
01:38:48,751 --> 01:38:51,584
Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve
1218
01:38:51,668 --> 01:38:55,543
életfogytig tartó sittre vágja magát.
1219
01:38:55,626 --> 01:38:58,543
Szóval… Ez nagyon jóféle.
1220
01:38:59,334 --> 01:39:00,668
- Felállni!
- Felállni!
1221
01:39:06,709 --> 01:39:07,876
Mondtam, ez lesz a vége.
1222
01:39:23,793 --> 01:39:25,793
Igaza van. Rosszfiú vagyok.
1223
01:39:25,876 --> 01:39:28,668
Tudom, hogy működik egy átverés.
1224
01:39:28,751 --> 01:39:30,126
Nem ismersz engem.
1225
01:39:30,751 --> 01:39:33,293
Nem tudod, mire vagyok képes.
1226
01:39:38,043 --> 01:39:40,126
Mi a fasz?
1227
01:39:41,126 --> 01:39:41,959
Nézz rá!
1228
01:39:42,043 --> 01:39:44,751
Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér.
1229
01:39:45,334 --> 01:39:47,251
Végig neki dolgoztál?
1230
01:39:47,334 --> 01:39:48,709
Nem neki, vele.
1231
01:39:48,793 --> 01:39:51,876
- Társakként.
- Mi ketten vagyunk a Futó.
1232
01:39:51,959 --> 01:39:54,418
Elárulta már, hol a harmadik tojás?
1233
01:39:56,918 --> 01:39:58,834
- Szeretlek.
- Én is téged.
1234
01:39:58,918 --> 01:40:00,084
- Mehet?
- Igen.
1235
01:40:01,751 --> 01:40:02,668
Meglepetés!
1236
01:40:04,709 --> 01:40:06,126
A sakkban két futó van.
1237
01:40:06,209 --> 01:40:08,459
És egy csomó gyalog.
1238
01:40:09,709 --> 01:40:12,418
Az első tojást Balin adtam át neki.
1239
01:40:12,501 --> 01:40:14,251
A másikat Sotto Vocétól vette el.
1240
01:40:14,334 --> 01:40:17,334
A harmadikat pedig
csak úgy tudtuk megszerezni,
1241
01:40:17,418 --> 01:40:20,126
ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél.
1242
01:40:20,209 --> 01:40:24,168
Azt hittem, nem veszed be,
hogy csak tisztázni akarom magam,
1243
01:40:24,251 --> 01:40:26,626
a törvény embere vagyok, satöbbi.
1244
01:40:26,709 --> 01:40:29,251
Szerintem a börtönben túlzásba is vittem.
1245
01:40:29,334 --> 01:40:31,876
- Nem szívem, szuper voltál!
- Tényleg?
1246
01:40:31,959 --> 01:40:34,709
Örülök. Szerinted túlzásba vittem?
1247
01:40:34,793 --> 01:40:37,293
Pár megjegyzésem lenne.
Különben egész jó volt.
1248
01:40:37,376 --> 01:40:38,543
„Egész jó”? Oké.
1249
01:40:38,626 --> 01:40:41,334
Egy pillanatra pörgessük vissza!
1250
01:40:41,959 --> 01:40:45,084
Maga árammal kínozta őt. „Odalent.”
1251
01:40:45,168 --> 01:40:46,709
Igen. Amúgy rohadtul fájt.
1252
01:40:46,793 --> 01:40:50,543
Tudom. Bocs! Muszáj volt.
1253
01:40:53,209 --> 01:40:54,293
Ne!
1254
01:40:54,376 --> 01:40:57,376
Csak így tudtam átadni neked
a bilincs kulcsát.
1255
01:40:58,918 --> 01:41:00,751
Hogy szabadultál ki?
1256
01:41:01,626 --> 01:41:04,793
Na, mindegy, szóval akkor a tojást!
1257
01:41:04,876 --> 01:41:05,834
A tojást.
1258
01:41:05,918 --> 01:41:07,793
A pisztoly csurom víz. Nem tud…
1259
01:41:07,876 --> 01:41:09,126
Nem vagyok kommandós.
1260
01:41:12,168 --> 01:41:13,209
A harmadik tojás.
1261
01:41:13,959 --> 01:41:15,959
- Köszönöm
- Sétáljunk egyet!
1262
01:41:21,501 --> 01:41:25,126
Az egész kamu volt?
Még a könnyfakasztó sztori az apádról is?
1263
01:41:25,209 --> 01:41:28,584
Nem. Apám tényleg szélhámos volt,
és gyűlöltem.
1264
01:41:29,668 --> 01:41:32,001
Elhatároztam, hogy jobb leszek nála.
1265
01:41:32,084 --> 01:41:33,293
A saját szakmájában.
1266
01:41:35,376 --> 01:41:37,459
Ne emészd magát, Booth!
1267
01:41:37,543 --> 01:41:40,168
Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél.
1268
01:41:40,251 --> 01:41:42,459
Tisztelünk téged.
1269
01:41:43,668 --> 01:41:44,793
Majd legközelebb!
1270
01:41:44,876 --> 01:41:48,459
Maradnánk dumcsizni,
de egy fontos esküvőn van jelenésünk,
1271
01:41:48,543 --> 01:41:51,668
és tökéletes ajándékot viszünk.
1272
01:41:52,251 --> 01:41:53,501
Nincs harag, haver!
1273
01:41:55,209 --> 01:41:56,334
Ez a munkánk.
1274
01:41:57,501 --> 01:41:59,376
Nincs harag. Jól szórakoztam.
1275
01:42:00,376 --> 01:42:02,626
Értékelem a minőségi átverést.
1276
01:42:03,543 --> 01:42:05,501
De ami fontosabb: van naptejetek?
1277
01:42:05,584 --> 01:42:07,668
Le fogok égni. Ez önbarnító.
1278
01:42:12,043 --> 01:42:15,709
KAIRÓ
1279
01:42:16,834 --> 01:42:22,126
Ilyen szép esemény
csak egyszer adódik egy apa életében.
1280
01:42:22,834 --> 01:42:27,251
Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából
1281
01:42:27,334 --> 01:42:32,293
páratlan ajándékkal akartam kedveskedni.
1282
01:42:37,459 --> 01:42:40,168
Királynőhöz méltó ajándékkal
1283
01:42:41,668 --> 01:42:43,084
az én Kleopátrámnak.
1284
01:42:45,376 --> 01:42:49,001
Íme, két évezred után
1285
01:42:49,084 --> 01:42:52,376
mindhárom kincset érő tojás együtt van!
1286
01:43:11,126 --> 01:43:12,709
Úristen! Ed…
1287
01:43:14,293 --> 01:43:15,918
Ed Sheeran!
1288
01:43:17,209 --> 01:43:18,209
Imádlak!
1289
01:43:20,626 --> 01:43:22,501
Ed Sheeran, ki hitte volna?
1290
01:43:22,584 --> 01:43:23,834
Istenem, de helyes!
1291
01:43:35,376 --> 01:43:36,334
Bírom a tagot.
1292
01:43:36,418 --> 01:43:39,043
Figyelem! Ez itt az Interpol akciója!
1293
01:43:39,126 --> 01:43:41,834
Maradjanak ülve! Hamarosan vége!
1294
01:43:44,959 --> 01:43:45,959
Mit művelnek?
1295
01:43:48,001 --> 01:43:49,459
- Csirió!
- Csirió!
1296
01:43:50,418 --> 01:43:53,168
Úristen! Ne nyúljanak hozzám!
Már elnézést!
1297
01:43:54,334 --> 01:43:56,918
Akkor jöjjön!
1298
01:43:59,668 --> 01:44:02,084
Ezeket köszönettel elvisszük.
1299
01:44:02,668 --> 01:44:03,501
Húzzunk innen!
1300
01:44:07,001 --> 01:44:09,043
Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett.
1301
01:44:09,126 --> 01:44:11,168
Örömapa, letartóztatom!
1302
01:44:11,251 --> 01:44:13,209
Ez felháborító!
1303
01:44:17,209 --> 01:44:21,209
Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok?
Szerepeltem a Trónok harcában!
1304
01:44:21,751 --> 01:44:23,376
Ed Sheeran vagyok, gyökér!
1305
01:44:23,459 --> 01:44:25,501
SZARDÍNIA
1306
01:44:25,584 --> 01:44:28,376
{\an8}6 HÓNAPPAL KÉSŐBB
1307
01:44:49,834 --> 01:44:51,459
Ez a gouda csalódás.
1308
01:44:52,793 --> 01:44:55,751
Ilyen flancos jachton
jobb sajtot vár az ember.
1309
01:44:56,501 --> 01:44:59,543
Az nem sajt, hanem nyers karaj.
1310
01:45:01,834 --> 01:45:03,751
A bélféregtől le lehet fogyni.
1311
01:45:04,626 --> 01:45:06,043
Meglepődtetek?
1312
01:45:06,126 --> 01:45:08,626
Csak azon,
hogy ilyen lassan találtál ránk.
1313
01:45:08,709 --> 01:45:10,793
Igazából már tegnap óta itt vagyok.
1314
01:45:11,334 --> 01:45:14,084
Nem csak ti sírtatok szeretkezés után.
1315
01:45:14,168 --> 01:45:17,209
Vicces, de miután Das értem jött a partra…
1316
01:45:17,293 --> 01:45:18,543
Elfogytak a barátai?
1317
01:45:18,626 --> 01:45:20,084
Arra a helyre küldött,
1318
01:45:20,168 --> 01:45:22,793
ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb.
1319
01:45:24,293 --> 01:45:25,376
De eszembe jutott,
1320
01:45:25,459 --> 01:45:28,001
hogy nekem nagyon megy a szökés.
1321
01:45:28,751 --> 01:45:29,709
Így is lett.
1322
01:45:33,709 --> 01:45:36,626
Hogy dühös vagyok-e
a parton történtek miatt?
1323
01:45:36,709 --> 01:45:39,459
Dehogy! Szerelem és tojás terén
mindent lehet.
1324
01:45:39,543 --> 01:45:41,334
Gratulálni jöttem.
1325
01:45:41,418 --> 01:45:43,293
Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz?
1326
01:45:43,376 --> 01:45:46,168
Nos, én megbocsátó vagyok.
Mindig az voltam.
1327
01:45:46,251 --> 01:45:47,751
De nem felejtek.
1328
01:45:47,834 --> 01:45:49,376
Miről beszél?
1329
01:45:51,001 --> 01:45:52,834
A csavarról a végén.
1330
01:45:52,918 --> 01:45:56,668
A tojásokért kapott 300 millióról,
a milliárdos átverése előtt.
1331
01:45:56,751 --> 01:45:57,834
Szép húzás, amúgy.
1332
01:45:58,334 --> 01:46:00,668
A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem
1333
01:46:00,751 --> 01:46:04,168
egy fülest a titkos kajmán-szigeteki
számláról, ahol tartjátok.
1334
01:46:04,251 --> 01:46:06,876
Kiderült, mégsem olyan titkos.
1335
01:46:09,668 --> 01:46:10,751
Mindet hívja le!
1336
01:46:12,751 --> 01:46:13,876
SZÁMLA ZÁROLVA
1337
01:46:14,543 --> 01:46:17,001
Látjátok? Most kvittek vagyunk.
1338
01:46:17,709 --> 01:46:20,751
Mindenki veszít, nincs pénz,
újra barátok lehetünk.
1339
01:46:20,834 --> 01:46:22,501
Elég a dumából! Mi az ajánlat?
1340
01:46:22,584 --> 01:46:23,626
Van egy új meló.
1341
01:46:23,709 --> 01:46:26,668
Dupla fizetség, tripla kihívás,
és ami a legjobb:
1342
01:46:27,293 --> 01:46:29,751
Háromemberes meló. Egy, kettő, három!
1343
01:46:29,834 --> 01:46:31,793
És ha nem mondunk igent,
1344
01:46:31,876 --> 01:46:34,251
Das felügyelő jön letartóztatni minket.
1345
01:46:34,834 --> 01:46:36,126
Gyors motorcsónakokkal.
1346
01:46:36,709 --> 01:46:38,043
Tudod, mi a vicces?
1347
01:46:38,126 --> 01:46:41,168
Vin Diesel próbafelvétele
a Macskákba? Létezik.
1348
01:46:41,251 --> 01:46:44,251
Hogy azt hiszed,
mi valaha is társulnánk veled.
1349
01:46:44,334 --> 01:46:45,334
Húzz a hajóról!
1350
01:46:45,418 --> 01:46:48,251
Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét.
1351
01:46:49,584 --> 01:46:51,168
Várjon!
1352
01:46:53,918 --> 01:46:56,418
Figyelj, úgyis kéne már egy új meló!
1353
01:46:56,501 --> 01:46:59,001
Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát.
1354
01:46:59,084 --> 01:47:01,543
- Jók vagytok együtt.
- Nem vagyunk.
1355
01:47:01,626 --> 01:47:02,918
Igazából egész jók.
1356
01:47:04,209 --> 01:47:05,584
Megbízol bennem?
1357
01:47:06,209 --> 01:47:07,043
Benned mindig.
1358
01:47:07,793 --> 01:47:09,751
- Szeretsz?
- Nagyon.
1359
01:47:10,543 --> 01:47:12,209
Ennyi elég.
1360
01:47:14,834 --> 01:47:15,876
Mit kell ellopni?
1361
01:47:16,543 --> 01:47:17,376
Ezt.
1362
01:47:44,459 --> 01:47:47,209
Üres a hajó. Nincsenek itt.
1363
01:47:55,793 --> 01:48:00,834
VÖRÖS KÖRÖZÉS
1364
01:48:07,543 --> 01:48:08,376
Készen állunk?
1365
01:48:09,126 --> 01:48:10,584
Mi alakulhatna rosszul?
1366
01:48:11,709 --> 01:48:12,543
Minden.
1367
01:55:30,876 --> 01:55:32,209
Ne bánkódjanak!
1368
01:55:32,293 --> 01:55:33,209
Pápá!
1369
01:55:33,293 --> 01:55:35,418
A feliratot fordította: Csonka Ágnes