1
00:00:33,709 --> 00:00:37,501
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:48,459 --> 00:00:52,584
Dù nhiều người biết chuyện tình bi thảm
của Antony và Cleopatra,
3
00:00:52,668 --> 00:00:54,626
vị đại tướng ngoan cường của La Mã
4
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
{\an8}đã si mê nữ hoàng Ai Cập đầy mê hoặc.
5
00:00:57,959 --> 00:00:59,959
{\an8}Hai người đã cùng quyên sinh
6
00:01:00,043 --> 00:01:02,459
còn hơn phải sống thiếu nhau.
7
00:01:03,209 --> 00:01:05,084
Nhưng ít người biết câu chuyện bí mật
8
00:01:05,168 --> 00:01:09,293
về kho báu được săn lùng nhiều nhất
và bí ẩn khó giải nhất của thời đó.
9
00:01:09,793 --> 00:01:12,668
Bí ẩn về quả trứng thứ ba của Cleopatra.
10
00:01:13,626 --> 00:01:17,751
Vào ngày hôn lễ,
như biểu trưng của tình yêu bất diệt,
11
00:01:17,834 --> 00:01:21,668
Mark Antony đã tặng Cleopatra
ba quả trứng đính ngọc,
12
00:01:21,751 --> 00:01:24,168
với độ tinh xảo tăng dần.
13
00:01:25,084 --> 00:01:29,793
Trong nhiều thế kỷ, người ta nghĩ
chúng chỉ là chuyện đồn đại, giai thoại.
14
00:01:29,876 --> 00:01:31,959
Nhưng vào năm 1907,
15
00:01:32,043 --> 00:01:36,584
{\an8}ở ngoại thành Cairo, một nông dân
đã đào được hai trong ba quả trứng đó.
16
00:01:37,209 --> 00:01:39,876
Có người nói
chưa ai tìm ra quả trứng thứ ba.
17
00:01:39,959 --> 00:01:41,751
Người khác lại nói đã tìm được nó
18
00:01:41,834 --> 00:01:45,376
nhưng liền bị mất
và không ai thấy lại nó nữa.
19
00:01:45,959 --> 00:01:49,209
Hãy cùng chúng tôi khám phá câu hỏi này.
20
00:01:49,293 --> 00:01:51,959
Chuyện gì xảy ra
với quả trứng thất lạc đó?
21
00:01:52,043 --> 00:01:53,876
Ai có thể đang giữ nó?
22
00:01:53,959 --> 00:01:56,959
Và quan trọng nhất,
liệu có ngày chúng ta được thấy
23
00:01:57,043 --> 00:02:02,251
cả ba quả trứng về bên nhau,
lần đầu tiên sau hơn 2,000 năm không?
24
00:02:02,834 --> 00:02:06,418
Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
đang được trưng bày
25
00:02:06,501 --> 00:02:10,418
{\an8}ở Bảo tàng Quốc gia Castel Sant'Angelo
lừng danh thế giới tại Rome.
26
00:02:10,501 --> 00:02:13,918
Quả trứng thứ hai
đã trải qua vô số cuộc đấu giá
27
00:02:14,001 --> 00:02:16,418
và hiện nằm trong một bộ sưu tập tư nhân.
28
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
LỆNH TRUY NÃ ĐỎ (DANH TỪ):
29
00:03:35,209 --> 00:03:37,209
LỆNH BẮT GIỮ CẤP CAO NHẤT
30
00:03:37,293 --> 00:03:40,668
TỪ TỔ CHỨC
CẢNH SÁT HÌNH SỰ QUỐC TẾ (INTERPOL).
31
00:03:40,751 --> 00:03:43,959
NHẮM ĐẾN CÁC TỘI PHẠM
BỊ TRUY NÃ GẮT GAO NHẤT THẾ GIỚI.
32
00:04:16,293 --> 00:04:17,501
Anh đâu phải cảnh sát.
33
00:04:18,043 --> 00:04:19,084
Cô nói đúng.
34
00:04:19,168 --> 00:04:21,543
Hiểu ý tôi mà.
Chức của anh đâu giá trị ở đây.
35
00:04:21,626 --> 00:04:23,251
Nên đừng bày trò cao bồi Mỹ đấy.
36
00:04:23,334 --> 00:04:25,168
Đừng lo. Quần cao bồi để ở nhà rồi.
37
00:04:25,668 --> 00:04:26,793
Anh chắc vụ này chứ?
38
00:04:27,293 --> 00:04:30,584
Tôi biết cách nghĩ của hắn.
Hắn sẽ ra tay hôm nay. Tin tôi đi.
39
00:04:30,668 --> 00:04:32,084
Được, vậy chiến thôi.
40
00:04:37,834 --> 00:04:39,709
- Không thể nào.
- Đây là lệnh.
41
00:04:39,793 --> 00:04:42,334
Phải đóng cửa bảo tàng,
di tản khách tham quan,
42
00:04:42,418 --> 00:04:44,501
phong tỏa mọi lối ra vào lập tức.
43
00:04:44,584 --> 00:04:47,043
Interpol có quyền bắt tôi làm vậy hả?
44
00:04:47,126 --> 00:04:48,543
Đừng thử tôi, giám đốc.
45
00:04:48,626 --> 00:04:49,668
Anh nên nghe cô ấy đi.
46
00:04:49,751 --> 00:04:51,251
Còn anh là ai? Vệ sĩ à?
47
00:04:51,334 --> 00:04:54,751
Đây là đặc vụ John Hartley
ở Tổ Phân tích Hành vi của FBI.
48
00:04:54,834 --> 00:04:57,959
Cố vấn phân tích điều tra
chuyên về các vụ nghệ thuật.
49
00:04:58,876 --> 00:05:00,209
Trông anh chẳng giống.
50
00:05:00,293 --> 00:05:02,001
Ừ, tôi nghe thế suốt mà.
51
00:05:03,584 --> 00:05:06,584
Bốn mốt tiếng trước, đặc vụ Hartley
nhận mật báo đáng tin rằng
52
00:05:06,668 --> 00:05:10,043
tên trộm nghệ thuật bị truy nã
gắt nhất thế giới, Nolan Booth,
53
00:05:10,126 --> 00:05:12,626
dự tính hôm nay trộm quả trứng Cleopatra.
54
00:05:13,959 --> 00:05:15,376
Ai báo anh tin này?
55
00:05:15,876 --> 00:05:16,876
Quân Tượng.
56
00:05:16,959 --> 00:05:18,501
Đùa tôi rồi.
57
00:05:19,001 --> 00:05:23,168
Quân Tượng chỉ là
chuyện bịa trong giới nghệ thuật.
58
00:05:23,251 --> 00:05:27,084
Một khái niệm mơ hồ. Thứ để đổ tội
khi cô và lực lượng bảo vệ pháp luật
59
00:05:27,168 --> 00:05:29,584
quá bất tài không phá được án.
60
00:05:29,668 --> 00:05:33,418
Nghe này, ta không ngăn chặn
thì hôm nay, quả trứng sẽ bị trộm.
61
00:05:33,501 --> 00:05:35,293
Thật ra, có khi đã mất nó rồi.
62
00:05:52,084 --> 00:05:53,459
Đã mất rồi á?
63
00:05:54,626 --> 00:05:58,876
Giờ thì cảm phiền, cô thanh tra,
tôi tin cô phải gọi báo lại cho sếp rồi.
64
00:06:01,876 --> 00:06:03,834
Phòng này có cảm ứng nhiệt không?
65
00:06:06,334 --> 00:06:08,084
- Dĩ nhiên.
- Cho tôi xem.
66
00:06:17,418 --> 00:06:18,876
Anh đang phí thời gian thôi.
67
00:06:18,959 --> 00:06:21,751
Cho tôi hỏi anh đang tìm gì?
68
00:06:21,834 --> 00:06:25,376
Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
được phủ vàng 18 cara.
69
00:06:25,459 --> 00:06:26,959
Vàng phản bức xạ.
70
00:06:27,709 --> 00:06:30,001
Đáng ra quả trứng phải phản xạ lại nhiệt.
71
00:06:30,084 --> 00:06:31,876
Và phải màu đỏ, đâu phải lam.
72
00:06:33,126 --> 00:06:35,584
Có lẽ do cảm ứng nhiệt bị lỗi thôi.
73
00:06:35,668 --> 00:06:37,376
Chỉ có một cách để biết chắc.
74
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Xin lỗi chàng trai, nhưng không được
đem đồ ăn, đồ uống vào bảo tàng.
75
00:06:49,709 --> 00:06:50,584
Cảm ơn nhé.
76
00:06:53,084 --> 00:06:55,126
Không, chờ đã. Nghĩ mình đang làm gì đấy?
77
00:06:55,209 --> 00:06:58,126
Bình tĩnh, không sao đâu.
Anh ấy chuyên nghiệp mà.
78
00:07:17,459 --> 00:07:19,293
Phong tỏa căn phòng. Ngay!
79
00:07:31,793 --> 00:07:33,126
Tránh!
80
00:07:34,668 --> 00:07:35,626
Hắn đang tới lối ra.
81
00:08:04,876 --> 00:08:06,209
Đứng yên!
82
00:08:51,209 --> 00:08:52,793
Hắn ở đây. Cần tiếp viện.
83
00:09:26,376 --> 00:09:27,459
Hắn đang trên giàn.
84
00:09:27,543 --> 00:09:28,668
Cần thêm người…
85
00:10:20,584 --> 00:10:22,001
Chúa ơi, giật cả mình.
86
00:10:24,626 --> 00:10:27,876
Tôi biết anh.
Anh là gã trọc chậm chạp cứ lùng bắt tôi.
87
00:10:27,959 --> 00:10:29,334
Trong túi cậu có gì?
88
00:10:30,084 --> 00:10:32,168
Anh là người Mỹ. Sao lại đến Rome?
89
00:10:33,043 --> 00:10:35,043
Vì kem gelato, Đấu trường La Mã.
90
00:10:35,126 --> 00:10:36,834
- Ồ, chỗ đó đẹp mà.
- Ừ.
91
00:10:36,918 --> 00:10:38,876
- Lần đầu đến đây à?
- Ừ.
92
00:10:38,959 --> 00:10:42,626
Vừa rồi đuổi bắt vui nhỉ?
Đảo hướng tùm lum mà. Thích thật.
93
00:10:42,709 --> 00:10:44,001
Ai mà biết kết cục thế này?
94
00:10:44,084 --> 00:10:45,876
- Tôi biết.
- Phải rồi.
95
00:10:45,959 --> 00:10:48,876
Hết giờ chơi rồi, Nolan Booth.
Đưa túi cho tôi, quay lại,
96
00:10:48,959 --> 00:10:50,709
để tay ra sau lưng. Cậu đã bị bắt.
97
00:10:50,793 --> 00:10:53,501
Được rồi, chờ chút đã.
Tôi có hai thắc mắc này.
98
00:10:54,001 --> 00:10:54,834
Nhé.
99
00:10:55,584 --> 00:10:58,168
Thứ nhất, anh mua đâu ra áo khoác đó?
100
00:10:58,251 --> 00:10:59,918
Thể hiện đúng chất anh.
101
00:11:00,001 --> 00:11:04,001
Đâu đó có một con bò trần trụi
đang thì thầm: "Đáng quá mà".
102
00:11:04,584 --> 00:11:07,584
Thứ hai, chuyện anh bắt tôi ấy,
tôi hoàn toàn hiểu.
103
00:11:07,668 --> 00:11:10,251
Bé này hư quá trời quá đất. Phải.
104
00:11:10,334 --> 00:11:12,584
Nhưng anh không có phù hiệu hay gì đó
105
00:11:13,376 --> 00:11:15,834
nhét trong cái cổ áo lọ đó nhỉ?
106
00:11:16,459 --> 00:11:18,751
Trình phù hiệu làm gì, tôi có súng mà.
107
00:11:18,834 --> 00:11:20,793
Chuyện là anh đang làm khó tôi.
108
00:11:20,876 --> 00:11:22,834
Không gì xác minh, sao biết anh là ai?
109
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
Tôi chỉ biết anh có thể là kẻ xấu,
110
00:11:24,793 --> 00:11:27,334
và tôi có thể là kẻ xấu thứ hai.
111
00:11:29,126 --> 00:11:30,918
Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.
112
00:11:31,001 --> 00:11:33,793
Giờ im đi và đưa túi đây,
không tôi cho ăn đạn.
113
00:11:34,293 --> 00:11:36,084
- Tôi sẽ đưa nó cho anh.
- Tốt.
114
00:11:36,626 --> 00:11:39,793
Tôi sẽ đưa nó cho anh
vì tôi còn chẳng muốn nó mà.
115
00:11:39,876 --> 00:11:41,793
Cho anh biết, chẳng hay ho gì đâu.
116
00:11:41,876 --> 00:11:43,043
Booth, đứng yên!
117
00:12:07,251 --> 00:12:08,084
Nào, đi thôi.
118
00:12:42,334 --> 00:12:43,543
Cái quái gì vậy?
119
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
Chạy đi đâu đấy?
120
00:12:50,668 --> 00:12:51,668
Đồ khốn!
121
00:12:54,959 --> 00:12:56,293
Cầm nó giùm tôi nhé?
122
00:12:57,043 --> 00:12:58,209
Cảm ơn.
123
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
Cái quái gì? Đồ ngu! Mù hả?
124
00:13:28,501 --> 00:13:29,334
Chết tiệt.
125
00:13:41,834 --> 00:13:44,126
{\an8}56 TIẾNG SAU
126
00:14:01,084 --> 00:14:04,001
TA SẼ SỐNG SÓT, ROSE
127
00:14:42,251 --> 00:14:43,459
Nhà cậu đẹp thật.
128
00:14:54,584 --> 00:14:58,251
Đặc vụ John Hartley, FBI.
Ta từng gặp nhau rồi.
129
00:14:58,876 --> 00:15:02,418
Không phải anh hơi xa địa bàn công tác à?
130
00:15:03,293 --> 00:15:04,126
Đúng là thế.
131
00:15:06,584 --> 00:15:07,834
May là đội này thì không.
132
00:15:15,793 --> 00:15:18,668
Chào các anh. Không cần cởi giày gì đâu.
133
00:15:20,959 --> 00:15:22,251
Chừng này súng đủ chưa?
134
00:15:22,334 --> 00:15:24,293
Biết nói sao chứ? Tôi chu đáo mà.
135
00:15:24,959 --> 00:15:27,084
Không thể nào.
136
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
Đặc vụ Das can trường.
137
00:15:30,918 --> 00:15:34,418
Đổi cả thế giới cho khoảnh khắc này
cũng đáng. Tôi lấy nhé. Cảm ơn.
138
00:15:34,501 --> 00:15:36,876
- Rất vui khi gặp người hâm mộ.
- Dễ thương ghê.
139
00:15:36,959 --> 00:15:40,793
Muốn biết còn gì dễ thương không?
Anh bị truy nã ở 18 quốc gia,
140
00:15:40,876 --> 00:15:43,126
tôi phải chọn một nước
để giam anh trước xét xử,
141
00:15:43,209 --> 00:15:44,626
dựa trên tiền sử vượt ngục.
142
00:15:44,709 --> 00:15:45,876
Thoát cả sáu lần nhỉ?
143
00:15:45,959 --> 00:15:48,043
Phải. Thêm lần nữa
là được tặng áo Shawshank.
144
00:15:48,126 --> 00:15:49,043
Cứ đùa đi,
145
00:15:49,126 --> 00:15:51,418
vì tôi sắp đưa anh đến nơi thảm nhất đời.
146
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
Instagram của cô à?
147
00:15:52,834 --> 00:15:55,501
Tôi bắt đầu không thích cậu rồi đấy.
148
00:15:56,001 --> 00:15:57,209
Thôi nào!
149
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Không thích? Anh còn chẳng hiểu tôi.
150
00:16:00,293 --> 00:16:01,834
Biết đâu ta có nhiều điểm chung.
151
00:16:02,418 --> 00:16:05,668
Có lẽ tôi không hiểu cậu,
nhưng đã lập hồ sơ về cậu
152
00:16:05,751 --> 00:16:08,668
từ khi cậu thó bức Lady with a Red Hat
của William Strang
153
00:16:08,751 --> 00:16:10,001
ở Tate hồi năm 2014.
154
00:16:10,084 --> 00:16:11,418
Đâu chứng minh được là tôi.
155
00:16:17,168 --> 00:16:18,459
Tôi mua nó trên Etsy.
156
00:16:21,043 --> 00:16:22,668
Tôi đã dò theo cậu lâu rồi.
157
00:16:22,751 --> 00:16:25,084
Nên để tôi nói luôn tôi nghĩ cậu là ai.
158
00:16:25,918 --> 00:16:26,959
Được thôi.
159
00:16:28,209 --> 00:16:29,376
Con một.
160
00:16:29,459 --> 00:16:32,418
Bố là cảnh sát Thụy Sĩ,
mẹ là giáo sư người Mỹ.
161
00:16:34,084 --> 00:16:36,709
Bắt đầu ăn trộm
khoảng từ sáu đến tám tuổi.
162
00:16:37,918 --> 00:16:39,834
Nhận ra mình thật sự có khiếu.
163
00:16:39,918 --> 00:16:41,793
Nó khiến cậu thấy mình đặc biệt.
164
00:16:41,876 --> 00:16:43,334
Cậu thích làm một mình,
165
00:16:43,418 --> 00:16:44,668
chẳng thích phối hợp.
166
00:16:44,751 --> 00:16:47,751
Cậu chỉ làm những vụ
sẽ lên trang nhất rùm beng,
167
00:16:47,834 --> 00:16:50,709
nên tôi thấy cậu chỉ làm vì thích thú,
168
00:16:50,793 --> 00:16:52,001
không phải vì tiền.
169
00:16:52,084 --> 00:16:53,209
Anh điên à?
170
00:16:53,293 --> 00:16:54,501
Tôi mê tiền.
171
00:16:55,418 --> 00:16:58,793
Tôi chưa nói xong.
Giờ mới đến phần hay này.
172
00:16:58,876 --> 00:17:00,251
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.
173
00:17:00,334 --> 00:17:03,293
Nhiều tên trộm nói mình chỉ làm vì tiền.
174
00:17:03,376 --> 00:17:04,668
Cũng không lạ gì.
175
00:17:05,251 --> 00:17:08,418
Nhưng cái lạ là mức độ mạo hiểm của cậu.
176
00:17:09,293 --> 00:17:10,501
Những lần liều lĩnh.
177
00:17:11,209 --> 00:17:15,501
Như thể cậu muốn bị bắt
để có thể vượt ngục,
178
00:17:16,043 --> 00:17:17,834
chỉ để chứng tỏ bản thân mãi,
179
00:17:17,918 --> 00:17:20,834
chứng tỏ rằng cậu giỏi hơn bất kỳ ai,
180
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
rằng cậu xứng đáng.
181
00:17:23,084 --> 00:17:24,626
Xứng đáng gì? Bài ca cẩm này?
182
00:17:24,709 --> 00:17:26,126
Được bố cậu thương yêu.
183
00:17:36,459 --> 00:17:37,793
Chúc mừng.
184
00:17:39,043 --> 00:17:40,543
Sao anh tìm được tôi?
185
00:17:40,626 --> 00:17:43,376
Như cách tôi biết
cậu sẽ trộm quả trứng ở Rome.
186
00:17:45,959 --> 00:17:46,959
Quân Tượng.
187
00:17:47,043 --> 00:17:47,876
Quân Tượng.
188
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Áp giải anh ta đi.
189
00:18:08,126 --> 00:18:09,084
Booth, tôi tò mò.
190
00:18:09,168 --> 00:18:12,668
Cảm giác thế nào khi bị tố
bởi tên trộm bị truy nã gắt nhất?
191
00:18:13,293 --> 00:18:15,668
Tôi mới là tên trộm bị truy nã gắt nhất.
192
00:18:16,834 --> 00:18:17,751
Từng thôi.
193
00:18:18,959 --> 00:18:20,043
Khoan. Chờ đã.
194
00:18:23,834 --> 00:18:26,543
Không đời nào
tôi để thứ đó cùng xe với hắn.
195
00:18:29,876 --> 00:18:31,959
- Hẹn gặp ở sân bay.
- Hẹn gặp ở đó.
196
00:18:57,543 --> 00:18:58,876
Cửa mở.
197
00:19:34,626 --> 00:19:35,876
Được rồi. Ổn cả.
198
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
{\an8}32 TIẾNG SAU
199
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Cảm ơn nhé.
200
00:20:01,251 --> 00:20:02,084
Chào anh.
201
00:20:06,501 --> 00:20:08,501
- Sắp đi à?
- Một tiếng nữa bay.
202
00:20:08,584 --> 00:20:09,668
Có chuyện gì à?
203
00:20:10,293 --> 00:20:11,501
Có thể nói thế.
204
00:20:12,543 --> 00:20:14,001
Được rồi. Có chuyện gì?
205
00:20:14,626 --> 00:20:16,626
Hài thật, tôi đã định hỏi anh thế.
206
00:20:25,001 --> 00:20:26,126
Cô định làm gì với nó?
207
00:20:27,334 --> 00:20:32,001
Vật phẩm vô giá
của nền văn hóa cổ đại này à?
208
00:20:39,793 --> 00:20:41,209
Booth đã đưa ta trứng giả.
209
00:20:41,293 --> 00:20:43,543
Tôi cũng đã nghĩ ngay đến Booth.
210
00:20:43,626 --> 00:20:47,751
Rồi tôi tự nhủ: "Mình hiểu
một người mới quen 72 tiếng rõ chừng nào?"
211
00:20:47,834 --> 00:20:52,126
Người có uy tín chỉ đảm bảo
bằng tờ giấy thông cáo hợp tác liên ngành.
212
00:20:52,709 --> 00:20:57,918
Nên tôi đã gọi cho Trợ lý Giám đốc BAU
ở Quantico, một quý cô rất tử tế.
213
00:20:58,001 --> 00:20:59,126
Cô ấy bảo chả biết anh.
214
00:20:59,209 --> 00:21:00,751
- Không thể nào.
- Vậy à?
215
00:21:00,834 --> 00:21:01,918
Phải, không thể nào.
216
00:21:02,001 --> 00:21:04,293
Như chuyện John Hartley
có tài khoản ở Thụy Sĩ
217
00:21:04,376 --> 00:21:06,501
vừa nhận tám triệu đô chuyển khoản
218
00:21:06,584 --> 00:21:09,543
từ một nguồn được mã hóa
vào cùng ngày quả trứng bị trộm?
219
00:21:09,626 --> 00:21:12,459
Khá tình cờ nhỉ, đặc vụ?
220
00:21:17,418 --> 00:21:19,001
Đối tượng đã vào tầm ngắm.
221
00:21:19,084 --> 00:21:22,918
Dù cô nghĩ thế nào, nghĩ tôi làm gì,
cũng không phải sự thật đâu.
222
00:21:23,418 --> 00:21:26,376
Có kẻ đứng sau vụ này.
Quân Tượng, có khi là Booth.
223
00:21:26,459 --> 00:21:28,501
- Tôi bị gài.
- Có lẽ thế, có lẽ không.
224
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
Cho đến khi tôi xác định rõ,
anh sẽ bị giam.
225
00:21:31,084 --> 00:21:34,459
Thường thì
tôi không có kiểu trả thù, nhưng mà
226
00:21:35,043 --> 00:21:37,293
tôi đã tin anh, và anh lừa tôi.
227
00:21:37,876 --> 00:21:39,501
Nên tôi sẽ chọn một chỗ đặc biệt.
228
00:21:39,584 --> 00:21:42,543
Một địa điểm mật.
Nơi bất chấp quy định luật pháp.
229
00:21:43,126 --> 00:21:44,793
Anh đã bị bắt, đặc vụ Hartley.
230
00:21:44,876 --> 00:21:47,126
Das, nhìn tôi này. Nhìn mắt tôi đi.
231
00:21:50,709 --> 00:21:51,834
Tôi không làm.
232
00:21:55,543 --> 00:21:56,626
Tôi không tin anh.
233
00:22:07,126 --> 00:22:12,043
NGA
234
00:22:54,334 --> 00:22:56,334
Anh thích nằm trên hay nằm dưới?
235
00:22:57,418 --> 00:23:00,543
Chẳng quan trọng.
Nhà tù sẽ quyết định thay ta.
236
00:23:00,626 --> 00:23:01,876
Đùa nhau rồi.
237
00:23:01,959 --> 00:23:04,209
Tôi thấy thanh tra Das có cái hay
238
00:23:04,709 --> 00:23:06,084
là óc hài hước ghê gớm.
239
00:23:06,584 --> 00:23:07,876
Bắt tay nào, bạn cùng buồng.
240
00:23:09,834 --> 00:23:11,751
Chuẩn đấy, phải rửa tay đã chứ.
241
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
Không sao. Ở đây an toàn mà.
242
00:23:15,584 --> 00:23:19,293
Trừ khi chúng biết anh là cớm.
Rồi chúng sẽ muốn giết anh.
243
00:23:28,251 --> 00:23:31,168
Quân Tượng hẳn đã
đi guốc trong bụng anh rồi.
244
00:23:31,251 --> 00:23:33,168
Tố tôi để lấy lòng tin của anh.
245
00:23:33,251 --> 00:23:36,584
Lừa đảo thì phải
lấy được lòng tin trước, giai đoạn một mà.
246
00:23:37,293 --> 00:23:39,543
Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.
247
00:23:39,626 --> 00:23:41,709
Giờ chắc chắn là anh biết rồi.
248
00:23:41,793 --> 00:23:45,043
Tên trộm bí ẩn đã bán đứng tôi
cũng là kẻ đã gài anh.
249
00:23:45,126 --> 00:23:47,001
Có vẻ trùng hợp nhỉ?
250
00:23:47,584 --> 00:23:50,043
Đây không phải trùng hợp, mà là kế hoạch.
251
00:23:50,751 --> 00:23:54,209
Ra tay một lần loại bỏ
cả đối thủ chính lẫn điều tra viên chính.
252
00:23:54,959 --> 00:23:56,584
- Một tên trúng hai đích.
- Trứng.
253
00:23:57,168 --> 00:23:59,084
- Gì?
- Một trứng trúng hai đích.
254
00:23:59,168 --> 00:24:01,668
Như cú lên rổ ấy.
Đến Post Malone còn hiểu.
255
00:24:02,334 --> 00:24:04,834
Từ nông trại đến bàn ăn, nhỉ? Cảm ơn.
256
00:24:04,918 --> 00:24:06,543
Tôi chẳng hiểu lý do.
257
00:24:06,626 --> 00:24:09,793
Tại sao Quân Tượng bỏ công
gài tội tôi khi đã có quả trứng?
258
00:24:11,043 --> 00:24:11,959
Để làm gì nữa?
259
00:24:12,709 --> 00:24:14,209
Ba trăm triệu đô?
260
00:24:14,834 --> 00:24:16,959
Đùa tôi à. Chưa từng nghe nó có giá đó.
261
00:24:17,043 --> 00:24:18,001
Chuẩn.
262
00:24:18,084 --> 00:24:21,043
Nhưng anh không hiểu rồi,
giá đó không phải cho một quả.
263
00:24:21,626 --> 00:24:22,793
Thế này nhé.
264
00:24:22,876 --> 00:24:26,418
Ai đem được cả ba quả trứng
đến cho tỷ phú Ai Cập đó
265
00:24:26,501 --> 00:24:30,626
vào đêm diễn ra đám cưới
của con gái lão thì hốt bạc.
266
00:24:30,709 --> 00:24:34,001
Hóa ra, con gái
của lão bố đường bố kẹo này,
267
00:24:34,084 --> 00:24:35,209
biết cô ta tên gì không?
268
00:24:35,293 --> 00:24:36,709
Khỏi đoán, là Cleopatra.
269
00:24:37,459 --> 00:24:41,501
Mấy kẻ đó kinh khủng lắm.
Nhưng tôi mê tiền, nên…
270
00:24:42,084 --> 00:24:43,251
Nhưng sao mà làm được?
271
00:24:43,834 --> 00:24:46,501
Đâu ai biết quả trứng thứ ba ở đâu.
Chưa ai tìm thấy.
272
00:24:46,584 --> 00:24:49,876
Tôi sẽ thú thật, chuyện đó hơi phiền.
273
00:24:49,959 --> 00:24:52,001
Tôi đã tính xử quả thứ hai trước.
274
00:24:52,084 --> 00:24:53,459
Rồi hốt nốt số còn lại.
275
00:24:53,959 --> 00:24:56,709
Được rồi, Cục tình báo
nói quả trứng thứ hai
276
00:24:56,793 --> 00:24:58,501
nằm trong tay một trùm buôn vũ khí.
277
00:24:58,584 --> 00:25:00,293
Sotto Voce. Tôi rành gã lắm.
278
00:25:00,376 --> 00:25:02,709
Bố gã đã cố bóp cổ gã hồi gã 14 tuổi.
279
00:25:02,793 --> 00:25:05,043
Chẳng ai chịu nổi tên trời đánh đó.
280
00:25:06,293 --> 00:25:08,293
Có vẻ vụ đó ghi dấu ấn trong gã.
281
00:25:08,376 --> 00:25:11,543
Và chuyện bóp cổ người ta
thành thú vui của gã.
282
00:25:12,251 --> 00:25:13,334
Gã mê vụ đó kinh.
283
00:25:14,751 --> 00:25:17,084
Sotto Voce cực kỳ đáng sợ.
284
00:25:17,168 --> 00:25:18,709
Nhưng vẫn thích vui chơi.
285
00:25:19,293 --> 00:25:22,043
Năm nào gã cũng có
tiệc giả trang với khách sộp nhất
286
00:25:22,126 --> 00:25:25,251
ở biệt thự to vật vã tại Valencia.
287
00:25:25,334 --> 00:25:27,543
Đám buôn súng nhạy cảm về thân phận.
288
00:25:27,626 --> 00:25:31,001
Nên giả trang
giúp mọi người thoải mái hơn.
289
00:25:31,084 --> 00:25:34,043
Nhưng không ai
trong số ác nhân giàu sụ này biết
290
00:25:34,126 --> 00:25:36,626
trong một căn phòng bí mật trên lầu,
291
00:25:36,709 --> 00:25:39,501
gã tiến sĩ Trần Trùng Trục đang cất giấu
292
00:25:39,584 --> 00:25:42,418
một cổ vật vô giá
mà tôi muốn nói thẳng ra là…
293
00:25:43,626 --> 00:25:45,584
quả trứng thứ hai của Cleopatra.
294
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Và nó đang van xin tôi trộm nó.
295
00:25:50,001 --> 00:25:52,751
Lẽ ra tôi đang đi lấy nó,
nếu anh không phải siêu cớm.
296
00:25:54,959 --> 00:25:56,001
- Đừng làm thế.
- Gì?
297
00:25:56,084 --> 00:25:57,751
- Đừng làm thế.
- Làm gì?
298
00:25:57,834 --> 00:26:01,459
- Tôi biết cậu tính bày trò gì. Nghe này.
- Tôi có làm gì đâu.
299
00:26:01,543 --> 00:26:04,793
Mấy gã ở đây mà biết anh là "cơm sắc"…
300
00:26:04,876 --> 00:26:08,293
Chỗ này đầy đám sát nhân
và dân nghiện vodka bồn cầu.
301
00:26:08,376 --> 00:26:10,459
Phải bảo đảm
chúng biết anh không phải cớm.
302
00:26:10,543 --> 00:26:13,834
- Nyet politsiya!
- Nghe tôi này. Xin cậu…
303
00:26:14,543 --> 00:26:18,001
Anh em? Nyet politsiya.
Không phải cớm nhé.
304
00:26:18,084 --> 00:26:21,501
Anh này không phải cớm, được chứ?
305
00:26:21,584 --> 00:26:23,668
Ghi khắc cái đó vào bộ não phẳng đi.
306
00:26:23,751 --> 00:26:26,418
Anh này là cố vấn phân tích điều tra
của FBI,
307
00:26:26,501 --> 00:26:28,876
cũng thuộc lực lượng bảo vệ pháp luật,
308
00:26:28,959 --> 00:26:30,459
nhưng không phải cớm.
309
00:26:30,543 --> 00:26:33,959
Gần giống, nhưng không như nhau.
Chuyện hơi phức tạp chút.
310
00:26:34,043 --> 00:26:36,709
Đây là bạn tốt của ta,
đặc vụ John Hartley.
311
00:26:36,793 --> 00:26:38,959
Chào mừng anh ấy thật nồng hậu nào.
312
00:26:44,918 --> 00:26:46,293
Cảm ơn các anh em.
313
00:26:46,376 --> 00:26:48,043
Chắc không ai nghe tôi đâu. Ổn cả.
314
00:26:48,126 --> 00:26:49,876
Ai cũng im lặng như ở tiền tuyến.
315
00:26:49,959 --> 00:26:51,043
Không ai… Ôi, không.
316
00:26:52,126 --> 00:26:55,084
Rồi. Drago Grande đã nghe. Gã tới kìa.
317
00:26:57,376 --> 00:26:59,209
Ngầu vào. Đừng làm tôi mất mặt.
318
00:27:02,668 --> 00:27:03,584
Chào anh ạ.
319
00:27:05,334 --> 00:27:06,543
Politsiya.
320
00:27:08,334 --> 00:27:09,418
Mày chết chắc.
321
00:27:09,501 --> 00:27:10,918
Gã biết rồi.
322
00:27:11,876 --> 00:27:13,168
Gã biết anh là cớm.
323
00:27:13,751 --> 00:27:14,834
Bị lộ tẩy rồi.
324
00:27:25,043 --> 00:27:25,876
Không sao đâu.
325
00:27:28,918 --> 00:27:31,501
Cứ lấy của tôi mà ăn. Anh cần bồi bổ mà.
326
00:27:37,459 --> 00:27:40,043
Anh nên đứng dậy đi.
Trông anh hơi hèn đấy.
327
00:27:40,126 --> 00:27:41,501
Lời khuyên bạn bè thôi.
328
00:27:46,084 --> 00:27:47,001
Nghe này.
329
00:27:47,668 --> 00:27:50,126
Tao không muốn đánh nhau trong tù với mày…
330
00:27:50,209 --> 00:27:51,584
Anh làm được mà. Có tôi đây.
331
00:27:51,668 --> 00:27:54,418
Nên làm ơn, đừng đánh nhau.
332
00:27:54,501 --> 00:27:56,793
Ta cứ ai về chỗ nấy, ăn cho xong.
333
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
Về buồng giam!
334
00:28:14,793 --> 00:28:15,793
Vãi…
335
00:28:17,043 --> 00:28:18,501
Tập gym cho lắm vào.
336
00:28:19,084 --> 00:28:21,793
Anh vẫn bị tẩn
bởi một gã không răng mắc bệnh lao…
337
00:28:21,876 --> 00:28:24,001
Được rồi.
338
00:28:24,084 --> 00:28:27,126
Cậu còn làm thế nữa
thì xem đó là ngày giỗ luôn đi.
339
00:28:27,209 --> 00:28:28,084
Rồi.
340
00:28:29,001 --> 00:28:30,668
Cậu không biết tôi, Booth.
341
00:28:30,751 --> 00:28:32,334
Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.
342
00:28:33,251 --> 00:28:34,918
Ơn trời, bọn mày đây rồi.
343
00:28:35,834 --> 00:28:38,709
Chỉ huy muốn gặp bọn mày. Đi thôi!
344
00:28:38,793 --> 00:28:39,918
Anh ta à?
345
00:28:40,001 --> 00:28:41,418
Không, cả hai. Được rồi.
346
00:28:53,626 --> 00:28:54,751
Chào các anh.
347
00:28:55,501 --> 00:28:56,668
Vãi linh hồn.
348
00:28:58,834 --> 00:29:00,293
Em là chỉ huy á?
349
00:29:00,376 --> 00:29:03,293
Em đổi nghề chắc sẽ thành công đấy.
350
00:29:03,376 --> 00:29:05,251
Ý anh… Không phải làm người mẫu,
351
00:29:05,334 --> 00:29:08,293
nhưng chụp hình in ảnh lịch, tờ rơi…
352
00:29:08,376 --> 00:29:09,376
Cô ta là Quân Tượng.
353
00:29:09,459 --> 00:29:12,001
Nói thừa, đồ dở hơi!
354
00:29:12,084 --> 00:29:15,251
Rất vui khi cuối cùng
đã gặp được anh, anh Booth.
355
00:29:15,334 --> 00:29:17,918
Thật hạnh phúc khi được gặp trực tiếp
356
00:29:18,001 --> 00:29:20,459
tay trộm nghệ thuật số hai thế giới.
357
00:29:21,584 --> 00:29:24,501
Tôi thấy mấy vụ cô làm rồi. Thật là…
358
00:29:25,001 --> 00:29:28,126
Cô gặp may vài lần thôi, biết chứ?
359
00:29:28,209 --> 00:29:31,293
Nhưng trong năm qua,
làm gì có lần nào cô thắng tôi.
360
00:29:31,376 --> 00:29:33,084
- Helsinki.
- Do hỏng dù thôi.
361
00:29:33,168 --> 00:29:34,084
Jakarta.
362
00:29:34,168 --> 00:29:36,209
- Xe Segway của tôi bị phế.
- Macau.
363
00:29:36,293 --> 00:29:39,959
Ai mà ngờ Miley Cyrus đến đó.
Một buổi diễn chẳng hề báo trước.
364
00:29:40,043 --> 00:29:42,334
Anh khoe thành quả hoặc viện cớ.
365
00:29:43,001 --> 00:29:43,959
Không phải cả hai.
366
00:29:44,751 --> 00:29:46,834
Bọn tôi đến đây làm gì? Cô muốn gì?
367
00:29:47,418 --> 00:29:48,334
Chuyện trò.
368
00:29:48,876 --> 00:29:50,251
Trước hết, đặc vụ Hartley,
369
00:29:50,334 --> 00:29:52,543
xin nhận lời xin lỗi chân thành của tôi
370
00:29:52,626 --> 00:29:54,084
vì vụ rối tung ở Rome.
371
00:29:54,168 --> 00:29:56,709
Sau khi trộm quả trứng ở Bali,
372
00:29:56,793 --> 00:30:02,001
tôi đã chuyển tám triệu đô
vào tài khoản đứng tên anh.
373
00:30:02,668 --> 00:30:06,126
Rồi tôi chỉ việc ngồi chờ Das dính câu.
374
00:30:08,793 --> 00:30:11,959
Gõ phím cho khéo,
rồi chặn cuộc gọi đúng thời điểm.
375
00:30:12,668 --> 00:30:14,834
Văn phòng Giám đốc BAU, FBI.
376
00:30:14,918 --> 00:30:16,043
Và bùm.
377
00:30:17,084 --> 00:30:19,376
Ra đi nhé, đặc vụ John Hartley.
378
00:30:20,793 --> 00:30:22,626
Và xin chào nghi phạm.
379
00:30:22,709 --> 00:30:24,376
Hài thật, nhỉ?
380
00:30:26,251 --> 00:30:28,126
Im đi. Cô đã xóa sổ đời tôi.
381
00:30:28,209 --> 00:30:30,251
Giờ tôi kẹt cùng buồng với thằng ngu này.
382
00:30:31,334 --> 00:30:34,084
Giờ bàn công chuyện nào.
383
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Có lẽ chuyện này ai cũng biết rồi,
384
00:30:37,459 --> 00:30:41,209
tôi đang giữ quả trứng đầu tiên
và chưa đầy 48 tiếng nữa,
385
00:30:41,293 --> 00:30:43,709
tôi sẽ có luôn quả thứ hai.
386
00:30:45,084 --> 00:30:49,459
Nhưng thế thì còn quả trứng cuối cùng.
387
00:30:49,543 --> 00:30:52,043
Tiếc cho cô quá. Đâu ai biết nó nằm ở đâu.
388
00:30:52,834 --> 00:30:54,209
Anh ta chưa kể à?
389
00:30:54,834 --> 00:30:56,168
Anh không kể à?
390
00:30:56,834 --> 00:30:59,043
- Kể gì cơ?
- Chẳng rõ cô ta nói gì.
391
00:30:59,126 --> 00:31:01,501
Bạn cùng buồng của anh
biết rõ quả thứ ba ở đâu.
392
00:31:01,584 --> 00:31:04,876
Xạo đấy. Tôi đâu biết
quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.
393
00:31:05,918 --> 00:31:08,251
Tôi biết quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.
394
00:31:08,793 --> 00:31:09,834
Ừ, là giọng tôi.
395
00:31:10,418 --> 00:31:12,334
Xí xóa. Là tôi. Tôi đã nói thế.
396
00:31:12,918 --> 00:31:14,668
Cậu định khi nào mới nói?
397
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Tôi không hề định nói với anh,
vì anh là cớm mà.
398
00:31:18,126 --> 00:31:20,501
Anh Booth, tôi có đề nghị thế này.
399
00:31:20,584 --> 00:31:24,793
Nói tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu,
tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây và chia 10%.
400
00:31:24,876 --> 00:31:26,084
Miễn nhé.
401
00:31:26,168 --> 00:31:28,168
Tôi rất tiếc khi không hợp tác được.
402
00:31:28,959 --> 00:31:31,209
Có lẽ thêm vài ngày ở đây
403
00:31:31,293 --> 00:31:35,168
và nghĩ về vài ngàn ngày sắp tới,
404
00:31:36,084 --> 00:31:37,543
sẽ giúp anh đổi ý đấy.
405
00:31:38,876 --> 00:31:41,084
Lấy xong quả thứ hai, tôi sẽ ghé lại.
406
00:31:41,793 --> 00:31:44,834
Và khi đó, thỏa thuận chỉ còn 5%.
407
00:31:44,918 --> 00:31:45,876
Cảm ơn, chỉ huy.
408
00:31:45,959 --> 00:31:48,293
Cho cả hai lao động khổ sai đi.
409
00:31:49,876 --> 00:31:52,334
Tạm biệt. Đừng nhớ tôi quá đấy.
410
00:31:56,501 --> 00:31:58,126
Chào các anh. Được rồi!
411
00:31:59,168 --> 00:32:01,001
Nếu ta hợp tác để tóm cô ta,
412
00:32:01,084 --> 00:32:03,376
tôi có thể làm với cô ta
chuyện mà cậu bó tay.
413
00:32:03,459 --> 00:32:04,918
Đâu cần bẩn bựa thế.
414
00:32:08,543 --> 00:32:11,959
Nâng nào. Ba, hai, một. Dùng lực cổ ấy.
415
00:32:12,043 --> 00:32:14,293
Ý tôi là tống vào tù ấy. Đến mãn kiếp.
416
00:32:15,293 --> 00:32:18,626
Khi đó, ai sẽ là
tên trộm nghệ thuật số một thế giới nào?
417
00:32:20,709 --> 00:32:21,543
Hợp tác à?
418
00:32:22,293 --> 00:32:24,918
- Nói mà thấy ngượng miệng.
- Cậu có đỡ bên cậu không?
419
00:32:25,001 --> 00:32:26,918
Anh hỏi thế là xúc phạm tôi rồi.
420
00:32:27,959 --> 00:32:30,793
- Làm gì đi. Nó đang trượt.
- Bình tĩnh, anh trọc.
421
00:32:35,918 --> 00:32:38,084
Thấy chưa? Hợp tác đấy.
422
00:32:39,293 --> 00:32:42,418
Hợp tác. Hợp.
Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà.
423
00:32:43,334 --> 00:32:44,168
Kỳ thật đấy.
424
00:32:44,876 --> 00:32:49,126
Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh,
nhưng xà phòng đỉnh vãi.
425
00:32:49,209 --> 00:32:50,418
Cùng làm hay không?
426
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
Không thêm hóa chất, nước hoa,
chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển.
427
00:32:56,168 --> 00:32:58,126
- Ngửi đi.
- Không ngửi đâu.
428
00:32:58,209 --> 00:33:00,918
Tiệc giả trang của Sotto Voce
diễn ra vào tối mai.
429
00:33:01,001 --> 00:33:03,251
Để đoạt quả trứng thứ hai
trước Quân Tượng,
430
00:33:03,334 --> 00:33:05,751
trước sáng mai ta phải ra khỏi đây.
431
00:33:06,334 --> 00:33:07,793
Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì.
432
00:33:07,876 --> 00:33:10,834
Giờ có Quân Tượng, phải điều chỉnh chút,
nhưng tôi sẽ thắng.
433
00:33:11,418 --> 00:33:13,126
"Tôi" à? Còn "ta" thì sao?
434
00:33:13,209 --> 00:33:14,876
Anh đội chụp đầu làm gì vậy?
435
00:33:15,501 --> 00:33:16,376
Anh trọc mà.
436
00:33:19,334 --> 00:33:22,668
Được rồi. Cho anh đi kèm với tôi
đến tiệc của Sotto Voce.
437
00:33:23,376 --> 00:33:27,543
{\an8}Cảm ơn. Gấp lắm rồi.
Phải thoát khỏi đây. Kế hoạch thế nào?
438
00:33:28,168 --> 00:33:29,459
Tôi đang nghĩ đây.
439
00:33:30,918 --> 00:33:33,209
Đang nghĩ à? Có vẻ như đang nghĩ thật.
440
00:33:33,293 --> 00:33:36,626
Họ bảo phần quan trọng nhất
của mọi kế hoạch là ngủ thật ngon.
441
00:33:37,376 --> 00:33:40,709
Phần kế hoạch mới là
phần quan trọng nhất chứ?
442
00:33:40,793 --> 00:33:42,584
Nhiều người lầm cái đó đấy.
443
00:33:48,751 --> 00:33:50,626
Hồi ở Bali, chuyện anh nói
444
00:33:52,209 --> 00:33:53,959
về bố con tôi ấy, sao anh biết?
445
00:33:55,793 --> 00:33:58,543
Tôi ghét phải nói ra,
nhưng cậu đâu phức tạp gì.
446
00:33:59,209 --> 00:34:01,251
Một chuyện tôi không hiểu lắm
447
00:34:01,334 --> 00:34:05,001
là sao con trai đại úy cảnh sát Thụy Sĩ
lại thành tội phạm khét tiếng.
448
00:34:05,084 --> 00:34:06,126
Nói ngắn gọn nhé?
449
00:34:07,918 --> 00:34:11,876
Bố tôi là trùm khốn nạn.
450
00:34:12,834 --> 00:34:13,918
Nói dài thì sao?
451
00:34:15,376 --> 00:34:16,668
Năm tôi tám tuổi,
452
00:34:18,959 --> 00:34:21,126
bố tưởng tôi trộm đồng hồ ông ấy.
453
00:34:21,709 --> 00:34:23,751
Ông mê cục sắt đó hơn bất kỳ thứ gì.
454
00:34:26,084 --> 00:34:29,043
Ông hỏi tôi có trộm không,
tôi đã nói là không.
455
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
Ông nói biết thừa
là tôi lấy và tôi đang nói dối.
456
00:34:33,334 --> 00:34:35,334
Sau đó, ông không nói chuyện với tôi nữa.
457
00:34:35,834 --> 00:34:38,251
Kể cả vào Giáng sinh hay sinh nhật tôi.
458
00:34:40,793 --> 00:34:45,334
Suốt gần một năm, im lặng tuyệt đối luôn.
459
00:34:46,543 --> 00:34:48,084
Như thể tôi không tồn tại.
460
00:34:50,626 --> 00:34:51,834
Rồi một tối nọ, ông…
461
00:34:53,501 --> 00:34:56,293
Ông về nhà, ngồi xuống bàn ăn…
462
00:34:58,668 --> 00:35:00,001
Và nó ở đó.
463
00:35:00,084 --> 00:35:02,043
Chiếc đồng hồ bị mất,
464
00:35:03,001 --> 00:35:04,584
nằm ngay trên cổ tay ông.
465
00:35:04,668 --> 00:35:07,543
Sau đó tôi mới biết
ông bỏ quên nó ở hộc bàn văn phòng
466
00:35:07,626 --> 00:35:10,251
và bị đống giấy tờ che khuất gì đó.
467
00:35:10,334 --> 00:35:12,501
Nhưng ông không hề xin lỗi. Ông chỉ…
468
00:35:13,543 --> 00:35:16,459
Ông nhìn vào mắt tôi và hỏi:
"Hôm nay ở trường thế nào?"
469
00:35:19,001 --> 00:35:21,876
Rồi ông cứ hỏi tiếp:
"Hôm nay ở trường thế nào?"
470
00:35:21,959 --> 00:35:23,501
Tôi không hề trả lời ông.
471
00:35:25,001 --> 00:35:27,543
Chỉ nhìn ông chằm chằm.
Không ăn. Không uống.
472
00:35:28,793 --> 00:35:31,251
Tuần tiếp theo,
tôi bị gửi vào trường nội trú.
473
00:35:35,959 --> 00:35:36,959
Đùa hả?
474
00:35:39,918 --> 00:35:41,126
Đùa thôi.
475
00:35:42,543 --> 00:35:43,418
Này.
476
00:35:44,959 --> 00:35:46,293
Tôi rất tiếc về chuyện đó.
477
00:35:47,418 --> 00:35:48,834
Có sao đâu mà.
478
00:35:50,084 --> 00:35:51,793
Nhờ vậy có được bài học đắt giá.
479
00:35:52,668 --> 00:35:54,209
Vấn đề không phải là ta làm gì,
480
00:35:56,168 --> 00:35:57,959
mà là người ta nghĩ ta làm gì.
481
00:36:00,126 --> 00:36:01,084
Ông già anh thì sao?
482
00:36:02,709 --> 00:36:04,168
Tôi không muốn nhắc đến ông ta.
483
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Tệ đến thế à?
484
00:36:22,376 --> 00:36:23,459
Tin tốt đây.
485
00:36:23,543 --> 00:36:27,001
Sau buổi trị liệu nhỏ tối qua,
tôi ngủ như chết luôn.
486
00:36:27,084 --> 00:36:28,334
Tin tốt hơn nữa,
487
00:36:28,418 --> 00:36:31,876
tôi đã có kế hoạch vượt ngục
chỉ với ba bước đơn giản.
488
00:36:31,959 --> 00:36:33,834
Được, tôi theo. Bước đầu là gì?
489
00:36:34,334 --> 00:36:36,293
- Đánh lạc hướng.
- Bằng xà phòng?
490
00:36:36,834 --> 00:36:39,459
Anh biết khi trộn xà phòng,
glycerin nguyên chất,
491
00:36:39,543 --> 00:36:42,334
với chất tẩy rửa, toàn axit nitric,
sẽ thế nào không?
492
00:36:42,418 --> 00:36:44,459
- Thì có nitroglycerin.
- Nitroglycerin.
493
00:36:44,543 --> 00:36:45,418
Ta chạy thôi.
494
00:36:45,501 --> 00:36:47,209
Nhanh.
495
00:37:30,584 --> 00:37:31,793
Khóa rồi. Cần thẻ mở cửa.
496
00:37:31,876 --> 00:37:33,584
Bước hai, dự tính trước.
497
00:37:33,668 --> 00:37:36,251
- Cậu kiếm đâu ra thế?
- Nyet politsiya.
498
00:37:36,334 --> 00:37:37,251
Không phải cớm nhé!
499
00:37:53,501 --> 00:37:54,959
Giờ kế hoạch… Cái thằng!
500
00:37:56,459 --> 00:37:58,459
Gì? Rõ rồi.
501
00:38:03,709 --> 00:38:05,418
Làm gì đấy? Bước ba là gì?
502
00:38:13,168 --> 00:38:14,209
Bước ba…
503
00:38:16,209 --> 00:38:17,251
chơi xếp đá.
504
00:38:29,751 --> 00:38:30,876
Anh trước đi.
505
00:38:31,459 --> 00:38:34,001
- Cảm ơn.
- Không có gì.
506
00:38:34,084 --> 00:38:35,293
Lùi lại!
507
00:38:43,543 --> 00:38:44,501
Lối này.
508
00:38:52,209 --> 00:38:55,376
Chúng vượt tường rồi. Kiểm tra vòng ngoài.
509
00:39:16,876 --> 00:39:17,918
Cảm ơn nhé.
510
00:39:22,168 --> 00:39:23,876
Được rồi.
511
00:39:39,876 --> 00:39:41,668
Cậu biết lái trực thăng không?
512
00:39:41,751 --> 00:39:44,709
Nhìn từ sau, đầu anh
có giống con cu bự không?
513
00:39:46,251 --> 00:39:47,376
Câu trả lời là có!
514
00:39:55,959 --> 00:39:58,209
Vui thật đấy. Đây là bạn thân của tôi.
515
00:40:01,043 --> 00:40:03,126
- Ta không phải bạn.
- Bạn thân mà.
516
00:40:03,959 --> 00:40:05,084
Chúng bên này!
517
00:40:05,168 --> 00:40:06,501
Chạy đi!
518
00:40:25,251 --> 00:40:26,918
Không tin nổi chẳng ai thấy pha đó.
519
00:40:29,001 --> 00:40:30,084
Chúng ở đây! Bắn!
520
00:40:41,043 --> 00:40:42,043
Được rồi.
521
00:40:43,126 --> 00:40:44,126
Toàn tiếng Nga.
522
00:40:58,834 --> 00:41:00,668
Nhanh, hắn vừa có súng!
523
00:41:08,459 --> 00:41:09,418
Lấy xe nâng!
524
00:42:30,751 --> 00:42:32,084
Thằng chết tiệt.
525
00:42:36,376 --> 00:42:37,251
Nạp đạn!
526
00:42:39,543 --> 00:42:40,751
Chết tiệt.
527
00:42:51,543 --> 00:42:53,293
Anh lên được rồi. Tạ ơn trời!
528
00:42:54,793 --> 00:42:55,834
Tôi đã cầu cho anh đấy.
529
00:42:55,918 --> 00:42:58,001
Đừng nhảm nữa. Định bỏ tôi lại hả?
530
00:42:59,168 --> 00:43:00,418
Anh nói: "Tự cứu mình đi".
531
00:43:00,501 --> 00:43:02,293
Tôi bảo: "Chạy", đâu phải bỏ tôi lại.
532
00:43:02,376 --> 00:43:04,459
Anh đã nói: "Tự cứu mình đi".
533
00:43:04,543 --> 00:43:07,543
Và tôi đã định khắc ghi anh
mãi mãi trong tim,
534
00:43:07,626 --> 00:43:08,834
đồ khùng càm ràm.
535
00:43:09,876 --> 00:43:11,334
Sao nó nhấp nháy vậy?
536
00:43:21,001 --> 00:43:22,251
Nó đến kìa!
537
00:43:43,668 --> 00:43:45,751
Thấy chứ? Dễ như ăn bánh.
538
00:43:52,918 --> 00:43:57,959
Tôi biết tuổi thơ tôi có vẻ gian khổ,
nhưng bố đã giúp tôi được như hôm nay.
539
00:43:59,834 --> 00:44:01,501
Có lẽ đấy là vấn đề của tôi.
540
00:44:02,709 --> 00:44:07,293
Tôi quá tập trung vào chuyện
phải luôn thắng, phải làm người giỏi nhất,
541
00:44:07,376 --> 00:44:11,501
đến nỗi không bao giờ
tôi được thư thái hoàn toàn.
542
00:44:13,626 --> 00:44:14,834
Thế có bình thường không?
543
00:44:15,459 --> 00:44:17,584
Thế quái nào tôi biết được?
544
00:44:22,959 --> 00:44:23,793
Gì?
545
00:44:24,293 --> 00:44:27,001
Tôi đâu phải bác sĩ tâm lý.
Tôi phân tích tin mà.
546
00:44:27,084 --> 00:44:28,043
Tôi xin lỗi.
547
00:44:29,709 --> 00:44:31,709
Chỉ là hiện giờ tôi căng thẳng quá
548
00:44:31,793 --> 00:44:33,793
và anh có vẻ hợp để chuyện trò.
549
00:44:34,376 --> 00:44:35,918
Mà trong ngành của tôi,
550
00:44:36,001 --> 00:44:38,501
hiếm khi tìm được ai đó
toàn tâm lắng nghe.
551
00:44:39,001 --> 00:44:39,834
Cảm ơn cô.
552
00:44:40,709 --> 00:44:42,293
Dù sao thì tôi xin lỗi
553
00:44:42,376 --> 00:44:46,209
vì trói anh thế này, nhưng tôi cần dùng
thiết bị đầu cuối của anh
554
00:44:46,293 --> 00:44:49,668
để bảo đảm không ai dò ra
được vị trí gửi tin của tôi.
555
00:44:49,751 --> 00:44:52,543
Cách tốt nhất để làm thế
là gửi từ trong nội bộ.
556
00:44:52,626 --> 00:44:55,834
Họ phải vá mấy lỗ hổng bảo mật này đi.
557
00:44:55,918 --> 00:44:56,959
Thật là mất mặt.
558
00:44:57,043 --> 00:44:59,293
Anh có biết 99% quy trình dò dấu vết
559
00:44:59,376 --> 00:45:02,126
tập trung vào
hoạt động của bên thứ ba chứ?
560
00:45:03,709 --> 00:45:05,626
Chẳng ai ngờ cuộc gọi lại đến
561
00:45:05,709 --> 00:45:07,209
từ trong nội bộ.
562
00:45:08,043 --> 00:45:10,543
Nên tôi mới cần máy tính của anh,
563
00:45:10,626 --> 00:45:12,168
văn phòng của anh.
564
00:45:12,751 --> 00:45:13,959
Đây rồi.
565
00:45:14,668 --> 00:45:18,209
Chỉ cần giữ chân đối thủ của tôi,
dù cũng chẳng ghê gớm mấy.
566
00:45:21,084 --> 00:45:22,418
{\an8}CHÀO THANH TRA DAS
567
00:45:22,501 --> 00:45:24,501
{\an8}ĐANG TÌM NGƯỜI À?
568
00:45:26,459 --> 00:45:28,293
{\an8}ĐÃ VƯỢT NGỤC
569
00:45:32,209 --> 00:45:35,043
TỐI MAI. 8 GIỜ.
DIỆN ĐỒ TRANG TRỌNG. ĐỪNG MUỘN.
570
00:45:35,126 --> 00:45:37,418
TỪ HÀNG XÓM THÂN THIỆN CỦA CÔ…
571
00:45:41,959 --> 00:45:44,001
Tôi e hôm nay đến đây là xong.
572
00:45:44,834 --> 00:45:47,168
Tôi phải kết thúc buổi trị liệu ở đây.
573
00:45:47,251 --> 00:45:49,168
Chúc ngày tốt lành.
574
00:45:49,251 --> 00:45:50,209
Đứng im!
575
00:45:59,043 --> 00:45:59,876
Thấy chưa?
576
00:46:01,209 --> 00:46:03,334
Vì thế này mà ta chẳng có gì tốt đẹp.
577
00:46:03,418 --> 00:46:07,168
Vì ngay khi tôi vừa tin ai đó
là họ bấm nút báo động dưới bàn
578
00:46:07,251 --> 00:46:09,293
rồi tôi buộc phải làm mấy chuyện này.
579
00:46:10,209 --> 00:46:13,084
Tôi không giận đâu, thất vọng thôi.
580
00:46:13,668 --> 00:46:15,543
Tôi cứ tưởng anh khác họ.
581
00:46:16,459 --> 00:46:18,709
Lừa tôi một lần thì…
582
00:46:21,001 --> 00:46:22,668
Tôi đi đây, khi anh ta dậy,
583
00:46:22,751 --> 00:46:25,376
anh bảo là đã bấm báo động nhầm
584
00:46:25,459 --> 00:46:27,876
và anh ta bị vấp ngã khi vội vã chạy vào.
585
00:46:28,918 --> 00:46:30,751
Nếu anh không làm thế,
586
00:46:31,376 --> 00:46:34,751
thì nhớ hộ tôi
một chuyện cực kỳ quan trọng nhé.
587
00:46:35,501 --> 00:46:39,501
Tôi biết hết mọi đồng nghiệp
và người thân của anh.
588
00:46:40,543 --> 00:46:43,251
Tôi còn biết lịch sử duyệt web của anh.
589
00:47:02,543 --> 00:47:03,376
Nolan.
590
00:47:03,459 --> 00:47:04,376
Tambwe!
591
00:47:04,876 --> 00:47:05,793
Nào, ôm cái đi.
592
00:47:08,709 --> 00:47:10,459
Chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ.
593
00:47:10,543 --> 00:47:12,668
Mừng là cuối cùng đã đền đáp được cậu.
594
00:47:12,751 --> 00:47:14,126
Giờ tôi lại nợ anh rồi.
595
00:47:15,418 --> 00:47:16,709
- Sẵn sàng cả rồi.
- Được.
596
00:47:16,793 --> 00:47:18,293
- Có nước quả đấy.
- Tốt quá.
597
00:47:18,376 --> 00:47:21,751
Tambwe để sẵn đồ cho ta thay
để ta vứt mấy bộ đồ bẩn này.
598
00:47:21,834 --> 00:47:22,918
Ồ, tôi xin lỗi.
599
00:47:23,001 --> 00:47:25,459
Tambwe, đây là đặc vụ John Hartley
600
00:47:26,043 --> 00:47:28,918
ở Cục Điều tra Liên bang.
Chuyện tức cười lắm.
601
00:47:29,418 --> 00:47:32,209
Hội của anh ấy
cho hội của anh vào tù nhiều lắm.
602
00:47:32,293 --> 00:47:33,293
Thú vị thật đấy.
603
00:47:35,001 --> 00:47:36,168
Anh thì miễn uống nước.
604
00:47:59,626 --> 00:48:00,793
Tôi hiểu rồi.
605
00:48:00,876 --> 00:48:03,501
Cậu có áo đẹp, còn tôi mặc áo "Nhảy nè".
606
00:48:03,584 --> 00:48:06,126
Được rồi. Đừng kiếm chuyện với tôi chứ.
607
00:48:06,209 --> 00:48:07,918
Ít ra anh thoải mái rồi.
608
00:48:10,668 --> 00:48:13,001
Rõ ràng cậu đã tính toán xong hết rồi.
609
00:48:13,084 --> 00:48:16,043
- Muốn nói qua cho tôi chứ?
- Có mà. Là thế này.
610
00:48:16,126 --> 00:48:17,251
Trong bữa tiệc,
611
00:48:17,334 --> 00:48:20,251
khách khứa và nhân viên
phải ở yên tại tầng trệt,
612
00:48:20,334 --> 00:48:22,293
còn trên lầu, cửa vào phòng trứng
613
00:48:22,376 --> 00:48:24,584
bị khóa chặt và canh giữ nghiêm ngặt.
614
00:48:24,668 --> 00:48:27,126
Nhưng có cách khác để vào. Lối đi bí mật.
615
00:48:27,209 --> 00:48:28,418
Tôi tính thế này.
616
00:48:28,501 --> 00:48:31,043
Ta mặc đồ đen đi vào,
617
00:48:31,126 --> 00:48:33,501
lẻn qua đám vặt vãnh đó vào phòng ngủ.
618
00:48:35,501 --> 00:48:39,668
Rồi ta lẻn qua phòng làm việc,
và tới chỗ bảo vật của hắn.
619
00:48:39,751 --> 00:48:40,584
Quả trứng đấy à?
620
00:48:42,834 --> 00:48:43,793
Tôi xin lỗi.
621
00:48:49,834 --> 00:48:51,376
- Cậu đỉnh quá.
- Tôi biết.
622
00:48:54,918 --> 00:48:55,751
Này, đầu đất.
623
00:48:56,334 --> 00:48:58,418
Kế hoạch xuất sắc của cậu có kẽ hở.
624
00:48:59,709 --> 00:49:01,959
Giám sát an ninh ở đó thế nào?
625
00:49:02,043 --> 00:49:03,334
Hắn buôn vũ khí mà,
626
00:49:03,418 --> 00:49:05,959
nên mỗi phân ở nơi đó đều bị giám sát.
627
00:49:06,626 --> 00:49:10,459
Mỗi điểm ra vào đều có hai bảo vệ
luân phiên theo tín hiệu.
628
00:49:11,543 --> 00:49:14,501
Khi vào việc, ta chỉ có 45 giây
trước khi họ vào vị trí.
629
00:49:14,584 --> 00:49:16,084
Khung thời gian khá ngắn.
630
00:49:16,959 --> 00:49:19,793
Tai mắt tập trung
tại phòng an ninh ở phía tây.
631
00:49:19,876 --> 00:49:22,793
Có 87 máy quay 8K dò chuyển động
632
00:49:22,876 --> 00:49:24,418
chồng chéo nhau.
633
00:49:24,501 --> 00:49:26,626
Nên không có điểm mù.
634
00:49:27,251 --> 00:49:29,001
Chúng luôn dỏng tai dõi mắt.
635
00:49:29,084 --> 00:49:30,751
Như Alexa, nhưng có súng.
636
00:49:30,834 --> 00:49:32,834
Giờ cái này mới phức tạp.
637
00:49:32,918 --> 00:49:35,751
Cửa vào phòng để quả trứng
là cửa cấp quân sự,
638
00:49:35,834 --> 00:49:39,501
dùng sinh trắc học,
làm bằng titan dày gần nửa mét.
639
00:49:39,584 --> 00:49:42,251
Nên khoan không được,
cho nổ cũng không xong.
640
00:49:42,793 --> 00:49:45,626
Chỉ có thể
dùng nhận dạng khuôn mặt và giọng nói.
641
00:49:45,709 --> 00:49:48,418
Và nó chỉ nhận
một khuôn mặt, một giọng nói.
642
00:49:49,084 --> 00:49:50,584
Sotto Voce.
643
00:49:50,668 --> 00:49:53,001
Làm sao lấy được mặt và giọng của hắn?
644
00:49:53,084 --> 00:49:55,543
Trước hết, cần có tinh thần tích cực.
645
00:49:56,334 --> 00:50:00,334
Nhưng cũng cần cả
công nghệ deepfake bá đạo.
646
00:50:02,209 --> 00:50:03,793
Ghê thật, nhỉ?
647
00:50:03,876 --> 00:50:06,001
Nếu anh có hơn 12 ảnh trên mạng,
648
00:50:06,668 --> 00:50:10,001
tôi có thể gửi cho mẹ anh
video anh thổi kèn cho dê.
649
00:50:10,084 --> 00:50:13,459
Không phải tôi sẽ làm,
chỉ là nói tôi có thể làm nếu muốn.
650
00:50:13,543 --> 00:50:15,709
Nếu tôi có đủ thời gian và ảnh.
651
00:50:17,959 --> 00:50:20,043
Nhưng còn nữa.
652
00:50:20,126 --> 00:50:24,376
Còn có mật khẩu 12 chữ số ngẫu nhiên
thay đổi mỗi sáu phút,
653
00:50:24,459 --> 00:50:27,001
và mã chỉ xuất hiện
trên điện thoại của Sotto Voce,
654
00:50:27,084 --> 00:50:30,543
mà điện thoại của Sotto Voce
thì ở trong quần Sotto Voce.
655
00:50:30,626 --> 00:50:32,918
{\an8}Nên là, dễ như ăn bánh.
656
00:50:33,501 --> 00:50:35,668
Không! Còn chuyện nữa. Khá quan trọng.
657
00:50:35,751 --> 00:50:36,668
Sẽ cần vân tay hắn,
658
00:50:36,751 --> 00:50:40,918
vì hắn chưa hề
nâng cấp con iPhone âm 4. Nên là…
659
00:50:41,001 --> 00:50:43,459
Nếu không có vân tay hắn
thì quên quả trứng đi.
660
00:50:43,543 --> 00:50:44,834
Chúa ơi.
661
00:50:46,334 --> 00:50:48,918
Anh biết học hỏi kìa. Ngạc nhiên ghê.
662
00:50:49,001 --> 00:50:50,334
Trông anh chẳng đủ bảnh.
663
00:50:50,418 --> 00:50:52,459
Tôi sẽ kiếm cho anh áo vest hợp quần đó.
664
00:51:37,751 --> 00:51:40,751
Hỏi thăm. Roger Dodger.
Anh ở đâu, chim sẻ?
665
00:51:40,834 --> 00:51:43,209
Đâu cần làm thế. Tôi đứng cạnh cậu mà.
666
00:51:43,293 --> 00:51:47,334
Tôi không quen dùng mấy thứ tào lao này,
cũng không quen có cộng sự.
667
00:51:47,418 --> 00:51:49,959
Đâu phải cộng sự,
là hôn nhân hai bên cùng có lợi.
668
00:51:50,043 --> 00:51:52,209
Tôi muốn ly dị và được nuôi con.
669
00:51:52,293 --> 00:51:53,626
Cứ tiến hành đi.
670
00:51:53,709 --> 00:51:56,876
Tôi kiếm vân tay,
anh kiếm điện thoại Sotto Voce.
671
00:52:30,209 --> 00:52:31,751
Có khách không mời kìa.
672
00:52:32,334 --> 00:52:35,626
Chuyện nhỏ thôi.
Ta đã biết cô ta sẽ đến mà.
673
00:52:36,251 --> 00:52:37,793
Ta đến vì quả trứng, kệ cô ta.
674
00:52:37,876 --> 00:52:40,084
Với cậu thôi. Tôi đi đây.
675
00:52:40,834 --> 00:52:43,334
Anh làm gì thế? Kế hoạch đâu có vậy.
676
00:52:43,418 --> 00:52:44,251
Đổi kế hoạch.
677
00:52:50,834 --> 00:52:51,876
Đẹp thật.
678
00:52:52,584 --> 00:52:53,959
Ý tôi là bức tượng ấy.
679
00:52:55,918 --> 00:52:58,668
Xin lỗi, ta quen nhau à?
680
00:52:58,751 --> 00:53:01,834
Vì cái mặt nạ
nên tôi không nhận ra được là ai.
681
00:53:03,876 --> 00:53:04,834
Giờ thì sao?
682
00:53:05,501 --> 00:53:07,293
Đặc vụ Hartley!
683
00:53:09,418 --> 00:53:10,918
Vậy ra nãy giờ là anh.
684
00:53:11,751 --> 00:53:13,751
Giả trang tài quá.
685
00:53:15,043 --> 00:53:18,626
Tôi cho là anh
và anh Booth vốn đang đứng đâu đó,
686
00:53:18,709 --> 00:53:21,168
tới đây để vượt mặt tôi
lấy quả trứng thứ hai.
687
00:53:21,251 --> 00:53:23,834
- Để cân bằng tỷ số.
- Đừng nói gì cả.
688
00:53:23,918 --> 00:53:26,334
Đâu phải vì quả trứng,
mà để lấy lại thanh danh,
689
00:53:26,418 --> 00:53:27,584
nên tôi chỉ cần cô.
690
00:53:27,668 --> 00:53:29,293
Anh vừa nói toạc hết rồi.
691
00:53:29,376 --> 00:53:34,501
Chúng ta đều biết
kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.
692
00:53:36,209 --> 00:53:39,168
Hứa nhé.
693
00:53:55,084 --> 00:53:57,626
Cẩn thận đi. Ta đâu muốn gây chú ý.
694
00:53:57,709 --> 00:54:00,126
Tôi mặc kệ. Tôi không để cô thoát đâu.
695
00:54:05,543 --> 00:54:07,126
Hay, nhảy với cô ta luôn.
696
00:54:08,668 --> 00:54:10,751
Tội phạm mà lớn miệng ghê.
697
00:54:10,834 --> 00:54:11,834
Nhân tiện,
698
00:54:13,751 --> 00:54:15,626
tòng phạm của anh sao rồi?
699
00:54:15,709 --> 00:54:18,126
Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?
700
00:54:18,209 --> 00:54:20,043
Có nói thì tôi cũng không kể.
701
00:54:21,293 --> 00:54:23,626
Vậy là chưa. Hẳn anh ta chẳng tin anh.
702
00:54:26,584 --> 00:54:27,459
Cô tin cộng sự à?
703
00:54:27,543 --> 00:54:29,126
Sao anh nghĩ tôi có cộng sự?
704
00:54:29,709 --> 00:54:32,876
Mình cô thì chẳng thể làm được
những vụ như thế.
705
00:54:32,959 --> 00:54:34,001
Bất khả thi luôn.
706
00:54:41,209 --> 00:54:42,084
Giờ sao?
707
00:54:42,168 --> 00:54:44,126
Anh định bắt tôi ở ngay đây,
708
00:54:44,668 --> 00:54:48,459
mà không có phù hiệu hay súng,
ngoài khu vực quyền hạn của anh,
709
00:54:49,418 --> 00:54:52,293
và trước mặt cả đống tội phạm thế này?
710
00:54:54,668 --> 00:54:56,709
Kế hoạch của anh đấy à, đặc vụ Hartley?
711
00:55:05,543 --> 00:55:06,626
Khỉ thật!
712
00:55:06,709 --> 00:55:09,334
Đang đến đấy!
Lấy được vân tay rồi. Ra khỏi đó ngay.
713
00:55:11,959 --> 00:55:15,293
Hoặc có lẽ
anh không nghĩ cho chu toàn rồi.
714
00:55:18,876 --> 00:55:19,793
Cô đi với tôi.
715
00:55:20,918 --> 00:55:21,793
Tiệc tàn rồi.
716
00:55:28,251 --> 00:55:31,626
Ngắm cô nhảy với anh này
ở tiệc của tôi làm tôi thấy ghen đấy.
717
00:55:31,709 --> 00:55:33,918
Tôi phải có cách giành sự chú ý chứ.
718
00:55:35,709 --> 00:55:36,751
Phải không nào?
719
00:55:38,418 --> 00:55:39,418
Cho phép tôi nhé?
720
00:55:40,376 --> 00:55:42,084
Như anh nói, tiệc của anh mà.
721
00:55:46,751 --> 00:55:47,626
Xin lỗi.
722
00:55:51,418 --> 00:55:52,584
Ta cần điện thoại hắn,
723
00:55:52,668 --> 00:55:54,876
không phải phí thì giờ ve vãn Quân Tượng.
724
00:55:54,959 --> 00:55:57,501
Đừng lo. Tôi lấy được rồi.
725
00:55:58,418 --> 00:55:59,251
Xin phép.
726
00:56:00,584 --> 00:56:01,418
Đùa à.
727
00:56:02,001 --> 00:56:04,793
Giỏi quá! Sao anh biết
Sotto Voce sẽ nhảy vào?
728
00:56:04,876 --> 00:56:09,501
Sotto Voce là sói đầu đàn cao có 1m65
mang phức cảm Napoleon điển hình.
729
00:56:09,584 --> 00:56:13,543
Nên có con sói nào
nhảy với sói cái đẹp nhất tiệc,
730
00:56:14,043 --> 00:56:17,709
thì gã chỉ còn cách
nhảy vào xác định quyền thống trị thôi.
731
00:56:18,251 --> 00:56:21,751
Cái gã lươn lẹo này.
Anh học ở đâu thế? Trường phân tích à?
732
00:56:21,834 --> 00:56:22,834
Trường trung học.
733
00:56:42,959 --> 00:56:44,084
Quý vị thân mến,
734
00:56:45,626 --> 00:56:50,001
tôi rất hân hạnh được đón quý vị
đến ngôi nhà bé nhỏ của mình.
735
00:56:50,751 --> 00:56:52,501
Đến lúc rồi. Hắn đang ca.
736
00:56:52,584 --> 00:56:54,168
Bố tôi là người đầy xác quyết…
737
00:56:54,251 --> 00:56:55,251
Qua bước hai.
738
00:57:03,293 --> 00:57:04,834
Vô cùng xin lỗi ngài.
739
00:57:05,418 --> 00:57:06,459
Thằng đần này!
740
00:57:07,543 --> 00:57:09,459
Đừng động vào tao, đồ bần nông.
741
00:57:10,126 --> 00:57:11,334
Tôi vô cùng xin lỗi.
742
00:57:12,084 --> 00:57:13,043
Vạn lần xin lỗi.
743
00:57:13,126 --> 00:57:15,501
Không cần anh xin lỗi,
cần phòng vệ sinh cơ.
744
00:57:15,584 --> 00:57:16,584
Đưa anh ấy đi.
745
00:57:17,168 --> 00:57:18,418
Lối này, thưa ngài.
746
00:57:18,501 --> 00:57:20,251
Đi xịt cho mày hạ hỏa.
747
00:57:20,334 --> 00:57:23,584
Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi.
748
00:57:24,459 --> 00:57:27,626
Tôi trân quý nó
từ ngày dùng nó để giết ông.
749
00:57:28,251 --> 00:57:30,584
Hồi nhỏ, tôi chẳng được động vào nó.
750
00:57:30,668 --> 00:57:31,668
Mời đi lối này.
751
00:57:33,626 --> 00:57:36,418
Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng.
752
00:57:38,543 --> 00:57:39,376
Này.
753
00:57:39,876 --> 00:57:41,209
Ở đó có chuyện gì thế?
754
00:57:41,293 --> 00:57:44,126
Có người đổ rượu vào khách.
Đang đi rửa ấy mà.
755
00:58:01,501 --> 00:58:03,376
Có gì đó không ổn. Tôi cứ báo cáo đã.
756
00:58:03,459 --> 00:58:06,668
Đừng ngốc thế.
Cậu đọc nhiều truyện trinh thám quá rồi.
757
00:58:07,751 --> 00:58:09,126
{\an8}Ngày nào con cũng nhớ bố.
758
00:58:09,209 --> 00:58:10,168
GHI ĐÈ DỮ LIỆU VIDEO
759
00:58:10,251 --> 00:58:13,209
Và xin trích những lời bất hủ của ông:
760
00:58:13,293 --> 00:58:14,626
"Thợ săn giỏi…
761
00:58:16,126 --> 00:58:18,543
chỉ cần một viên đạn".
762
00:58:28,376 --> 00:58:29,584
Chúc một tối vui vẻ.
763
00:59:20,043 --> 00:59:21,126
Không.
764
00:59:24,709 --> 00:59:26,084
Ta phải đi thôi.
765
00:59:48,084 --> 00:59:50,293
Nào, nhẹ nhàng êm đẹp.
766
00:59:53,376 --> 00:59:55,543
Chúa ơi!
767
00:59:55,626 --> 00:59:57,501
Anh như bức tường đẹp mã ấy.
768
00:59:57,584 --> 00:59:58,626
Cậu làm gì thế?
769
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Cố phá nhiệm vụ.
770
00:59:59,876 --> 01:00:02,209
Thì phá xong rồi đấy. Tìm vân tay đi.
771
01:00:02,293 --> 01:00:03,126
Chết tiệt!
772
01:00:03,918 --> 01:00:07,209
Thôi nào, ranh con, mày đâu rồi?
773
01:00:14,043 --> 01:00:14,876
Khỉ thật!
774
01:00:20,084 --> 01:00:21,251
Đây rồi.
775
01:00:27,834 --> 01:00:29,751
Điện thoại.
776
01:00:51,376 --> 01:00:53,459
Được rồi, đến lúc deepfake rồi.
777
01:00:54,668 --> 01:00:56,376
Sotto Voce.
778
01:01:04,293 --> 01:01:05,126
Được.
779
01:01:05,876 --> 01:01:08,209
{\an8}BÁO ĐỘNG - PHÒNG TRƯNG BÀY
CỬA KHO TÀNG MỞ
780
01:01:08,793 --> 01:01:10,251
Tưởng ông Voce vẫn ở tiệc?
781
01:01:12,543 --> 01:01:13,793
Cử một đội đến đó đi.
782
01:01:14,459 --> 01:01:17,209
Đội an ninh, có báo động đỏ.
783
01:01:20,084 --> 01:01:20,918
Này!
784
01:01:24,668 --> 01:01:26,584
Một người tự nhận vô tội như anh
785
01:01:26,668 --> 01:01:28,959
mà chơi với hơi nhiều tội phạm đấy.
786
01:01:29,043 --> 01:01:30,001
Tôi vô tội mà.
787
01:01:30,501 --> 01:01:32,918
Lần đầu đi trộm mà anh ấy giỏi thật đấy.
788
01:01:33,001 --> 01:01:34,376
- Tôi đâu giỏi.
- Có mà.
789
01:01:34,459 --> 01:01:36,084
- Đừng nói thế.
- Đừng hạ mình thế.
790
01:01:36,168 --> 01:01:38,293
- Im đi.
- Này, Hartley yếu kém đây mà.
791
01:01:38,376 --> 01:01:39,376
Đâu giỏi nhận lời khen.
792
01:01:39,459 --> 01:01:42,668
Tôi cần cô hiểu,
toàn bộ chuyện này là do Quân Tượng.
793
01:01:42,751 --> 01:01:43,709
Cô ta gài tôi.
794
01:01:43,793 --> 01:01:47,709
Nếu toàn là do Quân Tượng,
và anh thật sự vô tội thì chứng minh đi.
795
01:01:48,959 --> 01:01:49,793
Làm đi,
796
01:01:51,126 --> 01:01:52,251
bắt bạn anh đi.
797
01:01:52,334 --> 01:01:53,376
Bọn tôi đâu phải bạn.
798
01:01:53,459 --> 01:01:55,334
- Là chị em công sở.
- Đâu phải.
799
01:01:55,418 --> 01:01:57,251
- Chị em nối khố.
- Không chị em gì cả.
800
01:01:57,334 --> 01:01:58,459
Im đi! Cả hai.
801
01:02:00,043 --> 01:02:02,251
Hoặc anh bắt hắn hoặc tôi bắt cả hai.
802
01:02:04,293 --> 01:02:06,084
Tính sao đây, đặc vụ Hartley?
803
01:02:12,043 --> 01:02:13,084
Xin lỗi nhé.
804
01:02:14,001 --> 01:02:14,918
Thôi nào!
805
01:02:15,001 --> 01:02:16,584
- Cậu bị bắt.
- Anh nghe cô ta à?
806
01:02:16,668 --> 01:02:18,543
Sau mọi việc ta cùng trải qua…
807
01:02:24,584 --> 01:02:25,584
Anh yêu tôi à?
808
01:02:25,668 --> 01:02:26,834
Tôi ghét cậu.
809
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
Đủ chặt chưa? Trời ạ!
810
01:02:29,793 --> 01:02:30,709
Thấy chưa?
811
01:02:31,293 --> 01:02:32,376
Tôi là người tốt.
812
01:02:33,543 --> 01:02:35,334
Nhưng thỉnh thoảng làm chuyện xấu.
813
01:02:40,876 --> 01:02:43,209
- Hartley!
- Lấy quả trứng rồi thoát thôi.
814
01:02:43,293 --> 01:02:45,043
Khoan. Muốn nói về vụ vừa rồi chứ?
815
01:02:45,126 --> 01:02:46,751
- Nói gì thế?
- Khoảnh khắc hai ta.
816
01:02:46,834 --> 01:02:48,959
- Làm gì có.
- Ta đã có khoảnh khắc.
817
01:03:02,543 --> 01:03:05,626
Đang tìm món đồ cụ thể nào
hay chỉ xem thôi?
818
01:03:06,918 --> 01:03:08,959
Trông cô kinh quá.
819
01:03:10,793 --> 01:03:13,084
Có một cách dễ hơn để vào,
820
01:03:13,168 --> 01:03:16,334
nhưng chắc hai anh chẳng làm được đâu.
821
01:03:17,584 --> 01:03:20,668
Giờ tôi có hai trong ba quả trứng,
822
01:03:22,709 --> 01:03:25,918
tôi sẽ cho hai anh
cơ hội chót để nhận đề nghị của tôi.
823
01:03:26,626 --> 01:03:27,834
Tôi đề nghị ngược đây.
824
01:03:28,584 --> 01:03:30,168
- Cô đã bị bắt.
- Chúa ơi.
825
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Nhìn tình hình đi.
826
01:03:33,209 --> 01:03:36,001
Tôi bảo rồi,
kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.
827
01:03:36,084 --> 01:03:38,584
Anh kỳ quá đấy. Anh ấy kỳ thật.
828
01:03:39,501 --> 01:03:41,168
Nói này, đặc vụ Hartley.
829
01:03:43,126 --> 01:03:44,126
Muốn bắt tôi à?
830
01:03:45,001 --> 01:03:46,043
Thì đến…
831
01:03:48,834 --> 01:03:49,876
mà bắt.
832
01:03:50,626 --> 01:03:52,293
Tôi chỉ muốn quả trứng. Nên…
833
01:04:07,293 --> 01:04:08,459
Đừng cáu nhé.
834
01:04:10,376 --> 01:04:11,501
Có gì mà cáu.
835
01:05:15,501 --> 01:05:16,501
Cảm phiền nhé.
836
01:06:01,376 --> 01:06:04,418
Anh bạn, tôi chẳng
lường được cái vụ còng này.
837
01:06:05,334 --> 01:06:06,959
Chạm êm thật đấy.
838
01:06:07,043 --> 01:06:09,251
Trời, cương cứng thế này hoang mang quá.
839
01:06:09,334 --> 01:06:10,793
Cấm kể cho ai về vụ này.
840
01:06:10,876 --> 01:06:13,084
- Không kể đâu, tôi hứa.
- Được rồi.
841
01:06:18,043 --> 01:06:18,876
Được rồi.
842
01:06:19,501 --> 01:06:21,793
Chờ chút. Không, đừng bắn.
843
01:06:22,793 --> 01:06:26,043
Tôi không cố múa miệng đâu.
Bọn tôi không trộm trứng.
844
01:06:26,126 --> 01:06:27,334
Ý tôi là dù đã cố.
845
01:06:28,001 --> 01:06:29,209
Nhưng cô ta lấy rồi.
846
01:06:29,709 --> 01:06:30,959
Cậu ấy nói thật đấy.
847
01:06:31,751 --> 01:06:32,918
Vậy à?
848
01:06:35,168 --> 01:06:37,751
Cảm ơn nhé. Được rồi.
849
01:06:43,793 --> 01:06:47,001
Nàng muốn thú tội gì không?
850
01:06:49,168 --> 01:06:51,209
Thật vinh hạnh khi được làm ăn với anh.
851
01:06:51,793 --> 01:06:53,209
Tôi đã bảo họ sẽ đến mà.
852
01:06:59,959 --> 01:07:01,126
Cái quần què…
853
01:07:25,126 --> 01:07:26,626
Chào buổi sáng, các anh.
854
01:07:28,668 --> 01:07:32,334
Dưới này, dưới những chú bò tót,
không ai nghe thấy các anh hét đâu.
855
01:07:32,918 --> 01:07:34,334
Cái đó gọi là điềm báo.
856
01:07:34,418 --> 01:07:35,959
- Tôi biết.
- Tôi nói cho chắc.
857
01:07:36,043 --> 01:07:38,043
- Tôi biết.
- Anh đâu giống dân Anh Văn.
858
01:07:38,126 --> 01:07:40,918
- Im đi.
- Buongiorno cả nhà!
859
01:07:41,001 --> 01:07:43,251
- Chuẩn luôn!
- Sâm panh đến đây.
860
01:07:43,334 --> 01:07:44,626
Tôi muốn giới thiệu,
861
01:07:44,709 --> 01:07:47,293
nhưng chắc hai anh đã gặp
cộng sự dễ thương của tôi.
862
01:07:47,376 --> 01:07:48,209
Phải.
863
01:07:48,293 --> 01:07:50,501
Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà.
864
01:07:50,584 --> 01:07:52,584
Là hôn nhân hai bên cùng có lợi.
865
01:07:52,668 --> 01:07:55,459
Anh quen với chuyện đó mà, nhỉ?
866
01:07:56,709 --> 01:07:59,751
Anh Voce bảnh bao đây
867
01:07:59,834 --> 01:08:02,168
đã nắm trong tay quả trứng thứ hai.
868
01:08:02,251 --> 01:08:05,043
Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị,
869
01:08:05,126 --> 01:08:07,501
rồi chuyện đó dẫn đến việc
870
01:08:07,584 --> 01:08:12,209
anh cho chúng tôi biết
quả trứng thứ ba ở đâu.
871
01:08:20,126 --> 01:08:22,001
Biến đi khuất mắt giùm tôi.
872
01:08:23,584 --> 01:08:25,959
Chán thế. Tôi vốn muốn làm cách nhẹ nhàng.
873
01:08:26,543 --> 01:08:31,668
Không sao. Tôi sẽ
hành hạ anh ta để bắt anh khai vậy.
874
01:08:33,126 --> 01:08:34,251
Xin lỗi, gì cơ?
875
01:08:34,334 --> 01:08:35,709
Kế hoạch quá tuyệt.
876
01:08:39,084 --> 01:08:41,376
Hai người vô cùng gắn bó với nhau.
877
01:08:41,459 --> 01:08:45,293
Không thì sao lại cùng liều mạng
để cố trộm quả trứng?
878
01:08:45,376 --> 01:08:48,168
Không phải à, đặc vụ Hartley?
879
01:08:48,251 --> 01:08:50,918
Chúng tôi gắn bó gì đâu.
Tôi chỉ biết sơ cậu ta.
880
01:08:51,001 --> 01:08:52,959
Booth, bảo ta không phải bạn đi.
881
01:08:54,834 --> 01:08:56,834
- Cô ta biết về ta mà.
- Vớ vẩn.
882
01:08:56,918 --> 01:08:59,293
Biết ta gắn bó,
biết anh là phù rể của tôi.
883
01:08:59,376 --> 01:09:00,418
Đồ khốn. Xạo đấy.
884
01:09:01,001 --> 01:09:04,043
Nếu cô ta hành hạ anh
đủ thảm, đủ sáng tạo,
885
01:09:04,126 --> 01:09:05,668
tôi chỉ còn cách kể hết.
886
01:09:07,084 --> 01:09:11,376
Giờ thì anh Booth à,
quả trứng thứ ba ở đâu?
887
01:09:12,959 --> 01:09:15,626
Được rồi, tôi làm đây.
888
01:09:15,709 --> 01:09:17,293
Không, đừng. Chờ đã.
889
01:09:25,168 --> 01:09:27,418
Ôi, trời ơi!
890
01:09:30,626 --> 01:09:32,876
- Vậy thì…
- Không.
891
01:09:32,959 --> 01:09:35,543
Chắc giờ ta sẽ biết
anh là kiểu bạn thế nào,
892
01:09:35,626 --> 01:09:36,668
anh Booth.
893
01:09:36,751 --> 01:09:39,459
Vì giờ ta sẽ tới vùng tôi yêu thích đây.
894
01:09:42,376 --> 01:09:43,293
Không.
895
01:09:44,959 --> 01:09:46,584
Không. Đừng…
896
01:09:53,459 --> 01:09:54,793
Chơi đủ rồi, em yêu.
897
01:09:55,751 --> 01:10:00,626
Nếu muốn bắt hắn khai,
thì phải làm thế này.
898
01:10:00,709 --> 01:10:01,668
Sao lại cởi áo?
899
01:10:01,751 --> 01:10:03,751
- Sao hắn cởi áo?
- Chẳng biết.
900
01:10:03,834 --> 01:10:07,376
Đôi khi, cách cổ điển là tốt nhất.
Xin phép em yêu nhé.
901
01:10:12,293 --> 01:10:17,584
Bình tĩnh, đặc vụ Hartley.
902
01:10:20,084 --> 01:10:20,918
Nhìn đi!
903
01:10:21,501 --> 01:10:23,334
Nhìn bạn mày đi.
904
01:10:25,376 --> 01:10:27,834
Quả trứng. Nói ngay!
905
01:10:28,876 --> 01:10:30,751
Booth, làm ơn.
906
01:10:32,584 --> 01:10:34,418
Được rồi, dừng lại. Tôi sẽ nói.
907
01:10:35,876 --> 01:10:38,209
- Nó ở Ai Cập.
- Chỗ nào ở Ai Cập?
908
01:10:38,876 --> 01:10:40,918
Trong Đại Kim tự tháp có ẩn phòng.
909
01:10:41,001 --> 01:10:43,459
Năm ngoái, bên LIDAR tìm ra nó,
Họ chưa mở phòng đó.
910
01:10:43,543 --> 01:10:44,751
Sao anh biết nó ở đó?
911
01:10:44,834 --> 01:10:46,876
Mẹ tôi là nhà Ai Cập học.
912
01:10:46,959 --> 01:10:49,418
Tôi biết đọc chữ tượng hình
trước cả tiếng Anh.
913
01:10:49,918 --> 01:10:52,043
Căn phòng bí mật đó
914
01:10:53,209 --> 01:10:56,209
là lăng mộ bí mật của Cleopatra.
915
01:10:56,793 --> 01:10:59,834
Hai quả kia mất tích,
nên họ chôn quả thứ ba ở đó.
916
01:10:59,918 --> 01:11:02,459
Hình quét thể hiện rõ nó nằm ở đó.
917
01:11:04,709 --> 01:11:06,043
Nó chưa hề rời Ai Cập.
918
01:11:09,001 --> 01:11:12,334
Anh ta không nói dối đâu.
Tôi đã đọc về căn phòng đó
919
01:11:14,334 --> 01:11:15,709
Nói ra khó đến vậy à?
920
01:11:18,959 --> 01:11:20,793
Ta ăn mừng nhé?
921
01:11:28,793 --> 01:11:30,501
Mừng kết thúc chuyện làm ăn.
922
01:11:30,584 --> 01:11:32,709
Và mở đầu chuyện khoái lạc.
923
01:11:45,293 --> 01:11:46,834
- Ý tôi là…
- Thôi nào.
924
01:11:47,918 --> 01:11:49,251
Không ngờ hả,
925
01:11:49,334 --> 01:11:50,209
đồ nghiệp dư?
926
01:11:50,793 --> 01:11:51,793
Bảo vệ!
927
01:11:51,876 --> 01:11:55,251
Tôi không biết có chuyện gì,
chúng tôi đang uống sâm panh
928
01:11:55,334 --> 01:11:57,334
thì anh ấy đột nhiên ngã lăn ra.
929
01:11:59,209 --> 01:12:00,834
Hết màn.
930
01:12:01,626 --> 01:12:02,793
Lừa đảo công phu nhỉ?
931
01:12:03,376 --> 01:12:04,293
Chuẩn.
932
01:12:04,376 --> 01:12:06,626
Tôi bắt đầu không ưa cô rồi đấy.
933
01:12:07,459 --> 01:12:11,043
Tôi thật sự muốn nán lại
xem chuyện sẽ thế nào,
934
01:12:11,626 --> 01:12:14,376
nhưng tôi muộn hẹn
935
01:12:14,459 --> 01:12:17,084
với một kim tự tháp khổng lồ rồi.
936
01:12:17,959 --> 01:12:21,293
Quá háo hức muốn biết sẽ thế nào.
Phấn khích ghê luôn!
937
01:12:30,376 --> 01:12:31,751
Cô nàng hát hay thật.
938
01:12:32,334 --> 01:12:34,709
Đáng ra cậu nên nhận lời hồi ở trong tù.
939
01:12:34,793 --> 01:12:36,918
Đáng ra anh đừng để
ta bị bạn trai cô ấy tóm.
940
01:12:37,001 --> 01:12:38,501
Sao tôi khiến ta bị tóm chứ?
941
01:12:38,584 --> 01:12:41,126
Anh mà không biết
thì anh ngu hơn tôi tưởng đấy.
942
01:12:42,418 --> 01:12:46,043
Chúa ơi! Đáng sợ quá đấy.
943
01:12:49,209 --> 01:12:53,376
Trông mày thảm quá. Như xác sống ấy.
944
01:12:55,418 --> 01:12:56,376
Do mày.
945
01:12:56,459 --> 01:12:59,709
Là lỗi của mày. Cô ấy đã là của tao.
946
01:12:59,793 --> 01:13:03,334
Bạn à, cô nàng là đỉnh của đỉnh.
947
01:13:04,251 --> 01:13:05,709
Còn mày trông như…
948
01:13:06,501 --> 01:13:08,543
Như con nít có cơ bắp.
949
01:13:09,126 --> 01:13:10,918
Chuyện sẽ chẳng đi đến đâu cả.
950
01:13:11,584 --> 01:13:13,709
- Khác biệt chiều cao…
- Chết tiệt.
951
01:13:17,876 --> 01:13:19,918
Chờ đã. Ngồi xuống nói chuyện đi.
952
01:13:23,251 --> 01:13:25,918
- John, trúng đạn à?
- Ngạc nhiên là không.
953
01:13:26,001 --> 01:13:28,126
Gì? Sao lại không trúng chứ?
954
01:13:35,043 --> 01:13:36,834
Sao anh thoát được vậy?
955
01:13:36,918 --> 01:13:39,293
- Hắn bắn trúng còng.
- Có bắn trúng à?
956
01:13:40,626 --> 01:13:41,459
Phát súng may mắn.
957
01:13:41,543 --> 01:13:42,793
Ta sẽ thoát khỏi đây.
958
01:13:43,376 --> 01:13:44,459
Ta sẽ làm được.
959
01:13:46,168 --> 01:13:48,168
Này, đi đâu đấy? Ta là cộng sự mà.
960
01:13:48,251 --> 01:13:50,626
Giờ là cộng sự hả? Không, đã hết
961
01:13:50,709 --> 01:13:53,209
từ khi cậu để Quân Tượng sốc điện tôi.
962
01:13:53,293 --> 01:13:55,876
Thiếu tôi, đố anh tìm được Quân Tượng.
963
01:13:55,959 --> 01:13:58,376
Ừ, nhờ cậu tôi biết cô ta sẽ đi đâu rồi.
964
01:13:58,459 --> 01:14:00,584
- Nên, chào luôn nhé.
- Tôi xạo đấy.
965
01:14:05,376 --> 01:14:07,043
- Tôi xạo.
- "Xạo" là sao?
966
01:14:07,126 --> 01:14:09,126
Tôi xạo hết. Xạo từ đầu đến cuối.
967
01:14:09,209 --> 01:14:12,043
Tôi xạo anh, xạo cô ta,
xạo cả Chúa Hài Đồng.
968
01:14:12,834 --> 01:14:13,668
Xạo hết.
969
01:14:15,501 --> 01:14:20,793
Vấn đề là quả trứng thứ ba không ở Ai Cập.
970
01:14:20,876 --> 01:14:22,584
Rồi. Tôi chẳng quan tâm quả trứng.
971
01:14:22,668 --> 01:14:25,459
Chỉ muốn bắt Quân Tượng
và lấy lại thanh danh.
972
01:14:25,543 --> 01:14:28,626
Rồi. Nhưng phải có quả trứng
mới bắt được cô ta.
973
01:14:28,709 --> 01:14:30,293
Tôi biết quả trứng ở đâu.
974
01:14:31,168 --> 01:14:32,459
Cứ giúp tôi thoát đi.
975
01:14:32,543 --> 01:14:35,126
Tôi lấy quả trứng, anh tóm Quân Tượng.
976
01:14:35,959 --> 01:14:36,959
Thôi nào!
977
01:14:39,084 --> 01:14:40,043
Làm ơn đi mà.
978
01:14:46,126 --> 01:14:47,043
Anh nghĩ sao?
979
01:14:49,334 --> 01:14:50,293
Nghe thấy không?
980
01:15:00,793 --> 01:15:01,793
Này.
981
01:15:02,709 --> 01:15:03,543
Trên này.
982
01:15:04,168 --> 01:15:07,043
Ta sẽ hòa vào đám đông. Về nhà êm đẹp.
983
01:15:23,584 --> 01:15:24,959
Chết tiệt!
984
01:15:25,834 --> 01:15:28,334
Phải ra khỏi đây thôi.
985
01:15:28,876 --> 01:15:30,168
Trời!
986
01:15:35,501 --> 01:15:37,709
- Không. Đừng cử động.
- Tại sao?
987
01:15:37,793 --> 01:15:40,751
Thị lực bò kém lắm,
nhưng nó cảm nhận chuyển động.
988
01:15:40,834 --> 01:15:42,251
Nhầm với Công viên Kỷ Jura rồi.
989
01:15:42,334 --> 01:15:45,751
Không! Tôi đã xem phim tài liệu
của David Attenborough mà.
990
01:15:45,834 --> 01:15:49,376
Nhầm với Richard Attenborough
trong Công viên Kỷ Jura thì có.
991
01:15:53,126 --> 01:15:54,418
Vámonos.
992
01:15:54,501 --> 01:15:56,126
Họ đang bảo tôi chạy đi.
993
01:15:56,209 --> 01:15:58,168
Chạy là chết chắc.
994
01:16:00,834 --> 01:16:02,709
Trả lời đi, có Jeff Goldblum không?
995
01:16:02,793 --> 01:16:05,793
Chúa ơi! Là Công viên Kỷ Jura.
Có Jeff Goldblum.
996
01:16:05,876 --> 01:16:06,793
Đồ dở hơi!
997
01:16:13,126 --> 01:16:15,376
Chạy đi, không là chết!
998
01:16:32,209 --> 01:16:33,334
Cảm ơn nhé!
999
01:16:37,084 --> 01:16:38,168
Anh bị sao vậy hả?
1000
01:16:39,043 --> 01:16:40,043
Không chạy?
1001
01:16:40,751 --> 01:16:42,001
Không chạy hả?
1002
01:16:43,209 --> 01:16:44,751
Định cáu kỉnh thế mãi à?
1003
01:16:44,834 --> 01:16:47,168
Chờ xem ta đi bằng gì, anh sẽ thích mê.
1004
01:16:56,251 --> 01:16:58,584
Thế này vui nhỉ?
1005
01:16:59,084 --> 01:17:01,043
Đi tàu kiểu lậu vé.
1006
01:17:01,126 --> 01:17:04,209
Anh xem Sullivan's Travels chưa?
1007
01:17:04,709 --> 01:17:05,751
Chưa.
1008
01:17:05,834 --> 01:17:07,876
Và không vui, nhé. Giờ phun ra đi.
1009
01:17:07,959 --> 01:17:09,751
Ta đi đâu? Quả trứng thứ ba ở đâu?
1010
01:17:09,834 --> 01:17:11,459
Được rồi.
1011
01:17:12,043 --> 01:17:15,084
Tôi đã suy nghĩ kỹ rồi,
không thể nói với anh.
1012
01:17:15,793 --> 01:17:17,251
Không thể nói với tôi là sao?
1013
01:17:17,334 --> 01:17:20,126
Không hẳn là "không thể",
giống "sẽ không" hơn.
1014
01:17:23,959 --> 01:17:26,001
Đưa tôi tới chỗ quả trứng thứ ba.
1015
01:17:31,168 --> 01:17:32,126
Anh muốn làm thế hả?
1016
01:17:33,418 --> 01:17:34,584
Làm đi.
1017
01:17:35,459 --> 01:17:36,626
Anh không thể, đúng chứ?
1018
01:17:37,168 --> 01:17:39,751
Vì dù có chạy loạn với tôi,
vào vai kẻ trộm,
1019
01:17:41,126 --> 01:17:43,084
anh vẫn không phải kẻ xấu, bạn à.
1020
01:17:54,209 --> 01:17:56,876
Giờ phải nói cho rõ một chuyện.
1021
01:17:58,293 --> 01:17:59,459
Vừa rồi kinh hãi đấy.
1022
01:18:00,751 --> 01:18:03,834
Nghe này, không phải
tôi không quan tâm anh.
1023
01:18:03,918 --> 01:18:06,084
Mà là tôi chẳng quan tâm đến ai cả.
1024
01:18:08,543 --> 01:18:10,043
Bố tôi là dân bịp.
1025
01:18:11,918 --> 01:18:13,459
Trùm lừa đảo thì đúng hơn.
1026
01:18:15,418 --> 01:18:16,418
Kẻ giỏi nhất ấy.
1027
01:18:17,751 --> 01:18:20,584
Rồi vào sinh nhật tuổi 13 của tôi,
ông không đến.
1028
01:18:21,293 --> 01:18:23,334
Từ đó tôi và mẹ
không bao giờ thấy ông nữa.
1029
01:18:30,959 --> 01:18:32,959
Ta đều có bố khủng nhỉ?
1030
01:18:33,043 --> 01:18:35,084
Ta không đi nhảy thoát y đã là phép lạ.
1031
01:18:36,043 --> 01:18:36,876
Ừ.
1032
01:18:40,584 --> 01:18:43,709
Nghe này, bố cậu là cảnh sát,
nên cậu thành lừa đảo.
1033
01:18:44,334 --> 01:18:46,834
Bố tôi là lừa đảo, nên tôi thành cảnh sát.
1034
01:18:47,334 --> 01:18:48,584
Ta đâu khác nhau lắm.
1035
01:18:49,209 --> 01:18:51,459
Tôi không cần cậu quan tâm tôi, Booth.
1036
01:18:52,584 --> 01:18:53,834
Chỉ cần cậu giúp tôi.
1037
01:18:54,709 --> 01:18:56,126
Giúp tôi bắt Quân Tượng,
1038
01:18:57,751 --> 01:18:58,668
rửa oan,
1039
01:18:58,751 --> 01:19:02,959
và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí
tên trộm nghệ thuật số một thế giới.
1040
01:19:04,834 --> 01:19:07,209
Cơ hội duy nhất
để tôi lấy lại đời mình đấy.
1041
01:19:08,501 --> 01:19:09,334
Làm ơn đi.
1042
01:19:18,876 --> 01:19:21,834
Tháng 4 năm 1945.
1043
01:19:25,168 --> 01:19:27,668
Hồng Quân đã tràn vào, sắp chiếm Berlin.
1044
01:19:28,251 --> 01:19:30,084
Đó là hồi kết cho Phát xít Đức,
1045
01:19:30,168 --> 01:19:33,459
thời điểm bấy giờ,
Rudolph Zeich vô danh trong sử sách,
1046
01:19:33,543 --> 01:19:36,251
tay buôn nghệ thuật và cổ vật của Hitler,
1047
01:19:36,334 --> 01:19:40,043
người duy nhất được đồn
từng cầm quả trứng thứ ba của Cleopatra
1048
01:19:40,126 --> 01:19:41,626
trên tay,
1049
01:19:41,709 --> 01:19:45,626
đã nhảy lên một tàu hơi nước
trốn khỏi Đức sang Argentina.
1050
01:19:46,209 --> 01:19:48,959
Bảng kê khai cho thấy
lão chỉ đem một vali.
1051
01:19:49,543 --> 01:19:53,668
Và 16 container năm tấn được kê khai là
1052
01:19:54,251 --> 01:19:55,501
"phụ tùng máy móc".
1053
01:19:57,418 --> 01:20:00,334
Tại sao một tay buôn nghệ thuật
rời nhà bảo trợ,
1054
01:20:00,418 --> 01:20:01,834
đi nửa vòng trái đất,
1055
01:20:01,918 --> 01:20:06,084
với gần 100 tấn hàng
được liệt kê là phụ tùng máy móc?
1056
01:20:07,168 --> 01:20:10,251
Suốt 70 năm, đám trinh thám nghiệp dư,
thợ săn kho báu,
1057
01:20:10,334 --> 01:20:14,126
và bọn già đầu không ai yêu
cứ ám ảnh về câu hỏi này,
1058
01:20:15,084 --> 01:20:19,834
ám ảnh với việc tìm ra cái mà
họ tin là boongke thất lạc của Hitler,
1059
01:20:20,459 --> 01:20:23,126
vốn đang nằm đâu đó ở Nam Mỹ.
1060
01:20:25,043 --> 01:20:27,626
Và bố tôi là một trong số đó.
1061
01:20:28,209 --> 01:20:30,626
Các dịp cuối tuần,
ông vùi đầu ở văn phòng,
1062
01:20:30,709 --> 01:20:33,418
săm soi các bản đồ cũ
và hồ sơ đã giải mật.
1063
01:20:34,584 --> 01:20:37,751
Kỳ nghỉ thì lái xe hàng tiếng
tới mấy chỗ đấu giá cùi bắp
1064
01:20:37,834 --> 01:20:40,001
để mua mấy thứ lạ lùng nhất.
1065
01:20:42,709 --> 01:20:43,543
Trong số đó,
1066
01:20:44,626 --> 01:20:45,751
có một cái đồng hồ.
1067
01:20:48,376 --> 01:20:50,126
Không phải đồng hồ thường.
1068
01:20:50,918 --> 01:20:54,626
Mà là đồng hồ
của tên Phát xít Kinh tởm Rudolph Zeich.
1069
01:20:55,293 --> 01:20:58,834
Cũng là cái đồng hồ
mà bố tôi xem trọng hơn cả tôi.
1070
01:20:59,418 --> 01:21:01,001
Lão già bẩn tính.
1071
01:21:04,793 --> 01:21:07,043
Tôi chẳng hề muốn
dây vào cuộc săn kho báu đó,
1072
01:21:07,126 --> 01:21:08,501
kể cả khi ông mất rồi.
1073
01:21:09,626 --> 01:21:12,001
Nó là trò của bố tôi, ông cứ giữ mà dùng.
1074
01:21:20,709 --> 01:21:24,043
Nhưng rồi tôi khám phá ra
thứ bên trong chiếc đồng hồ đó,
1075
01:21:24,793 --> 01:21:25,834
và tôi biết ngay
1076
01:21:26,626 --> 01:21:28,959
mình đang cầm trên tay
1077
01:21:29,043 --> 01:21:31,793
bí mật về vị trí của quả trứng thứ ba.
1078
01:22:02,293 --> 01:22:04,668
Booth, cậu bắt tôi đi ba ngày đường,
1079
01:22:04,751 --> 01:22:06,834
và đi vòng vòng suốt tám tiếng rồi.
1080
01:22:07,376 --> 01:22:09,293
Bản đồ đó liệu mà chuẩn đấy.
1081
01:22:09,376 --> 01:22:11,043
Bình tĩnh, ta sẽ tìm ra nó.
1082
01:22:11,626 --> 01:22:14,959
Cứ cho là tìm ra.
Sao cậu biết chắc quả trứng ở đó?
1083
01:22:15,043 --> 01:22:15,876
Ý anh là gì?
1084
01:22:15,959 --> 01:22:18,209
Biết là họ đồn
lão phát xít lạc loài Rudolph
1085
01:22:18,293 --> 01:22:21,209
là người cuối cùng
từng cầm quả trứng trên tay,
1086
01:22:21,293 --> 01:22:25,709
và boongke bí mật này
chứa toàn bộ kho báu bị trộm đó.
1087
01:22:25,793 --> 01:22:28,751
Nhưng sao cậu chắc quả trứng nằm ở đó chứ?
1088
01:22:28,834 --> 01:22:29,668
Niềm tin.
1089
01:22:31,959 --> 01:22:32,793
Niềm tin á?
1090
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Xin lỗi, tôi cần nói cho rõ.
1091
01:22:34,418 --> 01:22:37,584
Vậy ta tới chốn khỉ ho cò gáy này
chỉ vì niềm tin?
1092
01:22:38,126 --> 01:22:40,501
Hay "linh tính",
nếu anh không mê tôn giáo lắm.
1093
01:22:40,584 --> 01:22:41,418
Không.
1094
01:22:41,918 --> 01:22:44,751
Tôi muốn có một kế hoạch tốt cơ.
1095
01:22:44,834 --> 01:22:47,126
Một kế hoạch khôn ngoan,
không phải thế này.
1096
01:22:47,209 --> 01:22:49,084
Bình tĩnh. Có tin tốt đây.
1097
01:22:49,168 --> 01:22:50,876
Nếu tôi đọc bản đồ chuẩn…
1098
01:22:51,876 --> 01:22:52,709
Đúng chỗ rồi.
1099
01:22:52,793 --> 01:22:54,126
- Chỗ gì?
- Ta đến nơi rồi.
1100
01:22:54,209 --> 01:22:55,251
Dấu X chỉ địa điểm đó.
1101
01:22:55,334 --> 01:22:58,084
X… Địa điểm gì? Dấu X chỉ địa điểm.
1102
01:22:58,168 --> 01:23:00,459
Ta đến nơi rồi. Đây rồi. Giỏi quá cơ!
1103
01:23:00,543 --> 01:23:02,918
- Đừng quát tôi mà.
- Booth tìm ra rồi!
1104
01:23:03,001 --> 01:23:04,793
Có boongke nào đâu. Toàn rác rưởi.
1105
01:23:04,876 --> 01:23:07,001
- Tôi chỉ bảo bản đồ chỉ vậy.
- Có gì đâu.
1106
01:23:07,084 --> 01:23:08,459
Nói đi, bản đồ chỉ gì?
1107
01:23:09,251 --> 01:23:11,168
Chết thật!
1108
01:23:13,209 --> 01:23:15,126
Ừ, phải đi ngược lại xa lắm đây.
1109
01:23:16,001 --> 01:23:17,918
Biết do cái gì không? Do la bàn.
1110
01:23:18,001 --> 01:23:20,584
Thứ này tôi dùng từ hồi Hướng đạo.
Nó hơi phế rồi.
1111
01:23:20,668 --> 01:23:22,251
Tôi chưa hề giỏi phương hướng.
1112
01:23:22,334 --> 01:23:23,459
- Đưa tôi xem.
- Được.
1113
01:23:23,543 --> 01:23:24,751
- Đưa tôi luôn.
- Dĩ nhiên.
1114
01:23:26,418 --> 01:23:27,418
Thấy vấn đề rồi.
1115
01:23:28,168 --> 01:23:29,959
- Vấn đề là đấy.
- Xấu tính thế.
1116
01:23:30,043 --> 01:23:32,626
Biết gì xấu không?
Lôi tôi đến chốn khỉ ho cò gáy,
1117
01:23:32,709 --> 01:23:35,209
cách nửa vòng trái đất,
chỉ vì linh tính tào lao!
1118
01:24:29,959 --> 01:24:31,043
Vãi thánh thần!
1119
01:25:00,626 --> 01:25:02,626
Chắc họ có trả tiền điện nước.
1120
01:25:04,334 --> 01:25:06,084
Hẳn là thủy điện,
1121
01:25:06,834 --> 01:25:09,126
nghĩa là có nước chảy đâu đó dưới này.
1122
01:25:12,043 --> 01:25:13,251
Nhìn cánh cửa kìa.
1123
01:25:13,334 --> 01:25:14,793
Sau đó chẳng có gì đâu.
1124
01:25:19,751 --> 01:25:21,334
Làm sao qua được cái này?
1125
01:25:25,918 --> 01:25:28,084
Trời!
1126
01:25:29,709 --> 01:25:32,418
Đùa nhau rồi.
1127
01:25:38,501 --> 01:25:39,876
Đồng hồ của bố cậu à?
1128
01:25:39,959 --> 01:25:43,126
Không. Là đồng hồ trong phim Pulp Fiction.
1129
01:25:43,709 --> 01:25:45,418
Ừ, là của bố tôi chứ gì nữa.
1130
01:25:46,126 --> 01:25:47,334
Cậu nói đập vỡ nó rồi mà.
1131
01:25:47,418 --> 01:25:49,501
Tôi đã cho sửa lại. Có vấn đề gì à?
1132
01:25:49,584 --> 01:25:52,168
Có vấn đề gì đâu.
Mừng là cậu không nhạy cảm vụ đó.
1133
01:25:52,251 --> 01:25:53,251
Im giùm đi.
1134
01:25:57,376 --> 01:25:59,293
Chơi với nam châm vui thật. Rồi.
1135
01:26:11,751 --> 01:26:12,751
Bố à…
1136
01:26:15,376 --> 01:26:16,918
Làm ơn điên cho đáng nhé.
1137
01:27:19,876 --> 01:27:22,251
Quên quả trứng đi,
cứ trộm đống này là xong.
1138
01:27:22,334 --> 01:27:23,876
Ta không đến đây để trộm gì cả.
1139
01:27:25,084 --> 01:27:27,418
Thật ra là có đấy. Ta đến trộm quả trứng.
1140
01:27:27,501 --> 01:27:28,709
Hiểu ý tôi mà.
1141
01:27:29,293 --> 01:27:32,126
Tôi trộm nó thì là trộm,
anh trộm nó thì là gì?
1142
01:27:32,209 --> 01:27:34,293
Ta im miệng đi nhé. "Ta" là nói cậu đấy.
1143
01:27:34,376 --> 01:27:35,751
Anh còn thô lỗ nữa.
1144
01:27:36,876 --> 01:27:38,709
{\an8}Ghi lại nào, thô lỗ.
1145
01:27:39,751 --> 01:27:41,584
Làm sao tìm được quả trứng đây?
1146
01:27:41,668 --> 01:27:42,876
Chẳng biết.
1147
01:27:43,418 --> 01:27:45,793
Tìm thùng nào viết "Bảo vật" đi.
1148
01:28:03,918 --> 01:28:05,376
Anh biết đây là gì không?
1149
01:28:05,876 --> 01:28:07,751
Đây là…
1150
01:28:07,834 --> 01:28:12,918
Phải, đây là chiếc
Mercedes-Benz Grosser 770 đời 1931.
1151
01:28:13,584 --> 01:28:16,084
Tôi có thể đổi nó lấy 25 triệu ngon lành.
1152
01:28:16,168 --> 01:28:18,668
Trên đời này chỉ còn ba chiếc. Bốn chứ!
1153
01:28:19,543 --> 01:28:21,043
Giờ là bốn rồi.
1154
01:28:21,126 --> 01:28:22,501
Thép dày sáu li,
1155
01:28:22,584 --> 01:28:25,168
lớp bọc giáp tăng cường, kính chống đạn,
1156
01:28:25,251 --> 01:28:27,668
và dát vàng 24 cara.
1157
01:28:28,251 --> 01:28:29,876
Đây là xe tăng mui trần.
1158
01:28:29,959 --> 01:28:32,876
Và nó không tỳ vết.
Cá là thứ này vẫn chạy được.
1159
01:28:32,959 --> 01:28:34,793
Tệ là tên phát xít từng lái nó.
1160
01:28:34,876 --> 01:28:36,376
Thật tiếc khi ta phải đốt nó.
1161
01:28:36,459 --> 01:28:38,293
Sao họ đưa nó xuống đây được?
1162
01:28:38,376 --> 01:28:41,459
Họ tháo ra,
đưa xuống cầu thang rồi ráp lại à?
1163
01:28:41,543 --> 01:28:42,459
Bằng lối kia.
1164
01:28:44,793 --> 01:28:47,459
Nơi này hẳn phải được xây dựng
trên một mỏ đồng cũ.
1165
01:28:47,543 --> 01:28:50,251
Hầm thông ở đây
phải lớn lắm, dài vài cây số.
1166
01:28:50,834 --> 01:28:54,001
Xây dựng boongke này,
đem đồ xuống, niêm phong hầm…
1167
01:28:54,084 --> 01:28:55,168
Đúng là cậu ông trời.
1168
01:28:55,668 --> 01:28:56,751
Còn anh là cậu ai?
1169
01:28:57,251 --> 01:28:58,293
Ý không phải thế.
1170
01:28:58,834 --> 01:28:59,918
Tôi biết mà.
1171
01:29:04,168 --> 01:29:05,001
{\an8}Ôi.
1172
01:29:05,709 --> 01:29:08,209
{\an8}Dán nhãn vậy đấy, bọn phát xít đần.
1173
01:29:28,918 --> 01:29:29,876
Luật năm giây.
1174
01:29:29,959 --> 01:29:33,334
Ổn cả. Quá ổn luôn. Không xước vết nào.
1175
01:29:33,918 --> 01:29:36,668
Anh chắc chắn không muốn
đem bán nó à? Tôi có mối.
1176
01:29:36,751 --> 01:29:38,459
Để tôi giúp luôn cho.
1177
01:29:40,918 --> 01:29:42,959
Cô xuất hiện cùi quá.
1178
01:29:43,043 --> 01:29:44,084
Ai Cập à?
1179
01:29:45,084 --> 01:29:48,501
Thật sự nghĩ tôi tin lời anh
mà chạy đến kim tự tháp?
1180
01:29:48,584 --> 01:29:51,543
Tôi chỉ cần chờ hai anh
thoát khỏi tay Sotto Voce,
1181
01:29:51,626 --> 01:29:53,793
rồi dẫn tôi đến chỗ quả trứng thứ ba
1182
01:29:53,876 --> 01:29:55,918
mà tôi sắp lấy từ tay anh đây.
1183
01:29:56,626 --> 01:29:57,501
Nên là…
1184
01:29:58,293 --> 01:29:59,376
đưa qua đây đi.
1185
01:30:00,418 --> 01:30:01,959
Thôi nào, đừng ngại.
1186
01:30:05,126 --> 01:30:06,001
Giỏi lắm.
1187
01:30:06,709 --> 01:30:07,626
Ngoan quá cơ.
1188
01:30:09,751 --> 01:30:10,834
Bỏ vũ khí xuống!
1189
01:30:15,001 --> 01:30:16,834
Lối này! Bên kia.
1190
01:30:21,293 --> 01:30:22,334
Sao cô ta tìm ra?
1191
01:30:22,418 --> 01:30:23,501
Tôi bám theo anh.
1192
01:30:23,584 --> 01:30:25,001
Hẳn cô ta bám theo tôi.
1193
01:30:26,876 --> 01:30:27,834
Rõ quá rồi!
1194
01:30:31,084 --> 01:30:33,334
Sao anh bắn họ? Tưởng anh về phe họ.
1195
01:30:33,418 --> 01:30:35,793
Tôi về phe họ chứ. Tại họ bắn tôi trước.
1196
01:30:37,626 --> 01:30:38,626
Thoát thế nào đây?
1197
01:30:41,959 --> 01:30:42,876
Dùng thứ đó.
1198
01:30:43,459 --> 01:30:45,626
Tôi nghĩ nó không lên cầu thang được đâu.
1199
01:30:46,876 --> 01:30:48,209
Nó sẽ không lên cầu thang.
1200
01:30:50,334 --> 01:30:51,209
Yểm trợ đi.
1201
01:31:07,543 --> 01:31:09,459
- Đi!
- Đang cố đây!
1202
01:31:09,543 --> 01:31:10,543
Đi thôi.
1203
01:31:29,876 --> 01:31:30,834
Đi!
1204
01:31:33,334 --> 01:31:34,418
- Ném nó đi.
- Gì?
1205
01:31:34,501 --> 01:31:35,334
Ngay!
1206
01:31:47,001 --> 01:31:49,209
Hai người đi với tôi, còn lại bám theo.
1207
01:31:49,293 --> 01:31:50,126
Đi!
1208
01:32:13,043 --> 01:32:14,293
Tôi hết đạn rồi.
1209
01:32:33,959 --> 01:32:35,459
Tấp vào!
1210
01:32:55,876 --> 01:32:56,709
Chết tiệt!
1211
01:33:33,459 --> 01:33:34,959
Quân Tượng, quả trứng!
1212
01:34:39,293 --> 01:34:40,501
Anh đã cứu tôi.
1213
01:34:40,584 --> 01:34:41,751
Anh yêu tôi,
1214
01:34:42,251 --> 01:34:43,668
anh yêu tôi điên cuồng.
1215
01:34:52,001 --> 01:34:53,001
Chết tiệt!
1216
01:34:58,251 --> 01:34:59,501
Hết đường rồi.
1217
01:35:00,084 --> 01:35:02,959
Bám vào gì đó đi!
Ta mà dừng là bị bắt ngay.
1218
01:35:03,043 --> 01:35:04,626
Thế thì để bị bắt đi.
1219
01:35:04,709 --> 01:35:07,459
Rồi vượt ngục sau.
Lần nào tôi cũng thoát mà.
1220
01:35:07,543 --> 01:35:09,709
Bảo đảm nhảy ra khỏi xe đấy.
1221
01:35:09,793 --> 01:35:11,126
Tôi muốn bàn vụ này đã.
1222
01:35:11,209 --> 01:35:12,376
Vãi!
1223
01:36:12,626 --> 01:36:14,168
Đúng như dự định nhỉ?
1224
01:36:16,418 --> 01:36:17,418
Hartley?
1225
01:36:20,084 --> 01:36:20,959
Hartley?
1226
01:36:29,626 --> 01:36:30,501
Hartley?
1227
01:36:36,876 --> 01:36:38,084
Tôi sẽ nhớ anh.
1228
01:36:48,751 --> 01:36:51,168
Khỉ thật! Chết tiệt.
1229
01:36:51,251 --> 01:36:52,168
Hartley?
1230
01:36:53,418 --> 01:36:56,043
Hartley?
1231
01:36:56,584 --> 01:36:58,751
Này, anh đâu rồi, gã ngu to xác?
1232
01:36:58,834 --> 01:37:00,043
Bảo ai ngu đấy?
1233
01:37:01,584 --> 01:37:02,418
Tôi đây mà.
1234
01:37:10,293 --> 01:37:12,334
- Chọn tôi thay vì quả trứng à?
- Không.
1235
01:37:12,418 --> 01:37:14,834
- Có vẻ là thế mà.
- Có đâu.
1236
01:37:14,918 --> 01:37:16,584
Cậu xuống nước để cứu tôi.
1237
01:37:16,668 --> 01:37:18,084
Tôi rơi điện thoại ở đó.
1238
01:37:18,709 --> 01:37:21,043
Phải vớt lên nhanh mới cứu được nó.
1239
01:37:21,126 --> 01:37:23,043
Nhét vào túi gạo là ngon lành như cũ.
1240
01:37:23,126 --> 01:37:24,334
Cậu tưởng tôi chết rồi.
1241
01:37:24,418 --> 01:37:26,334
Đâu có, tôi cầu anh chết mà.
1242
01:37:26,418 --> 01:37:29,001
Tôi đã thấy cậu ngụp lặn.
Kêu gào "Hartley!"
1243
01:37:29,084 --> 01:37:31,834
Được rồi, tôi muốn kéo anh lên,
1244
01:37:31,918 --> 01:37:35,293
cứu anh, cho anh hy vọng,
rồi lại nhấn anh xuống.
1245
01:37:49,376 --> 01:37:52,334
Nghe này, tôi sẽ không làm to chuyện đâu.
1246
01:37:53,293 --> 01:37:55,293
Sẽ không hả hê. Tính tôi đâu có vậy.
1247
01:37:55,376 --> 01:37:57,834
Có người sẽ nói
cảnh này rất mất mặt cho cô nhỉ?
1248
01:37:57,918 --> 01:38:00,001
Hẳn rồi. Chắc chắn họ sẽ nói thế.
1249
01:38:00,084 --> 01:38:02,168
Có lẽ ai cũng nói thế.
1250
01:38:03,126 --> 01:38:04,584
Nhưng giờ nó không quan trọng.
1251
01:38:04,668 --> 01:38:06,959
Cái quan trọng là cô nhận ra cô thua
1252
01:38:07,043 --> 01:38:08,043
và tôi thắng.
1253
01:38:08,126 --> 01:38:08,959
Chúng ta chứ.
1254
01:38:09,834 --> 01:38:13,168
Chúng ta thắng.
Cùng nhau, thân ái, tình đồng đội.
1255
01:38:13,251 --> 01:38:15,126
Cái đó gọi là bài học rút ra.
1256
01:38:15,209 --> 01:38:16,459
Và bao năm qua,
1257
01:38:16,543 --> 01:38:19,584
tôi đã muốn nói thẳng vào mặt cô là…
1258
01:38:20,501 --> 01:38:21,334
Chiếu tướng.
1259
01:38:22,626 --> 01:38:23,668
Sướng thật đấy.
1260
01:38:23,751 --> 01:38:26,459
Tôi có hai quả, anh có một,
mà nghĩ mình thắng?
1261
01:38:27,376 --> 01:38:28,751
Nghĩ thế mà ổn à?
1262
01:38:28,834 --> 01:38:31,376
Tôi đâu cần phải thắng thì cô mới thua.
1263
01:38:31,459 --> 01:38:32,918
Cái hay nhất là vậy.
1264
01:38:33,543 --> 01:38:36,334
Miễn tôi giữ quả thứ ba
thì cô chẳng thắng được.
1265
01:38:37,334 --> 01:38:38,751
Tôi không thèm tiền nữa.
1266
01:38:38,834 --> 01:38:40,459
Thật đấy, nhìn mặt cô xem.
1267
01:38:40,543 --> 01:38:42,626
Cái mặt ngay đó kìa. Được. Chuẩn.
1268
01:38:42,709 --> 01:38:46,709
Khuôn mặt của sự thất bại.
Nói cho vuông là hài vãi luôn.
1269
01:38:46,793 --> 01:38:48,668
Chuyện còn hay hơn nữa.
1270
01:38:48,751 --> 01:38:51,584
Tôi được thêm
phần quà miễn phí là bạn tôi đây
1271
01:38:51,668 --> 01:38:55,543
sẽ cho cô ở tù cả đời.
1272
01:38:55,626 --> 01:38:56,459
Thế nên…
1273
01:38:57,459 --> 01:38:58,543
Tốt quá rồi.
1274
01:38:59,334 --> 01:39:00,668
- Đứng lên.
- Đứng lên.
1275
01:39:06,709 --> 01:39:08,459
Tôi đã bảo cô cái kết mà.
1276
01:39:23,793 --> 01:39:25,793
Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.
1277
01:39:25,876 --> 01:39:28,668
Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.
1278
01:39:28,751 --> 01:39:30,251
Cậu không biết tôi, Booth.
1279
01:39:30,751 --> 01:39:33,251
Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.
1280
01:39:38,043 --> 01:39:40,126
Cái quái gì vậy?
1281
01:39:41,126 --> 01:39:41,959
Nhìn cậu ta kìa.
1282
01:39:42,043 --> 01:39:44,751
Khuôn mặt của sự thất bại. Hài vãi.
1283
01:39:45,334 --> 01:39:47,251
Bao lâu nay anh làm cho cô ta á?
1284
01:39:47,334 --> 01:39:48,709
Không phải cho, mà là với.
1285
01:39:48,793 --> 01:39:51,876
- Như cộng sự.
- Hai chúng tôi đều là Quân Tượng.
1286
01:39:51,959 --> 01:39:54,376
Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?
1287
01:39:56,918 --> 01:39:58,834
- Anh yêu em.
- Cũng yêu anh.
1288
01:39:58,918 --> 01:40:00,084
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1289
01:40:01,751 --> 01:40:02,668
Ngạc nhiên nè!
1290
01:40:04,709 --> 01:40:06,126
Trên bàn cờ có hai quân tượng.
1291
01:40:06,209 --> 01:40:08,459
Và một đống quân tốt.
1292
01:40:09,709 --> 01:40:12,418
Tôi đã đưa cho cô ấy
quả trứng đầu tiên ở Bali.
1293
01:40:12,501 --> 01:40:14,334
Cô ấy lấy quả thứ hai từ Sotto Voce.
1294
01:40:14,418 --> 01:40:17,334
Còn quả thứ ba,
cách duy nhất để lấy được nó
1295
01:40:17,418 --> 01:40:20,126
là nhờ cậu dẫn đường, và cậu đã làm thế.
1296
01:40:20,209 --> 01:40:22,209
Tôi cứ tưởng cậu sẽ nhìn ra cái vụ
1297
01:40:22,293 --> 01:40:24,168
"Ta đâu phải cộng sự, tôi cần rửa oan,
1298
01:40:24,251 --> 01:40:26,626
tôi vì luật pháp, tùm lum tùm la".
1299
01:40:26,709 --> 01:40:29,251
Nói thật, tôi nghĩ
hồi trong tù, tôi làm hơi lố.
1300
01:40:29,334 --> 01:40:31,876
- Không, anh giỏi thật đấy.
- Thật à?
1301
01:40:31,959 --> 01:40:34,709
Cảm ơn nhé. Cậu nghĩ sao? Có lố quá không?
1302
01:40:34,793 --> 01:40:37,293
Tôi có nhận ra chút. Ngoài ra thì khá tốt.
1303
01:40:37,376 --> 01:40:38,543
"Khá tốt"? Rồi.
1304
01:40:38,626 --> 01:40:41,168
Tua lại chút xíu nhé.
1305
01:40:41,959 --> 01:40:45,084
Cô đã sốc điện anh ta.
Cô còn đòi xuống dưới.
1306
01:40:45,168 --> 01:40:46,709
Phải. Nhân tiện, đau vãi luôn ấy.
1307
01:40:46,793 --> 01:40:50,543
Em biết. Em xin lỗi. Phải làm thế mà.
1308
01:40:53,209 --> 01:40:54,293
Không.
1309
01:40:54,376 --> 01:40:57,376
Chỉ có thế em mới
đưa được chìa để anh mở còng.
1310
01:40:58,918 --> 01:41:00,751
Sao anh thoát được vậy?
1311
01:41:01,626 --> 01:41:04,793
Đằng nào thì cũng đưa trứng đây.
1312
01:41:04,876 --> 01:41:05,834
Quả trứng.
1313
01:41:05,918 --> 01:41:07,793
Khẩu súng đó ướt rồi. Không thể nào…
1314
01:41:07,876 --> 01:41:09,543
Tôi đâu phải đội SEAL.
1315
01:41:12,168 --> 01:41:13,168
Quả trứng thứ ba.
1316
01:41:13,959 --> 01:41:15,959
- Cảm ơn anh.
- Đi dạo nào.
1317
01:41:21,501 --> 01:41:25,126
Vậy toàn là xạo à?
Cả chuyện sướt mướt về bố anh?
1318
01:41:25,209 --> 01:41:28,584
Không. Bố tôi là gã lừa đảo, tôi ghét lão.
1319
01:41:29,668 --> 01:41:32,001
Nên tôi quyết định giỏi hơn cả lão.
1320
01:41:32,084 --> 01:41:33,376
Thắng trên sân nhà lão.
1321
01:41:35,376 --> 01:41:37,459
Booth, đừng tự trách mình quá.
1322
01:41:37,543 --> 01:41:40,168
Cậu giỏi, rất giỏi, giỏi hơn hầu hết.
1323
01:41:40,251 --> 01:41:42,459
Chúng tôi rất tôn trọng cậu.
1324
01:41:43,668 --> 01:41:44,793
Chúc may mắn lần tới.
1325
01:41:44,876 --> 01:41:48,459
Muốn ở lại tám chuyện lắm,
nhưng bọn tôi còn phải dự lễ cưới
1326
01:41:48,543 --> 01:41:51,668
và cái này sẽ là quà cưới hoàn hảo.
1327
01:41:52,251 --> 01:41:53,459
Không ân oán gì đâu.
1328
01:41:55,209 --> 01:41:56,459
Việc thường làm thôi.
1329
01:41:57,501 --> 01:41:59,418
Không cáu gì đâu. Vui vẻ lắm mà.
1330
01:42:00,376 --> 01:42:02,626
Tôi luôn đánh giá cao
trò hai mang chất lượng.
1331
01:42:03,543 --> 01:42:05,501
Mà hai người có gì chống nắng không?
1332
01:42:05,584 --> 01:42:07,959
Da tôi yếu lắm. Tôi xịt giả rám nắng mà.
1333
01:42:16,834 --> 01:42:22,126
Một sự kiện tuyệt vời thế này
chỉ diễn ra một lần trong đời người cha.
1334
01:42:22,834 --> 01:42:26,834
Chính vì thế, khi chuẩn bị
cho cô con gái duy nhất của tôi kết hôn,
1335
01:42:27,334 --> 01:42:32,293
tôi đã không tiếc bất kỳ thứ gì
để có được một món quà độc nhất vô nhị.
1336
01:42:37,459 --> 01:42:39,959
Một món quà xứng với nữ hoàng,
1337
01:42:41,668 --> 01:42:43,084
Cleopatra của tôi.
1338
01:42:45,376 --> 01:42:49,001
Mời chiêm ngưỡng,
lần đầu tiên trong hai ngàn năm,
1339
01:42:49,084 --> 01:42:52,376
cả ba quả trứng châu báu đã về bên nhau.
1340
01:43:11,251 --> 01:43:12,709
Thần thánh ơi! Ed…
1341
01:43:14,293 --> 01:43:15,334
Ed Sheeran!
1342
01:43:17,584 --> 01:43:18,626
Em yêu anh!
1343
01:43:20,626 --> 01:43:22,501
Ed Sheeran, ai mà ngờ chứ?
1344
01:43:22,584 --> 01:43:23,834
Trời, cậu ta dễ thương quá.
1345
01:43:35,376 --> 01:43:36,334
Ừ, anh thích gã đó.
1346
01:43:36,418 --> 01:43:39,168
Chú ý. Đây là chiến dịch của Interpol.
1347
01:43:39,251 --> 01:43:41,834
Ngồi yên vị. Chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.
1348
01:43:44,959 --> 01:43:45,959
Các anh làm gì thế?
1349
01:43:48,001 --> 01:43:49,418
- Nâng ly nào.
- Nâng ly.
1350
01:43:50,418 --> 01:43:53,168
Trời đất. Đừng động vào tôi. Xin phép nhé!
1351
01:43:54,334 --> 01:43:56,918
Lên đi!
1352
01:43:59,668 --> 01:44:02,084
Chúng tôi tịch thu chúng. Cảm ơn nhiều.
1353
01:44:02,668 --> 01:44:03,501
Đi khỏi đây thôi.
1354
01:44:06,501 --> 01:44:09,043
Sở hữu tang vật của Phát xít là phạm tội.
1355
01:44:09,126 --> 01:44:11,168
Bố của cô dâu, ông đã bị bắt.
1356
01:44:11,251 --> 01:44:13,209
Thế này là xúc phạm tôi.
1357
01:44:17,209 --> 01:44:21,209
Thả tôi ra. Biết tôi là ai không?
Tôi đóng Trò chơi Vương quyền đấy!
1358
01:44:21,751 --> 01:44:23,376
Tôi là Ed Sheeran, đồ khốn!
1359
01:44:25,584 --> 01:44:28,376
{\an8}SÁU THÁNG SAU
1360
01:44:49,834 --> 01:44:51,459
Pho mát gouda này chán quá.
1361
01:44:52,793 --> 01:44:55,751
Du thuyền đẹp thế này,
tưởng có pho mát ra hồn chứ.
1362
01:44:56,501 --> 01:44:59,543
Đấy không phải pho mát,
mà là thịt heo chưa nấu.
1363
01:45:01,834 --> 01:45:03,751
Nghe nói giun sán giúp giảm cân mà.
1364
01:45:04,626 --> 01:45:06,043
Ngạc nhiên khi thấy tôi?
1365
01:45:06,126 --> 01:45:08,543
Chỉ ngạc nhiên
vì lâu vậy cậu mới tìm ra bọn tôi.
1366
01:45:08,626 --> 01:45:10,668
Thật ra… tôi lên tàu từ hôm qua.
1367
01:45:11,334 --> 01:45:14,084
Đâu phải chỉ hai người
kêu gào lúc cao trào.
1368
01:45:14,168 --> 01:45:17,209
Chuyện hài là,
sau khi Das tóm tôi ở bờ hồ…
1369
01:45:17,293 --> 01:45:18,543
Có vẻ anh hết bạn rồi.
1370
01:45:18,626 --> 01:45:20,834
Cô ta gửi tôi đến nơi duy nhất trên đời
1371
01:45:20,918 --> 01:45:22,793
tệ hơn Instagram của cô ta.
1372
01:45:24,293 --> 01:45:28,001
Rồi tôi nhớ ra
tôi khá giỏi chuyện tẩu thoát.
1373
01:45:28,751 --> 01:45:29,709
Nên tôi đã làm thế.
1374
01:45:33,918 --> 01:45:36,626
Nghe này, tôi có cáu
chuyện ở bờ hồ đó không à?
1375
01:45:36,709 --> 01:45:39,584
Không hề.
Về trứng và tình yêu thì công bằng cả.
1376
01:45:39,668 --> 01:45:41,334
Tôi đến chúc mừng hai người.
1377
01:45:41,418 --> 01:45:43,293
Mừng là cậu chấp thuận. Muốn gì nào?
1378
01:45:43,376 --> 01:45:46,168
Tôi giỏi tha thứ lắm. Luôn tha thứ mà.
1379
01:45:46,251 --> 01:45:47,751
Nhưng không giỏi quên.
1380
01:45:47,834 --> 01:45:49,376
Anh đang nói gì thế?
1381
01:45:51,001 --> 01:45:52,834
Cái kết xoắn não của tôi.
1382
01:45:52,918 --> 01:45:55,043
Biết 300 triệu hai người kiếm được
1383
01:45:55,126 --> 01:45:56,668
trước khi bán đứng gã tỷ phú chứ?
1384
01:45:56,751 --> 01:45:58,251
Nhân tiện, khéo lắm.
1385
01:45:58,334 --> 01:46:00,668
Dù gì, tôi đã đánh tiếng
với thanh tra Das,
1386
01:46:00,751 --> 01:46:04,168
báo tin về tài khoản bảo mật
hai người trữ tiền ở Quần đảo Cayman.
1387
01:46:04,251 --> 01:46:06,793
Hóa ra nó không bảo mật
như hai người tưởng.
1388
01:46:09,668 --> 01:46:10,751
Lấy hết đi.
1389
01:46:12,751 --> 01:46:13,876
ĐÓNG BĂNG TÀI KHOẢN
1390
01:46:14,543 --> 01:46:17,001
Thấy chưa? Giờ ta hòa.
1391
01:46:17,709 --> 01:46:20,751
Ai cũng thua, chẳng ai có tiền,
ta lại có thể là bạn.
1392
01:46:20,834 --> 01:46:22,501
Bớt nhăng cuội đi. Đề nghị thế nào?
1393
01:46:22,584 --> 01:46:23,626
Có phi vụ mới.
1394
01:46:23,709 --> 01:46:26,668
Tiền gấp đôi, thách thức gấp ba,
cái này mới hay nè.
1395
01:46:27,293 --> 01:46:29,751
Là vụ trộm cần ba tay. Một, hai, ba.
1396
01:46:29,834 --> 01:46:31,793
Tôi đoán nhé, bọn tôi không chịu,
1397
01:46:31,876 --> 01:46:34,251
thì thanh tra Das đang lao đến đây chứ gì.
1398
01:46:34,834 --> 01:46:36,126
Phải, trên thuyền cao tốc.
1399
01:46:36,709 --> 01:46:38,043
Biết tôi thấy cái gì hài chứ?
1400
01:46:38,126 --> 01:46:41,168
Đoạn băng Vin Diesel thử vai
Những chú mèo à? Có thật đấy.
1401
01:46:41,251 --> 01:46:44,251
Việc cậu nghĩ
chúng tôi cộng tác với cậu cơ.
1402
01:46:44,334 --> 01:46:45,334
Xuống thuyền.
1403
01:46:45,418 --> 01:46:48,251
Tốt. Tôi sẽ gửi
bàn chải mài nhọn cho hai người.
1404
01:46:49,584 --> 01:46:51,168
Khoan, đứng đó.
1405
01:46:53,918 --> 01:46:56,418
Đằng nào ta cũng cần phi vụ mới.
1406
01:46:56,501 --> 01:46:59,001
Em biết anh ta làm anh cáu,
nhưng anh ta giỏi mà.
1407
01:46:59,084 --> 01:47:01,543
- Hai người phối hợp ăn ý.
- Làm gì có.
1408
01:47:01,626 --> 01:47:02,501
Có mà.
1409
01:47:04,209 --> 01:47:05,584
Anh tin em không?
1410
01:47:06,209 --> 01:47:07,043
Luôn tin.
1411
01:47:07,793 --> 01:47:09,751
- Anh yêu em chứ?
- Yêu say đắm.
1412
01:47:10,543 --> 01:47:11,793
Chỉ cần thế là đủ.
1413
01:47:14,834 --> 01:47:15,876
Ta trộm thứ gì đây?
1414
01:47:16,543 --> 01:47:17,376
Cái này.
1415
01:47:44,459 --> 01:47:46,876
Thuyền trống không. Họ không có đây.
1416
01:47:55,793 --> 01:48:00,834
LỆNH TRUY NÃ ĐỎ
1417
01:48:07,543 --> 01:48:08,376
Sẵn sàng chưa?
1418
01:48:09,126 --> 01:48:10,584
Có gì không ổn được chứ?
1419
01:48:11,709 --> 01:48:12,543
Mọi thứ.
1420
01:55:30,751 --> 01:55:32,001
Đừng nhớ tôi quá đấy.
1421
01:55:33,626 --> 01:55:34,626
Biên dịch: Ka Nguyen