1
00:00:33,709 --> 00:00:37,501
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:48,459 --> 00:00:52,584
Багато хто чув про трагічну історію
кохання Клеопатри й Антонія,
3
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
свавільного римського генерала,
4
00:00:54,709 --> 00:00:57,418
{\an8}який сильно закохався
у чарівну королеву Єгипту.
5
00:00:57,918 --> 00:00:59,959
{\an8}Вони разом учинили самогубство,
6
00:01:00,043 --> 00:01:03,168
бо не уявляли собі життя одне без одного,
7
00:01:03,251 --> 00:01:05,209
і мало хто чув таємну історію
8
00:01:05,293 --> 00:01:09,251
про омріяну дорогоцінність
та нерозв'язану загадку їхнього часу.
9
00:01:09,751 --> 00:01:12,668
Таємницю третього яйця Клеопатри.
10
00:01:13,501 --> 00:01:17,459
У день їхнього весілля
на знак вічної відданості
11
00:01:17,543 --> 00:01:21,668
Марк Антоній подарував Клеопатрі
три яйця, прикрашені діамантами,
12
00:01:21,751 --> 00:01:24,168
одне ліпше за інше.
13
00:01:25,084 --> 00:01:29,793
Упродовж століть вважалося,
що ці яйця — лише міф, чутки.
14
00:01:29,876 --> 00:01:32,084
До 1907 року,
15
00:01:32,168 --> 00:01:36,501
{\an8}коли неподалік від Каїра
фермер знайшов два з них.
16
00:01:37,209 --> 00:01:39,876
Подейкують, що третє яйце
так і не знайшли.
17
00:01:39,959 --> 00:01:41,751
Інші кажуть, що знайшли,
18
00:01:41,834 --> 00:01:45,876
але одразу загубили,
й більше його ніхто не бачив.
19
00:01:45,959 --> 00:01:49,209
Досліджуйте це питання з нами.
20
00:01:49,293 --> 00:01:52,001
Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри?
21
00:01:52,084 --> 00:01:53,876
У кого воно може бути тепер?
22
00:01:53,959 --> 00:01:56,959
І найважливіше, чи ми колись
23
00:01:57,043 --> 00:02:02,251
побачимо три яйця в повному складі,
вперше за 2000 років?
24
00:02:02,834 --> 00:02:05,918
Перше яйце Клеопатри можна побачити
25
00:02:06,001 --> 00:02:10,376
{\an8}у всесвітньовідомому національному музеї —
замку Сант-Анджело в Римі.
26
00:02:10,459 --> 00:02:13,918
Друге яйце кілька разів
продавали на аукціоні,
27
00:02:14,001 --> 00:02:16,418
а зараз воно в приватній колекції.
28
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК):
29
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
ордер на арешт найвищого рівня,
30
00:03:37,293 --> 00:03:40,668
який видає Міжнародна організація
кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ).
31
00:03:40,751 --> 00:03:43,959
На затримання
найбільш розшукуваних злочинців у світі.
32
00:03:49,126 --> 00:03:53,751
РИМ
33
00:04:16,334 --> 00:04:17,418
Ви не коп.
34
00:04:18,043 --> 00:04:19,084
Ваша правда.
35
00:04:19,168 --> 00:04:21,543
Ви знаєте, про що я, агенте.
Значок тут не діє.
36
00:04:21,626 --> 00:04:23,251
Без ковбойських фокусів.
37
00:04:23,334 --> 00:04:25,126
Не бійтеся. Лишив форму вдома.
38
00:04:25,668 --> 00:04:26,668
Ви впевнені?
39
00:04:27,293 --> 00:04:30,584
Я знаю, як він мислить.
Він зробить це сьогодні. Повірте.
40
00:04:30,668 --> 00:04:32,084
Гаразд, тоді до роботи.
41
00:04:37,834 --> 00:04:39,709
-Неможливо.
-Це не прохання.
42
00:04:39,793 --> 00:04:42,209
Ви маєте закрити музей,
вивести відвідувачів
43
00:04:42,293 --> 00:04:44,501
і заблокувати всі входи й виходи.
44
00:04:44,584 --> 00:04:47,043
А Інтерпол має повноваження мене змусити?
45
00:04:47,126 --> 00:04:48,543
Не випробовуйте мене.
46
00:04:48,626 --> 00:04:49,668
Прислухайтесь.
47
00:04:49,751 --> 00:04:51,251
А ви хто? Її охоронець?
48
00:04:51,334 --> 00:04:54,834
Спецагент ФБР Джон Гартлі
з відділу поведінкового аналізу.
49
00:04:54,918 --> 00:04:57,834
Консультант-профайлер
з питань злочинності в мистецтві.
50
00:04:58,876 --> 00:05:00,209
Так і не скажеш.
51
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
Мені це часто кажуть.
52
00:05:03,584 --> 00:05:06,584
Сорок одну годину тому
агент Гартлі отримав інформацію,
53
00:05:06,668 --> 00:05:10,043
що найбільш розшукуваний
артзлодій на ім'я Нолан Бут,
54
00:05:10,126 --> 00:05:12,626
має намір сьогодні викрасти
яйце Клеопатри.
55
00:05:13,959 --> 00:05:15,793
Від кого така інформація?
56
00:05:15,876 --> 00:05:16,876
Від Офіцера.
57
00:05:16,959 --> 00:05:18,501
Ви жартуєте.
58
00:05:19,001 --> 00:05:23,168
Офіцер — вигаданий персонаж
у світі мистецтва.
59
00:05:23,251 --> 00:05:27,084
Збірна ідея. На нього списують усе,
коли вам і силовим структурам
60
00:05:27,168 --> 00:05:29,584
бракує компетентності розкрити справу.
61
00:05:29,668 --> 00:05:33,251
Якщо ми його не зупинимо,
яйце сьогодні вкрадуть.
62
00:05:33,334 --> 00:05:35,043
Можливо, вже вкрали.
63
00:05:52,084 --> 00:05:53,459
Кажете, вже вкрали?
64
00:05:54,626 --> 00:05:58,876
Вибачте, інспекторе,
та я маю поговорити з вашим керівництвом.
65
00:06:01,918 --> 00:06:03,584
У цій залі є термодатчики?
66
00:06:06,334 --> 00:06:08,084
-Авжеж.
-Покажіть.
67
00:06:17,418 --> 00:06:18,876
Ви марнуєте наш час.
68
00:06:18,959 --> 00:06:21,751
Скажіть, що ви шукаєте?
69
00:06:21,834 --> 00:06:25,376
Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів.
70
00:06:25,459 --> 00:06:26,959
Воно відбиває випромінення.
71
00:06:27,709 --> 00:06:30,001
Яйце має відбивати тепло в приміщенні.
72
00:06:30,084 --> 00:06:31,876
Має бути червоне, не синє.
73
00:06:33,126 --> 00:06:35,584
Мабуть, несправність термодатчиків.
74
00:06:35,668 --> 00:06:37,334
Лише один спосіб перевірити.
75
00:06:42,876 --> 00:06:46,626
Вибач, друже, але в музей
не можна з їжею та напоями.
76
00:06:49,709 --> 00:06:50,584
Дякую.
77
00:06:53,084 --> 00:06:55,126
Ні, хвилинку. Що ви робите?
78
00:06:55,209 --> 00:06:58,126
Розслабтеся, все гаразд.
Він знає, що робить.
79
00:07:17,543 --> 00:07:19,293
Перекрити залу. Негайно!
80
00:07:31,793 --> 00:07:33,126
Ворушіться!
81
00:07:34,168 --> 00:07:35,626
Він прямує до виходу.
82
00:08:04,876 --> 00:08:05,959
Ані руш!
83
00:08:51,168 --> 00:08:52,834
Він тут. Шліть підкріплення.
84
00:09:26,376 --> 00:09:27,459
Він на риштуванні.
85
00:09:27,543 --> 00:09:28,668
Треба більше…
86
00:10:20,584 --> 00:10:22,001
Боже, ти мене налякав.
87
00:10:24,626 --> 00:10:25,584
Я тебе знаю. Ти…
88
00:10:26,168 --> 00:10:27,876
Лисе гальмо, що мене переслідує.
89
00:10:28,459 --> 00:10:29,584
Що в сумочці?
90
00:10:30,084 --> 00:10:32,168
Ти американець. Що привело в Рим?
91
00:10:33,543 --> 00:10:35,043
Морозиво, Колізей.
92
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
-Краса. Гарне місце.
-Так.
93
00:10:36,918 --> 00:10:38,876
-Уперше в місті?
-Так.
94
00:10:38,959 --> 00:10:42,584
Класне було переслідування.
Безліч викрутасів і поворотів.
95
00:10:42,668 --> 00:10:44,043
Хто знав, що так скінчиться?
96
00:10:44,126 --> 00:10:45,876
-Я.
-Авжеж.
97
00:10:45,959 --> 00:10:48,876
Кінець забаві, Нолане.
Віддай сумочку й обернися,
98
00:10:48,959 --> 00:10:50,709
руки за спину. Тебе арештовано.
99
00:10:50,793 --> 00:10:53,918
Чекай. Секунду. В мене два питання.
100
00:10:54,001 --> 00:10:54,834
Гаразд.
101
00:10:55,584 --> 00:10:58,168
По-перше, де ти купив цю куртку?
102
00:10:58,251 --> 00:10:59,501
Вона шикарна.
103
00:11:00,001 --> 00:11:04,001
Десь обідрана корова, мабуть, шепоче:
«Ні про що не шкодую».
104
00:11:04,584 --> 00:11:07,584
Друге питання щодо мого арешту.
Я все розумію.
105
00:11:07,668 --> 00:11:10,251
Хлопчик погано поводився. Еге ж.
106
00:11:10,334 --> 00:11:13,293
Але ж ти маєш якийсь значок
107
00:11:13,376 --> 00:11:15,834
на водолазці, правда?
108
00:11:16,459 --> 00:11:18,751
З пістолетом не мушу нічого показувати.
109
00:11:18,834 --> 00:11:20,793
Ось що скажу. Ти мене заплутав.
110
00:11:20,876 --> 00:11:22,834
Як мені знати, хто ти, без значка?
111
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
Може, це ти поганець,
112
00:11:24,793 --> 00:11:27,334
а я просто інший поганець.
113
00:11:29,126 --> 00:11:30,918
Маєш рацію. Я поганець.
114
00:11:31,001 --> 00:11:33,793
А тепер стулися й віддай сумочку,
бо я вистрелю.
115
00:11:34,293 --> 00:11:36,001
-Я віддам.
-Добре.
116
00:11:36,626 --> 00:11:39,793
Так, просто віддам її тобі,
бо вона мені не потрібна.
117
00:11:39,876 --> 00:11:41,793
Усе це якось неправильно.
118
00:11:41,876 --> 00:11:43,043
Буте, ані руш!
119
00:12:07,251 --> 00:12:08,084
Біжімо.
120
00:12:42,334 --> 00:12:43,584
Якого дідька?
121
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Що ти робиш?
122
00:12:50,668 --> 00:12:51,668
Сволото!
123
00:12:54,959 --> 00:12:56,376
Можеш потримати?
124
00:12:57,043 --> 00:12:58,209
Дякую.
125
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп?
126
00:13:28,501 --> 00:13:29,334
Чорт.
127
00:13:40,001 --> 00:13:41,793
БАЛІ
128
00:13:41,876 --> 00:13:44,126
{\an8}56 ГОДИН ПО ТОМУ
129
00:14:01,084 --> 00:14:04,334
МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ
130
00:14:42,251 --> 00:14:43,543
У тебе тут гарно.
131
00:14:54,584 --> 00:14:58,251
Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР.
Ми вже зустрічалися.
132
00:14:58,876 --> 00:15:02,418
А ти часом не вийшов
за межі своєї юрисдикції?
133
00:15:03,293 --> 00:15:04,126
Вийшов.
134
00:15:06,584 --> 00:15:07,834
Добре, що вони — ні.
135
00:15:15,793 --> 00:15:18,668
Привіт, хлопці. Можете не роззуватися.
136
00:15:20,959 --> 00:15:22,251
Стволів не замало?
137
00:15:22,334 --> 00:15:24,293
Що тут скажеш? Люблю ретельність.
138
00:15:24,959 --> 00:15:27,084
Не вірю своїм очам.
139
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
Безстрашна інспекторка Дас.
140
00:15:30,918 --> 00:15:34,418
Нізащо у світі таке б не пропустила.
Я візьму. Дякую.
141
00:15:34,501 --> 00:15:36,876
-Приємно бачити шанувальницю.
-Як мило.
142
00:15:36,959 --> 00:15:38,626
Знаєш, що ще мило?
143
00:15:38,709 --> 00:15:40,709
Тебе розшукують у 18 країнах,
144
00:15:40,793 --> 00:15:43,126
і я виберу,
де тебе триматимуть до суду,
145
00:15:43,209 --> 00:15:44,626
зважаючи на твої втечі.
146
00:15:44,709 --> 00:15:45,876
Що, шість із шести?
147
00:15:45,959 --> 00:15:48,043
Так. Скоро отримаю значок Шоушенка.
148
00:15:48,126 --> 00:15:51,418
Жартуй далі, бо я відправляю тебе
в найгірше місце у світі.
149
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
На твій інстаграм?
150
00:15:52,834 --> 00:15:55,918
Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше.
151
00:15:56,001 --> 00:15:57,209
Та ну тебе!
152
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш.
153
00:16:00,251 --> 00:16:01,834
Може, у нас багато спільного.
154
00:16:02,418 --> 00:16:05,668
Може, я тебе не знаю,
але я збирав на тебе досьє,
155
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
відколи ти вкрав Стренгову
«Жінку в червоному капелюсі» з Тейт
156
00:16:08,751 --> 00:16:10,001
у 2014 році.
157
00:16:10,084 --> 00:16:11,418
Доведи, що це я.
158
00:16:17,168 --> 00:16:18,459
Я купив її на етсі.
159
00:16:21,043 --> 00:16:22,668
Я давно стежу за тобою.
160
00:16:22,751 --> 00:16:25,084
Спробую вгадати, хто ти насправді.
161
00:16:25,918 --> 00:16:26,959
Авжеж. Давай.
162
00:16:28,209 --> 00:16:29,376
Єдина дитина.
163
00:16:29,459 --> 00:16:32,418
Тато — швейцарський поліціянт,
мама — американська вчителька.
164
00:16:34,084 --> 00:16:36,709
Ти почав красти у віці шести-восьми років.
165
00:16:37,918 --> 00:16:39,834
Помітив, що маєш до цього хист.
166
00:16:39,918 --> 00:16:41,793
Почувався особливим, іншим.
167
00:16:41,876 --> 00:16:44,626
Любиш працювати сам. Не в команді.
168
00:16:44,709 --> 00:16:47,751
Берешся лише за справи,
що обіцяють шумні заголовки,
169
00:16:47,834 --> 00:16:51,876
тому я думаю, що ти робиш це
заради задоволення, не через гроші.
170
00:16:51,959 --> 00:16:54,501
Ти здурів? Я люблю гроші.
171
00:16:55,418 --> 00:16:58,793
Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше.
172
00:16:58,876 --> 00:17:00,251
-Дякую.
-На здоров'я.
173
00:17:00,334 --> 00:17:03,293
Багато злодіїв кажуть,
що це заради грошей.
174
00:17:03,376 --> 00:17:04,668
Нічого незвичайного.
175
00:17:05,251 --> 00:17:08,418
Дивує те, на які ризики ти йдеш.
176
00:17:09,334 --> 00:17:10,418
Які випробування.
177
00:17:11,209 --> 00:17:15,959
Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти
178
00:17:16,043 --> 00:17:17,834
і знову показати себе,
179
00:17:17,918 --> 00:17:20,459
довести, що ти кращий за інших
180
00:17:20,543 --> 00:17:22,876
і чогось гідний.
181
00:17:22,959 --> 00:17:24,626
Гідний чого? Цієї промови?
182
00:17:24,709 --> 00:17:26,084
Батькової любові.
183
00:17:36,459 --> 00:17:37,793
Мої вітання.
184
00:17:39,043 --> 00:17:40,501
Як ти мене знайшов?
185
00:17:40,584 --> 00:17:43,751
Так само як дізнався,
що ти викрадеш яйце в Римі.
186
00:17:45,959 --> 00:17:46,959
Офіцер.
187
00:17:47,043 --> 00:17:48,043
Офіцер.
188
00:17:49,251 --> 00:17:50,834
Приготуйте його до перевезення.
189
00:18:08,126 --> 00:18:09,084
Буте, скажи.
190
00:18:09,168 --> 00:18:12,543
Як воно, коли тебе здає
найбільш розшукуваний артзлодій?
191
00:18:13,376 --> 00:18:15,668
Це я найбільш розшукуваний артзлодій.
192
00:18:16,834 --> 00:18:17,751
Був колись.
193
00:18:18,959 --> 00:18:20,334
Стійте. Зачекайте тут.
194
00:18:23,834 --> 00:18:26,543
Я не залишу цю штуку
в одній машині з ним.
195
00:18:29,876 --> 00:18:31,959
-До зустрічі на аеродромі.
-До зустрічі.
196
00:18:57,543 --> 00:18:58,876
Двері відкриті.
197
00:19:34,626 --> 00:19:35,876
Добре. Все нормально.
198
00:19:46,876 --> 00:19:48,626
РИМ
199
00:19:48,709 --> 00:19:50,418
{\an8}32 ГОДИНИ ПО ТОМУ
200
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Дякую.
201
00:20:01,251 --> 00:20:02,084
Привіт.
202
00:20:06,501 --> 00:20:08,501
-Їдете з міста?
-Рейс за годину.
203
00:20:08,584 --> 00:20:09,668
Щось сталося?
204
00:20:10,293 --> 00:20:11,501
Можна й так сказати.
205
00:20:12,543 --> 00:20:14,001
Гаразд. Що таке?
206
00:20:14,626 --> 00:20:16,376
Хотіла спитати вас те саме.
207
00:20:24,959 --> 00:20:26,126
Чому воно у вас?
208
00:20:27,334 --> 00:20:32,168
Цей безцінний витвір
стародавнього мистецтва?
209
00:20:39,834 --> 00:20:41,209
Бут дав нам фальшивку.
210
00:20:41,293 --> 00:20:43,501
Спочатку я теж подумала на Бута.
211
00:20:43,584 --> 00:20:45,834
А тоді спитала себе:
«Як добре я знаю людину,
212
00:20:45,918 --> 00:20:47,751
яку зустріла 72 години тому?»
213
00:20:47,834 --> 00:20:49,501
Офіційні документи якої
214
00:20:49,584 --> 00:20:52,126
надійшли у формі
письмового міжвідомчого комюніке.
215
00:20:52,709 --> 00:20:57,918
Тому я зв'язалася з помічницею директора
ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка.
216
00:20:58,001 --> 00:20:59,126
Вона про вас не чула.
217
00:20:59,209 --> 00:21:00,751
-Це неможливо.
-Невже?
218
00:21:00,834 --> 00:21:01,918
Так, це неможливо.
219
00:21:02,001 --> 00:21:04,209
А рахунок Джона Гартлі
у швейцарському банку,
220
00:21:04,293 --> 00:21:06,501
на який перерахували вісім мільйонів
221
00:21:06,584 --> 00:21:09,543
із зашифрованого рахунку
в день викрадення яйця?
222
00:21:09,626 --> 00:21:12,918
Нічогенький збіг, правда, агенте?
223
00:21:17,418 --> 00:21:18,751
Ми бачимо ціль.
224
00:21:19,251 --> 00:21:22,918
Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте,
я цього не робив.
225
00:21:23,501 --> 00:21:26,376
Хтось за цим стоїть.
Офіцер або навіть сам Бут.
226
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
-Мене підставили.
-Або так, або ні.
227
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою.
228
00:21:31,084 --> 00:21:34,459
Зазвичай я не мстива,
229
00:21:35,043 --> 00:21:37,293
але я вам довіряла, а ви мене підвели.
230
00:21:37,876 --> 00:21:39,501
Тому я вибрала особливе місце.
231
00:21:39,584 --> 00:21:42,543
Це таємна база.
Де не чули про судові процедури.
232
00:21:43,126 --> 00:21:44,793
Вас арештовано, агенте Гартлі.
233
00:21:44,876 --> 00:21:47,126
Дас, подивіться на мене. У вічі.
234
00:21:50,709 --> 00:21:51,834
Я цього не робив.
235
00:21:55,543 --> 00:21:56,751
Я вам не вірю.
236
00:22:07,084 --> 00:22:12,001
РОСІЯ
237
00:22:54,334 --> 00:22:56,334
Нагорі чи внизу?
238
00:22:57,418 --> 00:23:00,543
Немає значення.
Тюрма все розставить по місцях.
239
00:23:00,626 --> 00:23:01,876
Це якийсь жарт.
240
00:23:01,959 --> 00:23:04,209
Про інспекторку Дас точно скажеш одне:
241
00:23:04,709 --> 00:23:05,959
у неї є чуття гумору.
242
00:23:06,501 --> 00:23:07,876
Дай п'ять, сусіде.
243
00:23:09,834 --> 00:23:11,751
Правильно, спершу треба помити.
244
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
Усе гаразд. Ти тут у безпеці.
245
00:23:15,584 --> 00:23:17,459
Якщо не дізнаються, що ти коп.
246
00:23:18,251 --> 00:23:19,959
Тоді всі захочуть тебе вбити.
247
00:23:28,251 --> 00:23:31,168
Мабуть, Офіцер давно все спланувала.
248
00:23:31,251 --> 00:23:33,168
Завоювала твою довіру, здавши мене.
249
00:23:33,251 --> 00:23:36,584
Завжди спочатку завойовуєш довіру,
а тоді вже дієш.
250
00:23:37,293 --> 00:23:39,543
Я знаю, як завоювати довіру.
251
00:23:39,626 --> 00:23:41,709
Тепер точно знаєш.
252
00:23:41,793 --> 00:23:45,043
Загадковий злодій, що здав мене,
запроторив тебе сюди.
253
00:23:45,126 --> 00:23:47,001
Який дивний збіг, скажи?
254
00:23:47,668 --> 00:23:50,126
Це не збіг. Це план.
255
00:23:50,751 --> 00:23:54,209
Одним махом Офіцер усунула
головного конкурента й слідчого.
256
00:23:54,959 --> 00:23:56,584
-Одним каменем двох пташок.
-Яйцем.
257
00:23:56,668 --> 00:23:59,084
-Що?
-Дві пташки, одне яйце.
258
00:23:59,168 --> 00:24:01,668
Це типу прикол.
Навіть Пост Мелоун розуміє.
259
00:24:02,334 --> 00:24:04,834
Це ж без ГМО? Дякую.
260
00:24:04,918 --> 00:24:06,543
Я причин не розумію.
261
00:24:06,626 --> 00:24:09,793
Навіщо Офіцеру усувати мене,
якщо яйце вже в неї?
262
00:24:11,043 --> 00:24:12,209
Що там ще?
263
00:24:12,709 --> 00:24:14,209
Триста мільйонів доларів?
264
00:24:14,834 --> 00:24:16,959
Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив.
265
00:24:17,043 --> 00:24:18,001
Ніхто не бачив.
266
00:24:18,084 --> 00:24:21,043
Ти не розумієш,
це не вартість одного яйця.
267
00:24:21,626 --> 00:24:22,793
Справа ось у чому.
268
00:24:22,876 --> 00:24:26,418
Хто принесе
єгипетському мільярдеру три яйця
269
00:24:26,501 --> 00:24:28,126
до весілля його доньки,
270
00:24:28,876 --> 00:24:30,626
отримає всі цукерки.
271
00:24:30,709 --> 00:24:34,001
У містера Широкі Кишені є донька,
272
00:24:34,084 --> 00:24:35,209
вгадай, як її звуть.
273
00:24:35,293 --> 00:24:36,709
Звісно, що Клеопатра.
274
00:24:37,459 --> 00:24:41,501
Ті люди просто кошмарні.
Але я люблю грошенята, тож…
275
00:24:42,084 --> 00:24:43,251
Хіба це реально?
276
00:24:43,834 --> 00:24:46,501
Ніхто не знає, де третє яйце.
Його ж не знайшли.
277
00:24:46,584 --> 00:24:49,876
Брехати не стану, це складнувато.
278
00:24:49,959 --> 00:24:52,001
Я збирався спочатку дістати друге.
279
00:24:52,084 --> 00:24:53,376
А потім решту.
280
00:24:53,959 --> 00:24:56,709
Розвідка бюро каже, що друге яйце належить
281
00:24:56,793 --> 00:24:58,501
міжнародному торговцю зброєю.
282
00:24:58,584 --> 00:25:00,293
Сотто Воче. Усе про нього знаю.
283
00:25:00,376 --> 00:25:02,709
У 14 років батько хотів його задушити.
284
00:25:02,793 --> 00:25:05,043
Цього вилупка ніхто не любить.
285
00:25:06,293 --> 00:25:08,168
Схоже, це його глибоко ранило.
286
00:25:08,251 --> 00:25:11,543
І тепер удушення інших
стало для нього типу хобі.
287
00:25:12,251 --> 00:25:13,418
Великий прихильник.
288
00:25:14,751 --> 00:25:17,084
Сотто Воче — страшна людина.
289
00:25:17,168 --> 00:25:18,709
Але любить розважатися.
290
00:25:19,293 --> 00:25:22,043
Щороку влаштовує бал-маскарад
для найбільших покупців
291
00:25:22,126 --> 00:25:25,251
на велетенській віллі у Валенсії.
Компенсує розмір стрючка.
292
00:25:25,334 --> 00:25:27,543
Торговці зброєю прагнуть приватності,
293
00:25:27,626 --> 00:25:31,001
тому маски на лицях дають усім змогу
трохи розслабитися.
294
00:25:31,084 --> 00:25:34,043
Жоден із тих багатіїв гадки не має,
295
00:25:34,126 --> 00:25:36,626
що нагорі, у таємному сховищі,
296
00:25:36,709 --> 00:25:39,501
доктор Голий Тулуб тримає
297
00:25:39,584 --> 00:25:42,418
безцінну старовинну коштовність,
яку я називаю…
298
00:25:43,626 --> 00:25:45,584
другим яйцем Клеопатри.
299
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
І воно буквально благає, щоб я його вкрав.
300
00:25:50,001 --> 00:25:52,751
Якби не ти, суперкоп,
я б саме прямував туди.
301
00:25:54,959 --> 00:25:56,001
-Не треба.
-Що?
302
00:25:56,084 --> 00:25:57,751
-Не роби цього.
-Чого?
303
00:25:57,834 --> 00:26:01,459
-Я знаю, що ти замислив. Послухай.
-Я нічого не замислив.
304
00:26:01,543 --> 00:26:04,793
Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П…
305
00:26:04,876 --> 00:26:08,293
Тут повно засуджених убивць
і любителів горілки в туалеті.
306
00:26:08,376 --> 00:26:10,459
Вони мають знати, що ти не коп.
307
00:26:10,543 --> 00:26:13,834
-«Нє поліція. Нєт»!
-Послухай. Благаю…
308
00:26:15,043 --> 00:26:18,001
Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський.
309
00:26:18,084 --> 00:26:21,501
Цей чоловік — не коп, ясно?
310
00:26:21,584 --> 00:26:23,668
Вкладіть це у свої тупі голови!
311
00:26:23,751 --> 00:26:26,418
Він профайлер ФБР,
312
00:26:27,001 --> 00:26:30,459
тобто теж із правоохоронних органів,
але він не з поліції.
313
00:26:30,543 --> 00:26:33,959
Схоже, але не те саме. Важко пояснити.
314
00:26:34,043 --> 00:26:36,709
Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі.
315
00:26:36,793 --> 00:26:39,251
Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі.
316
00:26:44,918 --> 00:26:46,293
Дякую, народ.
317
00:26:46,376 --> 00:26:48,043
Не думаю, що мене чули. Усе гаразд.
318
00:26:48,126 --> 00:26:49,876
На західному фронті без змін.
319
00:26:49,959 --> 00:26:51,043
Ніхто… О ні.
320
00:26:52,293 --> 00:26:55,293
Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде.
321
00:26:57,376 --> 00:26:59,334
Спокійно. Не осором мене.
322
00:27:02,668 --> 00:27:04,001
Доброго дня, сер.
323
00:27:05,334 --> 00:27:06,543
Поліція.
324
00:27:08,334 --> 00:27:09,418
Ти помреш.
325
00:27:09,501 --> 00:27:10,918
Так, він у курсі.
326
00:27:11,876 --> 00:27:13,168
Знає, що ти коп.
327
00:27:13,751 --> 00:27:14,834
Хана тобі.
328
00:27:25,043 --> 00:27:25,876
Усе гаразд.
329
00:27:28,918 --> 00:27:31,501
Можеш взяти мою. Тобі треба їсти.
330
00:27:37,459 --> 00:27:40,043
Тобі слід підвестися.
Виглядаєш, як боягуз.
331
00:27:40,126 --> 00:27:41,459
Кажу тобі як друг.
332
00:27:46,084 --> 00:27:47,001
Вислухай мене.
333
00:27:47,668 --> 00:27:50,126
Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку…
334
00:27:50,209 --> 00:27:51,584
Ти зможеш. Я за тебе.
335
00:27:51,668 --> 00:27:54,418
Давай без мордобою.
336
00:27:54,501 --> 00:27:56,793
Повернімося до наших тарілок.
337
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
У камеру!
338
00:28:14,793 --> 00:28:15,793
Боже…
339
00:28:17,043 --> 00:28:18,501
Стільки качався.
340
00:28:19,084 --> 00:28:21,793
І тебе побив беззубий мужик
з туберкульозом…
341
00:28:21,876 --> 00:28:24,001
Добре.
342
00:28:24,084 --> 00:28:27,126
Ще раз утнеш щось подібне,
то буде твій останній прикол.
343
00:28:27,209 --> 00:28:28,293
Ясно.
344
00:28:28,376 --> 00:28:30,668
-Ти мене не знаєш, Буте.
-Ні.
345
00:28:30,751 --> 00:28:32,334
Не уявляєш, на що я здатен.
346
00:28:32,418 --> 00:28:34,459
Добре. Дякувати богу, ви прийшли.
347
00:28:35,834 --> 00:28:38,709
Капітан хоче вас бачити. Ходімо!
348
00:28:38,793 --> 00:28:39,918
Його?
349
00:28:40,001 --> 00:28:41,626
Ні, нас. Добре.
350
00:28:53,626 --> 00:28:54,751
Привіт, хлоп'ята.
351
00:28:55,501 --> 00:28:56,668
Божечки.
352
00:28:58,834 --> 00:29:00,293
То це ти капітан?
353
00:29:00,376 --> 00:29:03,293
Тобі б змінити професію.
354
00:29:03,376 --> 00:29:05,251
Тобто… Я не про подіум,
355
00:29:05,334 --> 00:29:08,293
але зйомки для місцевих журналів, флаєрів…
356
00:29:08,376 --> 00:29:09,376
Це вона Офіцер.
357
00:29:09,459 --> 00:29:12,001
Та невже, бовдуре!
358
00:29:12,084 --> 00:29:15,251
Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте.
359
00:29:15,334 --> 00:29:17,918
Так приємно особисто зустріти
360
00:29:18,001 --> 00:29:20,459
другого найкращого артзлодія у світі.
361
00:29:21,584 --> 00:29:24,501
Я все зрозумів. Це…
362
00:29:25,001 --> 00:29:28,126
Так, тобі просто пощастило пару разів.
363
00:29:28,209 --> 00:29:31,293
Але минулого року
ти мене жодного разу не випередила.
364
00:29:31,376 --> 00:29:33,084
-Гельсінкі.
-Парашут не спрацював.
365
00:29:33,168 --> 00:29:34,084
Джакарта.
366
00:29:34,168 --> 00:29:36,209
-Мій сіґвей потонув.
-Макао.
367
00:29:36,293 --> 00:29:39,959
Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус.
Про її виступ не повідомляли.
368
00:29:40,043 --> 00:29:42,918
Або виправдання, або досягнення.
369
00:29:43,001 --> 00:29:43,918
Або одне, або інше.
370
00:29:44,751 --> 00:29:46,834
Що ми тут робимо? Чого ти хочеш?
371
00:29:47,418 --> 00:29:48,334
Потеревенити.
372
00:29:48,876 --> 00:29:50,209
По-перше, агенте Гартлі,
373
00:29:50,293 --> 00:29:54,084
прошу прийняти мої найщиріші вибачення
за безлад у Римі.
374
00:29:54,168 --> 00:29:56,709
Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі,
375
00:29:56,793 --> 00:30:02,001
то переказала вісім мільйонів доларів
на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я.
376
00:30:02,668 --> 00:30:06,959
Після цього треба було лише зачекати,
щоб Дас проковтнула наживку.
377
00:30:08,793 --> 00:30:12,584
Натиснути кілька клавіш
і перехопити дзвінок у потрібний момент.
378
00:30:12,668 --> 00:30:14,834
Директор ВАП ФБР.
379
00:30:14,918 --> 00:30:15,751
І готово.
380
00:30:17,084 --> 00:30:19,376
Немає більше агента Джона Гартлі.
381
00:30:20,793 --> 00:30:22,626
Тепер він підозрілий підозрюваний.
382
00:30:22,709 --> 00:30:24,376
Дотепно, чи не так?
383
00:30:26,251 --> 00:30:28,126
Замовкни. Ти знищила моє життя.
384
00:30:28,209 --> 00:30:30,251
А тепер я в камері з цим ідіотом.
385
00:30:31,334 --> 00:30:34,084
Тоді ближче до справи.
386
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Не хотілося б озвучувати очевидне,
387
00:30:37,543 --> 00:30:39,418
але перше яйце в мене,
388
00:30:39,501 --> 00:30:43,709
а менш ніж за 48 годин отримаю і друге.
389
00:30:45,084 --> 00:30:49,459
Однак це не вирішує проблеми
з останнім яйцем.
390
00:30:49,543 --> 00:30:52,043
Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце.
391
00:30:52,834 --> 00:30:54,209
Він тобі не сказав?
392
00:30:54,834 --> 00:30:56,168
Ти йому не сказав?
393
00:30:56,834 --> 00:30:59,043
-Що не сказав?
-Не знаю, про що вона.
394
00:30:59,126 --> 00:31:01,501
Твій співкамерник знає, де третє яйце.
395
00:31:01,584 --> 00:31:04,876
Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце.
Богом клянуся.
396
00:31:05,918 --> 00:31:08,251
Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся.
397
00:31:08,793 --> 00:31:12,334
Так, то був я. Беру свої слова назад.
Я дійсно це казав.
398
00:31:12,918 --> 00:31:14,668
Коли збирався мені розказати?
399
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Ніколи, ти ж коп.
400
00:31:18,126 --> 00:31:20,501
Містере Бут, пропоную наступне.
401
00:31:20,584 --> 00:31:24,793
Ви розповідаєте мені, де третє яйце,
я витягую тебе звідси та даю 10%.
402
00:31:24,876 --> 00:31:26,084
Однозначно ні.
403
00:31:26,168 --> 00:31:28,168
Шкода, що ми не домовилися.
404
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Можливо, за кілька днів тут
405
00:31:31,293 --> 00:31:35,168
із перспективою провести тисячі подібних,
406
00:31:36,084 --> 00:31:37,543
ти передумаєш.
407
00:31:38,876 --> 00:31:40,959
Заїду, коли заберу друге яйце.
408
00:31:41,626 --> 00:31:44,668
Наступного разу я запропоную 5%.
409
00:31:44,751 --> 00:31:45,876
Дякую, капітане.
410
00:31:45,959 --> 00:31:48,293
Каторжні роботи для них обох.
411
00:31:49,876 --> 00:31:52,668
Бувайте. Не сумуйте без мене.
412
00:31:52,751 --> 00:31:53,959
Па-па!
413
00:31:56,501 --> 00:31:58,126
Привіт, хлопці. Так!
414
00:31:59,168 --> 00:32:01,001
Якщо полюватимемо на неї разом,
415
00:32:01,084 --> 00:32:03,376
я можу зробити з Офіцером те,
чого ти не зможеш.
416
00:32:03,459 --> 00:32:05,084
Не треба огидних подробиць.
417
00:32:08,543 --> 00:32:11,959
Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю.
418
00:32:12,043 --> 00:32:14,293
Запроторю її у в'язницю. На довічне.
419
00:32:15,168 --> 00:32:18,584
Коли я це зроблю,
хто стане артзлодієм номер один у світі?
420
00:32:20,709 --> 00:32:23,834
Командна робота? Навіть вимовляти дивно.
421
00:32:23,918 --> 00:32:24,918
Міцно тримаєш?
422
00:32:25,001 --> 00:32:26,918
Як ти смієш таке питати?
423
00:32:27,959 --> 00:32:30,793
-Зроби щось, зісковзує.
-Розслабся, кучерявий.
424
00:32:35,918 --> 00:32:38,084
Бачиш? Командна робота.
425
00:32:39,293 --> 00:32:43,251
Командна. Неприємно звучить.
426
00:32:43,334 --> 00:32:44,168
Справді.
427
00:32:44,876 --> 00:32:49,126
Хай би що казали про російські тюрми,
та мило тут дивовижне.
428
00:32:49,209 --> 00:32:50,418
То ти зі мною?
429
00:32:50,501 --> 00:32:51,918
Ні хімії, ні віддушок,
430
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
старий добрий гліцерин у чистому вигляді.
431
00:32:56,168 --> 00:32:58,126
-Понюхай.
-Не буду.
432
00:32:58,209 --> 00:33:00,918
Маскарад у Сотто Воче вже завтра.
433
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера,
434
00:33:03,334 --> 00:33:05,751
треба вибратися на волю до завтра.
435
00:33:06,334 --> 00:33:07,793
Я вже знаю, як його вкраду.
436
00:33:07,876 --> 00:33:10,834
Через Офіцера скоригую план,
але я її випереджу.
437
00:33:11,501 --> 00:33:13,126
«Я»? Може, «ми»?
438
00:33:13,209 --> 00:33:16,084
Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий.
439
00:33:19,501 --> 00:33:22,668
Добре, складеш мені компанію
на вечірці Сотто Воче.
440
00:33:23,459 --> 00:33:27,626
{\an8}Дякую. Час минає.
Треба вибратися звідси. Який план?
441
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
Я над ним працюю.
442
00:33:30,918 --> 00:33:33,209
Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш.
443
00:33:33,293 --> 00:33:36,626
Кажуть, у будь-якому плані
головне — добре виспатися.
444
00:33:37,376 --> 00:33:40,709
Хіба наявність плану не є
найважливішою частиною плану?
445
00:33:40,793 --> 00:33:42,959
Багато хто припускається цієї помилки.
446
00:33:48,751 --> 00:33:50,626
Те, що ти сказав на Балі
447
00:33:52,084 --> 00:33:53,959
про мене й мого батька. Як дізнався?
448
00:33:55,751 --> 00:33:58,709
Не хочу засмучувати,
але твоя справа не дуже складна.
449
00:33:59,209 --> 00:34:01,251
Одного до кінця не збагну:
450
00:34:01,334 --> 00:34:05,001
як син капітана швейцарської поліції
став злочинцем?
451
00:34:05,084 --> 00:34:06,126
Коротку версію?
452
00:34:07,918 --> 00:34:11,876
Батько був багатим придурком.
453
00:34:12,834 --> 00:34:13,918
Довгу версію?
454
00:34:15,376 --> 00:34:17,168
Коли мені було вісім,
455
00:34:18,959 --> 00:34:21,126
тато подумав, що я вкрав його годинник.
456
00:34:21,709 --> 00:34:24,168
Він любив ту залізяку понад усе на світі.
457
00:34:26,084 --> 00:34:29,043
Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні.
458
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
Він сказав, що не вірить і що я брешу.
459
00:34:33,334 --> 00:34:35,751
Після того він зі мною не розмовляв.
460
00:34:35,834 --> 00:34:38,584
Ані на Різдво. Ані на мій день народження.
461
00:34:40,793 --> 00:34:45,334
Майже цілий рік минув у повному мовчанні.
462
00:34:46,543 --> 00:34:47,959
Ніби я взагалі не існую.
463
00:34:50,626 --> 00:34:52,043
А тоді, одного вечора…
464
00:34:53,501 --> 00:34:56,543
Він прийшов додому, сів за обідній стіл…
465
00:34:58,668 --> 00:35:00,001
І я побачив його.
466
00:35:00,084 --> 00:35:02,293
Годинник, що зник, знайшовся
467
00:35:03,001 --> 00:35:04,584
і красувався на його руці.
468
00:35:04,668 --> 00:35:07,584
Виявилося, що він поклав
годинник у стіл на роботі,
469
00:35:07,668 --> 00:35:10,251
і той загубився
серед паперів чи щось таке.
470
00:35:10,334 --> 00:35:12,251
Але він не вибачився. А просто…
471
00:35:13,543 --> 00:35:16,459
Просто глянув на мене і спитав:
«Як справи у школі?»
472
00:35:19,001 --> 00:35:21,876
Він продовжував питати:
«Як справи у школі?»
473
00:35:21,959 --> 00:35:23,501
А я не відповідав.
474
00:35:25,001 --> 00:35:27,376
Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив.
475
00:35:28,793 --> 00:35:31,209
За тиждень я опинився в школі-інтернаті.
476
00:35:35,959 --> 00:35:36,959
Невже?
477
00:35:39,918 --> 00:35:41,126
Я не серйозно.
478
00:35:42,543 --> 00:35:43,418
Слухай.
479
00:35:44,918 --> 00:35:46,293
Мені жаль, що так сталося.
480
00:35:47,418 --> 00:35:48,834
Та нічого, я в нормі.
481
00:35:50,084 --> 00:35:51,793
Я засвоїв цінний урок.
482
00:35:52,668 --> 00:35:54,084
Байдуже, що ти робиш,
483
00:35:56,168 --> 00:35:58,168
важливо те, що тобі приписують.
484
00:36:00,126 --> 00:36:01,084
А твій старий?
485
00:36:02,751 --> 00:36:04,084
Я про нього не говорю.
486
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Усе так погано?
487
00:36:22,418 --> 00:36:23,459
Добра новина.
488
00:36:23,543 --> 00:36:26,584
Після сеансу психотерапії
я вночі спав, як немовля.
489
00:36:27,084 --> 00:36:27,918
І ще краща:
490
00:36:28,418 --> 00:36:31,418
я стиснув наш план утечі до трьох кроків.
491
00:36:31,959 --> 00:36:33,834
Розказуй. Який перший крок?
492
00:36:34,334 --> 00:36:36,251
-Відволікти увагу.
-Милом?
493
00:36:36,918 --> 00:36:39,459
Що буде, якщо змішати мило
з чистого гліцерину
494
00:36:39,543 --> 00:36:42,334
з миючим засобом
із чистої азотної кислоти?
495
00:36:42,418 --> 00:36:44,459
-Нітрогліцерин.
-Нітрогліцерин.
496
00:36:44,543 --> 00:36:45,418
Тікаймо.
497
00:36:45,501 --> 00:36:47,209
Бігом-бігом.
498
00:37:30,584 --> 00:37:31,793
Замкнено. Потрібен ключ.
499
00:37:32,376 --> 00:37:33,584
Другий — плануй наперед.
500
00:37:33,668 --> 00:37:35,834
-Де ти його взяв?
-«Нє поліція».
501
00:37:36,334 --> 00:37:37,251
Він не коп!
502
00:37:53,501 --> 00:37:54,959
Який план… Сучий сину!
503
00:37:56,459 --> 00:37:58,459
Що? Зрозумів.
504
00:38:03,709 --> 00:38:05,418
Що ти робиш? Який третій крок?
505
00:38:13,168 --> 00:38:14,209
Третій крок…
506
00:38:16,209 --> 00:38:17,251
Дженґа з камінців.
507
00:38:29,751 --> 00:38:30,876
Ти перший.
508
00:38:31,459 --> 00:38:34,001
-Дякую.
-Нема за що.
509
00:38:34,084 --> 00:38:35,293
Відійди!
510
00:38:43,543 --> 00:38:44,501
Сюди.
511
00:38:52,209 --> 00:38:55,668
Вони вийшли за мур. Оточити периметр.
512
00:39:16,876 --> 00:39:17,918
Дякую.
513
00:39:22,251 --> 00:39:24,418
Добре.
514
00:39:39,876 --> 00:39:41,668
Умієш керувати вертольотом?
515
00:39:41,751 --> 00:39:44,126
Чи твоя потилиця схожа на великий член?
516
00:39:46,251 --> 00:39:47,834
Відповідь «так»!
517
00:39:55,959 --> 00:39:58,209
Прикольно. Це мій найкращий друг.
518
00:40:01,043 --> 00:40:03,126
-Ми не друзі.
-Ми найкращі друзі.
519
00:40:03,959 --> 00:40:05,084
Вони тут!
520
00:40:05,168 --> 00:40:06,501
Біжи!
521
00:40:25,251 --> 00:40:26,918
Жаль, що ніхто не побачив.
522
00:40:29,001 --> 00:40:30,084
Вони тут! Вогонь!
523
00:40:41,043 --> 00:40:41,876
Так.
524
00:40:43,126 --> 00:40:44,251
Тут усе російською.
525
00:40:58,834 --> 00:41:00,668
Уперед, у нього лише пістолет!
526
00:41:08,584 --> 00:41:09,418
Вантажопідйомник!
527
00:42:30,751 --> 00:42:32,084
Сучий сину.
528
00:42:36,376 --> 00:42:37,251
Перезаряджай!
529
00:42:39,543 --> 00:42:40,751
Чорт.
530
00:42:51,543 --> 00:42:53,293
Ти встиг. Дякувати богу!
531
00:42:54,793 --> 00:42:55,876
Я молився за тебе.
532
00:42:55,959 --> 00:42:58,001
Не бреши. Хотів мене кинути?
533
00:42:59,168 --> 00:43:00,418
Ти сказав: «Рятуйся».
534
00:43:00,501 --> 00:43:02,334
Я сказав: «Біжи». Та не без мене.
535
00:43:02,418 --> 00:43:04,501
Ти сказав: «Біжи, рятуйся».
536
00:43:04,584 --> 00:43:07,543
Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь,
537
00:43:07,626 --> 00:43:09,084
а тобі б тільки скаржитися.
538
00:43:10,376 --> 00:43:11,334
Що це блимає?
539
00:43:21,001 --> 00:43:22,293
Летить!
540
00:43:43,668 --> 00:43:45,751
Бачиш? Як два пальці.
541
00:43:51,168 --> 00:43:53,001
ЛОНДОН
542
00:43:53,084 --> 00:43:57,959
Знаю, схоже на важке дитинство,
але я стала такою завдяки батькові.
543
00:43:59,959 --> 00:44:01,584
Може, моя проблема в цьому.
544
00:44:02,709 --> 00:44:07,293
Я постійно женуся за перемогою,
завжди хочу бути найкращою,
545
00:44:07,376 --> 00:44:11,501
і тому не можу розслабитися й просто жити.
546
00:44:13,834 --> 00:44:14,834
Це нормально?
547
00:44:15,459 --> 00:44:17,001
Звідки мені знати?
548
00:44:22,959 --> 00:44:23,793
Що?
549
00:44:24,293 --> 00:44:27,001
Я не психолог. Я аналітик даних.
550
00:44:27,084 --> 00:44:28,043
Пробачте.
551
00:44:29,751 --> 00:44:31,709
У мене зараз стільки справ,
552
00:44:31,793 --> 00:44:33,876
а з вами, здавалося, можна поговорити.
553
00:44:34,376 --> 00:44:36,084
У моїй галузі це така рідкість —
554
00:44:36,168 --> 00:44:38,376
знайти того, хто тебе вислухає.
555
00:44:39,001 --> 00:44:39,834
Дякую.
556
00:44:40,709 --> 00:44:44,376
Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це,
557
00:44:44,459 --> 00:44:46,209
але мені потрібен ваш комп'ютер,
558
00:44:46,293 --> 00:44:49,668
щоб ніхто не відстежив,
звідки я надіслала повідомлення.
559
00:44:49,751 --> 00:44:52,376
І найкраще робити це зсередини системи.
560
00:44:52,459 --> 00:44:55,834
Їм варто звернути увагу
на вразливість системи безпеки.
561
00:44:55,918 --> 00:44:56,959
Який сором.
562
00:44:57,043 --> 00:44:59,918
Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження
563
00:45:00,001 --> 00:45:01,709
аналізують зовнішній трафік?
564
00:45:03,709 --> 00:45:07,334
Ніхто не очікує, що загроза надійде
зсередини, як у нашому випадку.
565
00:45:08,043 --> 00:45:12,251
Тому я у вашому кабінеті
за вашим комп'ютером.
566
00:45:12,751 --> 00:45:13,959
Ось так.
567
00:45:14,584 --> 00:45:18,209
Просто треба завадити конкурентам,
хоч у них і так немає шансів.
568
00:45:21,084 --> 00:45:22,418
{\an8}ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС
569
00:45:22,501 --> 00:45:24,501
{\an8}КОГОСЬ ШУКАЄТЕ?
570
00:45:26,459 --> 00:45:28,293
{\an8}УТІКАЧ
571
00:45:32,209 --> 00:45:35,043
ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00.
ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ.
572
00:45:35,126 --> 00:45:37,418
ВАША ДОБРА СУСІДКА…
573
00:45:41,959 --> 00:45:44,209
Боюся, на сьогодні наш час вичерпано.
574
00:45:44,918 --> 00:45:49,168
Доведеться скінчити наш сеанс.
Гарного дня.
575
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Ані руш!
576
00:45:59,043 --> 00:45:59,876
От бачите?
577
00:46:01,209 --> 00:46:03,334
Тому в нас не буває нічого хорошого.
578
00:46:03,418 --> 00:46:07,168
Щойно я комусь довірюся,
вони вмикають сигналізацію під столом,
579
00:46:07,251 --> 00:46:09,293
і мені доводиться робити таке.
580
00:46:10,209 --> 00:46:13,084
Я не серджуся. Я розчарована.
581
00:46:13,668 --> 00:46:15,543
Справді думала, що ви не такий.
582
00:46:16,459 --> 00:46:18,709
Ті самі граблі…
583
00:46:20,959 --> 00:46:22,668
Я піду, а коли він отямиться,
584
00:46:22,751 --> 00:46:25,376
скажете, що то була помилкова тривога,
585
00:46:25,459 --> 00:46:27,751
а він випадково зачепився за двері.
586
00:46:28,918 --> 00:46:30,751
Якщо вирішите вчинити інакше,
587
00:46:31,376 --> 00:46:34,751
пам'ятайте одну вкрай важливу річ.
588
00:46:35,459 --> 00:46:39,668
Я знаю ваших співробітників
і всіх членів вашої сім'ї.
589
00:46:40,543 --> 00:46:43,251
А також історію вашого браузера.
590
00:47:02,543 --> 00:47:03,376
Нолане.
591
00:47:03,459 --> 00:47:05,709
Тамбве! Обійми мене.
592
00:47:08,709 --> 00:47:10,459
Я тобі дуже вдячний.
593
00:47:10,543 --> 00:47:12,668
Радий, що нарешті вернув тобі борг.
594
00:47:12,751 --> 00:47:14,043
Тепер я твій боржник.
595
00:47:15,418 --> 00:47:16,709
-Ходімо, все готове.
-Клас.
596
00:47:16,793 --> 00:47:18,293
-Навіть сік.
-Дуже добре.
597
00:47:18,376 --> 00:47:21,751
Тамбве привіз нам одяг,
щоб скинути ці брудні роби.
598
00:47:21,834 --> 00:47:22,918
Прошу вибачення.
599
00:47:23,001 --> 00:47:26,043
Тамбве, це агент Джон Гартлі
600
00:47:26,126 --> 00:47:29,334
з Федерального бюро розслідувань.
Смішна історія.
601
00:47:29,418 --> 00:47:32,209
Його колеги посадили
багатьох твоїх колег у тюрму.
602
00:47:32,293 --> 00:47:33,293
Неймовірно.
603
00:47:35,001 --> 00:47:36,168
Тобі ніякого соку.
604
00:47:59,626 --> 00:48:00,793
Розумію.
605
00:48:00,876 --> 00:48:03,501
Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками».
606
00:48:03,584 --> 00:48:06,126
Слухай, старий. Не дражни мене.
607
00:48:06,209 --> 00:48:07,918
Принаймні ти в зручному одязі.
608
00:48:10,668 --> 00:48:13,001
Очевидно, ти все спланував.
609
00:48:13,084 --> 00:48:16,043
-Не хочеш мене просвітити?
-Хочу. План такий.
610
00:48:16,126 --> 00:48:17,251
Під час вечірки
611
00:48:17,334 --> 00:48:20,251
гості та персонал
лишаються на першому поверсі,
612
00:48:20,334 --> 00:48:22,251
а нагорі — вхід до зали з яйцем,
613
00:48:22,334 --> 00:48:24,584
двері замкнені й добре охороняються.
614
00:48:24,668 --> 00:48:27,126
Але є інший вхід. Таємний.
615
00:48:27,209 --> 00:48:28,418
Ось що я придумав.
616
00:48:28,501 --> 00:48:31,043
Ми будемо в однакових чорних піжамах,
617
00:48:31,126 --> 00:48:34,043
прослизнемо повз всю цю масовку у спальню.
618
00:48:35,501 --> 00:48:39,668
Тоді через кабінет
доберемося до його золотця.
619
00:48:39,751 --> 00:48:40,584
Це яйце?
620
00:48:42,834 --> 00:48:43,793
Вибач.
621
00:48:49,834 --> 00:48:51,376
-Ти просто геній.
-Знаю.
622
00:48:54,876 --> 00:48:55,709
Гей, виродку.
623
00:48:56,334 --> 00:48:58,793
У твоєму останньому
геніальному плані були діри.
624
00:48:59,709 --> 00:49:01,959
Яка там система безпеки?
625
00:49:02,043 --> 00:49:03,334
Чувак торгує зброєю,
626
00:49:03,418 --> 00:49:06,418
тому кожен квадратний сантиметр на замку.
627
00:49:06,501 --> 00:49:10,459
Усі точки доступу охороняють двоє,
постійний кодовий контроль, щоб не спали.
628
00:49:11,543 --> 00:49:14,501
Після зміни маємо 45 секунд
до наступної варти.
629
00:49:14,584 --> 00:49:15,918
Досить вузьке вікно.
630
00:49:16,959 --> 00:49:19,793
Центр управління розташований
під західною залою.
631
00:49:19,876 --> 00:49:24,418
Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху
з перехресним покриттям периметру.
632
00:49:24,501 --> 00:49:26,626
Тому сліпих зон немає.
633
00:49:27,251 --> 00:49:29,001
Постійно спостерігають і слухають.
634
00:49:29,084 --> 00:49:30,751
Як Алекса, але зі зброєю.
635
00:49:30,834 --> 00:49:32,834
І тут на нас чекає ускладнення.
636
00:49:32,918 --> 00:49:35,751
Вхід у сховище з яйцем —
біометричний портал
637
00:49:35,834 --> 00:49:39,501
з військового арсеналу, зроблений
з титану товщиною з чверть метра.
638
00:49:39,584 --> 00:49:42,709
Ані просвердлити, ані висадити в повітря.
639
00:49:42,793 --> 00:49:45,626
Єдиний шлях усередину —
пройти перевірку обличчя й голосу.
640
00:49:45,709 --> 00:49:48,584
Реагує на обличчя й голос
тільки однієї людини.
641
00:49:49,084 --> 00:49:50,584
Сотто Воче.
642
00:49:50,668 --> 00:49:53,001
Де взяти його голос і обличчя?
643
00:49:53,084 --> 00:49:55,543
По-перше, потрібен позитивний настрій.
644
00:49:56,334 --> 00:50:00,334
І досить крута технологія
фальсифікації «діпфейк».
645
00:50:02,209 --> 00:50:03,793
Жах, правда?
646
00:50:03,876 --> 00:50:06,001
Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото,
647
00:50:06,584 --> 00:50:10,001
можу надіслати твоїй мамі відео,
де ти відсмоктуєш козлу.
648
00:50:10,084 --> 00:50:13,459
Я не кажу, що зроблю це,
просто можу, якщо захочу.
649
00:50:13,543 --> 00:50:15,709
Якби був час і достатньо зображень.
650
00:50:17,959 --> 00:50:20,043
Але й це ще не все.
651
00:50:20,126 --> 00:50:24,376
Потрібен 12-значний код, що генерується
в довільному порядку кожні шість хвилин,
652
00:50:24,459 --> 00:50:27,001
знайти його можна лише
в телефоні Сотто Воче,
653
00:50:27,084 --> 00:50:30,001
а телефон Сотто Воче
є лише в кишені Сотто Воче.
654
00:50:30,626 --> 00:50:32,918
{\an8}Тому так, як два пальці.
655
00:50:33,501 --> 00:50:35,668
Ні! Є ще одне. І це важливо.
656
00:50:35,751 --> 00:50:40,918
Потрібен відбиток пальця, бо в нього
досі мінус четвертий айфон. Тому…
657
00:50:41,001 --> 00:50:43,459
То без відбитка пальця
яйця нам не дістати.
658
00:50:43,543 --> 00:50:45,126
Боже правий.
659
00:50:46,334 --> 00:50:48,918
Ти швидко вчишся. Фантастика.
660
00:50:49,001 --> 00:50:50,334
Щось мало блищиш.
661
00:50:50,418 --> 00:50:52,459
Підберу тобі жилет до тих штанів.
662
00:50:52,543 --> 00:50:57,751
ВАЛЕНСІЯ
663
00:51:37,668 --> 00:51:40,543
Перевірка. Перший.
Де ти зараз, вільна пташко?
664
00:51:40,626 --> 00:51:43,209
Це не обов'язково. Я стою біля тебе.
665
00:51:43,293 --> 00:51:45,293
Я не звик до такої фігні,
666
00:51:45,376 --> 00:51:47,334
ще й працювати з напарником.
667
00:51:47,418 --> 00:51:49,959
Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку.
668
00:51:50,043 --> 00:51:52,209
Я хочу розлучення й забираю дітей.
669
00:51:52,293 --> 00:51:53,626
До справи.
670
00:51:53,709 --> 00:51:56,876
Я дістану відбиток пальця,
а ти — телефон Сотто Воче.
671
00:52:30,209 --> 00:52:31,751
У нас незвана гостя.
672
00:52:32,334 --> 00:52:35,626
Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде.
673
00:52:36,251 --> 00:52:37,793
Ми тут по яйце, не по неї.
674
00:52:37,876 --> 00:52:40,084
Кажи за себе. Я виступаю.
675
00:52:40,834 --> 00:52:43,334
Що ти робиш? Це не за планом.
676
00:52:43,418 --> 00:52:44,251
План змінився.
677
00:52:50,834 --> 00:52:51,876
Яка краса.
678
00:52:52,584 --> 00:52:53,959
Я про скульптуру.
679
00:52:55,918 --> 00:52:58,668
Вибачте, ми знайомі?
680
00:52:58,751 --> 00:53:01,834
За маскою вас не впізнати.
681
00:53:03,876 --> 00:53:04,834
А зараз?
682
00:53:05,501 --> 00:53:07,293
Агент Гартлі!
683
00:53:09,418 --> 00:53:10,918
То це ти.
684
00:53:11,751 --> 00:53:13,751
Яке вдале маскування.
685
00:53:15,043 --> 00:53:18,626
Гадаю, ви з містером Бутом,
де б він не був,
686
00:53:18,709 --> 00:53:21,168
спробуєте вкрасти друге яйце до мене.
687
00:53:21,251 --> 00:53:23,834
-Зрівняти рахунок.
-Нічого їй не кажи.
688
00:53:23,918 --> 00:53:26,334
Я тут не через яйце,
а щоб очистити своє ім'я,
689
00:53:26,418 --> 00:53:27,584
тому мені потрібна ти.
690
00:53:27,668 --> 00:53:29,293
Ти буквально все їй розповідаєш.
691
00:53:29,376 --> 00:53:34,501
Нам обом відомо,
що ти закінчиш у наручниках.
692
00:53:36,209 --> 00:53:39,168
Обіцянки-цяцянки.
693
00:53:55,084 --> 00:53:57,626
Обережно. Нам тут сцени не потрібні.
694
00:53:57,709 --> 00:53:59,543
Начхати. Я з тебе очей не спущу.
695
00:54:05,543 --> 00:54:07,126
Чудово, ти з нею танцюєш.
696
00:54:09,168 --> 00:54:10,751
Непогано для в'язня.
697
00:54:10,834 --> 00:54:15,626
До речі, як там твій співкамерник?
698
00:54:15,709 --> 00:54:18,126
Розповів тобі, де знайти третє яйце?
699
00:54:18,209 --> 00:54:19,751
Якби й так, я б не сказав.
700
00:54:21,293 --> 00:54:23,626
Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти.
701
00:54:26,543 --> 00:54:27,459
Довіряєш напарнику?
702
00:54:27,543 --> 00:54:29,126
Чому ти вирішив, що він у мене є?
703
00:54:29,709 --> 00:54:32,876
Самотужки зробити те,
що зробила ти, неможливо.
704
00:54:32,959 --> 00:54:34,126
Це неможливо.
705
00:54:40,834 --> 00:54:42,084
Що тепер?
706
00:54:42,168 --> 00:54:44,126
Заарештуєш мене просто тут,
707
00:54:44,668 --> 00:54:48,459
не маючи значка чи пістолета,
за межами своєї юрисдикції,
708
00:54:49,418 --> 00:54:52,293
перед натовпом злочинців?
709
00:54:54,668 --> 00:54:56,709
Такий у тебе план, агенте Гартлі?
710
00:55:05,543 --> 00:55:06,626
Чорт!
711
00:55:06,709 --> 00:55:09,334
Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти.
712
00:55:11,959 --> 00:55:15,376
Або nи просто не до кінця все продумав.
713
00:55:18,876 --> 00:55:21,626
Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною.
714
00:55:28,251 --> 00:55:31,626
Побачив вас із цим чоловіком
на моїй вечірці й позаздрив йому.
715
00:55:31,709 --> 00:55:33,918
Треба ж було якось привернути вашу увагу.
716
00:55:35,709 --> 00:55:36,751
Правда?
717
00:55:38,418 --> 00:55:39,334
Дозволите?
718
00:55:40,376 --> 00:55:41,959
Це ж таки ваша вечірка.
719
00:55:46,751 --> 00:55:47,626
Даруйте.
720
00:55:51,418 --> 00:55:52,584
Потрібен його телефон,
721
00:55:52,668 --> 00:55:54,876
немає часу на флірт з Офіцером.
722
00:55:54,959 --> 00:55:57,501
Не хвилюйся. Він у мене.
723
00:55:58,501 --> 00:55:59,668
Перепрошую.
724
00:56:00,543 --> 00:56:03,001
Та невже? Класний фокус!
725
00:56:03,084 --> 00:56:04,793
Як знав, що Сотто Воче підійде?
726
00:56:04,876 --> 00:56:09,501
Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см
зросту і типовий комплекс Наполеона.
727
00:56:09,584 --> 00:56:13,709
Коли інший самець танцює
з найчарівнішою жінкою на його вечірці,
728
00:56:13,793 --> 00:56:17,709
він не може не втрутитися,
щоб показати свою домінантність.
729
00:56:18,251 --> 00:56:19,751
Хитрий ти бешкетнику.
730
00:56:19,834 --> 00:56:21,751
Де ти цього навчився? У федералів?
731
00:56:21,834 --> 00:56:22,834
У коледжі.
732
00:56:42,959 --> 00:56:44,084
Пані та панове,
733
00:56:45,626 --> 00:56:50,001
для мене велика радість
бачити вас у моїй скромній оселі.
734
00:56:50,751 --> 00:56:52,501
Зараз. Він почав пихату промову.
735
00:56:52,584 --> 00:56:54,168
Батько був людиною принципів.
736
00:56:54,251 --> 00:56:55,251
Другий етап.
737
00:57:03,293 --> 00:57:04,834
Дуже перепрошую, сер.
738
00:57:05,418 --> 00:57:06,459
Ти імбецил!
739
00:57:07,543 --> 00:57:09,459
Прибери руки, колгоспнику.
740
00:57:10,126 --> 00:57:11,584
Мені дуже прикро, сер.
741
00:57:12,084 --> 00:57:13,043
Мої вибачення.
742
00:57:13,126 --> 00:57:15,501
Мені не вибачення потрібні, а вбиральня.
743
00:57:15,584 --> 00:57:16,584
Відведи пана.
744
00:57:17,168 --> 00:57:18,418
Прошу сюди, сер.
745
00:57:18,501 --> 00:57:20,251
Обіллю тебе зі шланга.
746
00:57:20,334 --> 00:57:24,376
Цей пістолет належав моєму батькові.
747
00:57:24,459 --> 00:57:27,626
Я ношу його біля серця,
відколи пристрелив ним батька.
748
00:57:27,709 --> 00:57:30,584
У дитинстві мені
забороняли його торкатися.
749
00:57:30,668 --> 00:57:31,668
Прошу сюди.
750
00:57:33,626 --> 00:57:36,751
Таким користувався Самотній рейнджер.
751
00:57:38,543 --> 00:57:39,376
Гей.
752
00:57:39,876 --> 00:57:41,209
Що там відбувається?
753
00:57:41,293 --> 00:57:44,126
На гостя пролили вино. Їх впустили.
754
00:58:01,501 --> 00:58:03,376
Щось не так. Усе одно доповім.
755
00:58:03,459 --> 00:58:06,293
Не будь ідіотом.
Перечитав книжок про шпигунів.
756
00:58:07,751 --> 00:58:10,168
{\an8}Я щодня сумую за тобою, тату.
757
00:58:10,251 --> 00:58:13,209
Завершу його безсмертною фразою:
758
00:58:13,293 --> 00:58:18,543
«Доброму мисливцю
потрібна лише одна куля».
759
00:58:28,459 --> 00:58:29,501
Гарного вечора.
760
00:59:20,043 --> 00:59:21,126
Ні.
761
00:59:24,876 --> 00:59:26,084
Треба йти.
762
00:59:48,084 --> 00:59:50,293
Ось так, легко й невимушено.
763
00:59:53,376 --> 00:59:55,543
Боже мій!
764
00:59:55,626 --> 00:59:57,501
Ти наче добре вбрана стіна.
765
00:59:57,584 --> 00:59:58,626
Що ти робиш?
766
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Виконую місію.
767
00:59:59,876 --> 01:00:02,209
Місію виконано. Шукай відбиток.
768
01:00:02,293 --> 01:00:03,126
От чорт!
769
01:00:03,918 --> 01:00:07,209
Ну ж бо, вилупку. Де ти?
770
01:00:14,043 --> 01:00:14,876
Чорт!
771
01:00:19,543 --> 01:00:20,668
Знайшов.
772
01:00:27,834 --> 01:00:29,751
Телефон.
773
01:00:51,376 --> 01:00:53,459
Час для діпфейку.
774
01:00:54,668 --> 01:00:56,376
Сотто Воче.
775
01:00:58,376 --> 01:00:59,418
{\an8}ЗБІГ
ДОСТУП ВІДКРИТО
776
01:01:04,168 --> 01:01:05,126
Добре.
777
01:01:05,876 --> 01:01:08,209
{\an8}ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ
СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО
778
01:01:08,793 --> 01:01:10,251
Я думав, Воче досі на вечірці.
779
01:01:12,793 --> 01:01:13,793
Відправляй загін.
780
01:01:14,459 --> 01:01:17,209
Охороно, код червоний.
781
01:01:20,084 --> 01:01:20,918
Гей!
782
01:01:24,668 --> 01:01:26,584
Кажете, що невинний,
783
01:01:26,668 --> 01:01:28,959
а тусуєтеся з одними злочинцями.
784
01:01:29,043 --> 01:01:30,001
Я невинний.
785
01:01:30,501 --> 01:01:32,918
Як на першу спробу, він непоганий злодій.
786
01:01:33,001 --> 01:01:34,376
-Це не так.
-Так.
787
01:01:34,459 --> 01:01:36,084
-Не кажи цього.
-Не прибідняйся.
788
01:01:36,168 --> 01:01:37,043
Замовкни.
789
01:01:37,126 --> 01:01:39,376
Гартлі скромний.
Не вміє приймати компліменти.
790
01:01:39,459 --> 01:01:42,668
Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер.
791
01:01:42,751 --> 01:01:43,709
Вона мене підставила.
792
01:01:43,793 --> 01:01:47,709
Якщо це все влаштувала Офіцер,
а ви невинні, доведіть.
793
01:01:48,959 --> 01:01:52,251
Арештуйте свого друга.
794
01:01:52,334 --> 01:01:53,376
Ми не друзі.
795
01:01:53,459 --> 01:01:55,334
-Ми подружжя на роботі.
-Ні.
796
01:01:55,418 --> 01:01:57,251
-Сестри.
-Не вигадуй.
797
01:01:57,334 --> 01:01:58,459
Замовкніть обоє.
798
01:02:00,043 --> 01:02:02,168
Або ви його арештуєте, або я арештую обох.
799
01:02:04,376 --> 01:02:06,084
Що виберете, агенте Гартлі?
800
01:02:12,043 --> 01:02:13,084
Вибач, старий.
801
01:02:14,001 --> 01:02:14,918
Та ну!
802
01:02:15,001 --> 01:02:16,584
-Тебе арештовано.
-Слухаєш її?
803
01:02:16,668 --> 01:02:18,543
Після всього, через що ми пройшли…
804
01:02:24,584 --> 01:02:25,584
Ти мене любиш?
805
01:02:25,668 --> 01:02:26,834
Ненавиджу.
806
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
Достатньо міцно? Господи!
807
01:02:29,793 --> 01:02:30,709
Бачите?
808
01:02:31,293 --> 01:02:32,376
Я хороший хлопець.
809
01:02:33,626 --> 01:02:35,334
Але іноді роблю погані речі.
810
01:02:40,876 --> 01:02:43,209
-Гартлі!
-Хапаємо яйце й тікаємо.
811
01:02:43,293 --> 01:02:45,043
Чекай. Не хочеш поговорити?
812
01:02:45,126 --> 01:02:46,751
-Про що ти?
-Про іскру.
813
01:02:46,834 --> 01:02:48,959
-Нічого не було.
-Між нами була іскра.
814
01:03:02,543 --> 01:03:05,626
Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся?
815
01:03:06,918 --> 01:03:08,959
Маєш жахливий вигляд.
816
01:03:10,793 --> 01:03:13,084
Знаєте, був простіший спосіб увійти,
817
01:03:13,168 --> 01:03:16,293
але сумніваюся, що ви б змогли.
818
01:03:17,584 --> 01:03:20,584
Тепер, коли в мене два з трьох яєць,
819
01:03:22,709 --> 01:03:26,001
даю вам останній шанс
прийняти мою пропозицію.
820
01:03:26,626 --> 01:03:28,043
Маю зустрічну пропозицію.
821
01:03:28,584 --> 01:03:30,168
-Тебе арештовано.
-Господи.
822
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Увімкни мозок.
823
01:03:33,209 --> 01:03:36,001
Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках.
824
01:03:36,084 --> 01:03:38,584
Який сором. Мені за нього соромно.
825
01:03:39,501 --> 01:03:41,168
Ось що, агенте Гартлі.
826
01:03:43,126 --> 01:03:46,043
Хочеш мене заарештувати? Давай…
827
01:03:48,834 --> 01:03:49,876
Заарештуй.
828
01:03:50,626 --> 01:03:52,876
Мені потрібне тільки яйце. Тому…
829
01:04:07,293 --> 01:04:08,459
Легше.
830
01:04:10,376 --> 01:04:11,501
Мені легко.
831
01:05:15,501 --> 01:05:16,501
Перепрошую.
832
01:06:01,376 --> 01:06:04,418
Брате, я не… Я не передбачив наручників.
833
01:06:05,334 --> 01:06:06,959
Цікаво вийшло.
834
01:06:07,043 --> 01:06:09,251
Боже, яка невчасна ерекція.
835
01:06:09,334 --> 01:06:10,793
Нікому про це не кажи.
836
01:06:10,876 --> 01:06:13,084
-Не скажу, обіцяю.
-Добре.
837
01:06:18,043 --> 01:06:18,876
Так.
838
01:06:19,501 --> 01:06:21,793
Чекайте, не стріляйте.
839
01:06:22,793 --> 01:06:25,793
Не подумайте, що я патякало.
Ми не крали вашого яйця.
840
01:06:25,876 --> 01:06:27,084
Ми намагалися.
841
01:06:28,001 --> 01:06:29,209
Його вкрала вона.
842
01:06:29,709 --> 01:06:31,084
Він каже правду.
843
01:06:31,751 --> 01:06:32,918
Та невже?
844
01:06:35,168 --> 01:06:37,751
Дякую. Добре.
845
01:06:43,793 --> 01:06:47,001
Не зізнаєшся, міледі?
846
01:06:49,168 --> 01:06:51,209
З тобою приємно мати справу.
847
01:06:51,793 --> 01:06:53,376
Я ж казала, вони прийдуть.
848
01:06:59,751 --> 01:07:01,126
Якого…
849
01:07:25,126 --> 01:07:26,626
Доброго ранку, панове.
850
01:07:28,668 --> 01:07:32,334
Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків.
851
01:07:32,918 --> 01:07:34,334
Це називається передвістя.
852
01:07:34,418 --> 01:07:35,959
-Знаю.
-Я про всяк випадок.
853
01:07:36,043 --> 01:07:38,043
-Знаю.
-Ти не схожий на філолога.
854
01:07:38,126 --> 01:07:40,918
-Замовкни.
-Привіт усім!
855
01:07:41,001 --> 01:07:42,793
-Чудово!
-Я принесла шампанське.
856
01:07:43,334 --> 01:07:44,626
Я б вас представив,
857
01:07:44,709 --> 01:07:47,293
та ви вже знайомі
з моєю чарівною партнеркою.
858
01:07:47,376 --> 01:07:48,209
Так.
859
01:07:48,293 --> 01:07:50,334
Я казав, що Офіцер працює не сама.
860
01:07:50,418 --> 01:07:52,584
Це шлюб з розрахунку.
861
01:07:52,668 --> 01:07:55,459
Тобі знайоме таке поняття?
862
01:07:56,709 --> 01:07:59,751
Розумієте, блискучий містер Воче
863
01:07:59,834 --> 01:08:02,168
вже мав друге яйце.
864
01:08:02,251 --> 01:08:05,043
Тому я зробила йому пропозицію,
865
01:08:05,126 --> 01:08:07,501
і тепер тобі лишається
866
01:08:07,584 --> 01:08:12,209
розповісти нам
про місцезнаходження третього яйця.
867
01:08:20,126 --> 01:08:22,001
Відчепися й не мрій.
868
01:08:23,584 --> 01:08:25,959
От халепа. А я хотіла, як простіше.
869
01:08:26,543 --> 01:08:31,668
Нічого. Витягну з тебе інформацію,
завдаючи болю йому.
870
01:08:33,126 --> 01:08:34,251
Даруй, що?
871
01:08:34,834 --> 01:08:35,709
Чудовий план.
872
01:08:39,084 --> 01:08:41,376
Між вами двома особливий зв'язок.
873
01:08:41,459 --> 01:08:43,876
Інакше навіщо вам було ризикувати життям,
874
01:08:43,959 --> 01:08:45,293
щоб вкрасти яйце?
875
01:08:45,376 --> 01:08:48,168
Чи не так, агенте Гартлі?
876
01:08:48,251 --> 01:08:50,918
Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю.
877
01:08:51,001 --> 01:08:52,959
Буте, скажи їй, що ми не друзі.
878
01:08:54,834 --> 01:08:56,834
-Вона все знає, друже.
-Це маячня.
879
01:08:56,918 --> 01:08:59,293
Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою.
880
01:08:59,376 --> 01:09:00,418
Сучий сину. Він бреше.
881
01:09:01,001 --> 01:09:04,043
Якщо вона буде вигадлива
і сильно тебе понівечить,
882
01:09:04,126 --> 01:09:05,668
я точно їй усе розповім.
883
01:09:07,084 --> 01:09:11,376
Отже, містере Бут, де третє яйце?
884
01:09:12,959 --> 01:09:15,626
Добре, я починаю.
885
01:09:15,709 --> 01:09:17,293
Ні, не треба. Чекай.
886
01:09:25,168 --> 01:09:27,418
Боже мій!
887
01:09:30,626 --> 01:09:31,959
Що ж…
888
01:09:32,043 --> 01:09:32,876
Ні.
889
01:09:32,959 --> 01:09:36,668
Зараз ми дізнаємося,
який ти насправді друг, містере Бут,
890
01:09:36,751 --> 01:09:39,459
бо перейдемо
до мого улюбленого місця.
891
01:09:42,376 --> 01:09:43,293
Ні.
892
01:09:44,959 --> 01:09:46,584
Ні. Не треба…
893
01:09:53,459 --> 01:09:54,793
Досить ігор, кохана.
894
01:09:55,751 --> 01:10:00,626
Якщо хочеш розв'язати йому язика,
це робиться ось так.
895
01:10:00,709 --> 01:10:01,668
Чому ти зняв сорочку?
896
01:10:01,751 --> 01:10:03,751
-Чому він зняв сорочку?
-Не знаю.
897
01:10:03,834 --> 01:10:07,376
Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба.
898
01:10:12,293 --> 01:10:17,584
Тихо, спецагенте Гартлі.
899
01:10:20,084 --> 01:10:23,334
Дивися! Дивися на свого друга.
900
01:10:25,376 --> 01:10:27,834
Яйце. Кажи!
901
01:10:28,876 --> 01:10:30,751
Буте, будь ласка.
902
01:10:32,501 --> 01:10:34,418
Годі, припини. Я скажу.
903
01:10:35,876 --> 01:10:38,209
-Воно в Єгипті.
-Де саме?
904
01:10:38,876 --> 01:10:40,918
У таємній залі Великої піраміди.
905
01:10:41,001 --> 01:10:43,459
Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали.
906
01:10:43,543 --> 01:10:44,751
Чому думаєш, що яйце там?
907
01:10:44,834 --> 01:10:46,876
Моя мати була єгиптологинею.
908
01:10:46,959 --> 01:10:49,376
Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську.
909
01:10:49,918 --> 01:10:52,043
Та таємна зала —
910
01:10:53,209 --> 01:10:56,209
секретна гробниця Клеопатри.
911
01:10:56,793 --> 01:10:59,834
Яйце сховали там, коли зникли два інші.
912
01:10:59,918 --> 01:11:02,459
Сканери чітко показали, що воно там.
913
01:11:04,709 --> 01:11:06,376
Третє яйце не покидало Єгипет.
914
01:11:09,001 --> 01:11:11,834
Він не бреше. Я читала про залу.
915
01:11:14,334 --> 01:11:15,709
Навіщо було пручатися?
916
01:11:18,959 --> 01:11:20,793
Відсвяткуємо?
917
01:11:28,793 --> 01:11:30,501
За закінчення нашої справи.
918
01:11:30,584 --> 01:11:32,709
І за початок насолоди.
919
01:11:45,293 --> 01:11:46,834
-Що ж…
-Та ну.
920
01:11:47,918 --> 01:11:50,209
Ти цього не очікував, аматоре?
921
01:11:50,793 --> 01:11:51,793
Охорона!
922
01:11:51,876 --> 01:11:55,251
Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське,
923
01:11:55,334 --> 01:11:57,334
і раптом він упав.
924
01:11:59,209 --> 01:12:00,834
Завіса.
925
01:12:01,626 --> 01:12:02,793
Довгострокова афера?
926
01:12:03,376 --> 01:12:04,293
Довгострокова.
927
01:12:04,376 --> 01:12:06,626
Ви мені починаєте не подобатися.
928
01:12:07,459 --> 01:12:11,626
Я залюбки залишилася б,
щоб побачити, чим усе скінчиться,
929
01:12:11,709 --> 01:12:17,084
але спізнююся на побачення
в дуже великій піраміді.
930
01:12:17,959 --> 01:12:19,876
Дуже цікаво, що буде далі.
931
01:12:19,959 --> 01:12:21,293
Так захопливо!
932
01:12:30,376 --> 01:12:31,751
Вона гарно співає.
933
01:12:32,334 --> 01:12:34,709
Треба було погодитися
на її пропозицію в тюрмі.
934
01:12:34,793 --> 01:12:36,918
Дарма мали її хлопцю нас схопити.
935
01:12:37,001 --> 01:12:38,501
То я дав нас схопити?
936
01:12:38,584 --> 01:12:41,126
Якщо не знаєш,
то ти тупіший, ніж я здаюся.
937
01:12:42,418 --> 01:12:45,459
Господи! Ти мене налякав.
938
01:12:49,209 --> 01:12:53,376
Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі.
939
01:12:55,418 --> 01:12:56,376
Це все ви.
940
01:12:56,459 --> 01:12:59,709
Це ви винні. Вона була моя.
941
01:12:59,793 --> 01:13:03,334
Милий, та дівчина тобі не по зубах.
942
01:13:04,251 --> 01:13:05,709
А ти схожий на…
943
01:13:06,501 --> 01:13:08,543
На перекачане немовля.
944
01:13:09,126 --> 01:13:10,834
Не думаю, що в них би склалося.
945
01:13:11,584 --> 01:13:13,709
-Різниця зросту й…
-Трясця.
946
01:13:17,876 --> 01:13:19,918
Стривай. Поговоримо.
947
01:13:23,251 --> 01:13:25,918
-Джоне, ти поранений?
-Дивно, але ні.
948
01:13:26,001 --> 01:13:28,126
Що? Як це можливо?
949
01:13:35,043 --> 01:13:36,834
Як ти звільнився?
950
01:13:36,918 --> 01:13:38,834
-Він влучив у наручники.
-Він влучив?
951
01:13:40,626 --> 01:13:41,459
Пощастило.
952
01:13:41,543 --> 01:13:42,793
То ми виберемося.
953
01:13:43,376 --> 01:13:44,459
Дійсно виберемося.
954
01:13:46,168 --> 01:13:48,168
Куди ти? Ми ж напарники.
955
01:13:48,251 --> 01:13:50,626
Напарники? Наша співпраця закінчилася,
956
01:13:50,709 --> 01:13:53,209
коли ти дозволив Офіцеру
бити мене струмом.
957
01:13:53,293 --> 01:13:55,876
Тобі не знайти Офіцера без мене.
958
01:13:55,959 --> 01:13:58,376
Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати.
959
01:13:58,459 --> 01:14:00,584
-На все добре.
-Я збрехав.
960
01:14:05,376 --> 01:14:07,043
-Я збрехав.
-У якому сенсі?
961
01:14:07,126 --> 01:14:09,126
Про все збрехав. Усе вигадав.
962
01:14:09,209 --> 01:14:12,168
Брехав тобі, брехав їй,
навіть малюку Ісусу брехав.
963
01:14:12,834 --> 01:14:13,668
Усім на світі.
964
01:14:15,501 --> 01:14:20,793
Головне те, що третє яйце не в Єгипті.
965
01:14:20,876 --> 01:14:22,584
Ага. Мені начхати на яйце.
966
01:14:22,668 --> 01:14:25,459
Я хочу арештувати Офіцера
й очистити своє ім'я.
967
01:14:25,543 --> 01:14:28,626
Так. Але ти не знайдеш Офіцера,
не знаючи, де яйце.
968
01:14:28,709 --> 01:14:30,293
А я знаю, де воно.
969
01:14:31,043 --> 01:14:32,334
Просто звільни мене.
970
01:14:32,418 --> 01:14:34,543
Я знайду яйце, а ти — Офіцера.
971
01:14:35,959 --> 01:14:36,959
Ну ж бо!
972
01:14:39,084 --> 01:14:40,459
Будь ласочка.
973
01:14:46,126 --> 01:14:47,043
Є ідеї?
974
01:14:49,293 --> 01:14:50,209
Ти це чуєш?
975
01:15:00,793 --> 01:15:01,793
Агов.
976
01:15:02,709 --> 01:15:03,543
Сюди.
977
01:15:04,168 --> 01:15:07,043
Сховаємося в натовпі. І справу зроблено.
978
01:15:23,584 --> 01:15:24,959
Чорт!
979
01:15:25,834 --> 01:15:28,334
Думаю, нам вдасться втекти.
980
01:15:28,876 --> 01:15:30,168
Трясця!
981
01:15:35,501 --> 01:15:37,709
-Ні. Не рухайся.
-Чому?
982
01:15:37,793 --> 01:15:40,751
У биків поганий зір.
Але вони здатні помітити рух.
983
01:15:40,834 --> 01:15:42,251
Це з «Парку юрського періоду».
984
01:15:42,334 --> 01:15:45,751
Ні! Я дивився документальний фільм
із Девідом Аттенборо.
985
01:15:45,834 --> 01:15:49,251
Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду»
Річарда Аттенборо.
986
01:15:53,126 --> 01:15:56,126
«Вамонос». Вони кажуть мені бігти.
987
01:15:56,209 --> 01:15:58,168
Якщо побіжиш, тобі гайки.
988
01:16:00,834 --> 01:16:02,709
Там грав Джефф Ґолдблюм?
989
01:16:02,793 --> 01:16:05,793
Боже! Таки «Парк юрського періоду».
Там був Джефф Ґолдблюм.
990
01:16:05,876 --> 01:16:06,793
Падлюко!
991
01:16:13,126 --> 01:16:15,376
Тікай, або помреш!
992
01:16:32,209 --> 01:16:33,334
Дякую!
993
01:16:37,293 --> 01:16:38,376
Що з тобою таке?
994
01:16:39,043 --> 01:16:40,043
Не бігти?
995
01:16:40,751 --> 01:16:42,001
Не бігти?
996
01:16:43,209 --> 01:16:44,834
Будеш дутися всю дорогу?
997
01:16:44,918 --> 01:16:47,209
Ти ще нашої тачки не бачив.
Будеш у захваті.
998
01:16:56,251 --> 01:16:58,793
Хіба не весело?
999
01:16:58,876 --> 01:17:01,043
Їдемо, як волоцюги.
1000
01:17:01,126 --> 01:17:04,209
Бачив колись «Мандри Саллівана»?
1001
01:17:04,709 --> 01:17:05,751
Не бачив.
1002
01:17:05,834 --> 01:17:07,876
І це не весело. Годі про це.
1003
01:17:07,959 --> 01:17:09,751
Куди ми прямуємо? Де третє яйце?
1004
01:17:09,834 --> 01:17:11,459
Добре.
1005
01:17:12,043 --> 01:17:15,084
Я багато про це думав
і не можу тобі сказати.
1006
01:17:15,793 --> 01:17:17,251
Як це — не можеш?
1007
01:17:17,334 --> 01:17:20,126
Тобто не те, що не можу, радше не хочу.
1008
01:17:23,959 --> 01:17:25,418
Вези мене до третього яйця.
1009
01:17:31,168 --> 01:17:32,126
Хочеш це зробити?
1010
01:17:33,418 --> 01:17:34,584
Давай.
1011
01:17:35,459 --> 01:17:36,626
Але ж не можеш.
1012
01:17:37,168 --> 01:17:39,751
Навіть після всього, що з нами трапилося,
1013
01:17:41,001 --> 01:17:43,043
ти не справжній поганець, братику.
1014
01:17:54,209 --> 01:17:56,876
Розставимо крапки над «і».
1015
01:17:58,293 --> 01:17:59,459
Мені було страшно.
1016
01:18:00,751 --> 01:18:03,834
Річ не в тому, що мені на тебе начхати.
1017
01:18:03,918 --> 01:18:06,084
Мені на всіх начхати.
1018
01:18:08,543 --> 01:18:09,459
Тато був злодій.
1019
01:18:11,918 --> 01:18:13,126
Точніше, шахрай.
1020
01:18:15,418 --> 01:18:16,418
Він був найкращим.
1021
01:18:17,751 --> 01:18:20,876
На мій 13-й день народження
він не з'явився.
1022
01:18:21,376 --> 01:18:23,334
Більше ми з мамою його не бачили.
1023
01:18:30,959 --> 01:18:32,959
Оце так у нас татусі, га?
1024
01:18:33,043 --> 01:18:35,084
Чудом не стали стриптизерами.
1025
01:18:36,043 --> 01:18:36,876
Так.
1026
01:18:40,584 --> 01:18:43,709
Слухай, твій тато був копом,
тому ти став злодієм.
1027
01:18:44,334 --> 01:18:46,626
Мій тато був злодієм, і я став копом.
1028
01:18:47,293 --> 01:18:48,293
Ми не такі різні.
1029
01:18:49,209 --> 01:18:51,334
Я не прошу мене любити, Буте.
1030
01:18:52,459 --> 01:18:53,834
Тільки допомогти.
1031
01:18:54,709 --> 01:18:58,668
Допоможи мені впіймати Офіцера
й очистити ім'я,
1032
01:18:58,751 --> 01:19:02,959
а я допоможу тобі знову стати
артзлодієм номер один у світі.
1033
01:19:04,918 --> 01:19:07,084
Це єдиний шанс повернути моє життя.
1034
01:19:08,501 --> 01:19:09,334
Будь ласка.
1035
01:19:18,876 --> 01:19:21,834
Квітень, 1945 рік.
1036
01:19:25,168 --> 01:19:27,668
Червона армія на порозі,
до взяття Берліна лічені дні.
1037
01:19:28,251 --> 01:19:30,084
Нацистам хана,
1038
01:19:30,168 --> 01:19:33,459
і в цей час нікому не відомий
Рудольф Цайх,
1039
01:19:33,543 --> 01:19:36,251
особистий мистецтвознавець
та антиквар Гітлера,
1040
01:19:36,334 --> 01:19:40,043
єдина людина, яка, подейкують,
колись тримала третє яйце Клеопатри
1041
01:19:40,126 --> 01:19:41,626
в руках,
1042
01:19:41,709 --> 01:19:45,626
сів на пароплав
і втік з Німеччини в Аргентину.
1043
01:19:45,709 --> 01:19:48,376
За документами
з багажу в нього була лише валіза.
1044
01:19:49,543 --> 01:19:55,501
І шістнадцять п'ятитонних контейнерів,
у яких нібито перевозили запчастини.
1045
01:19:57,418 --> 01:20:00,334
Навіщо антиквару
залишати свого покровителя
1046
01:20:00,418 --> 01:20:01,834
і їхати за пів світу,
1047
01:20:01,918 --> 01:20:06,084
маючи з собою 100 тонн запчастин?
1048
01:20:07,251 --> 01:20:10,251
Упродовж 70 років шукачам-любителям,
мисливцям за скарбами
1049
01:20:10,334 --> 01:20:14,126
та дорослим дівичам у всьому світі
це питання заважало спати,
1050
01:20:15,084 --> 01:20:20,251
бо вони, як навіжені,
шукали загублений бункер Гітлера,
1051
01:20:20,334 --> 01:20:23,126
схований десь у Південній Америці.
1052
01:20:25,043 --> 01:20:27,626
Мій тато був одним із них.
1053
01:20:28,209 --> 01:20:30,626
На вихідних він сидів у кабінеті,
1054
01:20:30,709 --> 01:20:33,418
досліджував старі мапи
й розсекречені документи.
1055
01:20:34,626 --> 01:20:37,751
На свята він їздив
на далекі підпільні аукціони,
1056
01:20:37,834 --> 01:20:40,001
де робив ставки на дуже дивні речі.
1057
01:20:42,709 --> 01:20:45,709
У тому числі годинник.
1058
01:20:48,376 --> 01:20:49,959
Не якийсь годинник.
1059
01:20:50,043 --> 01:20:54,626
Годинник нацистського мистецтвознавця
Рудольфа Цайха.
1060
01:20:55,293 --> 01:20:58,834
Той самий, що батько любив більше за мене.
1061
01:20:59,418 --> 01:21:01,001
От козел.
1062
01:21:04,793 --> 01:21:07,043
Я не хотів лізти
в це дурне полювання на скарб
1063
01:21:07,126 --> 01:21:08,626
навіть після його смерті.
1064
01:21:09,626 --> 01:21:12,001
То була справа мого батька, не моя.
1065
01:21:20,709 --> 01:21:23,959
Та коли я знайшов те, що було всередині,
1066
01:21:24,793 --> 01:21:28,959
одразу зрозумів, що в мене в руці
1067
01:21:29,043 --> 01:21:31,793
розгадка місцезнаходження третього яйця.
1068
01:21:40,084 --> 01:21:43,459
АРГЕНТИНА
1069
01:22:02,293 --> 01:22:04,668
Буте, ти змусив мене три дні їхати
1070
01:22:04,751 --> 01:22:07,168
та вісім годин ходити колами.
1071
01:22:07,251 --> 01:22:08,793
Сподіваюся, мапа не бреше.
1072
01:22:09,376 --> 01:22:11,043
Не бійся, знайдемо.
1073
01:22:11,626 --> 01:22:12,793
Навіть якщо так.
1074
01:22:12,876 --> 01:22:14,959
Як знати, що яйце насправді там?
1075
01:22:15,043 --> 01:22:15,876
Ти про що?
1076
01:22:15,959 --> 01:22:18,209
Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф
1077
01:22:18,293 --> 01:22:21,209
ніби був останнім,
хто тримав яйце у своїх руках,
1078
01:22:21,293 --> 01:22:25,709
а в цьому таємному бункері, подейкують,
лежить весь цей вкрадений скарб.
1079
01:22:25,793 --> 01:22:28,751
Чому ти впевнений, що яйце теж там?
1080
01:22:28,834 --> 01:22:29,668
Віра.
1081
01:22:31,959 --> 01:22:32,793
Віра?
1082
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Вибач, хочу уточнити.
1083
01:22:34,418 --> 01:22:37,584
Ми приїхали бозна-куди через віру?
1084
01:22:38,126 --> 01:22:40,501
Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою».
1085
01:22:40,584 --> 01:22:41,418
Ні.
1086
01:22:41,918 --> 01:22:44,751
Я вірю тільки в хороший план.
1087
01:22:44,834 --> 01:22:47,126
Розумний план, а не такий, як цей.
1088
01:22:47,209 --> 01:22:49,084
Розслабся. Є хороша новина.
1089
01:22:49,168 --> 01:22:50,293
Якщо не помиляюся…
1090
01:22:51,876 --> 01:22:52,709
Ми прийшли.
1091
01:22:52,793 --> 01:22:54,126
-Куди?
-На місце.
1092
01:22:54,209 --> 01:22:55,251
Туди, де хрестик.
1093
01:22:55,334 --> 01:22:58,084
Хрестик на чому? Ми на хрестику.
1094
01:22:58,168 --> 01:23:00,459
Ми прийшли. Це тут. Молодець!
1095
01:23:00,543 --> 01:23:02,918
-Не кричи на мене.
-Буте, ти його знайшов!
1096
01:23:03,001 --> 01:23:04,793
Бункера немає. Фігня якась.
1097
01:23:04,876 --> 01:23:07,001
-Так каже мапа.
-Бункера немає.
1098
01:23:07,084 --> 01:23:08,459
Що ж вона каже?
1099
01:23:09,251 --> 01:23:11,168
Трясця!
1100
01:23:13,209 --> 01:23:14,959
Доведеться прогулятися.
1101
01:23:16,001 --> 01:23:17,918
Знаєш, на що я грішу? На компас.
1102
01:23:18,001 --> 01:23:20,584
Він у мене, відколи я був скаутом.
Розмагнітився.
1103
01:23:20,668 --> 01:23:22,251
Завжди підводив.
1104
01:23:22,334 --> 01:23:23,459
-Можна глянути?
-Авжеж.
1105
01:23:23,543 --> 01:23:24,751
-А це?
-Звичайно.
1106
01:23:26,418 --> 01:23:27,418
Знаю, що не так.
1107
01:23:28,168 --> 01:23:29,959
-Ось що.
-Як негарно.
1108
01:23:30,043 --> 01:23:32,626
Знаєш, що негарно?
Тягти мене до чорта на роги,
1109
01:23:32,709 --> 01:23:35,209
на кінець світу, бо в тебе чуйка!
1110
01:24:29,959 --> 01:24:31,043
Матір божа!
1111
01:25:00,626 --> 01:25:02,626
За світло справно платять.
1112
01:25:04,334 --> 01:25:06,334
Мабуть, тут є гідроелектростанція,
1113
01:25:06,834 --> 01:25:09,126
а отже, десь унизу є вода.
1114
01:25:12,043 --> 01:25:14,793
Поглянь на двері.
За ними точно нічого немає.
1115
01:25:19,751 --> 01:25:21,334
Як нам їх відкрити?
1116
01:25:25,918 --> 01:25:28,084
Трясця!
1117
01:25:29,709 --> 01:25:32,418
Повірити не можу.
1118
01:25:38,501 --> 01:25:39,876
Це годинник твого батька?
1119
01:25:39,959 --> 01:25:43,126
Ні. Це годинник із «Кримінального чтива».
1120
01:25:43,709 --> 01:25:45,418
Так, це годинник мого батька.
1121
01:25:46,126 --> 01:25:47,334
Ти ж розбив його.
1122
01:25:47,418 --> 01:25:49,501
Його полагодили. Якісь проблеми?
1123
01:25:49,584 --> 01:25:52,168
Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема.
1124
01:25:52,251 --> 01:25:53,251
Прошу, замовкни.
1125
01:25:57,376 --> 01:25:59,293
Забавка з магнітами. Добре.
1126
01:26:11,751 --> 01:26:12,876
Тату…
1127
01:26:15,376 --> 01:26:16,918
Ти ж не дарма дурів.
1128
01:27:19,876 --> 01:27:22,251
Забудь про яйце, вкрадемо цінності.
1129
01:27:22,334 --> 01:27:23,876
Ми сюди не красти прийшли.
1130
01:27:25,084 --> 01:27:27,418
А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце.
1131
01:27:27,501 --> 01:27:28,709
Ти мене зрозумів.
1132
01:27:29,293 --> 01:27:32,126
Я краду — це крадіжка,
а ти крадеш — це інше?
1133
01:27:32,209 --> 01:27:34,293
Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе.
1134
01:27:34,376 --> 01:27:35,751
Ти ще й грубіян.
1135
01:27:36,876 --> 01:27:38,709
{\an8}Ще й грубіян.
1136
01:27:39,751 --> 01:27:41,584
Як ми знайдемо це яйце?
1137
01:27:41,668 --> 01:27:42,876
Не знаю.
1138
01:27:43,418 --> 01:27:45,793
Шукай коробку з написом «Макґаффін».
1139
01:28:03,918 --> 01:28:05,376
Знаєш, що це?
1140
01:28:05,876 --> 01:28:07,751
Це ж…
1141
01:28:07,834 --> 01:28:12,918
Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770»
1931 року випуску.
1142
01:28:13,584 --> 01:28:16,084
Я можу легко продати його
за 25 мільйонів доларів.
1143
01:28:16,168 --> 01:28:18,668
У світі лишилося три такі машини. Чотири!
1144
01:28:19,543 --> 01:28:21,043
Тепер чотири.
1145
01:28:21,126 --> 01:28:25,168
Майже двосантиметрова сталь,
броньоване куленепробивне скло
1146
01:28:25,251 --> 01:28:27,668
та інкрустація 24-каратним золотом.
1147
01:28:28,251 --> 01:28:29,876
Це танк-кабріолет.
1148
01:28:29,959 --> 01:28:32,876
Ще й у класному стані.
Закладаюся, досі робочий.
1149
01:28:32,959 --> 01:28:34,793
Прикро, що на ньому їздили нацики.
1150
01:28:34,876 --> 01:28:36,376
Шкода, доведеться спалити.
1151
01:28:36,459 --> 01:28:38,293
А як вони його сюди загнали?
1152
01:28:38,376 --> 01:28:41,459
Занесли запчастини сходами й тут зібрали?
1153
01:28:41,543 --> 01:28:42,459
Там заїхали.
1154
01:28:44,793 --> 01:28:47,459
Сховище збудували
на базі старих мідних рудників.
1155
01:28:47,543 --> 01:28:50,251
Тунелі широкі
й простягаються на багато кілометрів.
1156
01:28:50,834 --> 01:28:54,001
Збудували бункер,
занесли скарб і запечатали шахту…
1157
01:28:54,084 --> 01:28:55,126
Ось і все.
1158
01:28:55,668 --> 01:28:56,709
Хто твій татусик?
1159
01:28:57,251 --> 01:28:58,293
Там не так було.
1160
01:28:58,834 --> 01:28:59,918
Знаю.
1161
01:29:02,126 --> 01:29:04,084
{\an8}КЛЕОПАТРА
1162
01:29:04,168 --> 01:29:08,209
{\an8}Усе підписали, тупі нацисти.
1163
01:29:28,918 --> 01:29:29,876
Правило п'яти секунд.
1164
01:29:29,959 --> 01:29:33,834
З ним усе гаразд. Ані подряпинки.
1165
01:29:33,918 --> 01:29:36,668
Точно не хочеш його продати?
Маю знайомого.
1166
01:29:36,751 --> 01:29:38,459
Позбавлю вас цього клопоту.
1167
01:29:40,793 --> 01:29:42,959
Твої появи нестерпно нудні.
1168
01:29:43,043 --> 01:29:44,084
Єгипет?
1169
01:29:45,084 --> 01:29:48,501
Ти дійсно думав,
що я тобі повірю й поїду до пірамід?
1170
01:29:48,584 --> 01:29:51,543
Я просто зачекала,
доки ви втечете від Сотто Воче
1171
01:29:51,626 --> 01:29:53,793
і приведете мене просто до яйця,
1172
01:29:53,876 --> 01:29:55,918
яке я тепер у вас заберу.
1173
01:29:56,709 --> 01:29:59,376
Давай його сюди.
1174
01:30:00,418 --> 01:30:01,959
Давай, не соромся.
1175
01:30:05,126 --> 01:30:07,626
Ось так. Молодець.
1176
01:30:09,751 --> 01:30:10,834
Кидай зброю!
1177
01:30:15,001 --> 01:30:16,834
Сюди! З того боку.
1178
01:30:21,168 --> 01:30:22,334
Як вона нас знайшла?
1179
01:30:22,418 --> 01:30:24,834
Я стежила за вами.
А вона, мабуть, за мною.
1180
01:30:26,876 --> 01:30:27,834
Та невже!
1181
01:30:31,084 --> 01:30:33,334
Чому ти в них стріляєш?
Я думав, ти за них.
1182
01:30:33,418 --> 01:30:35,668
Я за них. Але ж вони перші почали.
1183
01:30:37,626 --> 01:30:38,626
Як нам вибратися?
1184
01:30:41,959 --> 01:30:42,876
На машині.
1185
01:30:43,459 --> 01:30:45,626
Не думаю, що вона поїде сходами вгору.
1186
01:30:46,876 --> 01:30:48,209
Сходами й не треба.
1187
01:30:50,334 --> 01:30:51,209
Прикрий нас.
1188
01:31:07,543 --> 01:31:09,459
-Бігом!
-Я намагаюся!
1189
01:31:09,543 --> 01:31:10,543
Поїхали.
1190
01:31:29,876 --> 01:31:30,834
За мною!
1191
01:31:33,251 --> 01:31:34,418
-Кидай!
-Що?
1192
01:31:34,501 --> 01:31:35,334
Зараз!
1193
01:31:47,084 --> 01:31:49,209
Ви двоє — зі мною, решта — за нами.
1194
01:31:49,293 --> 01:31:50,126
Уперед!
1195
01:32:13,043 --> 01:32:14,293
Набої скінчилися.
1196
01:32:33,959 --> 01:32:35,459
Зупиняй!
1197
01:32:55,876 --> 01:32:56,709
Курва!
1198
01:33:33,459 --> 01:33:34,376
Офіцере, яйце!
1199
01:34:39,293 --> 01:34:40,501
Ти мене врятував.
1200
01:34:40,584 --> 01:34:43,543
Ти мене любиш. До нестями.
1201
01:34:52,001 --> 01:34:53,001
Чорт!
1202
01:34:58,251 --> 01:34:59,501
Дорога закінчується.
1203
01:35:00,084 --> 01:35:02,959
Тримайтеся за щось!
Якщо зупинимося, нас упіймають.
1204
01:35:03,043 --> 01:35:04,626
То хай упіймають.
1205
01:35:04,709 --> 01:35:07,459
Потім утечемо. Я завжди так роблю.
1206
01:35:07,543 --> 01:35:09,709
Обов'язково вистрибніть із машини.
1207
01:35:09,793 --> 01:35:11,126
Я б хотів це обговорити.
1208
01:35:11,209 --> 01:35:12,376
Чорт!
1209
01:36:12,626 --> 01:36:14,334
Наче так і планували, правда?
1210
01:36:16,418 --> 01:36:17,418
Гартлі.
1211
01:36:20,084 --> 01:36:21,126
Гартлі!
1212
01:36:29,543 --> 01:36:30,501
Гартлі.
1213
01:36:36,876 --> 01:36:38,209
Світла тобі пам'ять.
1214
01:36:48,751 --> 01:36:51,168
Чорт! А щоб тебе.
1215
01:36:51,251 --> 01:36:52,168
Гартлі!
1216
01:36:53,334 --> 01:36:56,043
Гартлі.
1217
01:36:56,584 --> 01:36:58,751
Де ж ти, дурний здорованю?
1218
01:36:58,834 --> 01:37:00,376
Кого це ти назвав дурним?
1219
01:37:01,584 --> 01:37:02,501
Я тут.
1220
01:37:10,293 --> 01:37:12,334
-Ти що, вибрав мене, а не яйце?
-Ні.
1221
01:37:12,418 --> 01:37:14,834
-А було дуже схоже.
-Неправда.
1222
01:37:14,918 --> 01:37:16,584
Ти ж побіг мене рятувати.
1223
01:37:16,668 --> 01:37:18,084
Просто телефон забув.
1224
01:37:18,709 --> 01:37:21,043
Час на його порятунок обмежений.
1225
01:37:21,126 --> 01:37:23,043
Кидаєш у мішок із рисом — і готово.
1226
01:37:23,126 --> 01:37:24,334
Ти думав, що я загинув.
1227
01:37:24,418 --> 01:37:26,334
Не думав. Якби ж то.
1228
01:37:26,418 --> 01:37:29,001
Я бачив як ти голосив: «Гартлі!»
1229
01:37:29,084 --> 01:37:31,834
Так, гаразд, я хотів тебе витягти,
1230
01:37:31,918 --> 01:37:35,293
врятувати тебе, щоб ти зрадів,
а потім зарити тебе в землю.
1231
01:37:49,376 --> 01:37:52,209
Слухай, я не збираюся нічого роздувати.
1232
01:37:53,209 --> 01:37:55,293
Не буду зловтішатися. Я не такий.
1233
01:37:55,376 --> 01:37:57,834
Чи можна сказати, що для тебе це ганьба?
1234
01:37:57,918 --> 01:38:00,001
Так, звичайно. Сказати так можна.
1235
01:38:00,084 --> 01:38:02,168
Це перше, що спадає на думку.
1236
01:38:03,126 --> 01:38:04,584
Але це не має значення.
1237
01:38:04,668 --> 01:38:08,043
Важливо, що ти усвідомлюєш:
ти програла, а я переміг.
1238
01:38:08,126 --> 01:38:08,959
Ми.
1239
01:38:09,834 --> 01:38:13,168
Ми перемогли. Разом.
Дружба. Командна робота.
1240
01:38:13,251 --> 01:38:14,918
Така от мораль історії.
1241
01:38:15,001 --> 01:38:18,084
А ще я багато років хотів сказати
1242
01:38:18,168 --> 01:38:19,584
тобі в обличчя:
1243
01:38:20,376 --> 01:38:21,543
«Шах і мат».
1244
01:38:22,626 --> 01:38:23,668
Приємне відчуття.
1245
01:38:23,751 --> 01:38:26,334
У мене два яйця, у тебе — одне.
І це ти переміг?
1246
01:38:27,376 --> 01:38:28,751
Що це за логіка така?
1247
01:38:28,834 --> 01:38:31,376
Мені не потрібно перемагати,
щоб ти програла.
1248
01:38:31,459 --> 01:38:33,543
У цьому весь прикол.
1249
01:38:33,626 --> 01:38:36,459
Доки третє яйце в мене,
ти не можеш перемогти.
1250
01:38:37,334 --> 01:38:38,751
Гроші мене більше не цікавлять.
1251
01:38:38,834 --> 01:38:40,459
Серйозно, глянь на себе.
1252
01:38:40,543 --> 01:38:42,626
У тебе такий вираз.
Просто… Так. Ідеально.
1253
01:38:42,709 --> 01:38:46,709
Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно.
1254
01:38:46,793 --> 01:38:48,668
Щодалі, то краще.
1255
01:38:48,751 --> 01:38:51,584
І безкоштовний бонус. Мій друг
1256
01:38:51,668 --> 01:38:55,543
забезпечить тобі довічне ув'язнення.
1257
01:38:55,626 --> 01:38:58,543
Отже… Мені «нравицця».
1258
01:38:59,334 --> 01:39:00,668
-Вставай.
-Вставай.
1259
01:39:06,668 --> 01:39:07,876
Я казав, як це скінчиться.
1260
01:39:24,293 --> 01:39:25,751
Маєш рацію. Я поганець.
1261
01:39:25,834 --> 01:39:28,668
Я знаю, як завоювати довіру.
1262
01:39:28,751 --> 01:39:30,126
Ти мене не знаєш, Буте.
1263
01:39:30,751 --> 01:39:33,251
Ти не уявляєш, на що я здатен.
1264
01:39:38,043 --> 01:39:40,126
Якого дідька?
1265
01:39:41,126 --> 01:39:41,959
Глянь на нього.
1266
01:39:42,043 --> 01:39:44,751
Класичне обличчя невдахи. Безцінно.
1267
01:39:45,334 --> 01:39:47,251
Ти весь час працював на неї?
1268
01:39:47,334 --> 01:39:48,709
Ні. З нею.
1269
01:39:48,793 --> 01:39:51,876
-Як напарники.
-Так, Офіцер — це ми двоє.
1270
01:39:51,959 --> 01:39:53,918
Розповів, де знайти третє яйце?
1271
01:39:56,918 --> 01:39:58,834
-Я тебе кохаю.
-Я тебе теж.
1272
01:39:58,918 --> 01:40:00,084
-Готовий?
-Так.
1273
01:40:01,751 --> 01:40:02,668
Сюрприз!
1274
01:40:04,709 --> 01:40:06,126
У шахах два офіцери.
1275
01:40:06,209 --> 01:40:08,459
І багато пішаків.
1276
01:40:09,709 --> 01:40:12,418
Перше яйце я віддав їй на Балі.
1277
01:40:12,501 --> 01:40:14,251
Друге вона забрала в Сотто Воче.
1278
01:40:14,334 --> 01:40:17,334
Щоб дістати третє яйце,
1279
01:40:17,418 --> 01:40:20,126
ти мав привести нас до нього,
що ти й зробив.
1280
01:40:20,209 --> 01:40:22,209
Я думав, що ти розкусиш це моє
1281
01:40:22,293 --> 01:40:24,168
«Ми не напарники, хочу очистити ім'я,
1282
01:40:24,251 --> 01:40:26,626
я Чесний Джонні, ну й подібні балачки».
1283
01:40:26,709 --> 01:40:29,251
Щиро кажучи, я думав,
що в тюрмі перестарався.
1284
01:40:29,334 --> 01:40:31,876
-Ні, любий, ти добре зіграв.
-Ні? Правда?
1285
01:40:31,959 --> 01:40:34,709
Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто?
1286
01:40:34,793 --> 01:40:37,293
У мене є зауваження. Але зрештою непогано.
1287
01:40:37,376 --> 01:40:38,543
«Непогано»? Добре.
1288
01:40:38,626 --> 01:40:41,334
Відмотаємо на секунду назад.
1289
01:40:41,959 --> 01:40:45,084
Ти била його електрошоком.
Ще й нижче пішла.
1290
01:40:45,168 --> 01:40:46,709
Так. Було дуже боляче.
1291
01:40:46,793 --> 01:40:50,543
Знаю. Пробач. Мені довелося.
1292
01:40:53,209 --> 01:40:54,293
Ні.
1293
01:40:54,376 --> 01:40:57,376
Тільки так я могла передати тобі
ключі від наручників.
1294
01:40:58,918 --> 01:41:00,751
Як ти звільнився?
1295
01:41:01,626 --> 01:41:04,793
Та годі про це, давай яйце.
1296
01:41:04,876 --> 01:41:05,834
Яйце.
1297
01:41:05,918 --> 01:41:07,793
У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш…
1298
01:41:07,876 --> 01:41:09,084
Я не піхотинець.
1299
01:41:12,168 --> 01:41:13,126
Третє яйце.
1300
01:41:13,959 --> 01:41:15,959
-Дякую.
-Ходімо.
1301
01:41:21,501 --> 01:41:25,126
То це все була брехня?
Навіть сумна казочка про твого тата?
1302
01:41:25,209 --> 01:41:28,584
Ні. Мій тато був шахраєм,
і я його ненавидів.
1303
01:41:29,668 --> 01:41:32,001
Тому вирішив стати кращим за нього.
1304
01:41:32,084 --> 01:41:33,418
Перемогти на його ж полі.
1305
01:41:35,376 --> 01:41:37,459
Буте, не картай себе.
1306
01:41:37,543 --> 01:41:40,168
Ти молодець, просто супер,
кращий за багатьох.
1307
01:41:40,251 --> 01:41:42,459
Ми дуже тебе поважаємо.
1308
01:41:43,668 --> 01:41:44,793
Тобі ще пощастить.
1309
01:41:44,876 --> 01:41:46,001
Ми б залишилися,
1310
01:41:46,084 --> 01:41:48,459
але треба встигнути
на дуже важливе весілля,
1311
01:41:48,543 --> 01:41:51,668
і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок.
1312
01:41:52,251 --> 01:41:53,501
Не ображайся, друже.
1313
01:41:55,209 --> 01:41:56,334
Така в нас робота.
1314
01:41:57,501 --> 01:41:59,584
Я не образився. Було весело, народ.
1315
01:42:00,376 --> 01:42:02,626
Я завжди ціную добру подвійну гру.
1316
01:42:03,543 --> 01:42:05,501
А тепер серйозно. Маєте крем від сонця?
1317
01:42:05,584 --> 01:42:07,668
Я не мастився. Це автозасмага.
1318
01:42:12,043 --> 01:42:15,709
КАЇР
1319
01:42:16,834 --> 01:42:22,126
Така гарна подія, як сьогоднішня,
буває в житті батька лише раз.
1320
01:42:22,834 --> 01:42:27,251
Тому, коли я готував весілля
моєї єдиної донечки,
1321
01:42:27,334 --> 01:42:32,293
то не економив на подарунку.
1322
01:42:37,459 --> 01:42:40,168
Подарунок, вартий королеви,
1323
01:42:41,668 --> 01:42:43,084
моєї Клеопатри.
1324
01:42:45,376 --> 01:42:49,001
Представляю те,
чого ніхто не бачив дві тисячі років.
1325
01:42:49,084 --> 01:42:52,376
Три безцінні яйця знову разом.
1326
01:43:11,126 --> 01:43:12,709
Боже мій! Ед…
1327
01:43:14,293 --> 01:43:15,918
Ед Ширан!
1328
01:43:17,209 --> 01:43:18,209
Я тебе люблю!
1329
01:43:20,626 --> 01:43:22,501
Хто б міг подумати, Ед Ширан.
1330
01:43:22,584 --> 01:43:23,834
Боже, він такий милий.
1331
01:43:35,376 --> 01:43:36,334
Так, він класний.
1332
01:43:36,418 --> 01:43:39,043
Увага. Поліцейська операція Інтерполу.
1333
01:43:39,126 --> 01:43:41,834
Залишайтеся на місцях.
Незабаром усе скінчиться.
1334
01:43:44,959 --> 01:43:45,959
Що ви робите?
1335
01:43:48,001 --> 01:43:49,459
-Будьмо.
-Будьмо.
1336
01:43:50,418 --> 01:43:53,168
Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую!
1337
01:43:54,334 --> 01:43:56,918
Підходьте!
1338
01:43:59,668 --> 01:44:02,084
Ми їх вилучаємо. Дуже дякую.
1339
01:44:02,668 --> 01:44:03,501
Ходімо звідси.
1340
01:44:07,001 --> 01:44:09,043
Володіння нацистськими скарбами — злочин.
1341
01:44:09,126 --> 01:44:11,168
Вас заарештовано, батьку нареченої.
1342
01:44:11,251 --> 01:44:13,209
Це нечувано.
1343
01:44:17,209 --> 01:44:21,209
Руки геть. Ви знаєте, хто я?
Я був у «Грі престолів»!
1344
01:44:21,751 --> 01:44:23,376
Я Ед Ширан, стерво!
1345
01:44:23,459 --> 01:44:25,501
САРДИНІЯ
1346
01:44:25,584 --> 01:44:28,376
{\an8}6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1347
01:44:49,834 --> 01:44:51,459
Гауда зовсім несмачний.
1348
01:44:52,793 --> 01:44:55,751
На такій розкішній яхті
могли б тримати кращі сири.
1349
01:44:56,501 --> 01:44:59,543
Це не сир, а сира свинина.
1350
01:45:01,834 --> 01:45:03,751
Чув, що від глистів худнуть.
1351
01:45:04,626 --> 01:45:06,043
Здивовані мене бачити?
1352
01:45:06,126 --> 01:45:08,543
Здивовані, що ти так довго нас шукав.
1353
01:45:08,626 --> 01:45:10,668
Насправді я відучора на борту.
1354
01:45:11,334 --> 01:45:14,001
Після сексу плакали не тільки ви.
1355
01:45:14,084 --> 01:45:17,209
Цікавий факт.
Коли Дас знайшла мене на пляжі…
1356
01:45:17,293 --> 01:45:18,543
Ти знову без друзів.
1357
01:45:18,626 --> 01:45:20,084
…то послала мене в єдине місце,
1358
01:45:20,168 --> 01:45:22,793
яке гірше за її профіль в інстаграмі.
1359
01:45:24,293 --> 01:45:25,376
А тоді я згадав,
1360
01:45:25,459 --> 01:45:28,001
що добре вмію звідусіль тікати.
1361
01:45:28,751 --> 01:45:29,709
То я й утік.
1362
01:45:33,709 --> 01:45:36,626
Чи я засмучений через те,
що сталося на тому пляжі?
1363
01:45:36,709 --> 01:45:39,459
Аж ніяк. У коханні і яйцях
усі засоби дозволені.
1364
01:45:39,543 --> 01:45:41,334
Я приїхав привітати вас обох.
1365
01:45:41,418 --> 01:45:43,293
Чудово. Нам приємно. Чого тобі?
1366
01:45:43,376 --> 01:45:46,168
Я вмію пробачати. І завжди вмів.
1367
01:45:46,251 --> 01:45:47,751
А от забувати — не дуже.
1368
01:45:47,834 --> 01:45:49,376
Про що ти говориш?
1369
01:45:51,001 --> 01:45:52,834
Про вашу подвійну гру.
1370
01:45:52,918 --> 01:45:55,043
Про 300 мільйонів,
які ви отримали за яйця,
1371
01:45:55,126 --> 01:45:56,668
перш ніж здати мільярдера.
1372
01:45:56,751 --> 01:45:57,834
До речі, стильно.
1373
01:45:58,334 --> 01:46:01,501
Я зателефонував подрузі,
інспекторці Дас, і розповів
1374
01:46:01,584 --> 01:46:04,168
про ваш рахунок на Кайманових островах.
1375
01:46:04,251 --> 01:46:06,876
Виявилося, він не надто надійний.
1376
01:46:09,668 --> 01:46:10,751
Списуй усе.
1377
01:46:12,751 --> 01:46:13,876
КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО
1378
01:46:14,543 --> 01:46:17,001
Бачите? Тепер ми квити.
1379
01:46:17,709 --> 01:46:20,751
Усі програли, ніхто не заробив,
і ми знову станемо друзями.
1380
01:46:20,834 --> 01:46:22,501
Не тягни. Що ти пропонуєш?
1381
01:46:22,584 --> 01:46:23,626
Є нова тема.
1382
01:46:23,709 --> 01:46:26,668
Подвійна платня,
потрійна складність, а зараз найкраще.
1383
01:46:27,293 --> 01:46:29,751
Робота для трьох злодіїв. Один, два, три.
1384
01:46:29,834 --> 01:46:31,793
Дай вгадаю. Якщо не погодимося,
1385
01:46:31,876 --> 01:46:34,251
інспекторка прямує сюди нас арештувати.
1386
01:46:34,834 --> 01:46:36,126
Так, швидкими катерами.
1387
01:46:36,709 --> 01:46:38,043
Знаєш, що смішно, Буте?
1388
01:46:38,126 --> 01:46:41,168
Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис.
1389
01:46:41,251 --> 01:46:44,251
Що ти думаєш,
що ми з тобою працюватимемо.
1390
01:46:44,334 --> 01:46:45,334
Геть з яхти.
1391
01:46:45,418 --> 01:46:48,251
Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки.
1392
01:46:49,584 --> 01:46:51,168
Стривай.
1393
01:46:53,918 --> 01:46:56,418
Слухай, нам потрібна нова справа.
1394
01:46:56,501 --> 01:46:59,001
Знаю, він тебе дратує, але він крутий.
1395
01:46:59,084 --> 01:47:01,543
-З вас чудова команда.
-Ні, не чудова.
1396
01:47:01,626 --> 01:47:02,918
Таки непогана.
1397
01:47:04,209 --> 01:47:05,584
Ти мені довіряєш?
1398
01:47:06,209 --> 01:47:07,043
Завжди.
1399
01:47:07,793 --> 01:47:09,751
-Кохаєш мене?
-До нестями.
1400
01:47:10,543 --> 01:47:12,251
Це все, що нам треба.
1401
01:47:14,834 --> 01:47:15,876
Що крадемо?
1402
01:47:16,543 --> 01:47:17,376
Це.
1403
01:47:44,459 --> 01:47:47,209
Яхта порожня. Їх тут немає.
1404
01:47:55,793 --> 01:48:00,834
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
1405
01:48:07,543 --> 01:48:08,376
Готові?
1406
01:48:09,126 --> 01:48:10,584
Що може піти не так?
1407
01:48:11,709 --> 01:48:12,543
Усе.
1408
01:55:30,876 --> 01:55:32,001
Не сумуйте без мене.
1409
01:55:32,501 --> 01:55:33,543
Па-па!
1410
01:55:33,626 --> 01:55:35,293
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук