1 00:00:33,709 --> 00:00:37,501 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:48,459 --> 00:00:52,584 Багато хто чув про трагічну історію кохання Клеопатри й Антонія, 3 00:00:52,668 --> 00:00:54,626 свавільного римського генерала, 4 00:00:54,709 --> 00:00:57,418 {\an8}який сильно закохався у чарівну королеву Єгипту. 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,959 {\an8}Вони разом учинили самогубство, 6 00:01:00,043 --> 00:01:03,168 бо не уявляли собі життя одне без одного, 7 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 і мало хто чув таємну історію 8 00:01:05,293 --> 00:01:09,251 про омріяну дорогоцінність та нерозв'язану загадку їхнього часу. 9 00:01:09,751 --> 00:01:12,668 Таємницю третього яйця Клеопатри. 10 00:01:13,501 --> 00:01:17,459 У день їхнього весілля на знак вічної відданості 11 00:01:17,543 --> 00:01:21,668 Марк Антоній подарував Клеопатрі три яйця, прикрашені діамантами, 12 00:01:21,751 --> 00:01:24,168 одне ліпше за інше. 13 00:01:25,084 --> 00:01:29,793 Упродовж століть вважалося, що ці яйця — лише міф, чутки. 14 00:01:29,876 --> 00:01:32,084 До 1907 року, 15 00:01:32,168 --> 00:01:36,501 {\an8}коли неподалік від Каїра фермер знайшов два з них. 16 00:01:37,209 --> 00:01:39,876 Подейкують, що третє яйце так і не знайшли. 17 00:01:39,959 --> 00:01:41,751 Інші кажуть, що знайшли, 18 00:01:41,834 --> 00:01:45,876 але одразу загубили, й більше його ніхто не бачив. 19 00:01:45,959 --> 00:01:49,209 Досліджуйте це питання з нами. 20 00:01:49,293 --> 00:01:52,001 Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри? 21 00:01:52,084 --> 00:01:53,876 У кого воно може бути тепер? 22 00:01:53,959 --> 00:01:56,959 І найважливіше, чи ми колись 23 00:01:57,043 --> 00:02:02,251 побачимо три яйця в повному складі, вперше за 2000 років? 24 00:02:02,834 --> 00:02:05,918 Перше яйце Клеопатри можна побачити 25 00:02:06,001 --> 00:02:10,376 {\an8}у всесвітньовідомому національному музеї — замку Сант-Анджело в Римі. 26 00:02:10,459 --> 00:02:13,918 Друге яйце кілька разів продавали на аукціоні, 27 00:02:14,001 --> 00:02:16,418 а зараз воно в приватній колекції. 28 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК): 29 00:03:35,209 --> 00:03:37,209 ордер на арешт найвищого рівня, 30 00:03:37,293 --> 00:03:40,668 який видає Міжнародна організація кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ). 31 00:03:40,751 --> 00:03:43,959 На затримання найбільш розшукуваних злочинців у світі. 32 00:03:49,126 --> 00:03:53,751 РИМ 33 00:04:16,334 --> 00:04:17,418 Ви не коп. 34 00:04:18,043 --> 00:04:19,084 Ваша правда. 35 00:04:19,168 --> 00:04:21,543 Ви знаєте, про що я, агенте. Значок тут не діє. 36 00:04:21,626 --> 00:04:23,251 Без ковбойських фокусів. 37 00:04:23,334 --> 00:04:25,126 Не бійтеся. Лишив форму вдома. 38 00:04:25,668 --> 00:04:26,668 Ви впевнені? 39 00:04:27,293 --> 00:04:30,584 Я знаю, як він мислить. Він зробить це сьогодні. Повірте. 40 00:04:30,668 --> 00:04:32,084 Гаразд, тоді до роботи. 41 00:04:37,834 --> 00:04:39,709 -Неможливо. -Це не прохання. 42 00:04:39,793 --> 00:04:42,209 Ви маєте закрити музей, вивести відвідувачів 43 00:04:42,293 --> 00:04:44,501 і заблокувати всі входи й виходи. 44 00:04:44,584 --> 00:04:47,043 А Інтерпол має повноваження мене змусити? 45 00:04:47,126 --> 00:04:48,543 Не випробовуйте мене. 46 00:04:48,626 --> 00:04:49,668 Прислухайтесь. 47 00:04:49,751 --> 00:04:51,251 А ви хто? Її охоронець? 48 00:04:51,334 --> 00:04:54,834 Спецагент ФБР Джон Гартлі з відділу поведінкового аналізу. 49 00:04:54,918 --> 00:04:57,834 Консультант-профайлер з питань злочинності в мистецтві. 50 00:04:58,876 --> 00:05:00,209 Так і не скажеш. 51 00:05:00,293 --> 00:05:02,001 Мені це часто кажуть. 52 00:05:03,584 --> 00:05:06,584 Сорок одну годину тому агент Гартлі отримав інформацію, 53 00:05:06,668 --> 00:05:10,043 що найбільш розшукуваний артзлодій на ім'я Нолан Бут, 54 00:05:10,126 --> 00:05:12,626 має намір сьогодні викрасти яйце Клеопатри. 55 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Від кого така інформація? 56 00:05:15,876 --> 00:05:16,876 Від Офіцера. 57 00:05:16,959 --> 00:05:18,501 Ви жартуєте. 58 00:05:19,001 --> 00:05:23,168 Офіцер — вигаданий персонаж у світі мистецтва. 59 00:05:23,251 --> 00:05:27,084 Збірна ідея. На нього списують усе, коли вам і силовим структурам 60 00:05:27,168 --> 00:05:29,584 бракує компетентності розкрити справу. 61 00:05:29,668 --> 00:05:33,251 Якщо ми його не зупинимо, яйце сьогодні вкрадуть. 62 00:05:33,334 --> 00:05:35,043 Можливо, вже вкрали. 63 00:05:52,084 --> 00:05:53,459 Кажете, вже вкрали? 64 00:05:54,626 --> 00:05:58,876 Вибачте, інспекторе, та я маю поговорити з вашим керівництвом. 65 00:06:01,918 --> 00:06:03,584 У цій залі є термодатчики? 66 00:06:06,334 --> 00:06:08,084 -Авжеж. -Покажіть. 67 00:06:17,418 --> 00:06:18,876 Ви марнуєте наш час. 68 00:06:18,959 --> 00:06:21,751 Скажіть, що ви шукаєте? 69 00:06:21,834 --> 00:06:25,376 Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів. 70 00:06:25,459 --> 00:06:26,959 Воно відбиває випромінення. 71 00:06:27,709 --> 00:06:30,001 Яйце має відбивати тепло в приміщенні. 72 00:06:30,084 --> 00:06:31,876 Має бути червоне, не синє. 73 00:06:33,126 --> 00:06:35,584 Мабуть, несправність термодатчиків. 74 00:06:35,668 --> 00:06:37,334 Лише один спосіб перевірити. 75 00:06:42,876 --> 00:06:46,626 Вибач, друже, але в музей не можна з їжею та напоями. 76 00:06:49,709 --> 00:06:50,584 Дякую. 77 00:06:53,084 --> 00:06:55,126 Ні, хвилинку. Що ви робите? 78 00:06:55,209 --> 00:06:58,126 Розслабтеся, все гаразд. Він знає, що робить. 79 00:07:17,543 --> 00:07:19,293 Перекрити залу. Негайно! 80 00:07:31,793 --> 00:07:33,126 Ворушіться! 81 00:07:34,168 --> 00:07:35,626 Він прямує до виходу. 82 00:08:04,876 --> 00:08:05,959 Ані руш! 83 00:08:51,168 --> 00:08:52,834 Він тут. Шліть підкріплення. 84 00:09:26,376 --> 00:09:27,459 Він на риштуванні. 85 00:09:27,543 --> 00:09:28,668 Треба більше… 86 00:10:20,584 --> 00:10:22,001 Боже, ти мене налякав. 87 00:10:24,626 --> 00:10:25,584 Я тебе знаю. Ти… 88 00:10:26,168 --> 00:10:27,876 Лисе гальмо, що мене переслідує. 89 00:10:28,459 --> 00:10:29,584 Що в сумочці? 90 00:10:30,084 --> 00:10:32,168 Ти американець. Що привело в Рим? 91 00:10:33,543 --> 00:10:35,043 Морозиво, Колізей. 92 00:10:35,126 --> 00:10:36,834 -Краса. Гарне місце. -Так. 93 00:10:36,918 --> 00:10:38,876 -Уперше в місті? -Так. 94 00:10:38,959 --> 00:10:42,584 Класне було переслідування. Безліч викрутасів і поворотів. 95 00:10:42,668 --> 00:10:44,043 Хто знав, що так скінчиться? 96 00:10:44,126 --> 00:10:45,876 -Я. -Авжеж. 97 00:10:45,959 --> 00:10:48,876 Кінець забаві, Нолане. Віддай сумочку й обернися, 98 00:10:48,959 --> 00:10:50,709 руки за спину. Тебе арештовано. 99 00:10:50,793 --> 00:10:53,918 Чекай. Секунду. В мене два питання. 100 00:10:54,001 --> 00:10:54,834 Гаразд. 101 00:10:55,584 --> 00:10:58,168 По-перше, де ти купив цю куртку? 102 00:10:58,251 --> 00:10:59,501 Вона шикарна. 103 00:11:00,001 --> 00:11:04,001 Десь обідрана корова, мабуть, шепоче: «Ні про що не шкодую». 104 00:11:04,584 --> 00:11:07,584 Друге питання щодо мого арешту. Я все розумію. 105 00:11:07,668 --> 00:11:10,251 Хлопчик погано поводився. Еге ж. 106 00:11:10,334 --> 00:11:13,293 Але ж ти маєш якийсь значок 107 00:11:13,376 --> 00:11:15,834 на водолазці, правда? 108 00:11:16,459 --> 00:11:18,751 З пістолетом не мушу нічого показувати. 109 00:11:18,834 --> 00:11:20,793 Ось що скажу. Ти мене заплутав. 110 00:11:20,876 --> 00:11:22,834 Як мені знати, хто ти, без значка? 111 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 Може, це ти поганець, 112 00:11:24,793 --> 00:11:27,334 а я просто інший поганець. 113 00:11:29,126 --> 00:11:30,918 Маєш рацію. Я поганець. 114 00:11:31,001 --> 00:11:33,793 А тепер стулися й віддай сумочку, бо я вистрелю. 115 00:11:34,293 --> 00:11:36,001 -Я віддам. -Добре. 116 00:11:36,626 --> 00:11:39,793 Так, просто віддам її тобі, бо вона мені не потрібна. 117 00:11:39,876 --> 00:11:41,793 Усе це якось неправильно. 118 00:11:41,876 --> 00:11:43,043 Буте, ані руш! 119 00:12:07,251 --> 00:12:08,084 Біжімо. 120 00:12:42,334 --> 00:12:43,584 Якого дідька? 121 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 Що ти робиш? 122 00:12:50,668 --> 00:12:51,668 Сволото! 123 00:12:54,959 --> 00:12:56,376 Можеш потримати? 124 00:12:57,043 --> 00:12:58,209 Дякую. 125 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп? 126 00:13:28,501 --> 00:13:29,334 Чорт. 127 00:13:40,001 --> 00:13:41,793 БАЛІ 128 00:13:41,876 --> 00:13:44,126 {\an8}56 ГОДИН ПО ТОМУ 129 00:14:01,084 --> 00:14:04,334 МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ 130 00:14:42,251 --> 00:14:43,543 У тебе тут гарно. 131 00:14:54,584 --> 00:14:58,251 Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР. Ми вже зустрічалися. 132 00:14:58,876 --> 00:15:02,418 А ти часом не вийшов за межі своєї юрисдикції? 133 00:15:03,293 --> 00:15:04,126 Вийшов. 134 00:15:06,584 --> 00:15:07,834 Добре, що вони — ні. 135 00:15:15,793 --> 00:15:18,668 Привіт, хлопці. Можете не роззуватися. 136 00:15:20,959 --> 00:15:22,251 Стволів не замало? 137 00:15:22,334 --> 00:15:24,293 Що тут скажеш? Люблю ретельність. 138 00:15:24,959 --> 00:15:27,084 Не вірю своїм очам. 139 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 Безстрашна інспекторка Дас. 140 00:15:30,918 --> 00:15:34,418 Нізащо у світі таке б не пропустила. Я візьму. Дякую. 141 00:15:34,501 --> 00:15:36,876 -Приємно бачити шанувальницю. -Як мило. 142 00:15:36,959 --> 00:15:38,626 Знаєш, що ще мило? 143 00:15:38,709 --> 00:15:40,709 Тебе розшукують у 18 країнах, 144 00:15:40,793 --> 00:15:43,126 і я виберу, де тебе триматимуть до суду, 145 00:15:43,209 --> 00:15:44,626 зважаючи на твої втечі. 146 00:15:44,709 --> 00:15:45,876 Що, шість із шести? 147 00:15:45,959 --> 00:15:48,043 Так. Скоро отримаю значок Шоушенка. 148 00:15:48,126 --> 00:15:51,418 Жартуй далі, бо я відправляю тебе в найгірше місце у світі. 149 00:15:51,501 --> 00:15:52,751 На твій інстаграм? 150 00:15:52,834 --> 00:15:55,918 Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше. 151 00:15:56,001 --> 00:15:57,209 Та ну тебе! 152 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш. 153 00:16:00,251 --> 00:16:01,834 Може, у нас багато спільного. 154 00:16:02,418 --> 00:16:05,668 Може, я тебе не знаю, але я збирав на тебе досьє, 155 00:16:05,751 --> 00:16:08,668 відколи ти вкрав Стренгову «Жінку в червоному капелюсі» з Тейт 156 00:16:08,751 --> 00:16:10,001 у 2014 році. 157 00:16:10,084 --> 00:16:11,418 Доведи, що це я. 158 00:16:17,168 --> 00:16:18,459 Я купив її на етсі. 159 00:16:21,043 --> 00:16:22,668 Я давно стежу за тобою. 160 00:16:22,751 --> 00:16:25,084 Спробую вгадати, хто ти насправді. 161 00:16:25,918 --> 00:16:26,959 Авжеж. Давай. 162 00:16:28,209 --> 00:16:29,376 Єдина дитина. 163 00:16:29,459 --> 00:16:32,418 Тато — швейцарський поліціянт, мама — американська вчителька. 164 00:16:34,084 --> 00:16:36,709 Ти почав красти у віці шести-восьми років. 165 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 Помітив, що маєш до цього хист. 166 00:16:39,918 --> 00:16:41,793 Почувався особливим, іншим. 167 00:16:41,876 --> 00:16:44,626 Любиш працювати сам. Не в команді. 168 00:16:44,709 --> 00:16:47,751 Берешся лише за справи, що обіцяють шумні заголовки, 169 00:16:47,834 --> 00:16:51,876 тому я думаю, що ти робиш це заради задоволення, не через гроші. 170 00:16:51,959 --> 00:16:54,501 Ти здурів? Я люблю гроші. 171 00:16:55,418 --> 00:16:58,793 Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше. 172 00:16:58,876 --> 00:17:00,251 -Дякую. -На здоров'я. 173 00:17:00,334 --> 00:17:03,293 Багато злодіїв кажуть, що це заради грошей. 174 00:17:03,376 --> 00:17:04,668 Нічого незвичайного. 175 00:17:05,251 --> 00:17:08,418 Дивує те, на які ризики ти йдеш. 176 00:17:09,334 --> 00:17:10,418 Які випробування. 177 00:17:11,209 --> 00:17:15,959 Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти 178 00:17:16,043 --> 00:17:17,834 і знову показати себе, 179 00:17:17,918 --> 00:17:20,459 довести, що ти кращий за інших 180 00:17:20,543 --> 00:17:22,876 і чогось гідний. 181 00:17:22,959 --> 00:17:24,626 Гідний чого? Цієї промови? 182 00:17:24,709 --> 00:17:26,084 Батькової любові. 183 00:17:36,459 --> 00:17:37,793 Мої вітання. 184 00:17:39,043 --> 00:17:40,501 Як ти мене знайшов? 185 00:17:40,584 --> 00:17:43,751 Так само як дізнався, що ти викрадеш яйце в Римі. 186 00:17:45,959 --> 00:17:46,959 Офіцер. 187 00:17:47,043 --> 00:17:48,043 Офіцер. 188 00:17:49,251 --> 00:17:50,834 Приготуйте його до перевезення. 189 00:18:08,126 --> 00:18:09,084 Буте, скажи. 190 00:18:09,168 --> 00:18:12,543 Як воно, коли тебе здає найбільш розшукуваний артзлодій? 191 00:18:13,376 --> 00:18:15,668 Це я найбільш розшукуваний артзлодій. 192 00:18:16,834 --> 00:18:17,751 Був колись. 193 00:18:18,959 --> 00:18:20,334 Стійте. Зачекайте тут. 194 00:18:23,834 --> 00:18:26,543 Я не залишу цю штуку в одній машині з ним. 195 00:18:29,876 --> 00:18:31,959 -До зустрічі на аеродромі. -До зустрічі. 196 00:18:57,543 --> 00:18:58,876 Двері відкриті. 197 00:19:34,626 --> 00:19:35,876 Добре. Все нормально. 198 00:19:46,876 --> 00:19:48,626 РИМ 199 00:19:48,709 --> 00:19:50,418 {\an8}32 ГОДИНИ ПО ТОМУ 200 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Дякую. 201 00:20:01,251 --> 00:20:02,084 Привіт. 202 00:20:06,501 --> 00:20:08,501 -Їдете з міста? -Рейс за годину. 203 00:20:08,584 --> 00:20:09,668 Щось сталося? 204 00:20:10,293 --> 00:20:11,501 Можна й так сказати. 205 00:20:12,543 --> 00:20:14,001 Гаразд. Що таке? 206 00:20:14,626 --> 00:20:16,376 Хотіла спитати вас те саме. 207 00:20:24,959 --> 00:20:26,126 Чому воно у вас? 208 00:20:27,334 --> 00:20:32,168 Цей безцінний витвір стародавнього мистецтва? 209 00:20:39,834 --> 00:20:41,209 Бут дав нам фальшивку. 210 00:20:41,293 --> 00:20:43,501 Спочатку я теж подумала на Бута. 211 00:20:43,584 --> 00:20:45,834 А тоді спитала себе: «Як добре я знаю людину, 212 00:20:45,918 --> 00:20:47,751 яку зустріла 72 години тому?» 213 00:20:47,834 --> 00:20:49,501 Офіційні документи якої 214 00:20:49,584 --> 00:20:52,126 надійшли у формі письмового міжвідомчого комюніке. 215 00:20:52,709 --> 00:20:57,918 Тому я зв'язалася з помічницею директора ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка. 216 00:20:58,001 --> 00:20:59,126 Вона про вас не чула. 217 00:20:59,209 --> 00:21:00,751 -Це неможливо. -Невже? 218 00:21:00,834 --> 00:21:01,918 Так, це неможливо. 219 00:21:02,001 --> 00:21:04,209 А рахунок Джона Гартлі у швейцарському банку, 220 00:21:04,293 --> 00:21:06,501 на який перерахували вісім мільйонів 221 00:21:06,584 --> 00:21:09,543 із зашифрованого рахунку в день викрадення яйця? 222 00:21:09,626 --> 00:21:12,918 Нічогенький збіг, правда, агенте? 223 00:21:17,418 --> 00:21:18,751 Ми бачимо ціль. 224 00:21:19,251 --> 00:21:22,918 Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте, я цього не робив. 225 00:21:23,501 --> 00:21:26,376 Хтось за цим стоїть. Офіцер або навіть сам Бут. 226 00:21:26,459 --> 00:21:28,501 -Мене підставили. -Або так, або ні. 227 00:21:28,584 --> 00:21:31,001 Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою. 228 00:21:31,084 --> 00:21:34,459 Зазвичай я не мстива, 229 00:21:35,043 --> 00:21:37,293 але я вам довіряла, а ви мене підвели. 230 00:21:37,876 --> 00:21:39,501 Тому я вибрала особливе місце. 231 00:21:39,584 --> 00:21:42,543 Це таємна база. Де не чули про судові процедури. 232 00:21:43,126 --> 00:21:44,793 Вас арештовано, агенте Гартлі. 233 00:21:44,876 --> 00:21:47,126 Дас, подивіться на мене. У вічі. 234 00:21:50,709 --> 00:21:51,834 Я цього не робив. 235 00:21:55,543 --> 00:21:56,751 Я вам не вірю. 236 00:22:07,084 --> 00:22:12,001 РОСІЯ 237 00:22:54,334 --> 00:22:56,334 Нагорі чи внизу? 238 00:22:57,418 --> 00:23:00,543 Немає значення. Тюрма все розставить по місцях. 239 00:23:00,626 --> 00:23:01,876 Це якийсь жарт. 240 00:23:01,959 --> 00:23:04,209 Про інспекторку Дас точно скажеш одне: 241 00:23:04,709 --> 00:23:05,959 у неї є чуття гумору. 242 00:23:06,501 --> 00:23:07,876 Дай п'ять, сусіде. 243 00:23:09,834 --> 00:23:11,751 Правильно, спершу треба помити. 244 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 Усе гаразд. Ти тут у безпеці. 245 00:23:15,584 --> 00:23:17,459 Якщо не дізнаються, що ти коп. 246 00:23:18,251 --> 00:23:19,959 Тоді всі захочуть тебе вбити. 247 00:23:28,251 --> 00:23:31,168 Мабуть, Офіцер давно все спланувала. 248 00:23:31,251 --> 00:23:33,168 Завоювала твою довіру, здавши мене. 249 00:23:33,251 --> 00:23:36,584 Завжди спочатку завойовуєш довіру, а тоді вже дієш. 250 00:23:37,293 --> 00:23:39,543 Я знаю, як завоювати довіру. 251 00:23:39,626 --> 00:23:41,709 Тепер точно знаєш. 252 00:23:41,793 --> 00:23:45,043 Загадковий злодій, що здав мене, запроторив тебе сюди. 253 00:23:45,126 --> 00:23:47,001 Який дивний збіг, скажи? 254 00:23:47,668 --> 00:23:50,126 Це не збіг. Це план. 255 00:23:50,751 --> 00:23:54,209 Одним махом Офіцер усунула головного конкурента й слідчого. 256 00:23:54,959 --> 00:23:56,584 -Одним каменем двох пташок. -Яйцем. 257 00:23:56,668 --> 00:23:59,084 -Що? -Дві пташки, одне яйце. 258 00:23:59,168 --> 00:24:01,668 Це типу прикол. Навіть Пост Мелоун розуміє. 259 00:24:02,334 --> 00:24:04,834 Це ж без ГМО? Дякую. 260 00:24:04,918 --> 00:24:06,543 Я причин не розумію. 261 00:24:06,626 --> 00:24:09,793 Навіщо Офіцеру усувати мене, якщо яйце вже в неї? 262 00:24:11,043 --> 00:24:12,209 Що там ще? 263 00:24:12,709 --> 00:24:14,209 Триста мільйонів доларів? 264 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив. 265 00:24:17,043 --> 00:24:18,001 Ніхто не бачив. 266 00:24:18,084 --> 00:24:21,043 Ти не розумієш, це не вартість одного яйця. 267 00:24:21,626 --> 00:24:22,793 Справа ось у чому. 268 00:24:22,876 --> 00:24:26,418 Хто принесе єгипетському мільярдеру три яйця 269 00:24:26,501 --> 00:24:28,126 до весілля його доньки, 270 00:24:28,876 --> 00:24:30,626 отримає всі цукерки. 271 00:24:30,709 --> 00:24:34,001 У містера Широкі Кишені є донька, 272 00:24:34,084 --> 00:24:35,209 вгадай, як її звуть. 273 00:24:35,293 --> 00:24:36,709 Звісно, що Клеопатра. 274 00:24:37,459 --> 00:24:41,501 Ті люди просто кошмарні. Але я люблю грошенята, тож… 275 00:24:42,084 --> 00:24:43,251 Хіба це реально? 276 00:24:43,834 --> 00:24:46,501 Ніхто не знає, де третє яйце. Його ж не знайшли. 277 00:24:46,584 --> 00:24:49,876 Брехати не стану, це складнувато. 278 00:24:49,959 --> 00:24:52,001 Я збирався спочатку дістати друге. 279 00:24:52,084 --> 00:24:53,376 А потім решту. 280 00:24:53,959 --> 00:24:56,709 Розвідка бюро каже, що друге яйце належить 281 00:24:56,793 --> 00:24:58,501 міжнародному торговцю зброєю. 282 00:24:58,584 --> 00:25:00,293 Сотто Воче. Усе про нього знаю. 283 00:25:00,376 --> 00:25:02,709 У 14 років батько хотів його задушити. 284 00:25:02,793 --> 00:25:05,043 Цього вилупка ніхто не любить. 285 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Схоже, це його глибоко ранило. 286 00:25:08,251 --> 00:25:11,543 І тепер удушення інших стало для нього типу хобі. 287 00:25:12,251 --> 00:25:13,418 Великий прихильник. 288 00:25:14,751 --> 00:25:17,084 Сотто Воче — страшна людина. 289 00:25:17,168 --> 00:25:18,709 Але любить розважатися. 290 00:25:19,293 --> 00:25:22,043 Щороку влаштовує бал-маскарад для найбільших покупців 291 00:25:22,126 --> 00:25:25,251 на велетенській віллі у Валенсії. Компенсує розмір стрючка. 292 00:25:25,334 --> 00:25:27,543 Торговці зброєю прагнуть приватності, 293 00:25:27,626 --> 00:25:31,001 тому маски на лицях дають усім змогу трохи розслабитися. 294 00:25:31,084 --> 00:25:34,043 Жоден із тих багатіїв гадки не має, 295 00:25:34,126 --> 00:25:36,626 що нагорі, у таємному сховищі, 296 00:25:36,709 --> 00:25:39,501 доктор Голий Тулуб тримає 297 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 безцінну старовинну коштовність, яку я називаю… 298 00:25:43,626 --> 00:25:45,584 другим яйцем Клеопатри. 299 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 І воно буквально благає, щоб я його вкрав. 300 00:25:50,001 --> 00:25:52,751 Якби не ти, суперкоп, я б саме прямував туди. 301 00:25:54,959 --> 00:25:56,001 -Не треба. -Що? 302 00:25:56,084 --> 00:25:57,751 -Не роби цього. -Чого? 303 00:25:57,834 --> 00:26:01,459 -Я знаю, що ти замислив. Послухай. -Я нічого не замислив. 304 00:26:01,543 --> 00:26:04,793 Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П… 305 00:26:04,876 --> 00:26:08,293 Тут повно засуджених убивць і любителів горілки в туалеті. 306 00:26:08,376 --> 00:26:10,459 Вони мають знати, що ти не коп. 307 00:26:10,543 --> 00:26:13,834 -«Нє поліція. Нєт»! -Послухай. Благаю… 308 00:26:15,043 --> 00:26:18,001 Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський. 309 00:26:18,084 --> 00:26:21,501 Цей чоловік — не коп, ясно? 310 00:26:21,584 --> 00:26:23,668 Вкладіть це у свої тупі голови! 311 00:26:23,751 --> 00:26:26,418 Він профайлер ФБР, 312 00:26:27,001 --> 00:26:30,459 тобто теж із правоохоронних органів, але він не з поліції. 313 00:26:30,543 --> 00:26:33,959 Схоже, але не те саме. Важко пояснити. 314 00:26:34,043 --> 00:26:36,709 Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі. 315 00:26:36,793 --> 00:26:39,251 Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі. 316 00:26:44,918 --> 00:26:46,293 Дякую, народ. 317 00:26:46,376 --> 00:26:48,043 Не думаю, що мене чули. Усе гаразд. 318 00:26:48,126 --> 00:26:49,876 На західному фронті без змін. 319 00:26:49,959 --> 00:26:51,043 Ніхто… О ні. 320 00:26:52,293 --> 00:26:55,293 Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде. 321 00:26:57,376 --> 00:26:59,334 Спокійно. Не осором мене. 322 00:27:02,668 --> 00:27:04,001 Доброго дня, сер. 323 00:27:05,334 --> 00:27:06,543 Поліція. 324 00:27:08,334 --> 00:27:09,418 Ти помреш. 325 00:27:09,501 --> 00:27:10,918 Так, він у курсі. 326 00:27:11,876 --> 00:27:13,168 Знає, що ти коп. 327 00:27:13,751 --> 00:27:14,834 Хана тобі. 328 00:27:25,043 --> 00:27:25,876 Усе гаразд. 329 00:27:28,918 --> 00:27:31,501 Можеш взяти мою. Тобі треба їсти. 330 00:27:37,459 --> 00:27:40,043 Тобі слід підвестися. Виглядаєш, як боягуз. 331 00:27:40,126 --> 00:27:41,459 Кажу тобі як друг. 332 00:27:46,084 --> 00:27:47,001 Вислухай мене. 333 00:27:47,668 --> 00:27:50,126 Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку… 334 00:27:50,209 --> 00:27:51,584 Ти зможеш. Я за тебе. 335 00:27:51,668 --> 00:27:54,418 Давай без мордобою. 336 00:27:54,501 --> 00:27:56,793 Повернімося до наших тарілок. 337 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 У камеру! 338 00:28:14,793 --> 00:28:15,793 Боже… 339 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Стільки качався. 340 00:28:19,084 --> 00:28:21,793 І тебе побив беззубий мужик з туберкульозом… 341 00:28:21,876 --> 00:28:24,001 Добре. 342 00:28:24,084 --> 00:28:27,126 Ще раз утнеш щось подібне, то буде твій останній прикол. 343 00:28:27,209 --> 00:28:28,293 Ясно. 344 00:28:28,376 --> 00:28:30,668 -Ти мене не знаєш, Буте. -Ні. 345 00:28:30,751 --> 00:28:32,334 Не уявляєш, на що я здатен. 346 00:28:32,418 --> 00:28:34,459 Добре. Дякувати богу, ви прийшли. 347 00:28:35,834 --> 00:28:38,709 Капітан хоче вас бачити. Ходімо! 348 00:28:38,793 --> 00:28:39,918 Його? 349 00:28:40,001 --> 00:28:41,626 Ні, нас. Добре. 350 00:28:53,626 --> 00:28:54,751 Привіт, хлоп'ята. 351 00:28:55,501 --> 00:28:56,668 Божечки. 352 00:28:58,834 --> 00:29:00,293 То це ти капітан? 353 00:29:00,376 --> 00:29:03,293 Тобі б змінити професію. 354 00:29:03,376 --> 00:29:05,251 Тобто… Я не про подіум, 355 00:29:05,334 --> 00:29:08,293 але зйомки для місцевих журналів, флаєрів… 356 00:29:08,376 --> 00:29:09,376 Це вона Офіцер. 357 00:29:09,459 --> 00:29:12,001 Та невже, бовдуре! 358 00:29:12,084 --> 00:29:15,251 Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте. 359 00:29:15,334 --> 00:29:17,918 Так приємно особисто зустріти 360 00:29:18,001 --> 00:29:20,459 другого найкращого артзлодія у світі. 361 00:29:21,584 --> 00:29:24,501 Я все зрозумів. Це… 362 00:29:25,001 --> 00:29:28,126 Так, тобі просто пощастило пару разів. 363 00:29:28,209 --> 00:29:31,293 Але минулого року ти мене жодного разу не випередила. 364 00:29:31,376 --> 00:29:33,084 -Гельсінкі. -Парашут не спрацював. 365 00:29:33,168 --> 00:29:34,084 Джакарта. 366 00:29:34,168 --> 00:29:36,209 -Мій сіґвей потонув. -Макао. 367 00:29:36,293 --> 00:29:39,959 Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус. Про її виступ не повідомляли. 368 00:29:40,043 --> 00:29:42,918 Або виправдання, або досягнення. 369 00:29:43,001 --> 00:29:43,918 Або одне, або інше. 370 00:29:44,751 --> 00:29:46,834 Що ми тут робимо? Чого ти хочеш? 371 00:29:47,418 --> 00:29:48,334 Потеревенити. 372 00:29:48,876 --> 00:29:50,209 По-перше, агенте Гартлі, 373 00:29:50,293 --> 00:29:54,084 прошу прийняти мої найщиріші вибачення за безлад у Римі. 374 00:29:54,168 --> 00:29:56,709 Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі, 375 00:29:56,793 --> 00:30:02,001 то переказала вісім мільйонів доларів на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я. 376 00:30:02,668 --> 00:30:06,959 Після цього треба було лише зачекати, щоб Дас проковтнула наживку. 377 00:30:08,793 --> 00:30:12,584 Натиснути кілька клавіш і перехопити дзвінок у потрібний момент. 378 00:30:12,668 --> 00:30:14,834 Директор ВАП ФБР. 379 00:30:14,918 --> 00:30:15,751 І готово. 380 00:30:17,084 --> 00:30:19,376 Немає більше агента Джона Гартлі. 381 00:30:20,793 --> 00:30:22,626 Тепер він підозрілий підозрюваний. 382 00:30:22,709 --> 00:30:24,376 Дотепно, чи не так? 383 00:30:26,251 --> 00:30:28,126 Замовкни. Ти знищила моє життя. 384 00:30:28,209 --> 00:30:30,251 А тепер я в камері з цим ідіотом. 385 00:30:31,334 --> 00:30:34,084 Тоді ближче до справи. 386 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Не хотілося б озвучувати очевидне, 387 00:30:37,543 --> 00:30:39,418 але перше яйце в мене, 388 00:30:39,501 --> 00:30:43,709 а менш ніж за 48 годин отримаю і друге. 389 00:30:45,084 --> 00:30:49,459 Однак це не вирішує проблеми з останнім яйцем. 390 00:30:49,543 --> 00:30:52,043 Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце. 391 00:30:52,834 --> 00:30:54,209 Він тобі не сказав? 392 00:30:54,834 --> 00:30:56,168 Ти йому не сказав? 393 00:30:56,834 --> 00:30:59,043 -Що не сказав? -Не знаю, про що вона. 394 00:30:59,126 --> 00:31:01,501 Твій співкамерник знає, де третє яйце. 395 00:31:01,584 --> 00:31:04,876 Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 396 00:31:05,918 --> 00:31:08,251 Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 397 00:31:08,793 --> 00:31:12,334 Так, то був я. Беру свої слова назад. Я дійсно це казав. 398 00:31:12,918 --> 00:31:14,668 Коли збирався мені розказати? 399 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Ніколи, ти ж коп. 400 00:31:18,126 --> 00:31:20,501 Містере Бут, пропоную наступне. 401 00:31:20,584 --> 00:31:24,793 Ви розповідаєте мені, де третє яйце, я витягую тебе звідси та даю 10%. 402 00:31:24,876 --> 00:31:26,084 Однозначно ні. 403 00:31:26,168 --> 00:31:28,168 Шкода, що ми не домовилися. 404 00:31:28,959 --> 00:31:31,209 Можливо, за кілька днів тут 405 00:31:31,293 --> 00:31:35,168 із перспективою провести тисячі подібних, 406 00:31:36,084 --> 00:31:37,543 ти передумаєш. 407 00:31:38,876 --> 00:31:40,959 Заїду, коли заберу друге яйце. 408 00:31:41,626 --> 00:31:44,668 Наступного разу я запропоную 5%. 409 00:31:44,751 --> 00:31:45,876 Дякую, капітане. 410 00:31:45,959 --> 00:31:48,293 Каторжні роботи для них обох. 411 00:31:49,876 --> 00:31:52,668 Бувайте. Не сумуйте без мене. 412 00:31:52,751 --> 00:31:53,959 Па-па! 413 00:31:56,501 --> 00:31:58,126 Привіт, хлопці. Так! 414 00:31:59,168 --> 00:32:01,001 Якщо полюватимемо на неї разом, 415 00:32:01,084 --> 00:32:03,376 я можу зробити з Офіцером те, чого ти не зможеш. 416 00:32:03,459 --> 00:32:05,084 Не треба огидних подробиць. 417 00:32:08,543 --> 00:32:11,959 Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю. 418 00:32:12,043 --> 00:32:14,293 Запроторю її у в'язницю. На довічне. 419 00:32:15,168 --> 00:32:18,584 Коли я це зроблю, хто стане артзлодієм номер один у світі? 420 00:32:20,709 --> 00:32:23,834 Командна робота? Навіть вимовляти дивно. 421 00:32:23,918 --> 00:32:24,918 Міцно тримаєш? 422 00:32:25,001 --> 00:32:26,918 Як ти смієш таке питати? 423 00:32:27,959 --> 00:32:30,793 -Зроби щось, зісковзує. -Розслабся, кучерявий. 424 00:32:35,918 --> 00:32:38,084 Бачиш? Командна робота. 425 00:32:39,293 --> 00:32:43,251 Командна. Неприємно звучить. 426 00:32:43,334 --> 00:32:44,168 Справді. 427 00:32:44,876 --> 00:32:49,126 Хай би що казали про російські тюрми, та мило тут дивовижне. 428 00:32:49,209 --> 00:32:50,418 То ти зі мною? 429 00:32:50,501 --> 00:32:51,918 Ні хімії, ні віддушок, 430 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 старий добрий гліцерин у чистому вигляді. 431 00:32:56,168 --> 00:32:58,126 -Понюхай. -Не буду. 432 00:32:58,209 --> 00:33:00,918 Маскарад у Сотто Воче вже завтра. 433 00:33:01,001 --> 00:33:03,251 Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера, 434 00:33:03,334 --> 00:33:05,751 треба вибратися на волю до завтра. 435 00:33:06,334 --> 00:33:07,793 Я вже знаю, як його вкраду. 436 00:33:07,876 --> 00:33:10,834 Через Офіцера скоригую план, але я її випереджу. 437 00:33:11,501 --> 00:33:13,126 «Я»? Може, «ми»? 438 00:33:13,209 --> 00:33:16,084 Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий. 439 00:33:19,501 --> 00:33:22,668 Добре, складеш мені компанію на вечірці Сотто Воче. 440 00:33:23,459 --> 00:33:27,626 {\an8}Дякую. Час минає. Треба вибратися звідси. Який план? 441 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 Я над ним працюю. 442 00:33:30,918 --> 00:33:33,209 Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш. 443 00:33:33,293 --> 00:33:36,626 Кажуть, у будь-якому плані головне — добре виспатися. 444 00:33:37,376 --> 00:33:40,709 Хіба наявність плану не є найважливішою частиною плану? 445 00:33:40,793 --> 00:33:42,959 Багато хто припускається цієї помилки. 446 00:33:48,751 --> 00:33:50,626 Те, що ти сказав на Балі 447 00:33:52,084 --> 00:33:53,959 про мене й мого батька. Як дізнався? 448 00:33:55,751 --> 00:33:58,709 Не хочу засмучувати, але твоя справа не дуже складна. 449 00:33:59,209 --> 00:34:01,251 Одного до кінця не збагну: 450 00:34:01,334 --> 00:34:05,001 як син капітана швейцарської поліції став злочинцем? 451 00:34:05,084 --> 00:34:06,126 Коротку версію? 452 00:34:07,918 --> 00:34:11,876 Батько був багатим придурком. 453 00:34:12,834 --> 00:34:13,918 Довгу версію? 454 00:34:15,376 --> 00:34:17,168 Коли мені було вісім, 455 00:34:18,959 --> 00:34:21,126 тато подумав, що я вкрав його годинник. 456 00:34:21,709 --> 00:34:24,168 Він любив ту залізяку понад усе на світі. 457 00:34:26,084 --> 00:34:29,043 Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні. 458 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 Він сказав, що не вірить і що я брешу. 459 00:34:33,334 --> 00:34:35,751 Після того він зі мною не розмовляв. 460 00:34:35,834 --> 00:34:38,584 Ані на Різдво. Ані на мій день народження. 461 00:34:40,793 --> 00:34:45,334 Майже цілий рік минув у повному мовчанні. 462 00:34:46,543 --> 00:34:47,959 Ніби я взагалі не існую. 463 00:34:50,626 --> 00:34:52,043 А тоді, одного вечора… 464 00:34:53,501 --> 00:34:56,543 Він прийшов додому, сів за обідній стіл… 465 00:34:58,668 --> 00:35:00,001 І я побачив його. 466 00:35:00,084 --> 00:35:02,293 Годинник, що зник, знайшовся 467 00:35:03,001 --> 00:35:04,584 і красувався на його руці. 468 00:35:04,668 --> 00:35:07,584 Виявилося, що він поклав годинник у стіл на роботі, 469 00:35:07,668 --> 00:35:10,251 і той загубився серед паперів чи щось таке. 470 00:35:10,334 --> 00:35:12,251 Але він не вибачився. А просто… 471 00:35:13,543 --> 00:35:16,459 Просто глянув на мене і спитав: «Як справи у школі?» 472 00:35:19,001 --> 00:35:21,876 Він продовжував питати: «Як справи у школі?» 473 00:35:21,959 --> 00:35:23,501 А я не відповідав. 474 00:35:25,001 --> 00:35:27,376 Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив. 475 00:35:28,793 --> 00:35:31,209 За тиждень я опинився в школі-інтернаті. 476 00:35:35,959 --> 00:35:36,959 Невже? 477 00:35:39,918 --> 00:35:41,126 Я не серйозно. 478 00:35:42,543 --> 00:35:43,418 Слухай. 479 00:35:44,918 --> 00:35:46,293 Мені жаль, що так сталося. 480 00:35:47,418 --> 00:35:48,834 Та нічого, я в нормі. 481 00:35:50,084 --> 00:35:51,793 Я засвоїв цінний урок. 482 00:35:52,668 --> 00:35:54,084 Байдуже, що ти робиш, 483 00:35:56,168 --> 00:35:58,168 важливо те, що тобі приписують. 484 00:36:00,126 --> 00:36:01,084 А твій старий? 485 00:36:02,751 --> 00:36:04,084 Я про нього не говорю. 486 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Усе так погано? 487 00:36:22,418 --> 00:36:23,459 Добра новина. 488 00:36:23,543 --> 00:36:26,584 Після сеансу психотерапії я вночі спав, як немовля. 489 00:36:27,084 --> 00:36:27,918 І ще краща: 490 00:36:28,418 --> 00:36:31,418 я стиснув наш план утечі до трьох кроків. 491 00:36:31,959 --> 00:36:33,834 Розказуй. Який перший крок? 492 00:36:34,334 --> 00:36:36,251 -Відволікти увагу. -Милом? 493 00:36:36,918 --> 00:36:39,459 Що буде, якщо змішати мило з чистого гліцерину 494 00:36:39,543 --> 00:36:42,334 з миючим засобом із чистої азотної кислоти? 495 00:36:42,418 --> 00:36:44,459 -Нітрогліцерин. -Нітрогліцерин. 496 00:36:44,543 --> 00:36:45,418 Тікаймо. 497 00:36:45,501 --> 00:36:47,209 Бігом-бігом. 498 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 Замкнено. Потрібен ключ. 499 00:37:32,376 --> 00:37:33,584 Другий — плануй наперед. 500 00:37:33,668 --> 00:37:35,834 -Де ти його взяв? -«Нє поліція». 501 00:37:36,334 --> 00:37:37,251 Він не коп! 502 00:37:53,501 --> 00:37:54,959 Який план… Сучий сину! 503 00:37:56,459 --> 00:37:58,459 Що? Зрозумів. 504 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Що ти робиш? Який третій крок? 505 00:38:13,168 --> 00:38:14,209 Третій крок… 506 00:38:16,209 --> 00:38:17,251 Дженґа з камінців. 507 00:38:29,751 --> 00:38:30,876 Ти перший. 508 00:38:31,459 --> 00:38:34,001 -Дякую. -Нема за що. 509 00:38:34,084 --> 00:38:35,293 Відійди! 510 00:38:43,543 --> 00:38:44,501 Сюди. 511 00:38:52,209 --> 00:38:55,668 Вони вийшли за мур. Оточити периметр. 512 00:39:16,876 --> 00:39:17,918 Дякую. 513 00:39:22,251 --> 00:39:24,418 Добре. 514 00:39:39,876 --> 00:39:41,668 Умієш керувати вертольотом? 515 00:39:41,751 --> 00:39:44,126 Чи твоя потилиця схожа на великий член? 516 00:39:46,251 --> 00:39:47,834 Відповідь «так»! 517 00:39:55,959 --> 00:39:58,209 Прикольно. Це мій найкращий друг. 518 00:40:01,043 --> 00:40:03,126 -Ми не друзі. -Ми найкращі друзі. 519 00:40:03,959 --> 00:40:05,084 Вони тут! 520 00:40:05,168 --> 00:40:06,501 Біжи! 521 00:40:25,251 --> 00:40:26,918 Жаль, що ніхто не побачив. 522 00:40:29,001 --> 00:40:30,084 Вони тут! Вогонь! 523 00:40:41,043 --> 00:40:41,876 Так. 524 00:40:43,126 --> 00:40:44,251 Тут усе російською. 525 00:40:58,834 --> 00:41:00,668 Уперед, у нього лише пістолет! 526 00:41:08,584 --> 00:41:09,418 Вантажопідйомник! 527 00:42:30,751 --> 00:42:32,084 Сучий сину. 528 00:42:36,376 --> 00:42:37,251 Перезаряджай! 529 00:42:39,543 --> 00:42:40,751 Чорт. 530 00:42:51,543 --> 00:42:53,293 Ти встиг. Дякувати богу! 531 00:42:54,793 --> 00:42:55,876 Я молився за тебе. 532 00:42:55,959 --> 00:42:58,001 Не бреши. Хотів мене кинути? 533 00:42:59,168 --> 00:43:00,418 Ти сказав: «Рятуйся». 534 00:43:00,501 --> 00:43:02,334 Я сказав: «Біжи». Та не без мене. 535 00:43:02,418 --> 00:43:04,501 Ти сказав: «Біжи, рятуйся». 536 00:43:04,584 --> 00:43:07,543 Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь, 537 00:43:07,626 --> 00:43:09,084 а тобі б тільки скаржитися. 538 00:43:10,376 --> 00:43:11,334 Що це блимає? 539 00:43:21,001 --> 00:43:22,293 Летить! 540 00:43:43,668 --> 00:43:45,751 Бачиш? Як два пальці. 541 00:43:51,168 --> 00:43:53,001 ЛОНДОН 542 00:43:53,084 --> 00:43:57,959 Знаю, схоже на важке дитинство, але я стала такою завдяки батькові. 543 00:43:59,959 --> 00:44:01,584 Може, моя проблема в цьому. 544 00:44:02,709 --> 00:44:07,293 Я постійно женуся за перемогою, завжди хочу бути найкращою, 545 00:44:07,376 --> 00:44:11,501 і тому не можу розслабитися й просто жити. 546 00:44:13,834 --> 00:44:14,834 Це нормально? 547 00:44:15,459 --> 00:44:17,001 Звідки мені знати? 548 00:44:22,959 --> 00:44:23,793 Що? 549 00:44:24,293 --> 00:44:27,001 Я не психолог. Я аналітик даних. 550 00:44:27,084 --> 00:44:28,043 Пробачте. 551 00:44:29,751 --> 00:44:31,709 У мене зараз стільки справ, 552 00:44:31,793 --> 00:44:33,876 а з вами, здавалося, можна поговорити. 553 00:44:34,376 --> 00:44:36,084 У моїй галузі це така рідкість — 554 00:44:36,168 --> 00:44:38,376 знайти того, хто тебе вислухає. 555 00:44:39,001 --> 00:44:39,834 Дякую. 556 00:44:40,709 --> 00:44:44,376 Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це, 557 00:44:44,459 --> 00:44:46,209 але мені потрібен ваш комп'ютер, 558 00:44:46,293 --> 00:44:49,668 щоб ніхто не відстежив, звідки я надіслала повідомлення. 559 00:44:49,751 --> 00:44:52,376 І найкраще робити це зсередини системи. 560 00:44:52,459 --> 00:44:55,834 Їм варто звернути увагу на вразливість системи безпеки. 561 00:44:55,918 --> 00:44:56,959 Який сором. 562 00:44:57,043 --> 00:44:59,918 Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження 563 00:45:00,001 --> 00:45:01,709 аналізують зовнішній трафік? 564 00:45:03,709 --> 00:45:07,334 Ніхто не очікує, що загроза надійде зсередини, як у нашому випадку. 565 00:45:08,043 --> 00:45:12,251 Тому я у вашому кабінеті за вашим комп'ютером. 566 00:45:12,751 --> 00:45:13,959 Ось так. 567 00:45:14,584 --> 00:45:18,209 Просто треба завадити конкурентам, хоч у них і так немає шансів. 568 00:45:21,084 --> 00:45:22,418 {\an8}ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС 569 00:45:22,501 --> 00:45:24,501 {\an8}КОГОСЬ ШУКАЄТЕ? 570 00:45:26,459 --> 00:45:28,293 {\an8}УТІКАЧ 571 00:45:32,209 --> 00:45:35,043 ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00. ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ. 572 00:45:35,126 --> 00:45:37,418 ВАША ДОБРА СУСІДКА… 573 00:45:41,959 --> 00:45:44,209 Боюся, на сьогодні наш час вичерпано. 574 00:45:44,918 --> 00:45:49,168 Доведеться скінчити наш сеанс. Гарного дня. 575 00:45:49,251 --> 00:45:50,209 Ані руш! 576 00:45:59,043 --> 00:45:59,876 От бачите? 577 00:46:01,209 --> 00:46:03,334 Тому в нас не буває нічого хорошого. 578 00:46:03,418 --> 00:46:07,168 Щойно я комусь довірюся, вони вмикають сигналізацію під столом, 579 00:46:07,251 --> 00:46:09,293 і мені доводиться робити таке. 580 00:46:10,209 --> 00:46:13,084 Я не серджуся. Я розчарована. 581 00:46:13,668 --> 00:46:15,543 Справді думала, що ви не такий. 582 00:46:16,459 --> 00:46:18,709 Ті самі граблі… 583 00:46:20,959 --> 00:46:22,668 Я піду, а коли він отямиться, 584 00:46:22,751 --> 00:46:25,376 скажете, що то була помилкова тривога, 585 00:46:25,459 --> 00:46:27,751 а він випадково зачепився за двері. 586 00:46:28,918 --> 00:46:30,751 Якщо вирішите вчинити інакше, 587 00:46:31,376 --> 00:46:34,751 пам'ятайте одну вкрай важливу річ. 588 00:46:35,459 --> 00:46:39,668 Я знаю ваших співробітників і всіх членів вашої сім'ї. 589 00:46:40,543 --> 00:46:43,251 А також історію вашого браузера. 590 00:47:02,543 --> 00:47:03,376 Нолане. 591 00:47:03,459 --> 00:47:05,709 Тамбве! Обійми мене. 592 00:47:08,709 --> 00:47:10,459 Я тобі дуже вдячний. 593 00:47:10,543 --> 00:47:12,668 Радий, що нарешті вернув тобі борг. 594 00:47:12,751 --> 00:47:14,043 Тепер я твій боржник. 595 00:47:15,418 --> 00:47:16,709 -Ходімо, все готове. -Клас. 596 00:47:16,793 --> 00:47:18,293 -Навіть сік. -Дуже добре. 597 00:47:18,376 --> 00:47:21,751 Тамбве привіз нам одяг, щоб скинути ці брудні роби. 598 00:47:21,834 --> 00:47:22,918 Прошу вибачення. 599 00:47:23,001 --> 00:47:26,043 Тамбве, це агент Джон Гартлі 600 00:47:26,126 --> 00:47:29,334 з Федерального бюро розслідувань. Смішна історія. 601 00:47:29,418 --> 00:47:32,209 Його колеги посадили багатьох твоїх колег у тюрму. 602 00:47:32,293 --> 00:47:33,293 Неймовірно. 603 00:47:35,001 --> 00:47:36,168 Тобі ніякого соку. 604 00:47:59,626 --> 00:48:00,793 Розумію. 605 00:48:00,876 --> 00:48:03,501 Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками». 606 00:48:03,584 --> 00:48:06,126 Слухай, старий. Не дражни мене. 607 00:48:06,209 --> 00:48:07,918 Принаймні ти в зручному одязі. 608 00:48:10,668 --> 00:48:13,001 Очевидно, ти все спланував. 609 00:48:13,084 --> 00:48:16,043 -Не хочеш мене просвітити? -Хочу. План такий. 610 00:48:16,126 --> 00:48:17,251 Під час вечірки 611 00:48:17,334 --> 00:48:20,251 гості та персонал лишаються на першому поверсі, 612 00:48:20,334 --> 00:48:22,251 а нагорі — вхід до зали з яйцем, 613 00:48:22,334 --> 00:48:24,584 двері замкнені й добре охороняються. 614 00:48:24,668 --> 00:48:27,126 Але є інший вхід. Таємний. 615 00:48:27,209 --> 00:48:28,418 Ось що я придумав. 616 00:48:28,501 --> 00:48:31,043 Ми будемо в однакових чорних піжамах, 617 00:48:31,126 --> 00:48:34,043 прослизнемо повз всю цю масовку у спальню. 618 00:48:35,501 --> 00:48:39,668 Тоді через кабінет доберемося до його золотця. 619 00:48:39,751 --> 00:48:40,584 Це яйце? 620 00:48:42,834 --> 00:48:43,793 Вибач. 621 00:48:49,834 --> 00:48:51,376 -Ти просто геній. -Знаю. 622 00:48:54,876 --> 00:48:55,709 Гей, виродку. 623 00:48:56,334 --> 00:48:58,793 У твоєму останньому геніальному плані були діри. 624 00:48:59,709 --> 00:49:01,959 Яка там система безпеки? 625 00:49:02,043 --> 00:49:03,334 Чувак торгує зброєю, 626 00:49:03,418 --> 00:49:06,418 тому кожен квадратний сантиметр на замку. 627 00:49:06,501 --> 00:49:10,459 Усі точки доступу охороняють двоє, постійний кодовий контроль, щоб не спали. 628 00:49:11,543 --> 00:49:14,501 Після зміни маємо 45 секунд до наступної варти. 629 00:49:14,584 --> 00:49:15,918 Досить вузьке вікно. 630 00:49:16,959 --> 00:49:19,793 Центр управління розташований під західною залою. 631 00:49:19,876 --> 00:49:24,418 Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху з перехресним покриттям периметру. 632 00:49:24,501 --> 00:49:26,626 Тому сліпих зон немає. 633 00:49:27,251 --> 00:49:29,001 Постійно спостерігають і слухають. 634 00:49:29,084 --> 00:49:30,751 Як Алекса, але зі зброєю. 635 00:49:30,834 --> 00:49:32,834 І тут на нас чекає ускладнення. 636 00:49:32,918 --> 00:49:35,751 Вхід у сховище з яйцем — біометричний портал 637 00:49:35,834 --> 00:49:39,501 з військового арсеналу, зроблений з титану товщиною з чверть метра. 638 00:49:39,584 --> 00:49:42,709 Ані просвердлити, ані висадити в повітря. 639 00:49:42,793 --> 00:49:45,626 Єдиний шлях усередину — пройти перевірку обличчя й голосу. 640 00:49:45,709 --> 00:49:48,584 Реагує на обличчя й голос тільки однієї людини. 641 00:49:49,084 --> 00:49:50,584 Сотто Воче. 642 00:49:50,668 --> 00:49:53,001 Де взяти його голос і обличчя? 643 00:49:53,084 --> 00:49:55,543 По-перше, потрібен позитивний настрій. 644 00:49:56,334 --> 00:50:00,334 І досить крута технологія фальсифікації «діпфейк». 645 00:50:02,209 --> 00:50:03,793 Жах, правда? 646 00:50:03,876 --> 00:50:06,001 Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото, 647 00:50:06,584 --> 00:50:10,001 можу надіслати твоїй мамі відео, де ти відсмоктуєш козлу. 648 00:50:10,084 --> 00:50:13,459 Я не кажу, що зроблю це, просто можу, якщо захочу. 649 00:50:13,543 --> 00:50:15,709 Якби був час і достатньо зображень. 650 00:50:17,959 --> 00:50:20,043 Але й це ще не все. 651 00:50:20,126 --> 00:50:24,376 Потрібен 12-значний код, що генерується в довільному порядку кожні шість хвилин, 652 00:50:24,459 --> 00:50:27,001 знайти його можна лише в телефоні Сотто Воче, 653 00:50:27,084 --> 00:50:30,001 а телефон Сотто Воче є лише в кишені Сотто Воче. 654 00:50:30,626 --> 00:50:32,918 {\an8}Тому так, як два пальці. 655 00:50:33,501 --> 00:50:35,668 Ні! Є ще одне. І це важливо. 656 00:50:35,751 --> 00:50:40,918 Потрібен відбиток пальця, бо в нього досі мінус четвертий айфон. Тому… 657 00:50:41,001 --> 00:50:43,459 То без відбитка пальця яйця нам не дістати. 658 00:50:43,543 --> 00:50:45,126 Боже правий. 659 00:50:46,334 --> 00:50:48,918 Ти швидко вчишся. Фантастика. 660 00:50:49,001 --> 00:50:50,334 Щось мало блищиш. 661 00:50:50,418 --> 00:50:52,459 Підберу тобі жилет до тих штанів. 662 00:50:52,543 --> 00:50:57,751 ВАЛЕНСІЯ 663 00:51:37,668 --> 00:51:40,543 Перевірка. Перший. Де ти зараз, вільна пташко? 664 00:51:40,626 --> 00:51:43,209 Це не обов'язково. Я стою біля тебе. 665 00:51:43,293 --> 00:51:45,293 Я не звик до такої фігні, 666 00:51:45,376 --> 00:51:47,334 ще й працювати з напарником. 667 00:51:47,418 --> 00:51:49,959 Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку. 668 00:51:50,043 --> 00:51:52,209 Я хочу розлучення й забираю дітей. 669 00:51:52,293 --> 00:51:53,626 До справи. 670 00:51:53,709 --> 00:51:56,876 Я дістану відбиток пальця, а ти — телефон Сотто Воче. 671 00:52:30,209 --> 00:52:31,751 У нас незвана гостя. 672 00:52:32,334 --> 00:52:35,626 Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде. 673 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 Ми тут по яйце, не по неї. 674 00:52:37,876 --> 00:52:40,084 Кажи за себе. Я виступаю. 675 00:52:40,834 --> 00:52:43,334 Що ти робиш? Це не за планом. 676 00:52:43,418 --> 00:52:44,251 План змінився. 677 00:52:50,834 --> 00:52:51,876 Яка краса. 678 00:52:52,584 --> 00:52:53,959 Я про скульптуру. 679 00:52:55,918 --> 00:52:58,668 Вибачте, ми знайомі? 680 00:52:58,751 --> 00:53:01,834 За маскою вас не впізнати. 681 00:53:03,876 --> 00:53:04,834 А зараз? 682 00:53:05,501 --> 00:53:07,293 Агент Гартлі! 683 00:53:09,418 --> 00:53:10,918 То це ти. 684 00:53:11,751 --> 00:53:13,751 Яке вдале маскування. 685 00:53:15,043 --> 00:53:18,626 Гадаю, ви з містером Бутом, де б він не був, 686 00:53:18,709 --> 00:53:21,168 спробуєте вкрасти друге яйце до мене. 687 00:53:21,251 --> 00:53:23,834 -Зрівняти рахунок. -Нічого їй не кажи. 688 00:53:23,918 --> 00:53:26,334 Я тут не через яйце, а щоб очистити своє ім'я, 689 00:53:26,418 --> 00:53:27,584 тому мені потрібна ти. 690 00:53:27,668 --> 00:53:29,293 Ти буквально все їй розповідаєш. 691 00:53:29,376 --> 00:53:34,501 Нам обом відомо, що ти закінчиш у наручниках. 692 00:53:36,209 --> 00:53:39,168 Обіцянки-цяцянки. 693 00:53:55,084 --> 00:53:57,626 Обережно. Нам тут сцени не потрібні. 694 00:53:57,709 --> 00:53:59,543 Начхати. Я з тебе очей не спущу. 695 00:54:05,543 --> 00:54:07,126 Чудово, ти з нею танцюєш. 696 00:54:09,168 --> 00:54:10,751 Непогано для в'язня. 697 00:54:10,834 --> 00:54:15,626 До речі, як там твій співкамерник? 698 00:54:15,709 --> 00:54:18,126 Розповів тобі, де знайти третє яйце? 699 00:54:18,209 --> 00:54:19,751 Якби й так, я б не сказав. 700 00:54:21,293 --> 00:54:23,626 Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти. 701 00:54:26,543 --> 00:54:27,459 Довіряєш напарнику? 702 00:54:27,543 --> 00:54:29,126 Чому ти вирішив, що він у мене є? 703 00:54:29,709 --> 00:54:32,876 Самотужки зробити те, що зробила ти, неможливо. 704 00:54:32,959 --> 00:54:34,126 Це неможливо. 705 00:54:40,834 --> 00:54:42,084 Що тепер? 706 00:54:42,168 --> 00:54:44,126 Заарештуєш мене просто тут, 707 00:54:44,668 --> 00:54:48,459 не маючи значка чи пістолета, за межами своєї юрисдикції, 708 00:54:49,418 --> 00:54:52,293 перед натовпом злочинців? 709 00:54:54,668 --> 00:54:56,709 Такий у тебе план, агенте Гартлі? 710 00:55:05,543 --> 00:55:06,626 Чорт! 711 00:55:06,709 --> 00:55:09,334 Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти. 712 00:55:11,959 --> 00:55:15,376 Або nи просто не до кінця все продумав. 713 00:55:18,876 --> 00:55:21,626 Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною. 714 00:55:28,251 --> 00:55:31,626 Побачив вас із цим чоловіком на моїй вечірці й позаздрив йому. 715 00:55:31,709 --> 00:55:33,918 Треба ж було якось привернути вашу увагу. 716 00:55:35,709 --> 00:55:36,751 Правда? 717 00:55:38,418 --> 00:55:39,334 Дозволите? 718 00:55:40,376 --> 00:55:41,959 Це ж таки ваша вечірка. 719 00:55:46,751 --> 00:55:47,626 Даруйте. 720 00:55:51,418 --> 00:55:52,584 Потрібен його телефон, 721 00:55:52,668 --> 00:55:54,876 немає часу на флірт з Офіцером. 722 00:55:54,959 --> 00:55:57,501 Не хвилюйся. Він у мене. 723 00:55:58,501 --> 00:55:59,668 Перепрошую. 724 00:56:00,543 --> 00:56:03,001 Та невже? Класний фокус! 725 00:56:03,084 --> 00:56:04,793 Як знав, що Сотто Воче підійде? 726 00:56:04,876 --> 00:56:09,501 Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см зросту і типовий комплекс Наполеона. 727 00:56:09,584 --> 00:56:13,709 Коли інший самець танцює з найчарівнішою жінкою на його вечірці, 728 00:56:13,793 --> 00:56:17,709 він не може не втрутитися, щоб показати свою домінантність. 729 00:56:18,251 --> 00:56:19,751 Хитрий ти бешкетнику. 730 00:56:19,834 --> 00:56:21,751 Де ти цього навчився? У федералів? 731 00:56:21,834 --> 00:56:22,834 У коледжі. 732 00:56:42,959 --> 00:56:44,084 Пані та панове, 733 00:56:45,626 --> 00:56:50,001 для мене велика радість бачити вас у моїй скромній оселі. 734 00:56:50,751 --> 00:56:52,501 Зараз. Він почав пихату промову. 735 00:56:52,584 --> 00:56:54,168 Батько був людиною принципів. 736 00:56:54,251 --> 00:56:55,251 Другий етап. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,834 Дуже перепрошую, сер. 738 00:57:05,418 --> 00:57:06,459 Ти імбецил! 739 00:57:07,543 --> 00:57:09,459 Прибери руки, колгоспнику. 740 00:57:10,126 --> 00:57:11,584 Мені дуже прикро, сер. 741 00:57:12,084 --> 00:57:13,043 Мої вибачення. 742 00:57:13,126 --> 00:57:15,501 Мені не вибачення потрібні, а вбиральня. 743 00:57:15,584 --> 00:57:16,584 Відведи пана. 744 00:57:17,168 --> 00:57:18,418 Прошу сюди, сер. 745 00:57:18,501 --> 00:57:20,251 Обіллю тебе зі шланга. 746 00:57:20,334 --> 00:57:24,376 Цей пістолет належав моєму батькові. 747 00:57:24,459 --> 00:57:27,626 Я ношу його біля серця, відколи пристрелив ним батька. 748 00:57:27,709 --> 00:57:30,584 У дитинстві мені забороняли його торкатися. 749 00:57:30,668 --> 00:57:31,668 Прошу сюди. 750 00:57:33,626 --> 00:57:36,751 Таким користувався Самотній рейнджер. 751 00:57:38,543 --> 00:57:39,376 Гей. 752 00:57:39,876 --> 00:57:41,209 Що там відбувається? 753 00:57:41,293 --> 00:57:44,126 На гостя пролили вино. Їх впустили. 754 00:58:01,501 --> 00:58:03,376 Щось не так. Усе одно доповім. 755 00:58:03,459 --> 00:58:06,293 Не будь ідіотом. Перечитав книжок про шпигунів. 756 00:58:07,751 --> 00:58:10,168 {\an8}Я щодня сумую за тобою, тату. 757 00:58:10,251 --> 00:58:13,209 Завершу його безсмертною фразою: 758 00:58:13,293 --> 00:58:18,543 «Доброму мисливцю потрібна лише одна куля». 759 00:58:28,459 --> 00:58:29,501 Гарного вечора. 760 00:59:20,043 --> 00:59:21,126 Ні. 761 00:59:24,876 --> 00:59:26,084 Треба йти. 762 00:59:48,084 --> 00:59:50,293 Ось так, легко й невимушено. 763 00:59:53,376 --> 00:59:55,543 Боже мій! 764 00:59:55,626 --> 00:59:57,501 Ти наче добре вбрана стіна. 765 00:59:57,584 --> 00:59:58,626 Що ти робиш? 766 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Виконую місію. 767 00:59:59,876 --> 01:00:02,209 Місію виконано. Шукай відбиток. 768 01:00:02,293 --> 01:00:03,126 От чорт! 769 01:00:03,918 --> 01:00:07,209 Ну ж бо, вилупку. Де ти? 770 01:00:14,043 --> 01:00:14,876 Чорт! 771 01:00:19,543 --> 01:00:20,668 Знайшов. 772 01:00:27,834 --> 01:00:29,751 Телефон. 773 01:00:51,376 --> 01:00:53,459 Час для діпфейку. 774 01:00:54,668 --> 01:00:56,376 Сотто Воче. 775 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 {\an8}ЗБІГ ДОСТУП ВІДКРИТО 776 01:01:04,168 --> 01:01:05,126 Добре. 777 01:01:05,876 --> 01:01:08,209 {\an8}ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО 778 01:01:08,793 --> 01:01:10,251 Я думав, Воче досі на вечірці. 779 01:01:12,793 --> 01:01:13,793 Відправляй загін. 780 01:01:14,459 --> 01:01:17,209 Охороно, код червоний. 781 01:01:20,084 --> 01:01:20,918 Гей! 782 01:01:24,668 --> 01:01:26,584 Кажете, що невинний, 783 01:01:26,668 --> 01:01:28,959 а тусуєтеся з одними злочинцями. 784 01:01:29,043 --> 01:01:30,001 Я невинний. 785 01:01:30,501 --> 01:01:32,918 Як на першу спробу, він непоганий злодій. 786 01:01:33,001 --> 01:01:34,376 -Це не так. -Так. 787 01:01:34,459 --> 01:01:36,084 -Не кажи цього. -Не прибідняйся. 788 01:01:36,168 --> 01:01:37,043 Замовкни. 789 01:01:37,126 --> 01:01:39,376 Гартлі скромний. Не вміє приймати компліменти. 790 01:01:39,459 --> 01:01:42,668 Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер. 791 01:01:42,751 --> 01:01:43,709 Вона мене підставила. 792 01:01:43,793 --> 01:01:47,709 Якщо це все влаштувала Офіцер, а ви невинні, доведіть. 793 01:01:48,959 --> 01:01:52,251 Арештуйте свого друга. 794 01:01:52,334 --> 01:01:53,376 Ми не друзі. 795 01:01:53,459 --> 01:01:55,334 -Ми подружжя на роботі. -Ні. 796 01:01:55,418 --> 01:01:57,251 -Сестри. -Не вигадуй. 797 01:01:57,334 --> 01:01:58,459 Замовкніть обоє. 798 01:02:00,043 --> 01:02:02,168 Або ви його арештуєте, або я арештую обох. 799 01:02:04,376 --> 01:02:06,084 Що виберете, агенте Гартлі? 800 01:02:12,043 --> 01:02:13,084 Вибач, старий. 801 01:02:14,001 --> 01:02:14,918 Та ну! 802 01:02:15,001 --> 01:02:16,584 -Тебе арештовано. -Слухаєш її? 803 01:02:16,668 --> 01:02:18,543 Після всього, через що ми пройшли… 804 01:02:24,584 --> 01:02:25,584 Ти мене любиш? 805 01:02:25,668 --> 01:02:26,834 Ненавиджу. 806 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 Достатньо міцно? Господи! 807 01:02:29,793 --> 01:02:30,709 Бачите? 808 01:02:31,293 --> 01:02:32,376 Я хороший хлопець. 809 01:02:33,626 --> 01:02:35,334 Але іноді роблю погані речі. 810 01:02:40,876 --> 01:02:43,209 -Гартлі! -Хапаємо яйце й тікаємо. 811 01:02:43,293 --> 01:02:45,043 Чекай. Не хочеш поговорити? 812 01:02:45,126 --> 01:02:46,751 -Про що ти? -Про іскру. 813 01:02:46,834 --> 01:02:48,959 -Нічого не було. -Між нами була іскра. 814 01:03:02,543 --> 01:03:05,626 Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся? 815 01:03:06,918 --> 01:03:08,959 Маєш жахливий вигляд. 816 01:03:10,793 --> 01:03:13,084 Знаєте, був простіший спосіб увійти, 817 01:03:13,168 --> 01:03:16,293 але сумніваюся, що ви б змогли. 818 01:03:17,584 --> 01:03:20,584 Тепер, коли в мене два з трьох яєць, 819 01:03:22,709 --> 01:03:26,001 даю вам останній шанс прийняти мою пропозицію. 820 01:03:26,626 --> 01:03:28,043 Маю зустрічну пропозицію. 821 01:03:28,584 --> 01:03:30,168 -Тебе арештовано. -Господи. 822 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 Увімкни мозок. 823 01:03:33,209 --> 01:03:36,001 Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках. 824 01:03:36,084 --> 01:03:38,584 Який сором. Мені за нього соромно. 825 01:03:39,501 --> 01:03:41,168 Ось що, агенте Гартлі. 826 01:03:43,126 --> 01:03:46,043 Хочеш мене заарештувати? Давай… 827 01:03:48,834 --> 01:03:49,876 Заарештуй. 828 01:03:50,626 --> 01:03:52,876 Мені потрібне тільки яйце. Тому… 829 01:04:07,293 --> 01:04:08,459 Легше. 830 01:04:10,376 --> 01:04:11,501 Мені легко. 831 01:05:15,501 --> 01:05:16,501 Перепрошую. 832 01:06:01,376 --> 01:06:04,418 Брате, я не… Я не передбачив наручників. 833 01:06:05,334 --> 01:06:06,959 Цікаво вийшло. 834 01:06:07,043 --> 01:06:09,251 Боже, яка невчасна ерекція. 835 01:06:09,334 --> 01:06:10,793 Нікому про це не кажи. 836 01:06:10,876 --> 01:06:13,084 -Не скажу, обіцяю. -Добре. 837 01:06:18,043 --> 01:06:18,876 Так. 838 01:06:19,501 --> 01:06:21,793 Чекайте, не стріляйте. 839 01:06:22,793 --> 01:06:25,793 Не подумайте, що я патякало. Ми не крали вашого яйця. 840 01:06:25,876 --> 01:06:27,084 Ми намагалися. 841 01:06:28,001 --> 01:06:29,209 Його вкрала вона. 842 01:06:29,709 --> 01:06:31,084 Він каже правду. 843 01:06:31,751 --> 01:06:32,918 Та невже? 844 01:06:35,168 --> 01:06:37,751 Дякую. Добре. 845 01:06:43,793 --> 01:06:47,001 Не зізнаєшся, міледі? 846 01:06:49,168 --> 01:06:51,209 З тобою приємно мати справу. 847 01:06:51,793 --> 01:06:53,376 Я ж казала, вони прийдуть. 848 01:06:59,751 --> 01:07:01,126 Якого… 849 01:07:25,126 --> 01:07:26,626 Доброго ранку, панове. 850 01:07:28,668 --> 01:07:32,334 Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків. 851 01:07:32,918 --> 01:07:34,334 Це називається передвістя. 852 01:07:34,418 --> 01:07:35,959 -Знаю. -Я про всяк випадок. 853 01:07:36,043 --> 01:07:38,043 -Знаю. -Ти не схожий на філолога. 854 01:07:38,126 --> 01:07:40,918 -Замовкни. -Привіт усім! 855 01:07:41,001 --> 01:07:42,793 -Чудово! -Я принесла шампанське. 856 01:07:43,334 --> 01:07:44,626 Я б вас представив, 857 01:07:44,709 --> 01:07:47,293 та ви вже знайомі з моєю чарівною партнеркою. 858 01:07:47,376 --> 01:07:48,209 Так. 859 01:07:48,293 --> 01:07:50,334 Я казав, що Офіцер працює не сама. 860 01:07:50,418 --> 01:07:52,584 Це шлюб з розрахунку. 861 01:07:52,668 --> 01:07:55,459 Тобі знайоме таке поняття? 862 01:07:56,709 --> 01:07:59,751 Розумієте, блискучий містер Воче 863 01:07:59,834 --> 01:08:02,168 вже мав друге яйце. 864 01:08:02,251 --> 01:08:05,043 Тому я зробила йому пропозицію, 865 01:08:05,126 --> 01:08:07,501 і тепер тобі лишається 866 01:08:07,584 --> 01:08:12,209 розповісти нам про місцезнаходження третього яйця. 867 01:08:20,126 --> 01:08:22,001 Відчепися й не мрій. 868 01:08:23,584 --> 01:08:25,959 От халепа. А я хотіла, як простіше. 869 01:08:26,543 --> 01:08:31,668 Нічого. Витягну з тебе інформацію, завдаючи болю йому. 870 01:08:33,126 --> 01:08:34,251 Даруй, що? 871 01:08:34,834 --> 01:08:35,709 Чудовий план. 872 01:08:39,084 --> 01:08:41,376 Між вами двома особливий зв'язок. 873 01:08:41,459 --> 01:08:43,876 Інакше навіщо вам було ризикувати життям, 874 01:08:43,959 --> 01:08:45,293 щоб вкрасти яйце? 875 01:08:45,376 --> 01:08:48,168 Чи не так, агенте Гартлі? 876 01:08:48,251 --> 01:08:50,918 Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю. 877 01:08:51,001 --> 01:08:52,959 Буте, скажи їй, що ми не друзі. 878 01:08:54,834 --> 01:08:56,834 -Вона все знає, друже. -Це маячня. 879 01:08:56,918 --> 01:08:59,293 Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою. 880 01:08:59,376 --> 01:09:00,418 Сучий сину. Він бреше. 881 01:09:01,001 --> 01:09:04,043 Якщо вона буде вигадлива і сильно тебе понівечить, 882 01:09:04,126 --> 01:09:05,668 я точно їй усе розповім. 883 01:09:07,084 --> 01:09:11,376 Отже, містере Бут, де третє яйце? 884 01:09:12,959 --> 01:09:15,626 Добре, я починаю. 885 01:09:15,709 --> 01:09:17,293 Ні, не треба. Чекай. 886 01:09:25,168 --> 01:09:27,418 Боже мій! 887 01:09:30,626 --> 01:09:31,959 Що ж… 888 01:09:32,043 --> 01:09:32,876 Ні. 889 01:09:32,959 --> 01:09:36,668 Зараз ми дізнаємося, який ти насправді друг, містере Бут, 890 01:09:36,751 --> 01:09:39,459 бо перейдемо до мого улюбленого місця. 891 01:09:42,376 --> 01:09:43,293 Ні. 892 01:09:44,959 --> 01:09:46,584 Ні. Не треба… 893 01:09:53,459 --> 01:09:54,793 Досить ігор, кохана. 894 01:09:55,751 --> 01:10:00,626 Якщо хочеш розв'язати йому язика, це робиться ось так. 895 01:10:00,709 --> 01:10:01,668 Чому ти зняв сорочку? 896 01:10:01,751 --> 01:10:03,751 -Чому він зняв сорочку? -Не знаю. 897 01:10:03,834 --> 01:10:07,376 Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба. 898 01:10:12,293 --> 01:10:17,584 Тихо, спецагенте Гартлі. 899 01:10:20,084 --> 01:10:23,334 Дивися! Дивися на свого друга. 900 01:10:25,376 --> 01:10:27,834 Яйце. Кажи! 901 01:10:28,876 --> 01:10:30,751 Буте, будь ласка. 902 01:10:32,501 --> 01:10:34,418 Годі, припини. Я скажу. 903 01:10:35,876 --> 01:10:38,209 -Воно в Єгипті. -Де саме? 904 01:10:38,876 --> 01:10:40,918 У таємній залі Великої піраміди. 905 01:10:41,001 --> 01:10:43,459 Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали. 906 01:10:43,543 --> 01:10:44,751 Чому думаєш, що яйце там? 907 01:10:44,834 --> 01:10:46,876 Моя мати була єгиптологинею. 908 01:10:46,959 --> 01:10:49,376 Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську. 909 01:10:49,918 --> 01:10:52,043 Та таємна зала — 910 01:10:53,209 --> 01:10:56,209 секретна гробниця Клеопатри. 911 01:10:56,793 --> 01:10:59,834 Яйце сховали там, коли зникли два інші. 912 01:10:59,918 --> 01:11:02,459 Сканери чітко показали, що воно там. 913 01:11:04,709 --> 01:11:06,376 Третє яйце не покидало Єгипет. 914 01:11:09,001 --> 01:11:11,834 Він не бреше. Я читала про залу. 915 01:11:14,334 --> 01:11:15,709 Навіщо було пручатися? 916 01:11:18,959 --> 01:11:20,793 Відсвяткуємо? 917 01:11:28,793 --> 01:11:30,501 За закінчення нашої справи. 918 01:11:30,584 --> 01:11:32,709 І за початок насолоди. 919 01:11:45,293 --> 01:11:46,834 -Що ж… -Та ну. 920 01:11:47,918 --> 01:11:50,209 Ти цього не очікував, аматоре? 921 01:11:50,793 --> 01:11:51,793 Охорона! 922 01:11:51,876 --> 01:11:55,251 Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське, 923 01:11:55,334 --> 01:11:57,334 і раптом він упав. 924 01:11:59,209 --> 01:12:00,834 Завіса. 925 01:12:01,626 --> 01:12:02,793 Довгострокова афера? 926 01:12:03,376 --> 01:12:04,293 Довгострокова. 927 01:12:04,376 --> 01:12:06,626 Ви мені починаєте не подобатися. 928 01:12:07,459 --> 01:12:11,626 Я залюбки залишилася б, щоб побачити, чим усе скінчиться, 929 01:12:11,709 --> 01:12:17,084 але спізнююся на побачення в дуже великій піраміді. 930 01:12:17,959 --> 01:12:19,876 Дуже цікаво, що буде далі. 931 01:12:19,959 --> 01:12:21,293 Так захопливо! 932 01:12:30,376 --> 01:12:31,751 Вона гарно співає. 933 01:12:32,334 --> 01:12:34,709 Треба було погодитися на її пропозицію в тюрмі. 934 01:12:34,793 --> 01:12:36,918 Дарма мали її хлопцю нас схопити. 935 01:12:37,001 --> 01:12:38,501 То я дав нас схопити? 936 01:12:38,584 --> 01:12:41,126 Якщо не знаєш, то ти тупіший, ніж я здаюся. 937 01:12:42,418 --> 01:12:45,459 Господи! Ти мене налякав. 938 01:12:49,209 --> 01:12:53,376 Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі. 939 01:12:55,418 --> 01:12:56,376 Це все ви. 940 01:12:56,459 --> 01:12:59,709 Це ви винні. Вона була моя. 941 01:12:59,793 --> 01:13:03,334 Милий, та дівчина тобі не по зубах. 942 01:13:04,251 --> 01:13:05,709 А ти схожий на… 943 01:13:06,501 --> 01:13:08,543 На перекачане немовля. 944 01:13:09,126 --> 01:13:10,834 Не думаю, що в них би склалося. 945 01:13:11,584 --> 01:13:13,709 -Різниця зросту й… -Трясця. 946 01:13:17,876 --> 01:13:19,918 Стривай. Поговоримо. 947 01:13:23,251 --> 01:13:25,918 -Джоне, ти поранений? -Дивно, але ні. 948 01:13:26,001 --> 01:13:28,126 Що? Як це можливо? 949 01:13:35,043 --> 01:13:36,834 Як ти звільнився? 950 01:13:36,918 --> 01:13:38,834 -Він влучив у наручники. -Він влучив? 951 01:13:40,626 --> 01:13:41,459 Пощастило. 952 01:13:41,543 --> 01:13:42,793 То ми виберемося. 953 01:13:43,376 --> 01:13:44,459 Дійсно виберемося. 954 01:13:46,168 --> 01:13:48,168 Куди ти? Ми ж напарники. 955 01:13:48,251 --> 01:13:50,626 Напарники? Наша співпраця закінчилася, 956 01:13:50,709 --> 01:13:53,209 коли ти дозволив Офіцеру бити мене струмом. 957 01:13:53,293 --> 01:13:55,876 Тобі не знайти Офіцера без мене. 958 01:13:55,959 --> 01:13:58,376 Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати. 959 01:13:58,459 --> 01:14:00,584 -На все добре. -Я збрехав. 960 01:14:05,376 --> 01:14:07,043 -Я збрехав. -У якому сенсі? 961 01:14:07,126 --> 01:14:09,126 Про все збрехав. Усе вигадав. 962 01:14:09,209 --> 01:14:12,168 Брехав тобі, брехав їй, навіть малюку Ісусу брехав. 963 01:14:12,834 --> 01:14:13,668 Усім на світі. 964 01:14:15,501 --> 01:14:20,793 Головне те, що третє яйце не в Єгипті. 965 01:14:20,876 --> 01:14:22,584 Ага. Мені начхати на яйце. 966 01:14:22,668 --> 01:14:25,459 Я хочу арештувати Офіцера й очистити своє ім'я. 967 01:14:25,543 --> 01:14:28,626 Так. Але ти не знайдеш Офіцера, не знаючи, де яйце. 968 01:14:28,709 --> 01:14:30,293 А я знаю, де воно. 969 01:14:31,043 --> 01:14:32,334 Просто звільни мене. 970 01:14:32,418 --> 01:14:34,543 Я знайду яйце, а ти — Офіцера. 971 01:14:35,959 --> 01:14:36,959 Ну ж бо! 972 01:14:39,084 --> 01:14:40,459 Будь ласочка. 973 01:14:46,126 --> 01:14:47,043 Є ідеї? 974 01:14:49,293 --> 01:14:50,209 Ти це чуєш? 975 01:15:00,793 --> 01:15:01,793 Агов. 976 01:15:02,709 --> 01:15:03,543 Сюди. 977 01:15:04,168 --> 01:15:07,043 Сховаємося в натовпі. І справу зроблено. 978 01:15:23,584 --> 01:15:24,959 Чорт! 979 01:15:25,834 --> 01:15:28,334 Думаю, нам вдасться втекти. 980 01:15:28,876 --> 01:15:30,168 Трясця! 981 01:15:35,501 --> 01:15:37,709 -Ні. Не рухайся. -Чому? 982 01:15:37,793 --> 01:15:40,751 У биків поганий зір. Але вони здатні помітити рух. 983 01:15:40,834 --> 01:15:42,251 Це з «Парку юрського періоду». 984 01:15:42,334 --> 01:15:45,751 Ні! Я дивився документальний фільм із Девідом Аттенборо. 985 01:15:45,834 --> 01:15:49,251 Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду» Річарда Аттенборо. 986 01:15:53,126 --> 01:15:56,126 «Вамонос». Вони кажуть мені бігти. 987 01:15:56,209 --> 01:15:58,168 Якщо побіжиш, тобі гайки. 988 01:16:00,834 --> 01:16:02,709 Там грав Джефф Ґолдблюм? 989 01:16:02,793 --> 01:16:05,793 Боже! Таки «Парк юрського періоду». Там був Джефф Ґолдблюм. 990 01:16:05,876 --> 01:16:06,793 Падлюко! 991 01:16:13,126 --> 01:16:15,376 Тікай, або помреш! 992 01:16:32,209 --> 01:16:33,334 Дякую! 993 01:16:37,293 --> 01:16:38,376 Що з тобою таке? 994 01:16:39,043 --> 01:16:40,043 Не бігти? 995 01:16:40,751 --> 01:16:42,001 Не бігти? 996 01:16:43,209 --> 01:16:44,834 Будеш дутися всю дорогу? 997 01:16:44,918 --> 01:16:47,209 Ти ще нашої тачки не бачив. Будеш у захваті. 998 01:16:56,251 --> 01:16:58,793 Хіба не весело? 999 01:16:58,876 --> 01:17:01,043 Їдемо, як волоцюги. 1000 01:17:01,126 --> 01:17:04,209 Бачив колись «Мандри Саллівана»? 1001 01:17:04,709 --> 01:17:05,751 Не бачив. 1002 01:17:05,834 --> 01:17:07,876 І це не весело. Годі про це. 1003 01:17:07,959 --> 01:17:09,751 Куди ми прямуємо? Де третє яйце? 1004 01:17:09,834 --> 01:17:11,459 Добре. 1005 01:17:12,043 --> 01:17:15,084 Я багато про це думав і не можу тобі сказати. 1006 01:17:15,793 --> 01:17:17,251 Як це — не можеш? 1007 01:17:17,334 --> 01:17:20,126 Тобто не те, що не можу, радше не хочу. 1008 01:17:23,959 --> 01:17:25,418 Вези мене до третього яйця. 1009 01:17:31,168 --> 01:17:32,126 Хочеш це зробити? 1010 01:17:33,418 --> 01:17:34,584 Давай. 1011 01:17:35,459 --> 01:17:36,626 Але ж не можеш. 1012 01:17:37,168 --> 01:17:39,751 Навіть після всього, що з нами трапилося, 1013 01:17:41,001 --> 01:17:43,043 ти не справжній поганець, братику. 1014 01:17:54,209 --> 01:17:56,876 Розставимо крапки над «і». 1015 01:17:58,293 --> 01:17:59,459 Мені було страшно. 1016 01:18:00,751 --> 01:18:03,834 Річ не в тому, що мені на тебе начхати. 1017 01:18:03,918 --> 01:18:06,084 Мені на всіх начхати. 1018 01:18:08,543 --> 01:18:09,459 Тато був злодій. 1019 01:18:11,918 --> 01:18:13,126 Точніше, шахрай. 1020 01:18:15,418 --> 01:18:16,418 Він був найкращим. 1021 01:18:17,751 --> 01:18:20,876 На мій 13-й день народження він не з'явився. 1022 01:18:21,376 --> 01:18:23,334 Більше ми з мамою його не бачили. 1023 01:18:30,959 --> 01:18:32,959 Оце так у нас татусі, га? 1024 01:18:33,043 --> 01:18:35,084 Чудом не стали стриптизерами. 1025 01:18:36,043 --> 01:18:36,876 Так. 1026 01:18:40,584 --> 01:18:43,709 Слухай, твій тато був копом, тому ти став злодієм. 1027 01:18:44,334 --> 01:18:46,626 Мій тато був злодієм, і я став копом. 1028 01:18:47,293 --> 01:18:48,293 Ми не такі різні. 1029 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 Я не прошу мене любити, Буте. 1030 01:18:52,459 --> 01:18:53,834 Тільки допомогти. 1031 01:18:54,709 --> 01:18:58,668 Допоможи мені впіймати Офіцера й очистити ім'я, 1032 01:18:58,751 --> 01:19:02,959 а я допоможу тобі знову стати артзлодієм номер один у світі. 1033 01:19:04,918 --> 01:19:07,084 Це єдиний шанс повернути моє життя. 1034 01:19:08,501 --> 01:19:09,334 Будь ласка. 1035 01:19:18,876 --> 01:19:21,834 Квітень, 1945 рік. 1036 01:19:25,168 --> 01:19:27,668 Червона армія на порозі, до взяття Берліна лічені дні. 1037 01:19:28,251 --> 01:19:30,084 Нацистам хана, 1038 01:19:30,168 --> 01:19:33,459 і в цей час нікому не відомий Рудольф Цайх, 1039 01:19:33,543 --> 01:19:36,251 особистий мистецтвознавець та антиквар Гітлера, 1040 01:19:36,334 --> 01:19:40,043 єдина людина, яка, подейкують, колись тримала третє яйце Клеопатри 1041 01:19:40,126 --> 01:19:41,626 в руках, 1042 01:19:41,709 --> 01:19:45,626 сів на пароплав і втік з Німеччини в Аргентину. 1043 01:19:45,709 --> 01:19:48,376 За документами з багажу в нього була лише валіза. 1044 01:19:49,543 --> 01:19:55,501 І шістнадцять п'ятитонних контейнерів, у яких нібито перевозили запчастини. 1045 01:19:57,418 --> 01:20:00,334 Навіщо антиквару залишати свого покровителя 1046 01:20:00,418 --> 01:20:01,834 і їхати за пів світу, 1047 01:20:01,918 --> 01:20:06,084 маючи з собою 100 тонн запчастин? 1048 01:20:07,251 --> 01:20:10,251 Упродовж 70 років шукачам-любителям, мисливцям за скарбами 1049 01:20:10,334 --> 01:20:14,126 та дорослим дівичам у всьому світі це питання заважало спати, 1050 01:20:15,084 --> 01:20:20,251 бо вони, як навіжені, шукали загублений бункер Гітлера, 1051 01:20:20,334 --> 01:20:23,126 схований десь у Південній Америці. 1052 01:20:25,043 --> 01:20:27,626 Мій тато був одним із них. 1053 01:20:28,209 --> 01:20:30,626 На вихідних він сидів у кабінеті, 1054 01:20:30,709 --> 01:20:33,418 досліджував старі мапи й розсекречені документи. 1055 01:20:34,626 --> 01:20:37,751 На свята він їздив на далекі підпільні аукціони, 1056 01:20:37,834 --> 01:20:40,001 де робив ставки на дуже дивні речі. 1057 01:20:42,709 --> 01:20:45,709 У тому числі годинник. 1058 01:20:48,376 --> 01:20:49,959 Не якийсь годинник. 1059 01:20:50,043 --> 01:20:54,626 Годинник нацистського мистецтвознавця Рудольфа Цайха. 1060 01:20:55,293 --> 01:20:58,834 Той самий, що батько любив більше за мене. 1061 01:20:59,418 --> 01:21:01,001 От козел. 1062 01:21:04,793 --> 01:21:07,043 Я не хотів лізти в це дурне полювання на скарб 1063 01:21:07,126 --> 01:21:08,626 навіть після його смерті. 1064 01:21:09,626 --> 01:21:12,001 То була справа мого батька, не моя. 1065 01:21:20,709 --> 01:21:23,959 Та коли я знайшов те, що було всередині, 1066 01:21:24,793 --> 01:21:28,959 одразу зрозумів, що в мене в руці 1067 01:21:29,043 --> 01:21:31,793 розгадка місцезнаходження третього яйця. 1068 01:21:40,084 --> 01:21:43,459 АРГЕНТИНА 1069 01:22:02,293 --> 01:22:04,668 Буте, ти змусив мене три дні їхати 1070 01:22:04,751 --> 01:22:07,168 та вісім годин ходити колами. 1071 01:22:07,251 --> 01:22:08,793 Сподіваюся, мапа не бреше. 1072 01:22:09,376 --> 01:22:11,043 Не бійся, знайдемо. 1073 01:22:11,626 --> 01:22:12,793 Навіть якщо так. 1074 01:22:12,876 --> 01:22:14,959 Як знати, що яйце насправді там? 1075 01:22:15,043 --> 01:22:15,876 Ти про що? 1076 01:22:15,959 --> 01:22:18,209 Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф 1077 01:22:18,293 --> 01:22:21,209 ніби був останнім, хто тримав яйце у своїх руках, 1078 01:22:21,293 --> 01:22:25,709 а в цьому таємному бункері, подейкують, лежить весь цей вкрадений скарб. 1079 01:22:25,793 --> 01:22:28,751 Чому ти впевнений, що яйце теж там? 1080 01:22:28,834 --> 01:22:29,668 Віра. 1081 01:22:31,959 --> 01:22:32,793 Віра? 1082 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Вибач, хочу уточнити. 1083 01:22:34,418 --> 01:22:37,584 Ми приїхали бозна-куди через віру? 1084 01:22:38,126 --> 01:22:40,501 Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою». 1085 01:22:40,584 --> 01:22:41,418 Ні. 1086 01:22:41,918 --> 01:22:44,751 Я вірю тільки в хороший план. 1087 01:22:44,834 --> 01:22:47,126 Розумний план, а не такий, як цей. 1088 01:22:47,209 --> 01:22:49,084 Розслабся. Є хороша новина. 1089 01:22:49,168 --> 01:22:50,293 Якщо не помиляюся… 1090 01:22:51,876 --> 01:22:52,709 Ми прийшли. 1091 01:22:52,793 --> 01:22:54,126 -Куди? -На місце. 1092 01:22:54,209 --> 01:22:55,251 Туди, де хрестик. 1093 01:22:55,334 --> 01:22:58,084 Хрестик на чому? Ми на хрестику. 1094 01:22:58,168 --> 01:23:00,459 Ми прийшли. Це тут. Молодець! 1095 01:23:00,543 --> 01:23:02,918 -Не кричи на мене. -Буте, ти його знайшов! 1096 01:23:03,001 --> 01:23:04,793 Бункера немає. Фігня якась. 1097 01:23:04,876 --> 01:23:07,001 -Так каже мапа. -Бункера немає. 1098 01:23:07,084 --> 01:23:08,459 Що ж вона каже? 1099 01:23:09,251 --> 01:23:11,168 Трясця! 1100 01:23:13,209 --> 01:23:14,959 Доведеться прогулятися. 1101 01:23:16,001 --> 01:23:17,918 Знаєш, на що я грішу? На компас. 1102 01:23:18,001 --> 01:23:20,584 Він у мене, відколи я був скаутом. Розмагнітився. 1103 01:23:20,668 --> 01:23:22,251 Завжди підводив. 1104 01:23:22,334 --> 01:23:23,459 -Можна глянути? -Авжеж. 1105 01:23:23,543 --> 01:23:24,751 -А це? -Звичайно. 1106 01:23:26,418 --> 01:23:27,418 Знаю, що не так. 1107 01:23:28,168 --> 01:23:29,959 -Ось що. -Як негарно. 1108 01:23:30,043 --> 01:23:32,626 Знаєш, що негарно? Тягти мене до чорта на роги, 1109 01:23:32,709 --> 01:23:35,209 на кінець світу, бо в тебе чуйка! 1110 01:24:29,959 --> 01:24:31,043 Матір божа! 1111 01:25:00,626 --> 01:25:02,626 За світло справно платять. 1112 01:25:04,334 --> 01:25:06,334 Мабуть, тут є гідроелектростанція, 1113 01:25:06,834 --> 01:25:09,126 а отже, десь унизу є вода. 1114 01:25:12,043 --> 01:25:14,793 Поглянь на двері. За ними точно нічого немає. 1115 01:25:19,751 --> 01:25:21,334 Як нам їх відкрити? 1116 01:25:25,918 --> 01:25:28,084 Трясця! 1117 01:25:29,709 --> 01:25:32,418 Повірити не можу. 1118 01:25:38,501 --> 01:25:39,876 Це годинник твого батька? 1119 01:25:39,959 --> 01:25:43,126 Ні. Це годинник із «Кримінального чтива». 1120 01:25:43,709 --> 01:25:45,418 Так, це годинник мого батька. 1121 01:25:46,126 --> 01:25:47,334 Ти ж розбив його. 1122 01:25:47,418 --> 01:25:49,501 Його полагодили. Якісь проблеми? 1123 01:25:49,584 --> 01:25:52,168 Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема. 1124 01:25:52,251 --> 01:25:53,251 Прошу, замовкни. 1125 01:25:57,376 --> 01:25:59,293 Забавка з магнітами. Добре. 1126 01:26:11,751 --> 01:26:12,876 Тату… 1127 01:26:15,376 --> 01:26:16,918 Ти ж не дарма дурів. 1128 01:27:19,876 --> 01:27:22,251 Забудь про яйце, вкрадемо цінності. 1129 01:27:22,334 --> 01:27:23,876 Ми сюди не красти прийшли. 1130 01:27:25,084 --> 01:27:27,418 А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце. 1131 01:27:27,501 --> 01:27:28,709 Ти мене зрозумів. 1132 01:27:29,293 --> 01:27:32,126 Я краду — це крадіжка, а ти крадеш — це інше? 1133 01:27:32,209 --> 01:27:34,293 Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе. 1134 01:27:34,376 --> 01:27:35,751 Ти ще й грубіян. 1135 01:27:36,876 --> 01:27:38,709 {\an8}Ще й грубіян. 1136 01:27:39,751 --> 01:27:41,584 Як ми знайдемо це яйце? 1137 01:27:41,668 --> 01:27:42,876 Не знаю. 1138 01:27:43,418 --> 01:27:45,793 Шукай коробку з написом «Макґаффін». 1139 01:28:03,918 --> 01:28:05,376 Знаєш, що це? 1140 01:28:05,876 --> 01:28:07,751 Це ж… 1141 01:28:07,834 --> 01:28:12,918 Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770» 1931 року випуску. 1142 01:28:13,584 --> 01:28:16,084 Я можу легко продати його за 25 мільйонів доларів. 1143 01:28:16,168 --> 01:28:18,668 У світі лишилося три такі машини. Чотири! 1144 01:28:19,543 --> 01:28:21,043 Тепер чотири. 1145 01:28:21,126 --> 01:28:25,168 Майже двосантиметрова сталь, броньоване куленепробивне скло 1146 01:28:25,251 --> 01:28:27,668 та інкрустація 24-каратним золотом. 1147 01:28:28,251 --> 01:28:29,876 Це танк-кабріолет. 1148 01:28:29,959 --> 01:28:32,876 Ще й у класному стані. Закладаюся, досі робочий. 1149 01:28:32,959 --> 01:28:34,793 Прикро, що на ньому їздили нацики. 1150 01:28:34,876 --> 01:28:36,376 Шкода, доведеться спалити. 1151 01:28:36,459 --> 01:28:38,293 А як вони його сюди загнали? 1152 01:28:38,376 --> 01:28:41,459 Занесли запчастини сходами й тут зібрали? 1153 01:28:41,543 --> 01:28:42,459 Там заїхали. 1154 01:28:44,793 --> 01:28:47,459 Сховище збудували на базі старих мідних рудників. 1155 01:28:47,543 --> 01:28:50,251 Тунелі широкі й простягаються на багато кілометрів. 1156 01:28:50,834 --> 01:28:54,001 Збудували бункер, занесли скарб і запечатали шахту… 1157 01:28:54,084 --> 01:28:55,126 Ось і все. 1158 01:28:55,668 --> 01:28:56,709 Хто твій татусик? 1159 01:28:57,251 --> 01:28:58,293 Там не так було. 1160 01:28:58,834 --> 01:28:59,918 Знаю. 1161 01:29:02,126 --> 01:29:04,084 {\an8}КЛЕОПАТРА 1162 01:29:04,168 --> 01:29:08,209 {\an8}Усе підписали, тупі нацисти. 1163 01:29:28,918 --> 01:29:29,876 Правило п'яти секунд. 1164 01:29:29,959 --> 01:29:33,834 З ним усе гаразд. Ані подряпинки. 1165 01:29:33,918 --> 01:29:36,668 Точно не хочеш його продати? Маю знайомого. 1166 01:29:36,751 --> 01:29:38,459 Позбавлю вас цього клопоту. 1167 01:29:40,793 --> 01:29:42,959 Твої появи нестерпно нудні. 1168 01:29:43,043 --> 01:29:44,084 Єгипет? 1169 01:29:45,084 --> 01:29:48,501 Ти дійсно думав, що я тобі повірю й поїду до пірамід? 1170 01:29:48,584 --> 01:29:51,543 Я просто зачекала, доки ви втечете від Сотто Воче 1171 01:29:51,626 --> 01:29:53,793 і приведете мене просто до яйця, 1172 01:29:53,876 --> 01:29:55,918 яке я тепер у вас заберу. 1173 01:29:56,709 --> 01:29:59,376 Давай його сюди. 1174 01:30:00,418 --> 01:30:01,959 Давай, не соромся. 1175 01:30:05,126 --> 01:30:07,626 Ось так. Молодець. 1176 01:30:09,751 --> 01:30:10,834 Кидай зброю! 1177 01:30:15,001 --> 01:30:16,834 Сюди! З того боку. 1178 01:30:21,168 --> 01:30:22,334 Як вона нас знайшла? 1179 01:30:22,418 --> 01:30:24,834 Я стежила за вами. А вона, мабуть, за мною. 1180 01:30:26,876 --> 01:30:27,834 Та невже! 1181 01:30:31,084 --> 01:30:33,334 Чому ти в них стріляєш? Я думав, ти за них. 1182 01:30:33,418 --> 01:30:35,668 Я за них. Але ж вони перші почали. 1183 01:30:37,626 --> 01:30:38,626 Як нам вибратися? 1184 01:30:41,959 --> 01:30:42,876 На машині. 1185 01:30:43,459 --> 01:30:45,626 Не думаю, що вона поїде сходами вгору. 1186 01:30:46,876 --> 01:30:48,209 Сходами й не треба. 1187 01:30:50,334 --> 01:30:51,209 Прикрий нас. 1188 01:31:07,543 --> 01:31:09,459 -Бігом! -Я намагаюся! 1189 01:31:09,543 --> 01:31:10,543 Поїхали. 1190 01:31:29,876 --> 01:31:30,834 За мною! 1191 01:31:33,251 --> 01:31:34,418 -Кидай! -Що? 1192 01:31:34,501 --> 01:31:35,334 Зараз! 1193 01:31:47,084 --> 01:31:49,209 Ви двоє — зі мною, решта — за нами. 1194 01:31:49,293 --> 01:31:50,126 Уперед! 1195 01:32:13,043 --> 01:32:14,293 Набої скінчилися. 1196 01:32:33,959 --> 01:32:35,459 Зупиняй! 1197 01:32:55,876 --> 01:32:56,709 Курва! 1198 01:33:33,459 --> 01:33:34,376 Офіцере, яйце! 1199 01:34:39,293 --> 01:34:40,501 Ти мене врятував. 1200 01:34:40,584 --> 01:34:43,543 Ти мене любиш. До нестями. 1201 01:34:52,001 --> 01:34:53,001 Чорт! 1202 01:34:58,251 --> 01:34:59,501 Дорога закінчується. 1203 01:35:00,084 --> 01:35:02,959 Тримайтеся за щось! Якщо зупинимося, нас упіймають. 1204 01:35:03,043 --> 01:35:04,626 То хай упіймають. 1205 01:35:04,709 --> 01:35:07,459 Потім утечемо. Я завжди так роблю. 1206 01:35:07,543 --> 01:35:09,709 Обов'язково вистрибніть із машини. 1207 01:35:09,793 --> 01:35:11,126 Я б хотів це обговорити. 1208 01:35:11,209 --> 01:35:12,376 Чорт! 1209 01:36:12,626 --> 01:36:14,334 Наче так і планували, правда? 1210 01:36:16,418 --> 01:36:17,418 Гартлі. 1211 01:36:20,084 --> 01:36:21,126 Гартлі! 1212 01:36:29,543 --> 01:36:30,501 Гартлі. 1213 01:36:36,876 --> 01:36:38,209 Світла тобі пам'ять. 1214 01:36:48,751 --> 01:36:51,168 Чорт! А щоб тебе. 1215 01:36:51,251 --> 01:36:52,168 Гартлі! 1216 01:36:53,334 --> 01:36:56,043 Гартлі. 1217 01:36:56,584 --> 01:36:58,751 Де ж ти, дурний здорованю? 1218 01:36:58,834 --> 01:37:00,376 Кого це ти назвав дурним? 1219 01:37:01,584 --> 01:37:02,501 Я тут. 1220 01:37:10,293 --> 01:37:12,334 -Ти що, вибрав мене, а не яйце? -Ні. 1221 01:37:12,418 --> 01:37:14,834 -А було дуже схоже. -Неправда. 1222 01:37:14,918 --> 01:37:16,584 Ти ж побіг мене рятувати. 1223 01:37:16,668 --> 01:37:18,084 Просто телефон забув. 1224 01:37:18,709 --> 01:37:21,043 Час на його порятунок обмежений. 1225 01:37:21,126 --> 01:37:23,043 Кидаєш у мішок із рисом — і готово. 1226 01:37:23,126 --> 01:37:24,334 Ти думав, що я загинув. 1227 01:37:24,418 --> 01:37:26,334 Не думав. Якби ж то. 1228 01:37:26,418 --> 01:37:29,001 Я бачив як ти голосив: «Гартлі!» 1229 01:37:29,084 --> 01:37:31,834 Так, гаразд, я хотів тебе витягти, 1230 01:37:31,918 --> 01:37:35,293 врятувати тебе, щоб ти зрадів, а потім зарити тебе в землю. 1231 01:37:49,376 --> 01:37:52,209 Слухай, я не збираюся нічого роздувати. 1232 01:37:53,209 --> 01:37:55,293 Не буду зловтішатися. Я не такий. 1233 01:37:55,376 --> 01:37:57,834 Чи можна сказати, що для тебе це ганьба? 1234 01:37:57,918 --> 01:38:00,001 Так, звичайно. Сказати так можна. 1235 01:38:00,084 --> 01:38:02,168 Це перше, що спадає на думку. 1236 01:38:03,126 --> 01:38:04,584 Але це не має значення. 1237 01:38:04,668 --> 01:38:08,043 Важливо, що ти усвідомлюєш: ти програла, а я переміг. 1238 01:38:08,126 --> 01:38:08,959 Ми. 1239 01:38:09,834 --> 01:38:13,168 Ми перемогли. Разом. Дружба. Командна робота. 1240 01:38:13,251 --> 01:38:14,918 Така от мораль історії. 1241 01:38:15,001 --> 01:38:18,084 А ще я багато років хотів сказати 1242 01:38:18,168 --> 01:38:19,584 тобі в обличчя: 1243 01:38:20,376 --> 01:38:21,543 «Шах і мат». 1244 01:38:22,626 --> 01:38:23,668 Приємне відчуття. 1245 01:38:23,751 --> 01:38:26,334 У мене два яйця, у тебе — одне. І це ти переміг? 1246 01:38:27,376 --> 01:38:28,751 Що це за логіка така? 1247 01:38:28,834 --> 01:38:31,376 Мені не потрібно перемагати, щоб ти програла. 1248 01:38:31,459 --> 01:38:33,543 У цьому весь прикол. 1249 01:38:33,626 --> 01:38:36,459 Доки третє яйце в мене, ти не можеш перемогти. 1250 01:38:37,334 --> 01:38:38,751 Гроші мене більше не цікавлять. 1251 01:38:38,834 --> 01:38:40,459 Серйозно, глянь на себе. 1252 01:38:40,543 --> 01:38:42,626 У тебе такий вираз. Просто… Так. Ідеально. 1253 01:38:42,709 --> 01:38:46,709 Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно. 1254 01:38:46,793 --> 01:38:48,668 Щодалі, то краще. 1255 01:38:48,751 --> 01:38:51,584 І безкоштовний бонус. Мій друг 1256 01:38:51,668 --> 01:38:55,543 забезпечить тобі довічне ув'язнення. 1257 01:38:55,626 --> 01:38:58,543 Отже… Мені «нравицця». 1258 01:38:59,334 --> 01:39:00,668 -Вставай. -Вставай. 1259 01:39:06,668 --> 01:39:07,876 Я казав, як це скінчиться. 1260 01:39:24,293 --> 01:39:25,751 Маєш рацію. Я поганець. 1261 01:39:25,834 --> 01:39:28,668 Я знаю, як завоювати довіру. 1262 01:39:28,751 --> 01:39:30,126 Ти мене не знаєш, Буте. 1263 01:39:30,751 --> 01:39:33,251 Ти не уявляєш, на що я здатен. 1264 01:39:38,043 --> 01:39:40,126 Якого дідька? 1265 01:39:41,126 --> 01:39:41,959 Глянь на нього. 1266 01:39:42,043 --> 01:39:44,751 Класичне обличчя невдахи. Безцінно. 1267 01:39:45,334 --> 01:39:47,251 Ти весь час працював на неї? 1268 01:39:47,334 --> 01:39:48,709 Ні. З нею. 1269 01:39:48,793 --> 01:39:51,876 -Як напарники. -Так, Офіцер — це ми двоє. 1270 01:39:51,959 --> 01:39:53,918 Розповів, де знайти третє яйце? 1271 01:39:56,918 --> 01:39:58,834 -Я тебе кохаю. -Я тебе теж. 1272 01:39:58,918 --> 01:40:00,084 -Готовий? -Так. 1273 01:40:01,751 --> 01:40:02,668 Сюрприз! 1274 01:40:04,709 --> 01:40:06,126 У шахах два офіцери. 1275 01:40:06,209 --> 01:40:08,459 І багато пішаків. 1276 01:40:09,709 --> 01:40:12,418 Перше яйце я віддав їй на Балі. 1277 01:40:12,501 --> 01:40:14,251 Друге вона забрала в Сотто Воче. 1278 01:40:14,334 --> 01:40:17,334 Щоб дістати третє яйце, 1279 01:40:17,418 --> 01:40:20,126 ти мав привести нас до нього, що ти й зробив. 1280 01:40:20,209 --> 01:40:22,209 Я думав, що ти розкусиш це моє 1281 01:40:22,293 --> 01:40:24,168 «Ми не напарники, хочу очистити ім'я, 1282 01:40:24,251 --> 01:40:26,626 я Чесний Джонні, ну й подібні балачки». 1283 01:40:26,709 --> 01:40:29,251 Щиро кажучи, я думав, що в тюрмі перестарався. 1284 01:40:29,334 --> 01:40:31,876 -Ні, любий, ти добре зіграв. -Ні? Правда? 1285 01:40:31,959 --> 01:40:34,709 Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто? 1286 01:40:34,793 --> 01:40:37,293 У мене є зауваження. Але зрештою непогано. 1287 01:40:37,376 --> 01:40:38,543 «Непогано»? Добре. 1288 01:40:38,626 --> 01:40:41,334 Відмотаємо на секунду назад. 1289 01:40:41,959 --> 01:40:45,084 Ти била його електрошоком. Ще й нижче пішла. 1290 01:40:45,168 --> 01:40:46,709 Так. Було дуже боляче. 1291 01:40:46,793 --> 01:40:50,543 Знаю. Пробач. Мені довелося. 1292 01:40:53,209 --> 01:40:54,293 Ні. 1293 01:40:54,376 --> 01:40:57,376 Тільки так я могла передати тобі ключі від наручників. 1294 01:40:58,918 --> 01:41:00,751 Як ти звільнився? 1295 01:41:01,626 --> 01:41:04,793 Та годі про це, давай яйце. 1296 01:41:04,876 --> 01:41:05,834 Яйце. 1297 01:41:05,918 --> 01:41:07,793 У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш… 1298 01:41:07,876 --> 01:41:09,084 Я не піхотинець. 1299 01:41:12,168 --> 01:41:13,126 Третє яйце. 1300 01:41:13,959 --> 01:41:15,959 -Дякую. -Ходімо. 1301 01:41:21,501 --> 01:41:25,126 То це все була брехня? Навіть сумна казочка про твого тата? 1302 01:41:25,209 --> 01:41:28,584 Ні. Мій тато був шахраєм, і я його ненавидів. 1303 01:41:29,668 --> 01:41:32,001 Тому вирішив стати кращим за нього. 1304 01:41:32,084 --> 01:41:33,418 Перемогти на його ж полі. 1305 01:41:35,376 --> 01:41:37,459 Буте, не картай себе. 1306 01:41:37,543 --> 01:41:40,168 Ти молодець, просто супер, кращий за багатьох. 1307 01:41:40,251 --> 01:41:42,459 Ми дуже тебе поважаємо. 1308 01:41:43,668 --> 01:41:44,793 Тобі ще пощастить. 1309 01:41:44,876 --> 01:41:46,001 Ми б залишилися, 1310 01:41:46,084 --> 01:41:48,459 але треба встигнути на дуже важливе весілля, 1311 01:41:48,543 --> 01:41:51,668 і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок. 1312 01:41:52,251 --> 01:41:53,501 Не ображайся, друже. 1313 01:41:55,209 --> 01:41:56,334 Така в нас робота. 1314 01:41:57,501 --> 01:41:59,584 Я не образився. Було весело, народ. 1315 01:42:00,376 --> 01:42:02,626 Я завжди ціную добру подвійну гру. 1316 01:42:03,543 --> 01:42:05,501 А тепер серйозно. Маєте крем від сонця? 1317 01:42:05,584 --> 01:42:07,668 Я не мастився. Це автозасмага. 1318 01:42:12,043 --> 01:42:15,709 КАЇР 1319 01:42:16,834 --> 01:42:22,126 Така гарна подія, як сьогоднішня, буває в житті батька лише раз. 1320 01:42:22,834 --> 01:42:27,251 Тому, коли я готував весілля моєї єдиної донечки, 1321 01:42:27,334 --> 01:42:32,293 то не економив на подарунку. 1322 01:42:37,459 --> 01:42:40,168 Подарунок, вартий королеви, 1323 01:42:41,668 --> 01:42:43,084 моєї Клеопатри. 1324 01:42:45,376 --> 01:42:49,001 Представляю те, чого ніхто не бачив дві тисячі років. 1325 01:42:49,084 --> 01:42:52,376 Три безцінні яйця знову разом. 1326 01:43:11,126 --> 01:43:12,709 Боже мій! Ед… 1327 01:43:14,293 --> 01:43:15,918 Ед Ширан! 1328 01:43:17,209 --> 01:43:18,209 Я тебе люблю! 1329 01:43:20,626 --> 01:43:22,501 Хто б міг подумати, Ед Ширан. 1330 01:43:22,584 --> 01:43:23,834 Боже, він такий милий. 1331 01:43:35,376 --> 01:43:36,334 Так, він класний. 1332 01:43:36,418 --> 01:43:39,043 Увага. Поліцейська операція Інтерполу. 1333 01:43:39,126 --> 01:43:41,834 Залишайтеся на місцях. Незабаром усе скінчиться. 1334 01:43:44,959 --> 01:43:45,959 Що ви робите? 1335 01:43:48,001 --> 01:43:49,459 -Будьмо. -Будьмо. 1336 01:43:50,418 --> 01:43:53,168 Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую! 1337 01:43:54,334 --> 01:43:56,918 Підходьте! 1338 01:43:59,668 --> 01:44:02,084 Ми їх вилучаємо. Дуже дякую. 1339 01:44:02,668 --> 01:44:03,501 Ходімо звідси. 1340 01:44:07,001 --> 01:44:09,043 Володіння нацистськими скарбами — злочин. 1341 01:44:09,126 --> 01:44:11,168 Вас заарештовано, батьку нареченої. 1342 01:44:11,251 --> 01:44:13,209 Це нечувано. 1343 01:44:17,209 --> 01:44:21,209 Руки геть. Ви знаєте, хто я? Я був у «Грі престолів»! 1344 01:44:21,751 --> 01:44:23,376 Я Ед Ширан, стерво! 1345 01:44:23,459 --> 01:44:25,501 САРДИНІЯ 1346 01:44:25,584 --> 01:44:28,376 {\an8}6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1347 01:44:49,834 --> 01:44:51,459 Гауда зовсім несмачний. 1348 01:44:52,793 --> 01:44:55,751 На такій розкішній яхті могли б тримати кращі сири. 1349 01:44:56,501 --> 01:44:59,543 Це не сир, а сира свинина. 1350 01:45:01,834 --> 01:45:03,751 Чув, що від глистів худнуть. 1351 01:45:04,626 --> 01:45:06,043 Здивовані мене бачити? 1352 01:45:06,126 --> 01:45:08,543 Здивовані, що ти так довго нас шукав. 1353 01:45:08,626 --> 01:45:10,668 Насправді я відучора на борту. 1354 01:45:11,334 --> 01:45:14,001 Після сексу плакали не тільки ви. 1355 01:45:14,084 --> 01:45:17,209 Цікавий факт. Коли Дас знайшла мене на пляжі… 1356 01:45:17,293 --> 01:45:18,543 Ти знову без друзів. 1357 01:45:18,626 --> 01:45:20,084 …то послала мене в єдине місце, 1358 01:45:20,168 --> 01:45:22,793 яке гірше за її профіль в інстаграмі. 1359 01:45:24,293 --> 01:45:25,376 А тоді я згадав, 1360 01:45:25,459 --> 01:45:28,001 що добре вмію звідусіль тікати. 1361 01:45:28,751 --> 01:45:29,709 То я й утік. 1362 01:45:33,709 --> 01:45:36,626 Чи я засмучений через те, що сталося на тому пляжі? 1363 01:45:36,709 --> 01:45:39,459 Аж ніяк. У коханні і яйцях усі засоби дозволені. 1364 01:45:39,543 --> 01:45:41,334 Я приїхав привітати вас обох. 1365 01:45:41,418 --> 01:45:43,293 Чудово. Нам приємно. Чого тобі? 1366 01:45:43,376 --> 01:45:46,168 Я вмію пробачати. І завжди вмів. 1367 01:45:46,251 --> 01:45:47,751 А от забувати — не дуже. 1368 01:45:47,834 --> 01:45:49,376 Про що ти говориш? 1369 01:45:51,001 --> 01:45:52,834 Про вашу подвійну гру. 1370 01:45:52,918 --> 01:45:55,043 Про 300 мільйонів, які ви отримали за яйця, 1371 01:45:55,126 --> 01:45:56,668 перш ніж здати мільярдера. 1372 01:45:56,751 --> 01:45:57,834 До речі, стильно. 1373 01:45:58,334 --> 01:46:01,501 Я зателефонував подрузі, інспекторці Дас, і розповів 1374 01:46:01,584 --> 01:46:04,168 про ваш рахунок на Кайманових островах. 1375 01:46:04,251 --> 01:46:06,876 Виявилося, він не надто надійний. 1376 01:46:09,668 --> 01:46:10,751 Списуй усе. 1377 01:46:12,751 --> 01:46:13,876 КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО 1378 01:46:14,543 --> 01:46:17,001 Бачите? Тепер ми квити. 1379 01:46:17,709 --> 01:46:20,751 Усі програли, ніхто не заробив, і ми знову станемо друзями. 1380 01:46:20,834 --> 01:46:22,501 Не тягни. Що ти пропонуєш? 1381 01:46:22,584 --> 01:46:23,626 Є нова тема. 1382 01:46:23,709 --> 01:46:26,668 Подвійна платня, потрійна складність, а зараз найкраще. 1383 01:46:27,293 --> 01:46:29,751 Робота для трьох злодіїв. Один, два, три. 1384 01:46:29,834 --> 01:46:31,793 Дай вгадаю. Якщо не погодимося, 1385 01:46:31,876 --> 01:46:34,251 інспекторка прямує сюди нас арештувати. 1386 01:46:34,834 --> 01:46:36,126 Так, швидкими катерами. 1387 01:46:36,709 --> 01:46:38,043 Знаєш, що смішно, Буте? 1388 01:46:38,126 --> 01:46:41,168 Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис. 1389 01:46:41,251 --> 01:46:44,251 Що ти думаєш, що ми з тобою працюватимемо. 1390 01:46:44,334 --> 01:46:45,334 Геть з яхти. 1391 01:46:45,418 --> 01:46:48,251 Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки. 1392 01:46:49,584 --> 01:46:51,168 Стривай. 1393 01:46:53,918 --> 01:46:56,418 Слухай, нам потрібна нова справа. 1394 01:46:56,501 --> 01:46:59,001 Знаю, він тебе дратує, але він крутий. 1395 01:46:59,084 --> 01:47:01,543 -З вас чудова команда. -Ні, не чудова. 1396 01:47:01,626 --> 01:47:02,918 Таки непогана. 1397 01:47:04,209 --> 01:47:05,584 Ти мені довіряєш? 1398 01:47:06,209 --> 01:47:07,043 Завжди. 1399 01:47:07,793 --> 01:47:09,751 -Кохаєш мене? -До нестями. 1400 01:47:10,543 --> 01:47:12,251 Це все, що нам треба. 1401 01:47:14,834 --> 01:47:15,876 Що крадемо? 1402 01:47:16,543 --> 01:47:17,376 Це. 1403 01:47:44,459 --> 01:47:47,209 Яхта порожня. Їх тут немає. 1404 01:47:55,793 --> 01:48:00,834 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1405 01:48:07,543 --> 01:48:08,376 Готові? 1406 01:48:09,126 --> 01:48:10,584 Що може піти не так? 1407 01:48:11,709 --> 01:48:12,543 Усе. 1408 01:55:30,876 --> 01:55:32,001 Не сумуйте без мене. 1409 01:55:32,501 --> 01:55:33,543 Па-па! 1410 01:55:33,626 --> 01:55:35,293 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук