1 00:00:33,709 --> 00:00:37,501 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:48,334 --> 00:00:52,584 Sokan ismerik Antonius és Kleopátra tragikus szerelmi történetét, 3 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 az önfejű római tábornokét, 4 00:00:54,709 --> 00:00:57,501 {\an8}aki beleszeretett az bájos egyiptomi királynőbe, 5 00:00:58,001 --> 00:00:59,959 {\an8}és mindketten öngyilkosok lettek, 6 00:01:00,043 --> 00:01:02,626 mintsem egymás nélkül éljenek. 7 00:01:03,209 --> 00:01:05,084 Kevesen ismerik azonban koruk 8 00:01:05,168 --> 00:01:09,543 legkeresettebb tárgyának és megoldatlan rejtélyének titkos történetét: 9 00:01:09,626 --> 00:01:12,668 Kleopátra harmadik tojásának titkát. 10 00:01:13,501 --> 00:01:17,459 Soha nem szűnő szerelme jelképeként esküvőjük napján Marcus Antonius 11 00:01:17,543 --> 00:01:21,668 három drágakövekkel díszített tojást ajándékozott Kleopátrának, 12 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 egyik szebb volt, mint a másik. 13 00:01:25,084 --> 00:01:29,793 A tojások létezését évszázadokon át csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották. 14 00:01:29,876 --> 00:01:32,001 De aztán 1907-ben 15 00:01:32,084 --> 00:01:36,501 {\an8}egy földműves Kairó mellett kiásott kettőt közülük. 16 00:01:37,209 --> 00:01:40,001 Egyesek szerint a harmadik tojás nem került elő. 17 00:01:40,084 --> 00:01:45,584 Mások állítják, hogy megtalálták, de újból eltűnt, többé nem látta senki. 18 00:01:45,668 --> 00:01:49,209 Tartson velünk, míg utánajárunk: 19 00:01:49,293 --> 00:01:51,834 Mi történt Kleopátra elveszett tojásával? 20 00:01:51,918 --> 00:01:53,876 Kinek a birtokában lehet? 21 00:01:53,959 --> 00:01:56,959 És ami a legfontosabb: vajon megérjük-e a napot, 22 00:01:57,043 --> 00:02:02,251 amikor a három tojás 2000 év után újra egy helyre kerül? 23 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Kleopátra első tojását mindenki láthatja 24 00:02:06,001 --> 00:02:10,376 {\an8}a világhírű római Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban. 25 00:02:10,459 --> 00:02:13,918 A másodikat számos alkalommal adták tovább árveréseken, 26 00:02:14,001 --> 00:02:16,418 jelenleg egy magángyűjtemény része. 27 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév): 28 00:03:35,209 --> 00:03:37,334 AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV 29 00:03:37,418 --> 00:03:40,834 ÁLTAL KIADHATÓ LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS. 30 00:03:40,918 --> 00:03:43,959 A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI ELLEN ADJÁK KI. 31 00:03:49,084 --> 00:03:53,751 RÓMA 32 00:04:16,334 --> 00:04:17,418 Maga nem zsaru. 33 00:04:18,043 --> 00:04:19,084 Igaza van. 34 00:04:19,168 --> 00:04:21,543 Tudja, hogy értem. A jelvénye itt értéktelen. 35 00:04:21,626 --> 00:04:23,209 Úgyhogy semmi cowboytempó! 36 00:04:23,293 --> 00:04:25,209 Nyugi! A lasszót otthon hagytam. 37 00:04:25,709 --> 00:04:26,668 Biztos ebben? 38 00:04:27,293 --> 00:04:30,584 Ismerem az észjárását. Ma fogja megcsinálni. Higgye el! 39 00:04:30,668 --> 00:04:32,084 Jól van, akkor mehet. 40 00:04:37,834 --> 00:04:39,709 - Lehetetlen! - Ez nem kérés. 41 00:04:39,793 --> 00:04:44,376 Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot és kijáratot azonnal lezárni! 42 00:04:44,459 --> 00:04:46,959 Az Interpolnak joga van erre kényszeríteni? 43 00:04:47,043 --> 00:04:48,543 Ne packázzon velem! 44 00:04:48,626 --> 00:04:49,668 Hallgasson rá! 45 00:04:49,751 --> 00:04:51,251 Maga kicsoda? A testőr? 46 00:04:51,334 --> 00:04:54,834 John Hartley különleges ügynök, FBI viselkedéselemző egység. 47 00:04:54,918 --> 00:04:57,834 Műtárgyakra szakosodott konzultáns profilalkotó. 48 00:04:58,876 --> 00:05:00,209 Nem úgy néz ki. 49 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 Sokan mondják. 50 00:05:03,584 --> 00:05:06,584 41 órája Hartley ügynök hiteles információt kapott, 51 00:05:06,668 --> 00:05:10,043 hogy Nolan Booth, a világ legkeresettebb műtárgytolvaja 52 00:05:10,126 --> 00:05:12,626 ma akarja ellopni Kleopátra tojását. 53 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Kitől származik az információ? 54 00:05:15,876 --> 00:05:16,876 A Futótól. 55 00:05:16,959 --> 00:05:18,918 Ezt nem mondja komolyan! 56 00:05:19,001 --> 00:05:23,168 Kedvesem, a Futó nem több, mint egy mumus a művészvilágban. 57 00:05:23,251 --> 00:05:24,626 Mindent rá lehet fogni. 58 00:05:24,709 --> 00:05:29,584 Ő okolható, ha maga meg a rendőr haverjai képtelenek megoldani egy ügyet. 59 00:05:29,668 --> 00:05:33,251 Ha nem lépünk közbe, a tojást még ma el fogják lopni. 60 00:05:33,334 --> 00:05:35,043 Lehet, hogy már el is lopták. 61 00:05:52,084 --> 00:05:53,459 Már el is lopták? 62 00:05:54,626 --> 00:05:58,876 Elnézést, felügyelő, azt hiszem, tartozom a felettesének egy hívással. 63 00:06:01,918 --> 00:06:03,709 Vannak hőszenzorok a teremben? 64 00:06:06,293 --> 00:06:08,084 - Természetesen. - Mutassa meg! 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,876 Az idejét vesztegeti. 66 00:06:18,959 --> 00:06:21,751 Megkérdezhetem, mit keres? 67 00:06:21,834 --> 00:06:25,293 Tudja, Kleopátra első tojását 18 karátos arany borítja. 68 00:06:25,376 --> 00:06:26,959 Visszaveri a sugárzást. 69 00:06:27,709 --> 00:06:31,876 Vissza kéne vernie a terem hőjét. Vörösnek kéne lennie, nem kéknek. 70 00:06:33,126 --> 00:06:35,584 Nyilván csak a szenzor hibája. 71 00:06:35,668 --> 00:06:37,543 Csak egy módon deríthetjük ki. 72 00:06:42,876 --> 00:06:46,626 Bocs, nagyfiú, de a múzeumban nem szabad enni vagy inni. 73 00:06:49,709 --> 00:06:50,584 Köszönöm. 74 00:06:53,084 --> 00:06:55,126 Ne, várjon! Mit képzel maga? 75 00:06:55,209 --> 00:06:58,126 Nyugalom! Tudja, mit csinál. 76 00:07:17,543 --> 00:07:18,709 Termet lezárni! 77 00:07:31,793 --> 00:07:33,126 Mozgás! 78 00:07:34,168 --> 00:07:35,626 A kijárat felé tart! 79 00:08:04,376 --> 00:08:06,001 Ne mozduljon! 80 00:08:51,209 --> 00:08:53,126 Itt van! Küldjenek erősítést! 81 00:09:26,418 --> 00:09:28,668 Az állványzaton van! Kérünk még… 82 00:10:20,584 --> 00:10:22,251 Jesszus, de rám ijesztett! 83 00:10:24,626 --> 00:10:27,876 Ismerem magát! Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz. 84 00:10:27,959 --> 00:10:29,334 Mi van a táskában? 85 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában? 86 00:10:33,543 --> 00:10:35,043 A gelato, a Colosseum. 87 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 - Gyönyörű hely. - Aha. 88 00:10:36,918 --> 00:10:38,876 - Először van itt? - Aha. 89 00:10:38,959 --> 00:10:42,501 Vicces üldözés volt, nem? Rengeteg csavarral. Mókás. 90 00:10:42,584 --> 00:10:44,084 Ki hitte, hogy ez a vége? 91 00:10:44,168 --> 00:10:45,876 - Én. - Értem. 92 00:10:45,959 --> 00:10:47,584 Itt a vége, Nolan Booth! 93 00:10:47,668 --> 00:10:50,793 A táskát, forduljon meg, kezeket hátra! Letartóztatom! 94 00:10:50,876 --> 00:10:53,918 Oké. Egy pillanat! Két kérdés. 95 00:10:54,001 --> 00:10:54,834 Oké. 96 00:10:55,584 --> 00:10:58,168 Az első: hol szerezte ezt a zakót? 97 00:10:58,251 --> 00:10:59,501 Látványos darab. 98 00:11:00,001 --> 00:11:04,001 Valahol egy pucér tehén most azt suttogja: „Ezért megérte!” 99 00:11:04,584 --> 00:11:07,584 Kettő: vágom, hogy most letartóztat. 100 00:11:07,668 --> 00:11:10,251 Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen. 101 00:11:10,334 --> 00:11:13,293 De nincs véletlenül magánál egy jelvény, 102 00:11:13,376 --> 00:11:15,834 vagy ilyesmi, a garbó alatt? 103 00:11:16,459 --> 00:11:18,751 Nem kell jelvény, pisztoly van nálam. 104 00:11:18,834 --> 00:11:22,834 Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz. Honnan tudjam, ki maga? 105 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 Lehet, hogy maga rosszfiú, 106 00:11:24,793 --> 00:11:27,334 én meg egy másik rosszfiú vagyok. 107 00:11:29,126 --> 00:11:30,918 Igaza van. Én rosszfiú vagyok. 108 00:11:31,001 --> 00:11:33,793 Most pofa be, ide a táskát, mielőtt képen lövöm! 109 00:11:34,293 --> 00:11:36,001 - Ezt odaadom. - Jó. 110 00:11:36,626 --> 00:11:39,793 Odaadom, mert nekem nem is kell. 111 00:11:39,876 --> 00:11:41,751 Csak mondom, ez nem jó érzés. 112 00:11:41,834 --> 00:11:43,043 Ne mozduljon, Booth! 113 00:12:07,251 --> 00:12:08,084 Gyerünk! 114 00:12:42,334 --> 00:12:43,751 Mi a franc? 115 00:12:49,626 --> 00:12:50,584 Hová mész? 116 00:12:50,668 --> 00:12:51,668 Seggfej! 117 00:12:54,959 --> 00:12:56,376 Megfogná? 118 00:12:57,043 --> 00:12:58,209 Kösz! 119 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 Mi az isten? Idióta! Vak vagy? 120 00:13:28,501 --> 00:13:29,584 Basszus! 121 00:13:41,876 --> 00:13:44,126 {\an8}56 ÓRÁVAL KÉSŐBB 122 00:14:01,084 --> 00:14:04,376 SIKERÜLNI FOG, ROSE 123 00:14:42,334 --> 00:14:43,626 Jó a kéró. 124 00:14:54,584 --> 00:14:58,251 John Hartley különleges ügynök, FBI. Már találkoztunk. 125 00:14:58,876 --> 00:15:02,418 Nem esik ez a hely picit kívül a maga hatáskörén? 126 00:15:03,293 --> 00:15:04,126 De. 127 00:15:06,584 --> 00:15:07,834 De az övékén nem. 128 00:15:15,793 --> 00:15:18,709 Üdv! Nem kell levenni a cipőt! 129 00:15:20,959 --> 00:15:22,251 Elég fegyvert hoztak? 130 00:15:22,334 --> 00:15:24,293 Mit is mondhatnék? Alapos vagyok. 131 00:15:24,959 --> 00:15:27,084 Ne már! 132 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 A rettenthetetlen Das felügyelő! 133 00:15:30,918 --> 00:15:34,418 A világért se hagytam volna ezt ki. Ezt átveszem. Köszönöm! 134 00:15:34,501 --> 00:15:36,876 - Öröm rajongóval találkozni. - De cuki! 135 00:15:36,959 --> 00:15:38,626 Tudja, mi cuki még? 136 00:15:38,709 --> 00:15:43,043 Mivel 18 országban körözik, én döntök, hol tartják fogva a tárgyalásáig, 137 00:15:43,126 --> 00:15:44,626 a korábbi szökései miatt. 138 00:15:44,709 --> 00:15:45,876 Hatból hatszor? 139 00:15:45,959 --> 00:15:48,043 Még egy, és emléklapot kapok. 140 00:15:48,126 --> 00:15:51,418 Poénkodjon csak, de a világ legszörnyűbb helyére küldöm. 141 00:15:51,501 --> 00:15:52,751 Az Insta-fiókjába? 142 00:15:52,834 --> 00:15:55,918 Tudja, kezdem nem kedvelni. 143 00:15:56,001 --> 00:15:57,209 Ne már! 144 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Nem kedvel? Nem is ismer! 145 00:16:00,334 --> 00:16:01,834 Sok közös lehet bennünk. 146 00:16:02,418 --> 00:16:05,668 Talán nem ismerem, de azóta építem a profilját, 147 00:16:05,751 --> 00:16:10,001 hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét a Tate-ből, még 2014-ben. 148 00:16:10,084 --> 00:16:11,418 Nem tudja bizonyítani. 149 00:16:17,168 --> 00:16:18,459 Ezt az Etsyn vettem. 150 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Már egy ideje nyomon követem. 151 00:16:22,751 --> 00:16:25,084 Hadd fejtsem meg, ki is maga! 152 00:16:25,918 --> 00:16:26,959 Persze. Rajta! 153 00:16:28,209 --> 00:16:29,376 Egyke gyerek. 154 00:16:29,459 --> 00:16:32,418 Apuka svájci zsaru, anyuka amerikai professzor. 155 00:16:34,084 --> 00:16:36,709 Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni. 156 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 Kiderült, komoly tehetség. 157 00:16:39,918 --> 00:16:41,793 Különlegesnek érezte magát tőle. 158 00:16:41,876 --> 00:16:44,584 Egyedül szeret dolgozni. Nem csapatjátékos. 159 00:16:44,668 --> 00:16:47,751 Csak olyan melót vállal, aminek nagy visszhangja van, 160 00:16:47,834 --> 00:16:51,876 ebből az derül ki, hogy az izgalom motiválja, nem a pénz. 161 00:16:51,959 --> 00:16:54,501 Elment az esze? Imádom a pénzt! 162 00:16:55,418 --> 00:16:58,793 Még nem végeztem. Most jön a java. 163 00:16:58,876 --> 00:17:00,251 - Köszönöm. - Szívesen. 164 00:17:00,334 --> 00:17:03,293 Sok tolvaj állítja, hogy csak a pénzért csinálja. 165 00:17:03,376 --> 00:17:04,668 Ez nem szokatlan. 166 00:17:05,251 --> 00:17:08,418 A szokatlan az, hogy maga mekkora kockázatot vállal. 167 00:17:09,209 --> 00:17:10,293 Mit reszkíroz. 168 00:17:11,209 --> 00:17:15,959 Mintha azt akarná, kapják el, hogy aztán megszökhessen, 169 00:17:16,043 --> 00:17:17,834 újabb önigazolásként, 170 00:17:17,918 --> 00:17:20,459 hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb, 171 00:17:20,543 --> 00:17:22,876 hogy érdemes rá. 172 00:17:22,959 --> 00:17:24,793 Érdemes? Mire? Erre a beszédre? 173 00:17:24,876 --> 00:17:26,084 Az apja szeretetére. 174 00:17:36,459 --> 00:17:37,793 Gratulálok! 175 00:17:39,043 --> 00:17:40,501 Hogy talált rám? 176 00:17:40,584 --> 00:17:43,751 Úgy, ahogy azt is tudtam, hogy ellopja tojást Rómából. 177 00:17:45,668 --> 00:17:46,959 A Futó. 178 00:17:47,043 --> 00:17:48,043 A Futó. 179 00:17:49,251 --> 00:17:50,793 Vigyétek el! 180 00:18:08,126 --> 00:18:09,084 Kíváncsivá tesz. 181 00:18:09,168 --> 00:18:12,793 Milyen érzés, hogy a világ legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel? 182 00:18:13,293 --> 00:18:15,959 Én vagyok a világ legkeresettebb műkincstolvaja. 183 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Csak volt. 184 00:18:18,959 --> 00:18:20,334 Várjanak! 185 00:18:23,834 --> 00:18:26,543 Kizárt, hogy vele egy furgonba tegyem a tojást. 186 00:18:29,876 --> 00:18:31,959 - Viszlát a reptéren! - Viszlát! 187 00:18:57,543 --> 00:18:59,293 Nyitva az ajtó. 188 00:19:34,626 --> 00:19:35,876 Jól van. Mehetünk! 189 00:19:46,876 --> 00:19:48,668 RÓMA 190 00:19:48,751 --> 00:19:50,418 {\an8}32 ÓRÁVAL KÉSŐBB 191 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Köszönöm. 192 00:20:01,251 --> 00:20:02,084 Üdv! 193 00:20:06,501 --> 00:20:08,501 - Elutazik? - Egy óra múlva. 194 00:20:08,584 --> 00:20:09,668 Történt valami? 195 00:20:10,293 --> 00:20:11,501 Mondhatjuk. 196 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 Oké. Mi a helyzet? 197 00:20:14,626 --> 00:20:16,418 Én is ezt akartam kérdezni. 198 00:20:25,001 --> 00:20:26,168 Mit művel azzal? 199 00:20:27,334 --> 00:20:32,168 Ezzel a felbecsülhetetlen értékű ókori kulturális izével? 200 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Booth hamis tojást adott. 201 00:20:41,293 --> 00:20:43,543 Először én is Boothra gondoltam. 202 00:20:43,626 --> 00:20:47,751 De eszembe jutott: „Jól ismered azt, akivel csak 72 órája találkoztál?” 203 00:20:47,834 --> 00:20:49,501 Akinek a hivatalos megbízása 204 00:20:49,584 --> 00:20:52,126 csak egy ügynökségek közötti kommüniké volt. 205 00:20:52,709 --> 00:20:57,918 Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét Quanticóban, kedves hölgy. 206 00:20:58,001 --> 00:20:59,126 Sose hallott magáról. 207 00:20:59,209 --> 00:21:00,751 - Az lehetetlen. - Valóban? 208 00:21:00,834 --> 00:21:01,918 Igen, lehetetlen. 209 00:21:02,001 --> 00:21:06,501 Az is lehetetlen, hogy John Hartley svájci bankszámlájára 8 millió dollár 210 00:21:06,584 --> 00:21:09,543 érkezett titkos forrásból a tojás ellopása napján? 211 00:21:09,626 --> 00:21:12,918 Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök? 212 00:21:16,918 --> 00:21:18,168 Célszemély lokalizálva. 213 00:21:19,084 --> 00:21:22,918 Nézze, bármit is képzel, nem én tettem. 214 00:21:23,501 --> 00:21:26,376 Valaki más áll mögötte. A Futó, talán maga Booth. 215 00:21:26,459 --> 00:21:28,376 - Csőbe húznak. - Lehet. 216 00:21:28,459 --> 00:21:31,001 Amíg kiderítem, biztos helyen fogom tartani. 217 00:21:31,084 --> 00:21:34,459 Normális esetben nem vagyok bosszúálló típus, 218 00:21:35,043 --> 00:21:37,376 de bíztam magában, maga pedig megbántott, 219 00:21:37,876 --> 00:21:39,501 így különleges hely lesz. 220 00:21:39,584 --> 00:21:42,543 Titkos helyszín, nem szerepel a nyilvántartásban. 221 00:21:43,126 --> 00:21:44,793 Letartóztatom, Hartley ügynök! 222 00:21:44,876 --> 00:21:47,126 Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe! 223 00:21:50,709 --> 00:21:51,834 Nem én tettem. 224 00:21:55,543 --> 00:21:56,751 Nem hiszek magának. 225 00:22:07,084 --> 00:22:12,043 OROSZORSZÁG 226 00:22:54,376 --> 00:22:56,334 Alul vagy fölül szereted? 227 00:22:57,418 --> 00:23:00,543 Mindegy. Majd a börtön eldönti. 228 00:23:00,626 --> 00:23:01,876 Ezt nem hiszem el! 229 00:23:01,959 --> 00:23:04,626 Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek 230 00:23:04,709 --> 00:23:05,959 van humorérzéke. 231 00:23:06,501 --> 00:23:07,876 Csapj bele, szobatárs! 232 00:23:09,834 --> 00:23:11,793 Igazad van, előbb mossunk kezet! 233 00:23:11,876 --> 00:23:13,751 Nyugi! Itt biztonságban vagy. 234 00:23:15,584 --> 00:23:19,709 Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy. Akkor majd meg akarnak ölni. 235 00:23:28,251 --> 00:23:31,168 A Futó nyilván átlátott rajtad. 236 00:23:31,251 --> 00:23:33,168 Megbíztál benne, mert elárult engem. 237 00:23:33,251 --> 00:23:36,584 Az átveréshez el kell nyerni a célpont bizalmát, ez alap. 238 00:23:37,293 --> 00:23:39,543 Tudom, hogy működik egy átverés. 239 00:23:39,626 --> 00:23:41,709 Hát, most már igen, az biztos. 240 00:23:41,793 --> 00:23:45,043 Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem és vert át téged. 241 00:23:45,126 --> 00:23:47,001 Különös véletlen, nem igaz? 242 00:23:47,668 --> 00:23:50,126 Ez nem véletlen. Ez egy terv. 243 00:23:50,751 --> 00:23:54,209 A Futó egyszerre ütötte ki a fő riválisát és a fő nyomozót. 244 00:23:54,959 --> 00:23:56,584 - Két légy, egy csapás. - Tojás. 245 00:23:56,668 --> 00:23:59,084 - Mi? - Két légy, egy tojásra. 246 00:23:59,168 --> 00:24:01,668 Szóvicc. Még Post Malone is érti. 247 00:24:02,334 --> 00:24:04,834 Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm. 248 00:24:04,918 --> 00:24:06,459 Nem értem, miért. 249 00:24:06,543 --> 00:24:09,793 Miért húz csőbe engem a Futó, ha már úgyis nála a tojás? 250 00:24:11,043 --> 00:24:12,626 Mi kellhet még neki? 251 00:24:12,709 --> 00:24:14,209 Háromszázmillió dollár? 252 00:24:14,834 --> 00:24:17,001 Sose hallottam ilyen árról. 253 00:24:17,084 --> 00:24:18,001 Más sem. 254 00:24:18,084 --> 00:24:21,043 De ez nem csak egy tojás ára. 255 00:24:21,626 --> 00:24:22,793 Elmondom, mi van. 256 00:24:22,876 --> 00:24:26,543 Aki mindhárom tojást megszerzi ennek az egyiptomi milliárdosnak 257 00:24:26,626 --> 00:24:30,626 a lánya esküvőjére, az mindent visz. 258 00:24:30,709 --> 00:24:35,209 Találd ki, mi a neve gazdag apuci kislányának! 259 00:24:35,293 --> 00:24:36,709 Elárulom: Kleopátra. 260 00:24:37,459 --> 00:24:41,501 Rémes emberek, de jó a pénz, szóval… 261 00:24:42,084 --> 00:24:43,251 Na, hogy is van ez? 262 00:24:43,834 --> 00:24:46,501 Nem tudni, hol a harmadik tojás. Nem került elő. 263 00:24:46,584 --> 00:24:49,876 Nem fogok hazudni, ez egy kicsit problémás. 264 00:24:49,959 --> 00:24:52,001 Előbb a második tojást céloztam meg. 265 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 Aztán a többit. 266 00:24:53,959 --> 00:24:58,501 Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa egy nemzetközi fegyverkereskedő. 267 00:24:58,584 --> 00:25:00,876 Sotto Voce. Mindent tudok róla. 268 00:25:00,959 --> 00:25:05,084 Az apja meg akarta fojtani 14 évesen. Elviselhetetlen rohadék. 269 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Ez mély benyomást tehetett rá. 270 00:25:08,251 --> 00:25:11,543 A fojtogatás lett a hobbija. 271 00:25:12,251 --> 00:25:13,334 Rajong érte. 272 00:25:14,751 --> 00:25:17,084 Sotto Voce baromi ijesztő. 273 00:25:17,168 --> 00:25:18,709 De szívesen szórakozik. 274 00:25:19,293 --> 00:25:22,084 Minden évben álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek 275 00:25:22,168 --> 00:25:25,251 a péniszpótléknak tűnő villájában, Valenciában. 276 00:25:25,334 --> 00:25:27,543 A fegyverkereskedők titkolóznak. 277 00:25:27,626 --> 00:25:31,001 Az álarcos műsor mindenkinek bejön. 278 00:25:31,084 --> 00:25:34,043 De egyik gonosz szupergazdag sem tudja, 279 00:25:34,126 --> 00:25:36,709 hogy az emeleten, egy titkos széfben elzárva 280 00:25:36,793 --> 00:25:42,418 dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű antik tárgyat tart, amit úgy hívok… 281 00:25:43,626 --> 00:25:45,584 Kleopátra második tojása. 282 00:25:47,251 --> 00:25:49,876 És arra vár, hogy ellopjam. 283 00:25:49,959 --> 00:25:52,751 Már úton lennék, ha nem lennél ekkora szuperzsaru. 284 00:25:54,834 --> 00:25:56,043 - Ne csináld! - Mit? 285 00:25:56,126 --> 00:25:57,751 - Ne csináld! - Mit? 286 00:25:57,834 --> 00:26:01,459 - Tudom, mit művelsz. Elég! - Nem csinálok semmit. 287 00:26:01,543 --> 00:26:04,793 Ha ezek itt rájönnek, hogy te egy ZS-A-R-U… 288 00:26:04,876 --> 00:26:08,293 Ez a terem tele van gyilkosokkal és dugivodka-rajongókkal. 289 00:26:08,376 --> 00:26:10,459 Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru. 290 00:26:10,543 --> 00:26:13,834 - Nyet policija! - Ide hallgass, kérlek… 291 00:26:15,043 --> 00:26:18,001 Emberek! Nyet policija! Nem zsaru! 292 00:26:18,084 --> 00:26:21,501 Ez a tag itt nem zsaru, oké? 293 00:26:21,584 --> 00:26:23,668 Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe! 294 00:26:23,751 --> 00:26:26,418 Az FBI profilalkotója, 295 00:26:27,001 --> 00:26:30,459 ami a rendvédelemhez tartozik, de nem zsaru. 296 00:26:30,543 --> 00:26:33,459 Hasonló, de nem az. Komplikált sztori. 297 00:26:33,543 --> 00:26:36,709 Ő a barátunk, John Hartley különleges ügynök! 298 00:26:36,793 --> 00:26:39,126 Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben! 299 00:26:44,918 --> 00:26:46,293 Kösz, srácok! 300 00:26:46,376 --> 00:26:50,043 Senki se hallotta. Jók vagyunk. Nyugaton a helyzet változatlan. 301 00:26:50,126 --> 00:26:51,043 Senki… Jaj, ne! 302 00:26:52,293 --> 00:26:55,001 Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is. 303 00:26:57,376 --> 00:26:59,334 Oké, csak nyugi! Ne égess be! 304 00:27:02,668 --> 00:27:04,001 Üdv, uram! 305 00:27:05,334 --> 00:27:06,543 Policija. 306 00:27:08,334 --> 00:27:09,418 Meghalsz. 307 00:27:09,501 --> 00:27:10,918 Oké, ő tudja. 308 00:27:11,793 --> 00:27:13,168 Tudja, hogy zsaru vagy. 309 00:27:13,751 --> 00:27:14,834 Lebuktunk. 310 00:27:25,043 --> 00:27:25,876 Semmi gond. 311 00:27:28,918 --> 00:27:31,501 Megeheti az enyémet. Kell a kalória. 312 00:27:37,459 --> 00:27:40,043 Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki. 313 00:27:40,126 --> 00:27:41,459 Ezt barátként mondom. 314 00:27:46,084 --> 00:27:47,001 Oké, nézze! 315 00:27:47,668 --> 00:27:50,126 Nem szeretnék börtönbunyót… 316 00:27:50,209 --> 00:27:51,584 Én neked szurkolok! 317 00:27:51,668 --> 00:27:54,418 Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk! 318 00:27:54,501 --> 00:27:56,793 Mindenki fejezze be az ebédjét! 319 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 Vissza a cellákba! 320 00:28:14,793 --> 00:28:15,793 Istenem… 321 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Az a sok gyúrás. 322 00:28:19,084 --> 00:28:21,793 És mégis elpicsázott egy fogatlan, tébécés arc… 323 00:28:21,876 --> 00:28:24,001 Oké. 324 00:28:24,084 --> 00:28:27,126 Ha még egyszer bepróbálkozol ezzel, kinyírlak! 325 00:28:27,209 --> 00:28:28,251 Értem. 326 00:28:28,334 --> 00:28:29,876 - Nem ismersz engem. - Nem. 327 00:28:30,751 --> 00:28:32,334 Nem tudod, mire vagyok képes. 328 00:28:32,418 --> 00:28:34,918 Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak! 329 00:28:35,834 --> 00:28:38,709 A százados látni akarja. Nyomás! 330 00:28:38,793 --> 00:28:39,918 Őt? 331 00:28:40,001 --> 00:28:41,626 Nem, minket. Oké. 332 00:28:53,626 --> 00:28:54,751 Helló, fiúk! 333 00:28:55,501 --> 00:28:56,668 Atyaég! 334 00:28:58,834 --> 00:29:00,293 Maga a százados? 335 00:29:00,376 --> 00:29:03,293 Nyugodtan pályát módosíthatna. 336 00:29:03,376 --> 00:29:05,251 Úgy értem… Ha kifutón nem is, 337 00:29:05,334 --> 00:29:08,293 de regionális katalógusokban, szórólapokon… 338 00:29:08,376 --> 00:29:09,376 Ő a Futó. 339 00:29:09,459 --> 00:29:12,001 Nem mondod, te balfasz! 340 00:29:12,084 --> 00:29:15,251 Végre megismerhetem, Mr. Booth. 341 00:29:15,334 --> 00:29:20,459 Örülök, hogy személyesen találkozhatok a világ második legjobb műkincstolvajával. 342 00:29:21,584 --> 00:29:24,501 Értem én. Ez… 343 00:29:25,001 --> 00:29:28,126 Az elején párszor mázlija volt, nem? 344 00:29:28,209 --> 00:29:31,168 De mondjon egy alkalmat, amikor megelőzött! 345 00:29:31,251 --> 00:29:33,084 - Helsinki. - Beszart az ejtőernyőm. 346 00:29:33,168 --> 00:29:34,084 Dzsakarta. 347 00:29:34,168 --> 00:29:36,209 - A Segway elsüllyedt. - Makaó. 348 00:29:36,293 --> 00:29:39,959 Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz. Meglepetéskoncert volt. 349 00:29:40,043 --> 00:29:42,918 Vagy kifogásokat soroljon, vagy eredményeket! 350 00:29:43,001 --> 00:29:43,918 Mindkettőt ne! 351 00:29:44,751 --> 00:29:46,834 Mit keresünk itt? Mit akar? 352 00:29:47,418 --> 00:29:48,334 Csevegni. 353 00:29:48,876 --> 00:29:50,209 Hartley ügynök, 354 00:29:50,293 --> 00:29:54,043 őszintén elnézését kérem a római zűrzavarért. 355 00:29:54,126 --> 00:29:56,709 Tudja, miután Balin elloptam a tojást, 356 00:29:56,793 --> 00:30:02,001 nyolcmillió dollárt utaltam át a maga nevén nyitott számlára. 357 00:30:02,668 --> 00:30:06,959 Aztán csak annyi volt a dolgom, hogy várjak, míg Das bekapja a horgot. 358 00:30:08,793 --> 00:30:12,584 Pár ügyes kattintás, és egy jól időzített híváseltérítés. 359 00:30:12,668 --> 00:30:14,834 AZ FBI BAU igazgató irodából. 360 00:30:14,918 --> 00:30:16,001 És puff! 361 00:30:17,084 --> 00:30:19,376 Pápá, John Hartley ügynök! 362 00:30:20,793 --> 00:30:22,626 Helló, gyanús gyanúsított! 363 00:30:22,709 --> 00:30:24,376 Vicces, nem gondolja? 364 00:30:26,251 --> 00:30:28,126 Kuss! Maga törölte az életemet! 365 00:30:28,209 --> 00:30:30,251 Most együtt ülök ezzel a barommal. 366 00:30:31,334 --> 00:30:34,084 Akkor térjünk a tárgyra! 367 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Bár gondolom, nyilvánvaló, 368 00:30:37,376 --> 00:30:39,418 az első tojás nálam van, 369 00:30:39,501 --> 00:30:43,709 és 48 órán belül a másodikat is megszerzem. 370 00:30:45,084 --> 00:30:49,459 De ott az utolsó tojás kérdése. 371 00:30:49,543 --> 00:30:52,043 Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik. 372 00:30:52,834 --> 00:30:54,209 Nem mondta magának? 373 00:30:54,834 --> 00:30:56,168 Nem mondta el neki? 374 00:30:56,834 --> 00:30:59,043 - Mit nem mondtál el? - Nem tudom. 375 00:30:59,126 --> 00:31:01,501 A cellatársa pontosan tudja, hol a harmadik. 376 00:31:01,584 --> 00:31:04,876 Hazudik! Nem tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 377 00:31:05,918 --> 00:31:08,251 Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 378 00:31:08,793 --> 00:31:12,334 Igen, ez én vagyok. Töröljük! Én voltam. Tényleg ezt mondtam. 379 00:31:12,918 --> 00:31:14,668 Mikor akartál szólni róla? 380 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Soha, mert zsaru vagy. 381 00:31:18,126 --> 00:31:20,501 A következő az ajánlatom, Mr. Booth. 382 00:31:20,584 --> 00:31:24,793 Elmondja, hol a harmadik tojás, én kijuttatom magát, és kap 10%-ot. 383 00:31:24,876 --> 00:31:26,084 Kőkemény nem a válasz. 384 00:31:26,168 --> 00:31:28,168 Kár, hogy nem tudtunk megegyezni. 385 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Talán pár nap idebent, 386 00:31:31,293 --> 00:31:35,168 és a végtelen büntetés gondolata majd segít, 387 00:31:36,084 --> 00:31:37,543 hogy meggondolja magát. 388 00:31:38,876 --> 00:31:41,084 Benézek, ha megvan a második tojás. 389 00:31:41,626 --> 00:31:44,668 És akkor már öt százalék lesz az ajánlat. 390 00:31:44,751 --> 00:31:45,876 Köszönöm, százados! 391 00:31:45,959 --> 00:31:48,293 Kényszermunka mindkettőnek! 392 00:31:49,876 --> 00:31:52,668 Viszlát! Ne bánkódjanak utánam! 393 00:31:52,751 --> 00:31:53,959 Pápá! 394 00:31:56,501 --> 00:31:58,126 Üdv, srácok! Oké! 395 00:31:59,168 --> 00:32:03,376 Ha összefogunk, hogy elkapjuk, olyat is tehetek a Futóval, amit te nem. 396 00:32:03,459 --> 00:32:04,918 Ne legyél gusztustalan! 397 00:32:08,543 --> 00:32:11,959 Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld! 398 00:32:12,043 --> 00:32:14,293 Le akarom csukatni. Örökre. 399 00:32:15,168 --> 00:32:18,459 És akkor ki lesz az első számú műtárgytolvaj a világon? 400 00:32:20,709 --> 00:32:23,834 Csapatmunka? Furán hangzik az én számból. 401 00:32:23,918 --> 00:32:24,918 Fogod te a követ? 402 00:32:25,001 --> 00:32:26,918 Már a kérdés is sértő. 403 00:32:27,959 --> 00:32:30,793 - Csinálj valamit! Lecsúszik! - Nyugi, kopaszkám! 404 00:32:35,918 --> 00:32:38,084 Látod? Csapatmunka. 405 00:32:39,293 --> 00:32:43,251 Csapat! Csapat! Furán hangzik az én számból. 406 00:32:43,334 --> 00:32:44,168 Tényleg. 407 00:32:44,876 --> 00:32:49,126 Mondhatsz bármit az orosz börtönökről, de a szappan szuper! 408 00:32:49,209 --> 00:32:50,418 Csináljuk, vagy nem? 409 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 Semmi hozzáadott vegyszer vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin! 410 00:32:56,168 --> 00:32:58,126 - Szagold meg! - Nem szagolom. 411 00:32:58,209 --> 00:33:00,918 Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz. 412 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Ha meg akarjuk előzni a Futót, 413 00:33:03,334 --> 00:33:05,751 holnap reggelre ki kell jutnunk innen. 414 00:33:06,334 --> 00:33:07,751 Tudom, hogy lopom el. 415 00:33:07,834 --> 00:33:10,834 Módosítani kell a tervet a Futó miatt, de megelőzöm. 416 00:33:10,918 --> 00:33:13,126 „Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”? 417 00:33:13,209 --> 00:33:16,084 Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy! 418 00:33:19,293 --> 00:33:22,668 Na jó. Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján. 419 00:33:23,459 --> 00:33:27,626 {\an8}Kösz. Ketyeg az óra. Ki kell jutnunk. Mi a terv? 420 00:33:28,168 --> 00:33:29,459 Dolgozom rajta. 421 00:33:30,918 --> 00:33:33,209 Dolgozol rajta? Hallatszik. 422 00:33:33,293 --> 00:33:36,626 Azt mondják, minden terv legfontosabb része a jó alvás. 423 00:33:37,376 --> 00:33:40,709 Azt hittem, a terv legfontosabb része maga a terv. 424 00:33:40,793 --> 00:33:42,584 Sokan esnek ebbe a hibába. 425 00:33:48,751 --> 00:33:50,626 Amit Balin mondtál apámról, 426 00:33:52,084 --> 00:33:53,959 azt honnan tudtad? 427 00:33:55,751 --> 00:33:58,543 Sajnálattal közlöm: nem vagy egy bonyolult eset. 428 00:33:59,209 --> 00:34:01,251 Egyetlen dolog nem egyértelmű: 429 00:34:01,334 --> 00:34:05,001 egy svájci rendőrkapitány fia hogyan lesz nemzetközi bűnöző? 430 00:34:05,084 --> 00:34:06,584 A rövid verziót kéred? 431 00:34:07,918 --> 00:34:11,876 Apám óriási seggfej volt. 432 00:34:12,834 --> 00:34:14,001 És a hosszú verzió? 433 00:34:15,376 --> 00:34:17,168 Nyolcéves voltam. 434 00:34:18,959 --> 00:34:21,126 Apám azt hitte, elloptam az óráját. 435 00:34:21,709 --> 00:34:24,168 Mindennél jobban szerette azt a fémdarabot. 436 00:34:26,084 --> 00:34:29,168 Megkérdezte, én loptam-e el. Azt feleltem, hogy nem. 437 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 Erre azt mondta, tudja, hogy én voltam, hazudok. 438 00:34:33,334 --> 00:34:35,751 Azután többé egy szót sem szólt hozzám. 439 00:34:35,834 --> 00:34:38,584 Se karácsonykor, se a születésnapomon. 440 00:34:40,793 --> 00:34:45,334 Majdnem egy éven át teljes csend volt. 441 00:34:46,543 --> 00:34:47,959 Mintha nem is léteznék. 442 00:34:50,626 --> 00:34:52,043 Aztán egy este… 443 00:34:53,501 --> 00:34:56,793 Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz… 444 00:34:58,668 --> 00:35:00,001 És ott volt. 445 00:35:00,084 --> 00:35:02,293 Ott volt az eltűnt óra 446 00:35:03,001 --> 00:35:04,584 a csuklóján. 447 00:35:04,668 --> 00:35:07,459 Később megtudtam, hogy az irodai fiókjába tette, 448 00:35:07,543 --> 00:35:10,251 és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi. 449 00:35:10,334 --> 00:35:12,251 De nem kért bocsánatot. Csak… 450 00:35:13,543 --> 00:35:16,543 Rám nézett, és megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 451 00:35:19,001 --> 00:35:21,876 Még sokszor megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 452 00:35:21,959 --> 00:35:23,501 Én pedig nem válaszoltam. 453 00:35:25,001 --> 00:35:27,293 Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam. 454 00:35:28,793 --> 00:35:31,126 Egy hét múlva internátusba jártam. 455 00:35:35,959 --> 00:35:36,959 Ez most komoly? 456 00:35:39,918 --> 00:35:41,126 Hülyéskedek. 457 00:35:42,543 --> 00:35:43,418 Hahó! 458 00:35:44,959 --> 00:35:46,126 Együttérzek. 459 00:35:47,418 --> 00:35:48,834 Semmi gond. 460 00:35:50,084 --> 00:35:51,793 Értékes lecke volt, tudod? 461 00:35:52,668 --> 00:35:54,084 Mindegy, mit csinálsz, 462 00:35:56,168 --> 00:35:58,168 csak az számít, mások mit hisznek. 463 00:36:00,126 --> 00:36:01,084 Na és a te apád? 464 00:36:02,751 --> 00:36:03,918 Nem beszélek róla. 465 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Ennyire gáz? 466 00:36:22,418 --> 00:36:23,459 Jó hír! 467 00:36:23,543 --> 00:36:27,001 A terápiás beszélgetésünk után úgy aludtam, mint a tej. 468 00:36:27,084 --> 00:36:27,918 Még jobb hír: 469 00:36:28,418 --> 00:36:31,876 a szökési tervünket három egyszerű lépésre redukáltam. 470 00:36:31,959 --> 00:36:34,251 Jó, rákérdezek. Mi az első lépés? 471 00:36:34,334 --> 00:36:36,376 - Figyelemelterelés. - Szappannal? 472 00:36:36,918 --> 00:36:39,459 Mi lesz, ha szappant, azaz tiszta glicerint 473 00:36:39,543 --> 00:36:42,334 keversz tisztítószerhez, ami konkrétan salétromsav? 474 00:36:42,418 --> 00:36:44,459 - Nitroglicerin. - Nitroglicerin. 475 00:36:44,543 --> 00:36:45,418 Futás! 476 00:36:45,501 --> 00:36:47,209 Gyerünk! 477 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 Zárva! Kulcskártya kell! 478 00:37:32,376 --> 00:37:33,584 Kettő: előrelátás. 479 00:37:33,668 --> 00:37:36,251 - Ezt honnan szedted? - Nyet policija. 480 00:37:36,334 --> 00:37:37,251 Ő nem zsaru! 481 00:37:53,501 --> 00:37:54,959 Mi a terv… A rohadt életbe! 482 00:37:56,459 --> 00:37:58,459 Mi? Értettem! 483 00:38:03,709 --> 00:38:05,709 Mit művelsz? Mi a harmadik lépés? 484 00:38:13,168 --> 00:38:14,209 A harmadik lépés… 485 00:38:16,209 --> 00:38:17,251 A szikla-Jenga. 486 00:38:29,751 --> 00:38:30,876 Menj te előre! 487 00:38:31,459 --> 00:38:34,001 - Kösz. - Szívesen. 488 00:38:34,084 --> 00:38:35,293 Hátra! 489 00:38:43,543 --> 00:38:44,501 Erre! 490 00:38:52,209 --> 00:38:55,668 A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni! 491 00:39:16,876 --> 00:39:17,918 Köszönöm. 492 00:39:22,251 --> 00:39:24,418 Jól van. 493 00:39:39,876 --> 00:39:41,668 Tudsz helikoptert vezetni? 494 00:39:41,751 --> 00:39:44,126 Hátulról hatalmas pénisznek néz ki a fejed? 495 00:39:46,251 --> 00:39:47,834 A válasz mindkettőre igen! 496 00:39:55,959 --> 00:39:58,209 Ez jó. Ő a legjobb barátom. 497 00:40:00,918 --> 00:40:03,126 - Nem vagyunk barátok. - De, öribarik. 498 00:40:03,959 --> 00:40:05,084 Itt vannak! 499 00:40:05,168 --> 00:40:06,459 Menj! 500 00:40:25,251 --> 00:40:26,918 És ezt senki se látta! 501 00:40:27,876 --> 00:40:30,084 - Itt vannak! - Tűz! 502 00:40:41,043 --> 00:40:42,084 Lássuk csak! 503 00:40:43,126 --> 00:40:44,168 Ez oroszul van. 504 00:40:58,751 --> 00:41:00,668 Gyerünk, csak pisztoly van nála! 505 00:41:08,584 --> 00:41:09,418 A targonca! 506 00:42:30,751 --> 00:42:32,084 A rohadt életbe! 507 00:42:36,376 --> 00:42:37,251 Újratölteni! 508 00:42:39,543 --> 00:42:40,751 Baszki! 509 00:42:51,543 --> 00:42:53,293 Hát sikerült! Istennek hála. 510 00:42:54,793 --> 00:42:55,834 Imádkoztam érted. 511 00:42:55,918 --> 00:42:58,001 Ne kamuzz! Itt akartál hagyni? 512 00:42:59,126 --> 00:43:02,376 - Azt mondtad: „Menekülj!” - Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem! 513 00:43:02,459 --> 00:43:04,459 Azt mondtad: „Menj, menekülj!” 514 00:43:04,543 --> 00:43:08,834 A szívemben hordoztalak volna örök láng gyanánt, ostoba rinyagép! 515 00:43:09,876 --> 00:43:11,334 Az miért villog? 516 00:43:21,001 --> 00:43:22,251 Becsapódás! 517 00:43:43,668 --> 00:43:45,751 Látod? Sima liba! 518 00:43:52,918 --> 00:43:57,959 Nehéz gyermekkornak hangzik, de apám érdeme, hogy ez lett belőlem. 519 00:43:59,959 --> 00:44:01,584 Talán ez az én problémám. 520 00:44:02,709 --> 00:44:07,293 Mindig nyerni akarok, a legjobb lenni mindenben. 521 00:44:07,376 --> 00:44:11,501 És emiatt soha nem tudok lazítani, és csak úgy létezni. 522 00:44:13,668 --> 00:44:14,834 Ez normális? 523 00:44:15,501 --> 00:44:17,001 Honnan a faszból tudjam? 524 00:44:22,959 --> 00:44:23,793 Mi? 525 00:44:24,293 --> 00:44:27,001 Nem terapeuta vagyok, hanem hírszerzési elemző. 526 00:44:27,084 --> 00:44:28,043 Elnézést. 527 00:44:29,751 --> 00:44:31,709 Sok a gondom mostanában, 528 00:44:31,793 --> 00:44:33,793 és úgy tűnt, magával beszélhetek. 529 00:44:34,376 --> 00:44:36,084 És az én szakmámban ritkaság 530 00:44:36,168 --> 00:44:38,376 találni valakit, aki meghallgat. 531 00:44:39,001 --> 00:44:39,834 Köszönöm. 532 00:44:40,709 --> 00:44:44,376 Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe, 533 00:44:44,459 --> 00:44:46,209 de most használom a terminálját, 534 00:44:46,293 --> 00:44:49,668 hogy az üzenetem eredetét ne lehessen lenyomozni. 535 00:44:49,751 --> 00:44:52,376 A legjobb ezt a rendszeren belülről intézni. 536 00:44:52,459 --> 00:44:55,834 Nem ártana befoltozni a biztonsági réseket. 537 00:44:55,918 --> 00:44:56,959 Kínos. 538 00:44:57,043 --> 00:44:59,918 Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a 539 00:45:00,001 --> 00:45:02,126 a külső forrásokra összpontosít? 540 00:45:03,709 --> 00:45:07,334 Senki sem számít arra, hogy a házon belülről jön a hívás. 541 00:45:08,043 --> 00:45:12,251 Hát ezért a maga gépe, a maga irodája. 542 00:45:12,751 --> 00:45:13,959 Itt is van. 543 00:45:14,668 --> 00:45:18,209 Csak le kell lassítanom az úgynevezett riválisaimat. 544 00:45:21,084 --> 00:45:22,418 {\an8}HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ 545 00:45:22,501 --> 00:45:24,501 {\an8}KERES VALAKIT? 546 00:45:26,459 --> 00:45:28,293 {\an8}SZÖKÉSBEN 547 00:45:32,209 --> 00:45:35,043 HOLNAP ESTE 8. ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN! 548 00:45:35,126 --> 00:45:37,418 AZ ÖN BARÁTJA… 549 00:45:41,959 --> 00:45:44,209 Attól tartok, mára ennyi. 550 00:45:44,918 --> 00:45:49,168 Itt a vége a terápiás ülésünknek. Szép napot! 551 00:45:49,251 --> 00:45:50,209 Ne mozduljon! 552 00:45:59,043 --> 00:45:59,876 Látja? 553 00:46:01,209 --> 00:46:03,334 Ez az akadálya minden jónak. 554 00:46:03,418 --> 00:46:07,168 Amint megbízok valakiben, aktiválja a riasztót az asztal alatt, 555 00:46:07,251 --> 00:46:09,293 és ilyen dolgokra kényszerülök. 556 00:46:10,209 --> 00:46:13,084 Nem dühös vagyok, csak csalódott. 557 00:46:13,668 --> 00:46:15,543 Azt hittem, maga más. 558 00:46:16,459 --> 00:46:18,709 De aki egyszer átvert… 559 00:46:20,959 --> 00:46:25,376 Elmegyek, és amikor a pasi felébred, mondja azt, hogy téves riasztás volt, 560 00:46:25,459 --> 00:46:27,751 és sietségében elbotlott. 561 00:46:28,918 --> 00:46:30,751 Ha ezt elmulasztaná, 562 00:46:31,376 --> 00:46:34,751 kérem, ne feledjen el egy kulcsfontosságú dolgot! 563 00:46:35,459 --> 00:46:39,668 Minden kollégáját és rokonát ismerem. 564 00:46:40,543 --> 00:46:43,251 Valamint a böngészési előzményeit is. 565 00:47:02,543 --> 00:47:03,376 Nolan! 566 00:47:03,459 --> 00:47:05,709 Tambwe! Gyere! 567 00:47:08,709 --> 00:47:10,501 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 568 00:47:10,584 --> 00:47:12,668 Végre törlesztettem az adósságomat! 569 00:47:12,751 --> 00:47:14,293 Én lettem az adósod. 570 00:47:15,418 --> 00:47:16,709 - Minden kész. - Jó. 571 00:47:16,793 --> 00:47:18,293 - Van gyümölcslé. - Remek. 572 00:47:18,376 --> 00:47:21,751 Tambwe hozott váltóruhát, végre átöltözhetünk. 573 00:47:21,834 --> 00:47:22,918 Elnézést! 574 00:47:23,001 --> 00:47:26,043 Tambwe, ő itt John Hartley ügynök, 575 00:47:26,126 --> 00:47:29,334 a Szövetségi Nyomozóirodától. Vicces történet. 576 00:47:29,418 --> 00:47:32,209 Az ő kollégái juttatták sittre a te kollégáidat. 577 00:47:32,293 --> 00:47:33,293 Izgi! 578 00:47:35,001 --> 00:47:36,168 Nincs gyümölcslé. 579 00:47:59,626 --> 00:48:00,793 Értem. 580 00:48:00,876 --> 00:48:03,501 Neked menő dzseki, én meg ezt kapom. 581 00:48:03,584 --> 00:48:06,126 Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké? 582 00:48:06,209 --> 00:48:07,918 Legalább kényelmes. 583 00:48:10,668 --> 00:48:13,001 Úgy tűnik, mindent elterveztél. 584 00:48:13,084 --> 00:48:16,043 - Beavatnál? - Be. Mondom, mi lesz. 585 00:48:16,126 --> 00:48:17,251 A parti idején 586 00:48:17,334 --> 00:48:20,251 a vendégek és a személyzet a földszinten marad, 587 00:48:20,334 --> 00:48:22,251 az emeleten a tojásszoba ajtaja 588 00:48:22,334 --> 00:48:24,584 zárva van, és őrzik. 589 00:48:24,668 --> 00:48:27,126 De van egy titkos bejárat is. 590 00:48:27,209 --> 00:48:28,418 A terv a következő: 591 00:48:28,501 --> 00:48:31,043 Egyforma, fekete pizsamát öltünk, 592 00:48:31,126 --> 00:48:34,043 és a statiszták mellett belopózunk a hálóba. 593 00:48:35,501 --> 00:48:39,668 Aztán át a dolgozószobán, és megszerezzük a drágaszágát. 594 00:48:39,751 --> 00:48:40,584 Az a tojás? 595 00:48:42,834 --> 00:48:43,793 Bocs. 596 00:48:49,834 --> 00:48:51,668 - Fantasztikus vagy. - Tudom. 597 00:48:54,876 --> 00:48:55,709 Hé, pöcsfej! 598 00:48:56,334 --> 00:48:58,584 A múltkori tervedben volt pár csavar. 599 00:48:59,709 --> 00:49:01,959 Milyen biztonsági rendszer van ott? 600 00:49:02,043 --> 00:49:06,418 A tag fegyverkereskedő, úgyhogy minden be lesz biztosítva. 601 00:49:06,501 --> 00:49:10,459 Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál, akik váltják egymást. 602 00:49:11,543 --> 00:49:14,501 Az őrség váltás mindössze 45 másodperc. 603 00:49:14,584 --> 00:49:15,918 Elég szoros időkeret. 604 00:49:16,959 --> 00:49:19,793 A zárt megfigyelőközpont a nyugati szárnyban van. 605 00:49:19,876 --> 00:49:24,418 Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera, egymást átfedő látószöggel. 606 00:49:24,501 --> 00:49:26,626 Nincsenek vakfoltok. 607 00:49:27,251 --> 00:49:29,001 Figyelnek és lehallgatnak. 608 00:49:29,084 --> 00:49:30,751 Mint az Alexa, csak fegyverrel. 609 00:49:30,834 --> 00:49:32,834 Itt kezd necces lenni a dolog. 610 00:49:32,918 --> 00:49:35,751 A tojásterem ajtaja a hadseregnél használatos 611 00:49:35,834 --> 00:49:39,501 biometrikus ajtó, negyvenöt centi tömör titánból. 612 00:49:39,584 --> 00:49:42,584 Nem lehet megfúrni vagy berobbantani. 613 00:49:42,668 --> 00:49:45,626 Csak arc- és hangfelismeréssel lehet bejutni rajta. 614 00:49:45,709 --> 00:49:48,584 És csak egy arc és hang nyitja. 615 00:49:49,084 --> 00:49:50,584 Sotto Vocéé. 616 00:49:50,668 --> 00:49:53,001 Hogy szerezzük meg? 617 00:49:53,084 --> 00:49:55,543 Sokat segít a pozitív mentalitás. 618 00:49:56,168 --> 00:50:00,334 De a nagymenő deepfake technológia is. 619 00:50:02,209 --> 00:50:03,793 Ijesztő, mi? 620 00:50:03,876 --> 00:50:06,001 Ha több mint 12 kép van fenn rólad a neten, 621 00:50:06,584 --> 00:50:10,001 küldhetek egy videót anyádnak, amin szájjal kényeztetsz egy kecskét. 622 00:50:10,084 --> 00:50:13,459 Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném. 623 00:50:13,543 --> 00:50:15,709 Ha lenne elég időm és képem. 624 00:50:17,959 --> 00:50:20,043 De várj, nincs vége! 625 00:50:20,126 --> 00:50:24,376 Van egy 12 számjegyű, random generált kód, ami hatpercenként változik, 626 00:50:24,459 --> 00:50:27,001 és csak Sotto Voce telefonján látható, 627 00:50:27,084 --> 00:50:30,001 az pedig csakis Sotto Voce zsebében található. 628 00:50:30,626 --> 00:50:32,918 {\an8}Szóval sima liba. 629 00:50:33,501 --> 00:50:35,668 Nem! Van még valami. Elég fontos. 630 00:50:35,751 --> 00:50:40,918 Az ujjlenyomata is kell, mert egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval… 631 00:50:41,001 --> 00:50:43,459 Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás. 632 00:50:43,543 --> 00:50:45,126 Uramisten! 633 00:50:46,334 --> 00:50:48,918 Tanulékony vagy! Fantasztikus! 634 00:50:49,001 --> 00:50:50,334 Nem vagy elég csicsás. 635 00:50:50,418 --> 00:50:52,459 Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz. 636 00:51:37,668 --> 00:51:40,543 Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár? 637 00:51:40,626 --> 00:51:43,209 Abbahagyhatod. Itt állok melletted. 638 00:51:43,293 --> 00:51:47,334 Nem vagyok hozzászokva ezekhez, és ahhoz se, hogy társsal dolgozom. 639 00:51:47,418 --> 00:51:49,959 Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság. 640 00:51:50,043 --> 00:51:52,209 Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek. 641 00:51:52,293 --> 00:51:53,626 Csináljuk! 642 00:51:53,709 --> 00:51:56,959 Én az ujjlenyomatot szerzem meg, te Sotto Voce telóját. 643 00:52:30,126 --> 00:52:31,751 Van egy hívatlan vendégünk. 644 00:52:32,334 --> 00:52:35,626 Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz. 645 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 A tojást keressük, nem őt. 646 00:52:37,876 --> 00:52:40,084 Te lehet. Én bevetem magam. 647 00:52:40,834 --> 00:52:43,334 Mit művelsz? Ez nem a terv része! 648 00:52:43,418 --> 00:52:44,709 Változott a terv. 649 00:52:50,834 --> 00:52:51,876 Gyönyörű. 650 00:52:52,584 --> 00:52:53,959 Mármint a szobor. 651 00:52:55,918 --> 00:52:58,668 Elnézést, ismerjük egymást? 652 00:52:58,751 --> 00:53:01,834 Felismerhetetlen ebben a maszkban. 653 00:53:03,876 --> 00:53:04,834 És most? 654 00:53:05,501 --> 00:53:07,293 Hartley ügynök! 655 00:53:09,418 --> 00:53:10,918 Hát maga volt az! 656 00:53:11,751 --> 00:53:13,751 Milyen ügyes álca! 657 00:53:15,043 --> 00:53:18,584 Gondolom, maga és Mr. Booth, bárhol is legyen, 658 00:53:18,668 --> 00:53:21,168 le akarják nyúlni előlem a második tojást. 659 00:53:21,251 --> 00:53:23,834 - Egyenlítünk. - Ne mondj neki semmit! 660 00:53:23,918 --> 00:53:26,334 Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam, 661 00:53:26,418 --> 00:53:27,584 ehhez csak maga kell. 662 00:53:27,668 --> 00:53:29,293 Mindent elmondasz neki! 663 00:53:29,376 --> 00:53:34,501 Mindketten tudjuk, hogy maga bilincsben végzi. 664 00:53:36,209 --> 00:53:39,168 Folyton ígérget. 665 00:53:55,084 --> 00:53:57,626 Óvatosan! Nem akarok jelenetet. 666 00:53:57,709 --> 00:53:59,543 Nem baj. Nem tévesztem szem elől. 667 00:54:05,543 --> 00:54:07,126 Remek, táncoltok is? 668 00:54:08,668 --> 00:54:10,751 Egy fegyenchez képest nem rossz. 669 00:54:10,834 --> 00:54:15,626 Apropó, hogy van a bűntársa? 670 00:54:15,709 --> 00:54:18,126 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 671 00:54:18,209 --> 00:54:20,126 Magának akkor se mondanám el. 672 00:54:21,293 --> 00:54:23,626 Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában. 673 00:54:26,543 --> 00:54:29,459 - Ön bízik a társában? - Miből gondolja, hogy van? 674 00:54:29,543 --> 00:54:32,876 Egyedül senki se lenne képes ezekre a lopásokra. 675 00:54:32,959 --> 00:54:34,126 Lehetetlen. 676 00:54:41,084 --> 00:54:42,084 Most mi lesz? 677 00:54:42,168 --> 00:54:44,126 Letartóztat itt helyben, 678 00:54:44,668 --> 00:54:48,459 ahol nincs felhatalmazása, jelvény és fegyver nélkül, 679 00:54:49,418 --> 00:54:52,293 egy csapat bűnöző szeme láttára? 680 00:54:54,668 --> 00:54:56,709 Ez a terve, Hartley ügynök? 681 00:55:05,543 --> 00:55:06,626 A francba! 682 00:55:06,709 --> 00:55:09,334 Odamegy! Megvan az ujjlenyomat. Húzz el onnan! 683 00:55:11,959 --> 00:55:15,376 Vagy talán csak nem gondolta ezt át. 684 00:55:18,876 --> 00:55:21,626 Velem jön. Vége a bulinak. 685 00:55:28,251 --> 00:55:31,626 Féltékennyé tett, ahogy vele táncolt az én partimon. 686 00:55:31,709 --> 00:55:33,918 Fel kellett keltenem a figyelmét. 687 00:55:35,709 --> 00:55:36,751 Sikerült? 688 00:55:38,418 --> 00:55:39,334 Szabad? 689 00:55:40,376 --> 00:55:42,043 Ahogy mondta, az ön partija. 690 00:55:46,751 --> 00:55:47,626 Elnézést. 691 00:55:51,418 --> 00:55:54,876 A teló kellett volna az enyelgés helyett a Futóval! 692 00:55:54,959 --> 00:55:57,501 Nyugi! Megvan. 693 00:55:58,501 --> 00:55:59,668 Elnézést. 694 00:56:00,543 --> 00:56:03,001 Ez komoly? Szép húzás! 695 00:56:03,084 --> 00:56:04,793 Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép? 696 00:56:04,876 --> 00:56:09,501 Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím, tankönyvi Napóleon-komplexussal. 697 00:56:09,584 --> 00:56:13,709 Ha egy másik hím táncol a legkívánatosabb nővel a partiján, 698 00:56:13,793 --> 00:56:17,709 nincs más választása, mint megmutatni, ki az úr a házban. 699 00:56:18,251 --> 00:56:21,751 Te szexi kis cica! Ezt a profilalkotó suliban tanultad? 700 00:56:21,834 --> 00:56:22,834 Nem, a gimiben. 701 00:56:42,959 --> 00:56:44,084 Hölgyeim és uraim, 702 00:56:45,626 --> 00:56:50,001 örömmel köszöntöm önöket szerény otthonomban! 703 00:56:50,751 --> 00:56:52,501 Itt az idő. Beszédet tart. 704 00:56:52,584 --> 00:56:54,168 Apám meggyőződése volt… 705 00:56:54,251 --> 00:56:55,584 Második fázis indul! 706 00:57:03,293 --> 00:57:04,834 Szörnyen sajnálom, uram! 707 00:57:05,418 --> 00:57:06,459 Idióta! 708 00:57:07,543 --> 00:57:09,459 Ne érj hozzám, te paraszt! 709 00:57:10,126 --> 00:57:12,001 Nagyon sajnálom, uram! 710 00:57:12,084 --> 00:57:13,043 Ezer bocsánat! 711 00:57:13,126 --> 00:57:15,501 Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa! 712 00:57:15,584 --> 00:57:16,584 Vigye oda! 713 00:57:17,168 --> 00:57:18,418 Erre, uram! 714 00:57:18,501 --> 00:57:20,251 Jöhet a slag. 715 00:57:20,334 --> 00:57:24,376 Ez a pisztoly apám becses tárgya volt. 716 00:57:24,459 --> 00:57:27,626 A szívem felett hordom, amióta megöltem őt vele. 717 00:57:27,709 --> 00:57:29,626 Gyerekként nem érhettem hozzá. 718 00:57:30,668 --> 00:57:31,834 Erre parancsoljon! 719 00:57:33,626 --> 00:57:36,751 …olyan, mint amit a Magányos Lovas használ. 720 00:57:38,543 --> 00:57:39,376 Hé. 721 00:57:39,876 --> 00:57:41,209 Mi folyik ott? 722 00:57:41,293 --> 00:57:44,126 Leöntöttek egy vendéget borral. Átengedték őket. 723 00:58:01,501 --> 00:58:03,376 Valami nem stimmel. Jelentem. 724 00:58:03,459 --> 00:58:06,293 Ne légy idióta! Túl sok kémregényt olvastál. 725 00:58:07,793 --> 00:58:10,168 {\an8}Mindennap hiányzol, papa! 726 00:58:10,251 --> 00:58:13,209 Az ő halhatatlan szavaival élve: 727 00:58:13,293 --> 00:58:18,543 „A jó vadásznak egy golyó is elég.” 728 00:58:28,459 --> 00:58:29,709 Érezzék jól magukat! 729 00:59:20,043 --> 00:59:21,126 Nem. 730 00:59:24,876 --> 00:59:26,084 Mennünk kell. 731 00:59:48,084 --> 00:59:50,293 Ez az, csak szép nyugodtan! 732 00:59:53,376 --> 00:59:55,543 Uramisten! 733 00:59:55,626 --> 00:59:57,501 Te elegáns szekrény, te! 734 00:59:57,584 --> 00:59:58,626 Mit művelsz? 735 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Tönkreteszek mindent? 736 00:59:59,876 --> 01:00:02,209 Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot! 737 01:00:02,293 --> 01:00:03,126 Az istenit! 738 01:00:03,918 --> 01:00:07,209 Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy? 739 01:00:14,043 --> 01:00:14,876 Basszus! 740 01:00:19,543 --> 01:00:20,668 Megvagy! 741 01:00:27,834 --> 01:00:29,751 A telefont! 742 01:00:51,376 --> 01:00:53,459 Oké, jöhet a deepfake. 743 01:00:54,668 --> 01:00:56,376 Sotto Voce. 744 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 {\an8}AZONOSÍTVA BELÉPHET 745 01:01:04,168 --> 01:01:05,126 Jól van. 746 01:01:05,876 --> 01:01:08,209 {\an8}RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM SZÉF NYITVA 747 01:01:08,793 --> 01:01:10,251 Voce úr a partin van, nem? 748 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 Küldj egy csapatot! 749 01:01:14,459 --> 01:01:17,209 Biztonságiak, vörös kód! 750 01:01:20,084 --> 01:01:20,918 Hé! 751 01:01:24,668 --> 01:01:26,584 Ahhoz képest, hogy ártatlan, 752 01:01:26,668 --> 01:01:28,959 sok bűnöző haverja van. 753 01:01:29,043 --> 01:01:30,001 Ártatlan vagyok. 754 01:01:30,501 --> 01:01:32,918 Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte. 755 01:01:33,001 --> 01:01:34,376 - Nem vagyok az. - De. 756 01:01:34,459 --> 01:01:36,084 - Nem igaz! - Szerénykedsz. 757 01:01:36,168 --> 01:01:38,293 - Pofa be! - Mint egy ibolya. 758 01:01:38,376 --> 01:01:39,376 Nem bírja a bókokat. 759 01:01:39,459 --> 01:01:42,668 Értse meg, a Futó áll az egész mögött! 760 01:01:42,751 --> 01:01:43,709 Csőbe húzott. 761 01:01:43,793 --> 01:01:47,709 Ha az egész a Futó műve, és maga ártatlan, bizonyítsa be! 762 01:01:48,959 --> 01:01:52,251 Rajta, tartóztassa le a barátját! 763 01:01:52,334 --> 01:01:53,376 Nem vagyunk barátok. 764 01:01:53,459 --> 01:01:55,334 - Csak munkatársak. - Azok sem. 765 01:01:55,418 --> 01:01:57,251 - Puszipajtások. - Az sem! 766 01:01:57,334 --> 01:01:58,543 Pofa be, mindketten! 767 01:02:00,043 --> 01:02:02,293 Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket! 768 01:02:04,293 --> 01:02:06,084 Mi legyen, Hartley ügynök? 769 01:02:12,043 --> 01:02:13,084 Sajnálom, öregem. 770 01:02:14,001 --> 01:02:14,918 Ne már! 771 01:02:15,001 --> 01:02:18,543 - Letartóztatlak. - Azok után, amit végigcsináltunk… 772 01:02:24,584 --> 01:02:25,584 Szeretsz engem? 773 01:02:25,668 --> 01:02:26,834 Gyűlöllek. 774 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 Elég szűk? Jesszus! 775 01:02:29,793 --> 01:02:30,709 Látja? 776 01:02:31,293 --> 01:02:32,376 Jófiú vagyok. 777 01:02:33,626 --> 01:02:35,334 De néha rosszat teszek. 778 01:02:40,876 --> 01:02:43,209 - Hartley! - Hozzuk a tojást, és húzzunk! 779 01:02:43,293 --> 01:02:45,043 Nem beszélünk a történtekről? 780 01:02:45,126 --> 01:02:46,751 - Mi? - Az összenézésről. 781 01:02:46,834 --> 01:02:48,959 - Nem néztünk össze. - De igen! 782 01:03:02,543 --> 01:03:05,626 Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek? 783 01:03:06,918 --> 01:03:08,959 Szörnyen néz ki. 784 01:03:10,793 --> 01:03:13,084 Könnyebben is be lehetett jutni, 785 01:03:13,168 --> 01:03:16,293 de kétlem, hogy maguknak sikerült volna. 786 01:03:17,584 --> 01:03:20,584 Most, hogy két tojás nálam van a háromból, 787 01:03:22,709 --> 01:03:26,001 adok egy utolsó esélyt, hogy elfogadják az ajánlatom. 788 01:03:26,626 --> 01:03:28,084 Itt az ellenajánlatom. 789 01:03:28,584 --> 01:03:30,168 - Letartóztatom. - Atyaég! 790 01:03:30,251 --> 01:03:31,584 Te nem veszed a lapot. 791 01:03:33,209 --> 01:03:36,001 Mondtam, hogy bilincsben végzi. 792 01:03:36,084 --> 01:03:38,584 Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki? 793 01:03:39,501 --> 01:03:41,418 Mondok valamit, Hartley ügynök! 794 01:03:43,126 --> 01:03:44,126 Le akar tartóztatni? 795 01:03:45,001 --> 01:03:46,043 Jöjjön… 796 01:03:48,834 --> 01:03:49,876 Tartóztasson le! 797 01:03:50,626 --> 01:03:52,876 Nekem csak a tojás kell. Szóval… 798 01:04:07,293 --> 01:04:08,459 Csak nyugodtan! 799 01:04:10,376 --> 01:04:11,501 Ez nyugodtan is megy. 800 01:05:15,501 --> 01:05:16,501 Elnézést. 801 01:06:01,376 --> 01:06:04,418 Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle. 802 01:06:05,334 --> 01:06:06,959 Szép húzás volt. 803 01:06:07,043 --> 01:06:09,251 Istenem, zavarba ejtő ez az erekció! 804 01:06:09,334 --> 01:06:10,793 Erről senkinek sem szólhatsz! 805 01:06:10,876 --> 01:06:13,084 - Nem fogok, ígérem. - Oké. 806 01:06:18,043 --> 01:06:18,876 Oké. 807 01:06:19,501 --> 01:06:21,793 Várjon! Ne lőjenek! 808 01:06:22,709 --> 01:06:25,793 Nem akarok árulkodni. Nem mi loptuk el a tojását, jó? 809 01:06:25,876 --> 01:06:27,334 Úgy értem, próbáltuk. 810 01:06:28,001 --> 01:06:29,168 De ő szerezte meg. 811 01:06:29,709 --> 01:06:31,084 Igazat mond. 812 01:06:31,751 --> 01:06:32,918 Valóban? 813 01:06:35,168 --> 01:06:37,751 Köszönöm. Rendben. 814 01:06:43,793 --> 01:06:47,001 Szeretne vallomást tenni, hölgyem? 815 01:06:49,168 --> 01:06:51,209 Öröm veled üzletelni. 816 01:06:51,793 --> 01:06:53,293 Mondtam, hogy idejönnek. 817 01:06:59,751 --> 01:07:01,126 Mi a f… 818 01:07:25,126 --> 01:07:26,626 Jó reggelt, uraim! 819 01:07:28,668 --> 01:07:32,334 Idelent, a bikák alatt senki nem hallja majd az ordításukat. 820 01:07:32,918 --> 01:07:34,334 Ezt hívják előrevetítésnek. 821 01:07:34,418 --> 01:07:35,959 - Tudom. - Csak mondom. 822 01:07:36,043 --> 01:07:38,043 - Tudom. - Nem tűnsz irodalomtudósnak. 823 01:07:38,126 --> 01:07:40,918 - Kuss! - Buongiorno, emberek! 824 01:07:41,001 --> 01:07:42,793 - Tökéletes! - Hoztam pezsgőt. 825 01:07:43,334 --> 01:07:44,626 Bemutatnám önöket, 826 01:07:44,709 --> 01:07:47,293 de azt hiszem, már ismerik szépséges üzlettársamat. 827 01:07:47,376 --> 01:07:48,209 Igen. 828 01:07:48,293 --> 01:07:50,334 Mondtam, a Futónak van üzlettársa. 829 01:07:50,418 --> 01:07:52,584 Érdekházasság. 830 01:07:52,668 --> 01:07:55,459 Ismerős fogalom, igaz? 831 01:07:56,709 --> 01:07:59,751 Tudják, a jóképű Voce úrnak 832 01:07:59,834 --> 01:08:02,168 már birtokában volt a második tojás. 833 01:08:02,251 --> 01:08:05,043 Ezért ajánlatot tettem neki, 834 01:08:05,126 --> 01:08:07,501 és most jön az a rész, 835 01:08:07,584 --> 01:08:12,209 amikor elmondja, hol a harmadik tojás. 836 01:08:20,126 --> 01:08:22,001 Húzzon a francba! 837 01:08:23,584 --> 01:08:25,959 De kár! Azt hittem, könnyen fog menni. 838 01:08:26,543 --> 01:08:31,668 Semmi baj. Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom. 839 01:08:33,126 --> 01:08:34,251 Hogy mi? 840 01:08:34,834 --> 01:08:35,709 Imádom ezt! 841 01:08:39,084 --> 01:08:41,376 Maguk ketten fontosak egymásnak. 842 01:08:41,459 --> 01:08:45,293 Különben miért kockáztatnák az életüket, hogy ellopják a tojást? 843 01:08:45,376 --> 01:08:48,168 Nem igaz, Hartley ügynök? 844 01:08:48,251 --> 01:08:50,918 Hogy lenne fontos nekem? Alig ismerem a tagot. 845 01:08:51,001 --> 01:08:53,126 Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok! 846 01:08:54,834 --> 01:08:56,834 - Tud rólunk, haver. - Baromság! 847 01:08:56,918 --> 01:08:59,293 Tud rólunk, hogy te voltál az esküvői tanúm. 848 01:08:59,376 --> 01:09:00,418 Rohadék! Hazudik. 849 01:09:01,001 --> 01:09:03,959 Ha bántani fog, és bedurvul, 850 01:09:04,043 --> 01:09:05,668 kénytelen leszek kitálalni. 851 01:09:07,084 --> 01:09:11,376 Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás? 852 01:09:12,959 --> 01:09:15,626 Jó, akkor kezdjük. 853 01:09:15,709 --> 01:09:17,293 Ne! Várjon! 854 01:09:25,168 --> 01:09:27,418 Uramisten! 855 01:09:30,626 --> 01:09:31,626 Hát… 856 01:09:32,126 --> 01:09:32,959 Ne! 857 01:09:33,043 --> 01:09:36,668 Most kiderül, milyen barát maga, Mr. Booth, 858 01:09:36,751 --> 01:09:39,459 mert a kedvenc területem következik. 859 01:09:42,376 --> 01:09:43,293 Ne! 860 01:09:44,959 --> 01:09:46,584 Ne csinálja! 861 01:09:53,459 --> 01:09:54,793 Elég a játékból, drágám! 862 01:09:55,751 --> 01:10:00,626 Ha szóra akarod bírni, azt így kell. 863 01:10:00,709 --> 01:10:01,668 Hol az inge? 864 01:10:01,751 --> 01:10:03,751 - Hol az inge? - Nem tudom. 865 01:10:03,834 --> 01:10:07,376 Néha a régi módszer a legjobb. Elnézést, drágám! 866 01:10:12,293 --> 01:10:17,584 Jól van, Hartley különleges ügynök. 867 01:10:20,084 --> 01:10:23,334 Nézze meg a barátját! 868 01:10:25,376 --> 01:10:27,834 A tojást! Most! 869 01:10:28,876 --> 01:10:30,751 Booth, kérlek! 870 01:10:32,501 --> 01:10:34,418 Oké, állj! Elmondom, jó? 871 01:10:35,876 --> 01:10:38,209 - Egyiptomban van. - Egyiptomban hol? 872 01:10:38,751 --> 01:10:40,918 Egy titkos kamrában a nagy piramisban. 873 01:10:41,001 --> 01:10:43,459 Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel. 874 01:10:43,543 --> 01:10:44,751 Miért lenne ott a tojás? 875 01:10:44,834 --> 01:10:46,876 Anyám egyiptológus volt. 876 01:10:46,959 --> 01:10:49,418 Előbb olvastam hieroglifákat, mint betűket. 877 01:10:49,918 --> 01:10:52,043 A titkos kamra 878 01:10:53,209 --> 01:10:56,209 Kleopátra rejtett sírja. 879 01:10:56,793 --> 01:10:59,834 A harmadik tojást a másik kettő eltűnésekor temették oda. 880 01:10:59,918 --> 01:11:02,459 A radar tisztán kimutatta. 881 01:11:04,709 --> 01:11:06,334 Mindig is Egyiptomban volt. 882 01:11:09,001 --> 01:11:11,834 Nem hazudik. Olvastam a kamráról. 883 01:11:14,334 --> 01:11:15,876 Ugye, nem is volt nehéz? 884 01:11:18,959 --> 01:11:20,793 Ünnepelünk? 885 01:11:28,793 --> 01:11:30,501 Az üzletünk végére! 886 01:11:30,584 --> 01:11:32,709 És az élvezetünk kezdetére! 887 01:11:45,293 --> 01:11:46,834 - Na, ez… - Ne már! 888 01:11:47,918 --> 01:11:50,209 Erre nem számítottál, amatőr? 889 01:11:50,793 --> 01:11:51,793 Őrség! 890 01:11:51,876 --> 01:11:55,251 Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk, 891 01:11:55,334 --> 01:11:57,334 és hirtelen összeesett! 892 01:11:59,209 --> 01:12:00,834 Jelenet vége. 893 01:12:01,626 --> 01:12:02,793 Hosszú átverés? 894 01:12:03,376 --> 01:12:04,293 Hosszú átverés. 895 01:12:04,376 --> 01:12:06,626 Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát. 896 01:12:07,459 --> 01:12:11,626 Szívesen maradnék, hogy lássam, mi lesz a vége, 897 01:12:11,709 --> 01:12:17,084 de késésben vagyok, vár egy méretes piramis. 898 01:12:17,959 --> 01:12:19,876 Alig várom, most mi jön! 899 01:12:19,959 --> 01:12:21,293 Olyan izgi! 900 01:12:30,376 --> 01:12:31,751 Jó hangja van. 901 01:12:31,834 --> 01:12:34,709 Miért nem fogadtad el az ajánlatát a sitten? 902 01:12:34,793 --> 01:12:36,918 Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija? 903 01:12:37,001 --> 01:12:38,501 Az hol az én hibám? 904 01:12:38,584 --> 01:12:41,126 Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem… 905 01:12:42,418 --> 01:12:45,459 Jesszus! Ez ijesztő! 906 01:12:49,209 --> 01:12:53,376 Szarul néz ki. Mint egy zombi. 907 01:12:55,418 --> 01:12:56,376 Maga volt! 908 01:12:56,459 --> 01:12:59,709 A maga hibája! A nő az enyém volt! 909 01:12:59,793 --> 01:13:03,334 Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes! 910 01:13:04,251 --> 01:13:05,709 Maga meg úgy néz ki… 911 01:13:06,501 --> 01:13:08,543 Mint egy kigyúrt kisgyerek. 912 01:13:09,126 --> 01:13:10,834 Úgyse működött volna. 913 01:13:11,584 --> 01:13:13,709 - A magasságkülönbség… - A francba! 914 01:13:17,876 --> 01:13:19,918 Várjon! Beszéljük meg! 915 01:13:23,251 --> 01:13:25,918 - Eltaláltak, John? - Meglepő, de nem. 916 01:13:26,001 --> 01:13:28,126 Az hogy lehetséges? 917 01:13:35,043 --> 01:13:36,834 Hogy szabadultál ki? 918 01:13:36,918 --> 01:13:39,293 - Szétlőtte a bilincset. - Eltalálta? 919 01:13:40,626 --> 01:13:41,459 Mázli volt. 920 01:13:41,543 --> 01:13:42,793 Kijutunk! 921 01:13:43,376 --> 01:13:44,459 Megcsináljuk! 922 01:13:46,168 --> 01:13:48,168 Hé, hová mész? Társak vagyunk! 923 01:13:48,251 --> 01:13:50,626 Társak? Nem, annak vége lett, 924 01:13:50,709 --> 01:13:53,209 amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon! 925 01:13:53,293 --> 01:13:55,876 Nélkülem nem találod meg a Futót. 926 01:13:55,959 --> 01:13:58,376 Sejtem, hová megy, hála neked. 927 01:13:58,459 --> 01:14:00,584 - Úgyhogy szia! - Hazudtam. 928 01:14:05,376 --> 01:14:07,043 - Hazudtam. - Ezt hogy érted? 929 01:14:07,126 --> 01:14:09,126 Mindenről hazudtam. 930 01:14:09,209 --> 01:14:12,043 Neked, a nőnek, a Kisjézusnak. 931 01:14:12,834 --> 01:14:13,668 Mindenkinek! 932 01:14:15,501 --> 01:14:20,793 Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás nincs Egyiptomban! 933 01:14:20,876 --> 01:14:22,584 Oké. A tojást leszarom. 934 01:14:22,668 --> 01:14:25,459 A Futót akarom letartóztatni, hogy tisztázzam magam. 935 01:14:25,543 --> 01:14:28,626 De a Futót csak a tojással kaphatod el. 936 01:14:28,709 --> 01:14:30,293 Tudom, hol a tojás. 937 01:14:31,043 --> 01:14:32,334 Csak szabadíts ki! 938 01:14:32,418 --> 01:14:34,543 Enyém a tojás, tiéd a Futó. 939 01:14:35,959 --> 01:14:36,959 Gyerünk! 940 01:14:39,084 --> 01:14:40,459 Szépen kérem! 941 01:14:46,126 --> 01:14:47,043 Mit gondolsz? 942 01:14:49,293 --> 01:14:50,209 Hallod ezt? 943 01:15:02,709 --> 01:15:03,543 Erre, felfelé! 944 01:15:04,168 --> 01:15:07,043 Elvegyülünk a tömegben. És már otthon is vagyunk. 945 01:15:23,584 --> 01:15:24,959 Azt a rohadt! 946 01:15:25,834 --> 01:15:28,334 Jobb lesz lelépni. 947 01:15:28,876 --> 01:15:30,168 A francba! 948 01:15:35,501 --> 01:15:37,709 - Ne mozdulj! - Miért? 949 01:15:37,793 --> 01:15:40,751 A bikák rosszul látnak, de a mozgást érzékelik. 950 01:15:40,834 --> 01:15:42,251 A Jurassic Parkkal kevered. 951 01:15:42,334 --> 01:15:45,751 Nem, láttam egy természetfilmet David Attenborough-val! 952 01:15:45,834 --> 01:15:49,001 Richard Attenborough-ra gondolsz, a Jurassic Parkból. 953 01:15:53,126 --> 01:15:56,126 Vámonos! Azt kiabálják, fussunk. 954 01:15:56,209 --> 01:15:58,168 Ha futsz, meghalsz. 955 01:16:00,834 --> 01:16:02,709 Jeff Goldblum szerepelt benne? 956 01:16:02,793 --> 01:16:05,793 Úristen! Az a Jurassic Park volt! Jeff Goldblummal! 957 01:16:05,876 --> 01:16:06,793 Seggfej! 958 01:16:13,126 --> 01:16:15,376 Fuss, vagy meghalsz! 959 01:16:32,209 --> 01:16:33,334 Köszönöm! 960 01:16:37,209 --> 01:16:38,418 Most meg mi a bajod? 961 01:16:39,043 --> 01:16:41,501 Ne fussak? 962 01:16:43,209 --> 01:16:44,834 Végig ilyen zsémbes leszel? 963 01:16:44,918 --> 01:16:47,209 Majd meglátod, mivel megyünk! Imádni fogod. 964 01:16:56,001 --> 01:16:58,793 Jó, mi? 965 01:16:58,876 --> 01:17:01,043 Tehervonaton, mint a csavargók. 966 01:17:01,126 --> 01:17:04,209 Láttad a Sullivan utazásait? 967 01:17:04,709 --> 01:17:05,751 Nem láttam. 968 01:17:05,834 --> 01:17:07,876 És nem jó! Bökd ki, hová megyünk! 969 01:17:07,959 --> 01:17:09,751 Hol a harmadik tojás? 970 01:17:09,834 --> 01:17:11,459 Na jó. 971 01:17:12,043 --> 01:17:15,084 Sokat gondolkodtam ezen, és nem mondhatom el. 972 01:17:15,793 --> 01:17:17,251 Ezt hogy érted? 973 01:17:17,334 --> 01:17:20,126 Nem is annyira nem tudom, inkább nem akarom. 974 01:17:23,959 --> 01:17:25,418 Vigyél a harmadik tojáshoz! 975 01:17:31,001 --> 01:17:32,126 Tényleg ezt akarod? 976 01:17:33,418 --> 01:17:34,584 Csak tessék! 977 01:17:35,459 --> 01:17:36,626 Nem megy, mi? 978 01:17:37,168 --> 01:17:39,751 Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt, 979 01:17:41,001 --> 01:17:42,959 nem vagy igazi rosszfiú, bubukám! 980 01:17:54,209 --> 01:17:56,876 Valamit tisztázzunk! 981 01:17:58,293 --> 01:17:59,459 Ez rémisztő volt. 982 01:18:00,751 --> 01:18:03,834 Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled. 983 01:18:03,918 --> 01:18:06,084 Én senkivel se törődöm. 984 01:18:08,501 --> 01:18:09,459 Apám csaló volt. 985 01:18:11,918 --> 01:18:13,126 Illetve szélhámos. 986 01:18:15,418 --> 01:18:16,418 A legjobb. 987 01:18:17,751 --> 01:18:20,876 Aztán a 13. születésnapomra nem jött el. 988 01:18:21,376 --> 01:18:23,334 Anyámmal soha többé nem láttuk. 989 01:18:30,959 --> 01:18:32,959 Micsoda apáink vannak, mi? 990 01:18:33,043 --> 01:18:35,084 Csoda, hogy nem sztripperek lettünk. 991 01:18:36,043 --> 01:18:36,876 Aha. 992 01:18:40,584 --> 01:18:43,709 Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél. 993 01:18:44,334 --> 01:18:46,709 Az én apám csaló volt, így zsaru lettem. 994 01:18:47,293 --> 01:18:48,543 Eléggé hasonlítunk. 995 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 Nem azt kérem, hogy törődj velem. 996 01:18:52,459 --> 01:18:53,834 Hanem, hogy segíts. 997 01:18:54,709 --> 01:18:58,668 Segíts elkapni a Futót, hogy tisztázzam magam, 998 01:18:58,751 --> 01:19:02,959 és én segítek, hogy újra te legyél a világ első számú műkincstolvaja! 999 01:19:04,918 --> 01:19:07,168 Csak így kaphatom vissza az életemet. 1000 01:19:08,501 --> 01:19:09,334 Kérlek! 1001 01:19:18,876 --> 01:19:21,834 1945 áprilisa. 1002 01:19:25,168 --> 01:19:27,668 Pár nappal Berlin elesése előtt járunk. 1003 01:19:28,251 --> 01:19:30,084 A náciknak végük, 1004 01:19:30,168 --> 01:19:33,459 és ekkor egy elfeledett senki, Rudolph Zeich, 1005 01:19:33,543 --> 01:19:36,209 Hitler személyes műtárgy- és régiségkereskedője, 1006 01:19:36,293 --> 01:19:40,043 az egyetlen ember, aki állítólag a kezében tartotta 1007 01:19:40,126 --> 01:19:41,626 Kleopátra harmadik tojását, 1008 01:19:41,709 --> 01:19:45,626 gőzhajóra pattant, és Németországból Argentínába szökött. 1009 01:19:45,709 --> 01:19:48,376 Az utaslista szerint csak egy bőrönddel utazott. 1010 01:19:49,543 --> 01:19:55,501 És 16 öttonnás teherkonténerrel, amiben elvileg gépalkatrészek voltak. 1011 01:19:57,418 --> 01:20:00,334 Miért hagyná ott egy műkereskedő a pártfogóját, 1012 01:20:00,418 --> 01:20:06,084 és utazna el a világ végére 100 tonna állítólagos gépalkatrésszel? 1013 01:20:07,251 --> 01:20:10,251 Hetven éven át amatőr nyomozók, kincsvadászok, 1014 01:20:10,334 --> 01:20:14,126 nagyra nőtt gyerekek rögeszméje volt ez a kérdés, 1015 01:20:15,084 --> 01:20:20,251 Hitler állítólagos elveszett bunkerének felkutatása, 1016 01:20:20,334 --> 01:20:23,126 valahol Dél-Amerikában. 1017 01:20:25,043 --> 01:20:27,626 Apám is közéjük tartozott. 1018 01:20:28,209 --> 01:20:30,626 A hétvégéket az irodájában töltötte, 1019 01:20:30,709 --> 01:20:33,418 régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal. 1020 01:20:34,626 --> 01:20:37,751 Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott, 1021 01:20:37,834 --> 01:20:40,001 és a legfurább dolgokra licitált. 1022 01:20:42,709 --> 01:20:45,709 Köztük egy órára. 1023 01:20:48,376 --> 01:20:54,626 Nem szimpla óra volt. A para náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája. 1024 01:20:55,293 --> 01:20:58,834 Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam. 1025 01:20:59,418 --> 01:21:01,001 Mekkora pöcs! 1026 01:21:04,793 --> 01:21:07,043 Nem akartam ilyen kincsvadász lenni, 1027 01:21:07,126 --> 01:21:08,501 még a halála után sem. 1028 01:21:09,626 --> 01:21:12,001 Apám hobbija volt, maradjon az övé. 1029 01:21:20,709 --> 01:21:23,959 De amikor rájöttem, mi van benne, 1030 01:21:24,793 --> 01:21:28,959 rögtön tudtam, hogy amit a kezemben tartok, 1031 01:21:29,043 --> 01:21:31,793 az a harmadik tojás hollétének kulcsa. 1032 01:22:02,293 --> 01:22:04,668 Booth, három napja utazunk, 1033 01:22:04,751 --> 01:22:07,168 nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe. 1034 01:22:07,251 --> 01:22:08,793 Remélem, jó az a térkép! 1035 01:22:09,376 --> 01:22:11,043 Nyugi, meglesz! 1036 01:22:11,626 --> 01:22:12,793 Mondjuk, hogy meglesz! 1037 01:22:12,876 --> 01:22:14,959 Honnan tudod, hogy a tojás ott van? 1038 01:22:15,043 --> 01:22:15,876 Ezt hogy érted? 1039 01:22:15,959 --> 01:22:18,209 Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci 1040 01:22:18,293 --> 01:22:21,209 állítólag az utolsó, aki a kezében tartotta, 1041 01:22:21,293 --> 01:22:25,709 meg hogy ez a titokzatos bunker tele van lopott kinccsel. 1042 01:22:25,793 --> 01:22:28,751 Mitől vagy biztos benne, hogy a harmadik tojás ott van? 1043 01:22:28,834 --> 01:22:29,668 Hiszek benne. 1044 01:22:31,959 --> 01:22:32,793 Hiszel benne? 1045 01:22:32,876 --> 01:22:34,293 Akkor tisztázzuk! 1046 01:22:34,376 --> 01:22:37,584 A hitedre alapozva vagyunk itt, a semmi közepén? 1047 01:22:38,126 --> 01:22:40,501 Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás! 1048 01:22:40,584 --> 01:22:41,418 Nem jön be. 1049 01:22:41,918 --> 01:22:44,751 Nekem egy jó terv jönne be igazán. 1050 01:22:44,834 --> 01:22:47,126 Egy okos terv, ami ennek az ellentéte. 1051 01:22:47,209 --> 01:22:49,084 Nyugi! Jó hírem van. 1052 01:22:49,168 --> 01:22:50,918 Ha jól olvasom a térképet… 1053 01:22:51,876 --> 01:22:52,709 Itt vagyunk. 1054 01:22:52,793 --> 01:22:54,126 - Hol? - Megérkeztünk. 1055 01:22:54,209 --> 01:22:55,251 Az X jelöli a helyet. 1056 01:22:55,334 --> 01:22:58,084 Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet! 1057 01:22:58,168 --> 01:23:00,459 Itt vagyunk! Ez az! Szép munka! 1058 01:23:00,543 --> 01:23:02,918 - Ne kiabálj! - Booth megtalálta! 1059 01:23:03,001 --> 01:23:04,793 Itt nincs bunker! Szar sincs! 1060 01:23:04,876 --> 01:23:07,001 - A térképen ez áll. - Nincs bunker! 1061 01:23:07,084 --> 01:23:08,459 Mi áll a térképen? 1062 01:23:09,251 --> 01:23:11,168 A francba! 1063 01:23:13,209 --> 01:23:14,959 Hosszú séta lesz visszafelé. 1064 01:23:16,001 --> 01:23:17,918 Tudod, mi a hibás? Az iránytű. 1065 01:23:18,001 --> 01:23:20,584 Még a cserkészeknél kaptam. Mindig zörgött. 1066 01:23:20,668 --> 01:23:22,251 Sose volt az erősségem. 1067 01:23:22,334 --> 01:23:23,459 - Megnézhetem? - Igen. 1068 01:23:23,543 --> 01:23:24,751 - Ezt is? - Persze. 1069 01:23:26,418 --> 01:23:28,043 Már látom, mi a gond! 1070 01:23:28,126 --> 01:23:29,959 - Ez a gond! - Nem szép dolog! 1071 01:23:30,043 --> 01:23:32,626 Tudod, mi nem szép dolog? Iderángatni engem 1072 01:23:32,709 --> 01:23:35,209 az isten háta mögé, egy rohadt megérzés miatt! 1073 01:24:29,959 --> 01:24:31,043 Beszarás! 1074 01:25:00,626 --> 01:25:02,626 Nyilván fizetik a rezsit. 1075 01:25:04,334 --> 01:25:06,084 Biztos vízenergiával működik, 1076 01:25:06,834 --> 01:25:09,126 tehát valahol idelent folyóvíz van. 1077 01:25:12,043 --> 01:25:14,793 Nézd azt az ajtót! Milyen kis gyenge tákolmány. 1078 01:25:19,751 --> 01:25:21,334 Hogy jutunk be rajta? 1079 01:25:25,918 --> 01:25:28,084 Ne már! 1080 01:25:29,709 --> 01:25:32,418 Ezt nem hiszem el! 1081 01:25:38,501 --> 01:25:39,876 Ez az apád órája? 1082 01:25:39,959 --> 01:25:43,126 Nem, ez a Ponyvaregényből való. 1083 01:25:43,709 --> 01:25:45,418 Igen, apám órája. 1084 01:25:46,126 --> 01:25:47,334 Nem összetörted? 1085 01:25:47,418 --> 01:25:49,501 Megjavíttattam. Gond van? 1086 01:25:49,584 --> 01:25:52,168 Nincs gond. Örülök, hogy nem érzékeny téma. 1087 01:25:52,251 --> 01:25:53,251 Légyszi fogd be! 1088 01:25:57,376 --> 01:25:59,293 Mágneses móka. Jól van. 1089 01:26:11,751 --> 01:26:12,876 Apa… 1090 01:26:15,376 --> 01:26:16,918 Kérlek, ne legyen nagy gáz! 1091 01:27:19,876 --> 01:27:22,251 Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket! 1092 01:27:22,334 --> 01:27:23,876 Nem lopni jöttünk. 1093 01:27:25,084 --> 01:27:27,418 Igazából de. A tojást jöttünk ellopni. 1094 01:27:27,501 --> 01:27:28,751 Érted, mire gondolok. 1095 01:27:29,293 --> 01:27:32,126 Ha én lopom el, az lopás, ha te, akkor mi is? 1096 01:27:32,209 --> 01:27:34,293 Nem kussolnánk? És itt rád gondolok. 1097 01:27:34,376 --> 01:27:35,751 Még goromba is vagy. 1098 01:27:36,876 --> 01:27:38,709 {\an8}Ráadásul. 1099 01:27:39,751 --> 01:27:41,584 Hogy találjuk meg a tojást? 1100 01:27:41,668 --> 01:27:42,876 Nem tudom. 1101 01:27:43,418 --> 01:27:45,918 Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress! 1102 01:28:03,918 --> 01:28:05,376 Tudod, mi ez? 1103 01:28:05,876 --> 01:28:07,751 Ez… 1104 01:28:07,834 --> 01:28:12,918 Igen, ez egy 1931-es Mercedes-Benz Grosser 770-es. 1105 01:28:13,584 --> 01:28:16,084 Simán el lehet passzolni 25 millióért. 1106 01:28:16,168 --> 01:28:18,668 Három van belőle az egész világon. Négy! 1107 01:28:19,543 --> 01:28:21,043 Most már négy. 1108 01:28:21,126 --> 01:28:25,168 Másfél centi vastag acél, páncélborítás, golyóálló üveg, 1109 01:28:25,251 --> 01:28:27,668 és 24 karátos aranyberakások. 1110 01:28:28,251 --> 01:28:29,876 Ez egy kabrió tank. 1111 01:28:29,959 --> 01:28:32,876 Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik! 1112 01:28:32,959 --> 01:28:34,793 Kár, hogy mocskos náciké volt. 1113 01:28:34,876 --> 01:28:36,376 És hogy fel kell gyújtani. 1114 01:28:36,459 --> 01:28:38,293 De hogy hozták le ide? 1115 01:28:38,376 --> 01:28:41,459 Darabokban hozták le a lépcsőn, és összerakták? 1116 01:28:41,543 --> 01:28:42,459 Ott jött be. 1117 01:28:44,793 --> 01:28:47,459 Egy régi rézbánya mellé építhették a helyet. 1118 01:28:47,543 --> 01:28:50,251 A tárnák óriásiak és több kilométer hosszúak. 1119 01:28:50,834 --> 01:28:54,001 Bunkert építenek, hozzák a szajrét, lezárják a tárnát… 1120 01:28:54,084 --> 01:28:55,126 És tessék! 1121 01:28:55,668 --> 01:28:56,709 Lássék! 1122 01:28:57,251 --> 01:28:58,293 Miről beszélsz? 1123 01:28:58,834 --> 01:28:59,918 Hagyjuk! 1124 01:29:04,168 --> 01:29:08,209 {\an8}Felcímkézték az ostoba nácik! 1125 01:29:28,793 --> 01:29:29,876 5 másodperces szabály! 1126 01:29:29,959 --> 01:29:33,834 Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta. 1127 01:29:33,918 --> 01:29:36,668 Tuti nem akarod elpasszolni? Ismerek egy tagot. 1128 01:29:36,751 --> 01:29:38,459 Ne fáradjanak! 1129 01:29:40,793 --> 01:29:42,959 Ez a belépője is rémes! 1130 01:29:43,043 --> 01:29:44,084 Egyiptom? 1131 01:29:45,084 --> 01:29:48,501 Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz, csak mert azt mondta? 1132 01:29:48,584 --> 01:29:51,543 Csak meg kellett várnom, míg meglógnak Sotto Vocétól, 1133 01:29:51,626 --> 01:29:53,793 és elvezetnek a harmadik tojáshoz, 1134 01:29:53,876 --> 01:29:55,918 amit most át is veszek magától. 1135 01:29:56,709 --> 01:29:59,376 Adja ide! 1136 01:30:00,418 --> 01:30:01,959 Na, bátorság! 1137 01:30:05,126 --> 01:30:07,626 Ez az! Jó fiú! 1138 01:30:09,751 --> 01:30:10,834 Fegyvert eldobni! 1139 01:30:15,001 --> 01:30:16,834 Erre! Másik oldal! 1140 01:30:21,168 --> 01:30:22,334 Hogy talált ránk? 1141 01:30:22,418 --> 01:30:24,834 Én magukat követtem. Ő nyilván engem. 1142 01:30:26,876 --> 01:30:27,834 Nem mondja! 1143 01:30:31,084 --> 01:30:33,334 Miért lősz rájuk? Nem velük vagy? 1144 01:30:33,418 --> 01:30:35,668 Velük vagyok. Ők lőttek rám! 1145 01:30:37,626 --> 01:30:38,626 Hogy jutunk ki? 1146 01:30:41,959 --> 01:30:42,876 Azzal megyünk. 1147 01:30:43,459 --> 01:30:45,626 Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn. 1148 01:30:46,876 --> 01:30:48,209 Nem a lépcsőn megyünk. 1149 01:30:50,334 --> 01:30:51,209 Fedezzen! 1150 01:31:07,543 --> 01:31:09,459 - Indulás! - Igyekszem! 1151 01:31:09,543 --> 01:31:10,543 Nyomás! 1152 01:31:29,876 --> 01:31:30,834 Menjünk! 1153 01:31:33,251 --> 01:31:34,418 - Dobja el! - Mi? 1154 01:31:34,501 --> 01:31:35,334 Most! 1155 01:31:47,001 --> 01:31:49,209 Maguk ketten velem, a többiek utánunk! 1156 01:31:49,293 --> 01:31:50,126 Gyerünk! 1157 01:32:13,043 --> 01:32:14,293 Kifogytam! 1158 01:32:33,959 --> 01:32:35,459 Húzódjon le! 1159 01:32:55,876 --> 01:32:56,709 A francba! 1160 01:33:33,459 --> 01:33:34,376 Futó, a tojás! 1161 01:34:39,293 --> 01:34:40,501 Megmentettél! 1162 01:34:40,584 --> 01:34:43,543 Szeretsz engem. Őrülten szeretsz! 1163 01:34:52,001 --> 01:34:53,001 Basszus! 1164 01:34:58,251 --> 01:34:59,501 Vége az útnak! 1165 01:35:00,084 --> 01:35:02,959 Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek! 1166 01:35:03,043 --> 01:35:04,626 Hadd kapjanak el! 1167 01:35:04,709 --> 01:35:07,459 Majd megszökünk. Nekem mindig bejön. 1168 01:35:07,543 --> 01:35:09,709 Majd ugorjanak ki a kocsiból! 1169 01:35:09,793 --> 01:35:11,126 Azért ne hamarkodjuk el! 1170 01:35:11,209 --> 01:35:12,376 A francba! 1171 01:36:12,626 --> 01:36:14,334 Mintha így terveztük volna, nem? 1172 01:36:16,418 --> 01:36:17,418 Hartley! 1173 01:36:20,043 --> 01:36:21,043 Hartley! 1174 01:36:29,543 --> 01:36:30,501 Hartley! 1175 01:36:36,876 --> 01:36:38,209 Hiányozni fogsz. 1176 01:36:48,751 --> 01:36:51,168 Baszki! Az istenit! 1177 01:36:51,251 --> 01:36:54,334 Hartley! 1178 01:36:55,168 --> 01:36:56,501 Hartley! 1179 01:36:56,584 --> 01:36:58,751 Hol vagy, te idióta hústorony? 1180 01:36:58,834 --> 01:37:00,293 Kit nevezel idiótának? 1181 01:37:01,584 --> 01:37:02,501 Itt vagyok. 1182 01:37:10,293 --> 01:37:12,334 - Engem választottál, nem a tojást? - Nem! 1183 01:37:12,418 --> 01:37:14,834 - Pedig úgy néz ki. - Nem! 1184 01:37:14,918 --> 01:37:16,584 Berohantál, hogy megments. 1185 01:37:16,668 --> 01:37:18,084 Bent maradt a telóm. 1186 01:37:18,709 --> 01:37:21,043 Csak bizonyos ideig vízálló. 1187 01:37:21,126 --> 01:37:23,043 Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész. 1188 01:37:23,126 --> 01:37:24,334 Halottnak hittél. 1189 01:37:24,418 --> 01:37:26,334 Nem, csak reménykedtem benne. 1190 01:37:26,418 --> 01:37:29,001 Láttam, hogy kerestél. „Hartley!” 1191 01:37:29,084 --> 01:37:31,834 Jó, ki akartalak húzni, megmenteni, 1192 01:37:31,918 --> 01:37:35,293 aztán újra víz alá nyomni. 1193 01:37:49,376 --> 01:37:52,209 Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni. 1194 01:37:53,209 --> 01:37:55,293 Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok. 1195 01:37:55,376 --> 01:37:57,834 Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett? 1196 01:37:57,918 --> 01:38:00,001 Persze. Biztos, hogy lenne. 1197 01:38:00,084 --> 01:38:02,168 Kábé mindenki ezt mondaná. 1198 01:38:03,126 --> 01:38:04,584 De most nem ez a fontos. 1199 01:38:04,668 --> 01:38:08,043 Az a fontos, hogy tudja, maga veszített, és én nyertem. 1200 01:38:08,126 --> 01:38:08,959 Mi. 1201 01:38:09,834 --> 01:38:13,168 Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka. 1202 01:38:13,251 --> 01:38:14,918 Ez a történet tanulsága. 1203 01:38:15,001 --> 01:38:18,084 Már évek óta szerettem volna a maga képébe vágni, 1204 01:38:18,168 --> 01:38:19,584 hogy… 1205 01:38:20,376 --> 01:38:21,543 Sakk-matt. 1206 01:38:22,626 --> 01:38:23,668 Jó érzés. 1207 01:38:23,751 --> 01:38:26,501 Két tojásom van, magának egy, azt hiszi, nyert? 1208 01:38:27,376 --> 01:38:28,751 Hogy is van ez? 1209 01:38:28,834 --> 01:38:31,376 Nem kell nyernem ahhoz, hogy maga veszítsen. 1210 01:38:31,459 --> 01:38:33,126 Ez a legjobb az egészben. 1211 01:38:33,626 --> 01:38:36,459 Amíg nálam a harmadik tojás, maga nem nyerhet. 1212 01:38:37,334 --> 01:38:38,751 Már nem érdekel a pénz. 1213 01:38:38,834 --> 01:38:40,459 Elég az arcára néznem. 1214 01:38:40,543 --> 01:38:42,626 Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes. 1215 01:38:42,709 --> 01:38:46,709 Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér. 1216 01:38:46,793 --> 01:38:48,668 És még van jobb is! 1217 01:38:48,751 --> 01:38:51,584 Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve 1218 01:38:51,668 --> 01:38:55,543 életfogytig tartó sittre vágja magát. 1219 01:38:55,626 --> 01:38:58,543 Szóval… Ez nagyon jóféle. 1220 01:38:59,334 --> 01:39:00,668 - Felállni! - Felállni! 1221 01:39:06,709 --> 01:39:07,876 Mondtam, ez lesz a vége. 1222 01:39:23,793 --> 01:39:25,793 Igaza van. Rosszfiú vagyok. 1223 01:39:25,876 --> 01:39:28,668 Tudom, hogy működik egy átverés. 1224 01:39:28,751 --> 01:39:30,126 Nem ismersz engem. 1225 01:39:30,751 --> 01:39:33,293 Nem tudod, mire vagyok képes. 1226 01:39:38,043 --> 01:39:40,126 Mi a fasz? 1227 01:39:41,126 --> 01:39:41,959 Nézz rá! 1228 01:39:42,043 --> 01:39:44,751 Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér. 1229 01:39:45,334 --> 01:39:47,251 Végig neki dolgoztál? 1230 01:39:47,334 --> 01:39:48,709 Nem neki, vele. 1231 01:39:48,793 --> 01:39:51,876 - Társakként. - Mi ketten vagyunk a Futó. 1232 01:39:51,959 --> 01:39:54,418 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 1233 01:39:56,918 --> 01:39:58,834 - Szeretlek. - Én is téged. 1234 01:39:58,918 --> 01:40:00,084 - Mehet? - Igen. 1235 01:40:01,751 --> 01:40:02,668 Meglepetés! 1236 01:40:04,709 --> 01:40:06,126 A sakkban két futó van. 1237 01:40:06,209 --> 01:40:08,459 És egy csomó gyalog. 1238 01:40:09,709 --> 01:40:12,418 Az első tojást Balin adtam át neki. 1239 01:40:12,501 --> 01:40:14,251 A másikat Sotto Vocétól vette el. 1240 01:40:14,334 --> 01:40:17,334 A harmadikat pedig csak úgy tudtuk megszerezni, 1241 01:40:17,418 --> 01:40:20,126 ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél. 1242 01:40:20,209 --> 01:40:24,168 Azt hittem, nem veszed be, hogy csak tisztázni akarom magam, 1243 01:40:24,251 --> 01:40:26,626 a törvény embere vagyok, satöbbi. 1244 01:40:26,709 --> 01:40:29,251 Szerintem a börtönben túlzásba is vittem. 1245 01:40:29,334 --> 01:40:31,876 - Nem szívem, szuper voltál! - Tényleg? 1246 01:40:31,959 --> 01:40:34,709 Örülök. Szerinted túlzásba vittem? 1247 01:40:34,793 --> 01:40:37,293 Pár megjegyzésem lenne. Különben egész jó volt. 1248 01:40:37,376 --> 01:40:38,543 „Egész jó”? Oké. 1249 01:40:38,626 --> 01:40:41,334 Egy pillanatra pörgessük vissza! 1250 01:40:41,959 --> 01:40:45,084 Maga árammal kínozta őt. „Odalent.” 1251 01:40:45,168 --> 01:40:46,709 Igen. Amúgy rohadtul fájt. 1252 01:40:46,793 --> 01:40:50,543 Tudom. Bocs! Muszáj volt. 1253 01:40:53,209 --> 01:40:54,293 Ne! 1254 01:40:54,376 --> 01:40:57,376 Csak így tudtam átadni neked a bilincs kulcsát. 1255 01:40:58,918 --> 01:41:00,751 Hogy szabadultál ki? 1256 01:41:01,626 --> 01:41:04,793 Na, mindegy, szóval akkor a tojást! 1257 01:41:04,876 --> 01:41:05,834 A tojást. 1258 01:41:05,918 --> 01:41:07,793 A pisztoly csurom víz. Nem tud… 1259 01:41:07,876 --> 01:41:09,126 Nem vagyok kommandós. 1260 01:41:12,168 --> 01:41:13,209 A harmadik tojás. 1261 01:41:13,959 --> 01:41:15,959 - Köszönöm - Sétáljunk egyet! 1262 01:41:21,501 --> 01:41:25,126 Az egész kamu volt? Még a könnyfakasztó sztori az apádról is? 1263 01:41:25,209 --> 01:41:28,584 Nem. Apám tényleg szélhámos volt, és gyűlöltem. 1264 01:41:29,668 --> 01:41:32,001 Elhatároztam, hogy jobb leszek nála. 1265 01:41:32,084 --> 01:41:33,293 A saját szakmájában. 1266 01:41:35,376 --> 01:41:37,459 Ne emészd magát, Booth! 1267 01:41:37,543 --> 01:41:40,168 Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél. 1268 01:41:40,251 --> 01:41:42,459 Tisztelünk téged. 1269 01:41:43,668 --> 01:41:44,793 Majd legközelebb! 1270 01:41:44,876 --> 01:41:48,459 Maradnánk dumcsizni, de egy fontos esküvőn van jelenésünk, 1271 01:41:48,543 --> 01:41:51,668 és tökéletes ajándékot viszünk. 1272 01:41:52,251 --> 01:41:53,501 Nincs harag, haver! 1273 01:41:55,209 --> 01:41:56,334 Ez a munkánk. 1274 01:41:57,501 --> 01:41:59,376 Nincs harag. Jól szórakoztam. 1275 01:42:00,376 --> 01:42:02,626 Értékelem a minőségi átverést. 1276 01:42:03,543 --> 01:42:05,501 De ami fontosabb: van naptejetek? 1277 01:42:05,584 --> 01:42:07,668 Le fogok égni. Ez önbarnító. 1278 01:42:12,043 --> 01:42:15,709 KAIRÓ 1279 01:42:16,834 --> 01:42:22,126 Ilyen szép esemény csak egyszer adódik egy apa életében. 1280 01:42:22,834 --> 01:42:27,251 Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából 1281 01:42:27,334 --> 01:42:32,293 páratlan ajándékkal akartam kedveskedni. 1282 01:42:37,459 --> 01:42:40,168 Királynőhöz méltó ajándékkal 1283 01:42:41,668 --> 01:42:43,084 az én Kleopátrámnak. 1284 01:42:45,376 --> 01:42:49,001 Íme, két évezred után 1285 01:42:49,084 --> 01:42:52,376 mindhárom kincset érő tojás együtt van! 1286 01:43:11,126 --> 01:43:12,709 Úristen! Ed… 1287 01:43:14,293 --> 01:43:15,918 Ed Sheeran! 1288 01:43:17,209 --> 01:43:18,209 Imádlak! 1289 01:43:20,626 --> 01:43:22,501 Ed Sheeran, ki hitte volna? 1290 01:43:22,584 --> 01:43:23,834 Istenem, de helyes! 1291 01:43:35,376 --> 01:43:36,334 Bírom a tagot. 1292 01:43:36,418 --> 01:43:39,043 Figyelem! Ez itt az Interpol akciója! 1293 01:43:39,126 --> 01:43:41,834 Maradjanak ülve! Hamarosan vége! 1294 01:43:44,959 --> 01:43:45,959 Mit művelnek? 1295 01:43:48,001 --> 01:43:49,459 - Csirió! - Csirió! 1296 01:43:50,418 --> 01:43:53,168 Úristen! Ne nyúljanak hozzám! Már elnézést! 1297 01:43:54,334 --> 01:43:56,918 Akkor jöjjön! 1298 01:43:59,668 --> 01:44:02,084 Ezeket köszönettel elvisszük. 1299 01:44:02,668 --> 01:44:03,501 Húzzunk innen! 1300 01:44:07,001 --> 01:44:09,043 Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett. 1301 01:44:09,126 --> 01:44:11,168 Örömapa, letartóztatom! 1302 01:44:11,251 --> 01:44:13,209 Ez felháborító! 1303 01:44:17,209 --> 01:44:21,209 Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok? Szerepeltem a Trónok harcában! 1304 01:44:21,751 --> 01:44:23,376 Ed Sheeran vagyok, gyökér! 1305 01:44:23,459 --> 01:44:25,501 SZARDÍNIA 1306 01:44:25,584 --> 01:44:28,376 {\an8}6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 1307 01:44:49,834 --> 01:44:51,459 Ez a gouda csalódás. 1308 01:44:52,793 --> 01:44:55,751 Ilyen flancos jachton jobb sajtot vár az ember. 1309 01:44:56,501 --> 01:44:59,543 Az nem sajt, hanem nyers karaj. 1310 01:45:01,834 --> 01:45:03,751 A bélféregtől le lehet fogyni. 1311 01:45:04,626 --> 01:45:06,043 Meglepődtetek? 1312 01:45:06,126 --> 01:45:08,626 Csak azon, hogy ilyen lassan találtál ránk. 1313 01:45:08,709 --> 01:45:10,793 Igazából már tegnap óta itt vagyok. 1314 01:45:11,334 --> 01:45:14,084 Nem csak ti sírtatok szeretkezés után. 1315 01:45:14,168 --> 01:45:17,209 Vicces, de miután Das értem jött a partra… 1316 01:45:17,293 --> 01:45:18,543 Elfogytak a barátai? 1317 01:45:18,626 --> 01:45:20,084 Arra a helyre küldött, 1318 01:45:20,168 --> 01:45:22,793 ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb. 1319 01:45:24,293 --> 01:45:25,376 De eszembe jutott, 1320 01:45:25,459 --> 01:45:28,001 hogy nekem nagyon megy a szökés. 1321 01:45:28,751 --> 01:45:29,709 Így is lett. 1322 01:45:33,709 --> 01:45:36,626 Hogy dühös vagyok-e a parton történtek miatt? 1323 01:45:36,709 --> 01:45:39,459 Dehogy! Szerelem és tojás terén mindent lehet. 1324 01:45:39,543 --> 01:45:41,334 Gratulálni jöttem. 1325 01:45:41,418 --> 01:45:43,293 Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz? 1326 01:45:43,376 --> 01:45:46,168 Nos, én megbocsátó vagyok. Mindig az voltam. 1327 01:45:46,251 --> 01:45:47,751 De nem felejtek. 1328 01:45:47,834 --> 01:45:49,376 Miről beszél? 1329 01:45:51,001 --> 01:45:52,834 A csavarról a végén. 1330 01:45:52,918 --> 01:45:56,668 A tojásokért kapott 300 millióról, a milliárdos átverése előtt. 1331 01:45:56,751 --> 01:45:57,834 Szép húzás, amúgy. 1332 01:45:58,334 --> 01:46:00,668 A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem 1333 01:46:00,751 --> 01:46:04,168 egy fülest a titkos kajmán-szigeteki számláról, ahol tartjátok. 1334 01:46:04,251 --> 01:46:06,876 Kiderült, mégsem olyan titkos. 1335 01:46:09,668 --> 01:46:10,751 Mindet hívja le! 1336 01:46:12,751 --> 01:46:13,876 SZÁMLA ZÁROLVA 1337 01:46:14,543 --> 01:46:17,001 Látjátok? Most kvittek vagyunk. 1338 01:46:17,709 --> 01:46:20,751 Mindenki veszít, nincs pénz, újra barátok lehetünk. 1339 01:46:20,834 --> 01:46:22,501 Elég a dumából! Mi az ajánlat? 1340 01:46:22,584 --> 01:46:23,626 Van egy új meló. 1341 01:46:23,709 --> 01:46:26,668 Dupla fizetség, tripla kihívás, és ami a legjobb: 1342 01:46:27,293 --> 01:46:29,751 Háromemberes meló. Egy, kettő, három! 1343 01:46:29,834 --> 01:46:31,793 És ha nem mondunk igent, 1344 01:46:31,876 --> 01:46:34,251 Das felügyelő jön letartóztatni minket. 1345 01:46:34,834 --> 01:46:36,126 Gyors motorcsónakokkal. 1346 01:46:36,709 --> 01:46:38,043 Tudod, mi a vicces? 1347 01:46:38,126 --> 01:46:41,168 Vin Diesel próbafelvétele a Macskákba? Létezik. 1348 01:46:41,251 --> 01:46:44,251 Hogy azt hiszed, mi valaha is társulnánk veled. 1349 01:46:44,334 --> 01:46:45,334 Húzz a hajóról! 1350 01:46:45,418 --> 01:46:48,251 Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét. 1351 01:46:49,584 --> 01:46:51,168 Várjon! 1352 01:46:53,918 --> 01:46:56,418 Figyelj, úgyis kéne már egy új meló! 1353 01:46:56,501 --> 01:46:59,001 Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát. 1354 01:46:59,084 --> 01:47:01,543 - Jók vagytok együtt. - Nem vagyunk. 1355 01:47:01,626 --> 01:47:02,918 Igazából egész jók. 1356 01:47:04,209 --> 01:47:05,584 Megbízol bennem? 1357 01:47:06,209 --> 01:47:07,043 Benned mindig. 1358 01:47:07,793 --> 01:47:09,751 - Szeretsz? - Nagyon. 1359 01:47:10,543 --> 01:47:12,209 Ennyi elég. 1360 01:47:14,834 --> 01:47:15,876 Mit kell ellopni? 1361 01:47:16,543 --> 01:47:17,376 Ezt. 1362 01:47:44,459 --> 01:47:47,209 Üres a hajó. Nincsenek itt. 1363 01:47:55,793 --> 01:48:00,834 VÖRÖS KÖRÖZÉS 1364 01:48:07,543 --> 01:48:08,376 Készen állunk? 1365 01:48:09,126 --> 01:48:10,584 Mi alakulhatna rosszul? 1366 01:48:11,709 --> 01:48:12,543 Minden. 1367 01:55:30,876 --> 01:55:32,209 Ne bánkódjanak! 1368 01:55:32,293 --> 01:55:33,209 Pápá! 1369 01:55:33,293 --> 01:55:35,418 A feliratot fordította: Csonka Ágnes