1 00:00:33,666 --> 00:00:37,458 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:48,416 --> 00:00:52,541 ‫רבים נחשפו לסיפור האהבה הטרגי‬ ‫של אנטוניוס וקלאופטרה,‬ 3 00:00:52,625 --> 00:00:54,083 ‫על הגנרל הרומי ההפכפך‬ 4 00:00:54,166 --> 00:00:57,791 ‫שנשבה כליל בקסמיה של המלכה המצרית,‬ 5 00:00:57,875 --> 00:00:59,916 ‫ויחד הם שמו קץ לחייהם‬ 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,083 ‫כדי שלא יצטרכו לחיות לחוד.‬ 7 00:01:03,666 --> 00:01:09,625 ‫אך מעטים נחשפו לסיפור הסודי‬ ‫על הפרס הנחשק והמסתורי ביותר בתקופתם.‬ 8 00:01:09,708 --> 00:01:12,625 ‫תעלומת הביצה השלישית של קלאופטרה.‬ 9 00:01:13,458 --> 00:01:17,458 ‫ביום חתונתם, כאות למסירות נפש,‬ 10 00:01:17,541 --> 00:01:21,708 ‫העניק מרקוס אנטוניוס לקלאופטרה‬ ‫שלוש ביצים משובצות אבני חן,‬ 11 00:01:21,791 --> 00:01:24,208 ‫כל אחת מרהיבה יותר מקודמתה.‬ 12 00:01:25,041 --> 00:01:29,750 ‫במשך מאות שנים,‬ ‫הביצים היו בגדר מיתוס, שמועה.‬ 13 00:01:29,833 --> 00:01:31,916 ‫אך ב-1907,‬ 14 00:01:32,000 --> 00:01:37,083 ‫בפאתי קהיר, חשף חקלאי מקומי שתיים מהן.‬ 15 00:01:37,166 --> 00:01:39,833 ‫יש שאומרים שהשלישית מעולם לא נמצאה.‬ 16 00:01:39,916 --> 00:01:41,708 ‫אחרים טוענים שהיא התגלתה,‬ 17 00:01:41,791 --> 00:01:45,833 ‫אך מייד לאחר מכן נעלמה כלא הייתה.‬ 18 00:01:45,916 --> 00:01:49,166 ‫הצטרפו אלינו ויחד ננסה למצוא מענה לשאלה:‬ 19 00:01:49,250 --> 00:01:51,791 ‫מה עלה בגורל הביצה האבודה של קלאופטרה?‬ 20 00:01:51,875 --> 00:01:53,833 ‫בידי מי היא נמצאת?‬ 21 00:01:53,916 --> 00:01:56,916 ‫ובראש ובראשונה, האם נזכה לראות‬ 22 00:01:57,000 --> 00:02:02,208 ‫את כל שלוש הביצים יחדיו,‬ ‫לראשונה זה למעלה מ-2,000 שנים?‬ 23 00:02:02,791 --> 00:02:06,375 ‫הביצה הראשונה של קלאופטרה מוצגת לראווה‬ 24 00:02:06,458 --> 00:02:10,333 ‫בטירת סנטאנג'לו, המוזאון הלאומי‬ ‫בעל השם העולמי אשר ברומא.‬ 25 00:02:10,416 --> 00:02:13,875 ‫הביצה השנייה‬ ‫החליפה ידיים רבות במכירות פומביות‬ 26 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 ‫וכיום היא חלק מאוסף פרטי.‬ 27 00:03:33,125 --> 00:03:35,083 ‫- הודעה אדומה (שם עצם): -‬ 28 00:03:35,166 --> 00:03:37,166 ‫- צו המעצר הראשון במעלה -‬ 29 00:03:37,250 --> 00:03:40,625 ‫- של הארגון הבין-לאומי‬ ‫לשיטור פלילי (אינטרפול). -‬ 30 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 ‫- מיועד לפושעים המבוקשים בעולם. -‬ 31 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ‫- רומא -‬ 32 00:04:16,291 --> 00:04:17,375 ‫אתה לא שוטר.‬ 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 ‫נכון, אני לא.‬ 34 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 ‫סוכן, הבנת אותי. התג שלך לא קביל כאן.‬ 35 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 ‫אל תשחק אותה בוקר אמריקני.‬ 36 00:04:23,291 --> 00:04:25,083 ‫אל דאגה. מכנסי העור שלי בבית.‬ 37 00:04:25,625 --> 00:04:26,625 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 38 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 ‫אני יודע איך הוא חושב.‬ ‫הוא יעשה זאת היום. סמכי עליי.‬ 39 00:04:30,625 --> 00:04:32,041 ‫טוב, קדימה.‬ 40 00:04:37,791 --> 00:04:39,666 ‫אין אפשרות.‬ ‫-אני לא מבקשת.‬ 41 00:04:39,750 --> 00:04:42,166 ‫סגור את המוזאון, פנה את המבקרים‬ 42 00:04:42,250 --> 00:04:44,458 ‫וחסום את כל הכניסות והיציאות מייד.‬ 43 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 ‫האינטרפול רשאי לכפות עליי לעשות זאת?‬ 44 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 ‫אל תבחן אותי, מנהל.‬ 45 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 ‫תקשיב לה.‬ 46 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‫ומי אתה? שומר הראש שלה?‬ 47 00:04:51,291 --> 00:04:54,791 ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי‬ ‫מהיחידה לניתוח התנהגות ב-FBI.‬ 48 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 ‫פרופילאי מייעץ שמתמחה בפשעי אומנות.‬ 49 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 ‫אתה לא נראה פרופילאי.‬ 50 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 ‫אתה לא הראשון שאומר את זה.‬ 51 00:05:03,541 --> 00:05:06,541 ‫לפי מודיעין אמין‬ ‫שקיבל הסוכן הרטלי לפני 41 שעות,‬ 52 00:05:06,625 --> 00:05:10,000 ‫נולאן בות', גנב האומנות המבוקש בעולם,‬ 53 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 ‫מתכנן לגנוב היום את הביצה של קלאופטרה.‬ 54 00:05:13,916 --> 00:05:15,750 ‫מי סיפק לך את המידע?‬ 55 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 ‫הרץ.‬ 56 00:05:16,916 --> 00:05:18,458 ‫אתה מתלוצץ.‬ 57 00:05:18,958 --> 00:05:23,125 ‫יקירתי, הרץ הוא רק סיפור בעולם האומנות.‬ 58 00:05:23,208 --> 00:05:25,250 ‫שם קוד. שעיר לעזאזל‬ 59 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 ‫למקרים שאת וחברייך השוטרים‬ 60 00:05:27,125 --> 00:05:29,541 ‫מגלים אוזלת יד בפענוח חקירות.‬ 61 00:05:29,625 --> 00:05:33,208 ‫תקשיב, אם לא נקדים תרופה למכה,‬ ‫הביצה תיגנב היום.‬ 62 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 ‫למעשה, ייתכן שהיא כבר איננה.‬ 63 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 ‫כבר איננה, מה?‬ 64 00:05:54,583 --> 00:05:58,833 ‫המפקחת, ברשותך, עליי להתקשר לממונה עלייך.‬ 65 00:06:01,875 --> 00:06:03,541 ‫יש חיישנים תרמיים בחדר?‬ 66 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 ‫כמובן.‬ ‫-תראה לי.‬ 67 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 ‫אתה מבזבז את זמננו.‬ 68 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 ‫מה אתה מחפש, אם יורשה לי לשאול?‬ 69 00:06:21,791 --> 00:06:25,333 ‫הביצה הראשונה של קלאופטרה‬ ‫מצופה בזהב 18 קרט‬ 70 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 ‫וזהב מחזיר קרינה.‬ 71 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 ‫הביצה אמורה להחזיר את החום בחדר.‬ 72 00:06:30,041 --> 00:06:31,833 ‫צבעה אמור להיות אדום, לא כחול.‬ 73 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 ‫זו כנראה תקלה בחיישן התרמי.‬ 74 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 75 00:06:42,833 --> 00:06:46,583 ‫סליחה, חבוב,‬ ‫אסור להכניס מזון ושתייה למוזאון.‬ 76 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 ‫תודה.‬ 77 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‫לא, רק רגע. מה אתה עושה?‬ 78 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 ‫תירגע, הכול בסדר. הוא יודע מה הוא עושה.‬ 79 00:07:17,500 --> 00:07:18,666 ‫סגור את החדר. מייד!‬ 80 00:07:31,750 --> 00:07:33,083 ‫זוזו!‬ 81 00:07:34,125 --> 00:07:35,583 ‫הוא בדרך ליציאה.‬ 82 00:08:04,833 --> 00:08:05,958 ‫עצור!‬ 83 00:08:51,125 --> 00:08:52,750 ‫הוא כאן. שלחו תגבורת.‬ 84 00:09:26,375 --> 00:09:27,416 ‫הוא בפיגומים.‬ 85 00:09:27,500 --> 00:09:28,625 ‫נצטרך עוד…‬ 86 00:10:20,583 --> 00:10:22,000 ‫בחיי, הבהלת אותי.‬ 87 00:10:24,583 --> 00:10:26,125 ‫אני מכיר אותך. אתה…‬ 88 00:10:26,208 --> 00:10:27,833 ‫הקירח האיטי שרודף אחריי.‬ 89 00:10:27,916 --> 00:10:29,291 ‫מה יש לך בתיק?‬ 90 00:10:30,041 --> 00:10:32,125 ‫אתה אמריקני. מה מביא אותך לרומא?‬ 91 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 ‫גלידה, קולוסיאום.‬ 92 00:10:35,083 --> 00:10:36,791 ‫מקום מדהים ביופיו.‬ ‫-כן.‬ 93 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 ‫ביקור ראשון?‬ ‫-כן.‬ 94 00:10:38,916 --> 00:10:42,583 ‫המרדף הרגלי היה כיפי, נכון?‬ ‫רב תהפוכות. קונצים.‬ 95 00:10:42,666 --> 00:10:43,875 ‫מי ידע שיסתיים כך?‬ 96 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 ‫אני.‬ ‫-כן.‬ 97 00:10:45,916 --> 00:10:48,833 ‫הכיף נגמר, נולאן בות'. תיק אליי, להסתובב‬ 98 00:10:48,916 --> 00:10:50,666 ‫וידיים מאחורי הגב. אתה עצור.‬ 99 00:10:50,750 --> 00:10:53,875 ‫טוב. רק רגע. יש לי שתי שאלות.‬ 100 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 ‫טוב?‬ 101 00:10:55,541 --> 00:10:58,125 ‫שאלה ראשונה, מאיפה הז'קט?‬ 102 00:10:58,208 --> 00:10:59,458 ‫הוא מהפנט.‬ 103 00:10:59,958 --> 00:11:03,958 ‫אי-שם לוחשת לה‬ ‫פרה שקיפחה את עורה, "היה שווה."‬ 104 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 ‫ושאלה שנייה,‬ ‫אני מבין למה אתה רוצה לעצור אותי.‬ 105 00:11:07,625 --> 00:11:10,208 ‫הייתי ילד רע. נכון.‬ 106 00:11:10,291 --> 00:11:13,250 ‫אבל אין לך במקרה תג‬ 107 00:11:13,333 --> 00:11:15,791 ‫מתחת לצווארון, נכון?‬ 108 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 ‫אני לא צריך להציג תג כי יש לי אקדח.‬ 109 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 ‫תשמע, אתה מעמיד אותי במצב בעייתי.‬ 110 00:11:20,833 --> 00:11:22,791 ‫בלי תעודה מזהה, איך אדע מי אתה?‬ 111 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 ‫מי יודע, אולי בכלל אתה הנבל‬ 112 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 ‫ואני הנבל השני.‬ 113 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 ‫צודק. אני הנבל.‬ 114 00:11:30,958 --> 00:11:33,750 ‫עכשיו שתוק ותן לי את התיק‬ ‫לפני שתחטוף כדור לפה.‬ 115 00:11:34,250 --> 00:11:35,958 ‫אתן לך אותו.‬ ‫-מצוין.‬ 116 00:11:36,583 --> 00:11:39,750 ‫אתן לך אותו כי אני בכלל לא רוצה אותו.‬ 117 00:11:39,833 --> 00:11:41,750 ‫דע לך שלא נראה לי כל הסיפור הזה.‬ 118 00:11:41,833 --> 00:11:43,000 ‫בות', לא לזוז!‬ 119 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 ‫קדימה, בוא.‬ 120 00:12:42,291 --> 00:12:43,791 ‫מה לעזאזל?‬ 121 00:12:49,583 --> 00:12:50,541 ‫מה אתה עושה?‬ 122 00:12:50,625 --> 00:12:51,625 ‫זבל!‬ 123 00:12:54,916 --> 00:12:56,333 ‫תוכל לשמור לי עליה?‬ 124 00:12:57,000 --> 00:12:58,166 ‫תודה.‬ 125 00:13:26,291 --> 00:13:28,375 ‫מה יש לך? מטומטם! אתה לא רואה?‬ 126 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 ‫לעזאזל.‬ 127 00:13:39,958 --> 00:13:41,750 ‫- באלי -‬ 128 00:13:41,833 --> 00:13:44,083 ‫- כעבור 56 שעות -‬ 129 00:14:01,041 --> 00:14:04,291 ‫- אנחנו נשרוד, רוז -‬ 130 00:14:42,166 --> 00:14:43,416 ‫יופי של בית.‬ 131 00:14:54,541 --> 00:14:58,208 ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי מה-FBI.‬ ‫נפגשנו מקודם.‬ 132 00:14:58,833 --> 00:15:02,375 ‫אתה חורג קצת מגבולות הגזרה שלך, לא?‬ 133 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 ‫אני כן.‬ 134 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 ‫מזל שהם לא.‬ 135 00:15:15,750 --> 00:15:18,666 ‫שלום. תרגישו בבית.‬ 136 00:15:20,916 --> 00:15:22,208 ‫הבאתם מספיק נשק?‬ 137 00:15:22,291 --> 00:15:24,250 ‫מה לעשות? אני אוהבת להיות יסודית.‬ 138 00:15:24,916 --> 00:15:27,041 ‫אין מצב, טוען הצב.‬ 139 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 ‫אשת החיל, המפקחת דס.‬ 140 00:15:30,916 --> 00:15:34,375 ‫בחיים לא הייתי מפספסת הזדמנות כזו.‬ ‫תן לי. תודה.‬ 141 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 ‫איזה כיף לפגוש מעריצה.‬ ‫-משעשע.‬ 142 00:15:36,916 --> 00:15:38,583 ‫אתה יודע מה עוד משעשע?‬ 143 00:15:38,666 --> 00:15:40,750 ‫מבין 18 הארצות שבהן אתה מבוקש,‬ 144 00:15:40,833 --> 00:15:43,083 ‫אני בוחרת היכן תיעצר עד לתום ההליכים,‬ 145 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 ‫לאור היסטוריית בריחותיך.‬ 146 00:15:44,666 --> 00:15:45,833 ‫אתה עומד על 6/6?‬ 147 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‫כן. כפסע מדרגת "חומות של תקווה".‬ 148 00:15:48,083 --> 00:15:49,000 ‫תמשיך להתבדח,‬ 149 00:15:49,083 --> 00:15:51,375 ‫אני שולחת אותך למקום הכי נורא בעולם.‬ 150 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 ‫חשבון האינסטגרם שלך?‬ 151 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 ‫אני מתחיל לשנוא אותך.‬ 152 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 ‫די!‬ 153 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 ‫לשנוא אותי? אתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 154 00:16:00,291 --> 00:16:01,791 ‫אולי יש לנו הרבה במשותף.‬ 155 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 ‫אולי אני לא מכיר אותך,‬ ‫אבל התחלתי להרכיב את הפרופיל שלך‬ 156 00:16:05,708 --> 00:16:08,625 ‫כשגנבת מהטייט את ציור‬ ‫"הגברת בכובע האדום" של סטרנג‬ 157 00:16:08,708 --> 00:16:09,958 ‫ב-2014.‬ 158 00:16:10,041 --> 00:16:11,375 ‫אין הוכחה שמדובר בי.‬ 159 00:16:17,125 --> 00:16:18,416 ‫קניתי אותו ב"אטסי".‬ 160 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ‫עקבתי רבות אחרי השודים שלך.‬ 161 00:16:22,708 --> 00:16:25,041 ‫תרשה לי לתהות על קנקנך.‬ 162 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 ‫בשמחה.‬ 163 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 ‫ילד יחיד.‬ 164 00:16:29,416 --> 00:16:32,375 ‫אבא שוטר שוויצרי, אימא מרצה אמריקנית.‬ 165 00:16:34,041 --> 00:16:36,666 ‫התחלת לגנוב בין הגילים שש לשמונה.‬ 166 00:16:37,875 --> 00:16:39,791 ‫גילית שאתה עילוי בתחום.‬ 167 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 ‫לכן הרגשת מיוחד, שונה.‬ 168 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 ‫אתה עצמאי בשטח, לא איש של צוות.‬ 169 00:16:44,666 --> 00:16:47,708 ‫אתה מתמקד בשודים מתוקשרים,‬ 170 00:16:47,791 --> 00:16:51,833 ‫לפיכך, המניע שלך הוא ריגוש ולא כסף.‬ 171 00:16:51,916 --> 00:16:54,458 ‫השתגעת? אני מת על כסף.‬ 172 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 ‫עוד לא סיימתי. ועכשיו, לגולת הכותרת.‬ 173 00:16:58,833 --> 00:17:00,208 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 174 00:17:00,291 --> 00:17:03,250 ‫הרבה גנבים טוענים‬ ‫שהמניע שלהם הוא כסף בלבד.‬ 175 00:17:03,333 --> 00:17:04,625 ‫טיפוסי.‬ 176 00:17:05,208 --> 00:17:08,375 ‫מה שלא טיפוסי הוא הסיכון שאתה נוטל.‬ 177 00:17:09,165 --> 00:17:10,250 ‫ההתגרות בגורל.‬ 178 00:17:11,165 --> 00:17:15,915 ‫כאילו אתה רוצה להיתפס כדי לברוח,‬ 179 00:17:16,000 --> 00:17:17,790 ‫רק כדי להוכיח את עצמך מחדש,‬ 180 00:17:17,875 --> 00:17:20,415 ‫להוכיח שאתה מספר אחת‬ 181 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 ‫ושאתה ראוי.‬ 182 00:17:22,915 --> 00:17:24,583 ‫למה? לנאום הזה?‬ 183 00:17:24,665 --> 00:17:26,040 ‫לאהבת אביך.‬ 184 00:17:36,416 --> 00:17:37,750 ‫ברכותיי.‬ 185 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 ‫איך מצאת אותי?‬ 186 00:17:40,541 --> 00:17:43,708 ‫כפי שידעתי שתגנוב את הביצה ברומא.‬ 187 00:17:45,625 --> 00:17:46,916 ‫הרץ.‬ 188 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 ‫הרץ.‬ 189 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‫תכינו אותו לתזוזה.‬ 190 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 ‫בות', אני סקרן.‬ 191 00:18:09,125 --> 00:18:12,416 ‫איך התחושה לקבל סכין בגב‬ ‫מגנבת האומנות המבוקשת בעולם?‬ 192 00:18:13,250 --> 00:18:15,500 ‫אני גנב האומנות המבוקש בעולם.‬ 193 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‫לשעבר.‬ 194 00:18:18,916 --> 00:18:20,291 ‫רגע. עצרו.‬ 195 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 ‫אין סיכוי שאני מעלה את הפריט איתו לוואן.‬ 196 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 ‫נתראה בשדה התעופה.‬ ‫-נתראה שם.‬ 197 00:18:57,500 --> 00:18:58,833 ‫הדלת פתוחה.‬ 198 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 ‫טוב. אפשר לזוז.‬ 199 00:19:46,833 --> 00:19:48,625 ‫- רומא -‬ 200 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 ‫- כעבור 32 שעות -‬ 201 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 ‫תודה.‬ 202 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 ‫שלום.‬ 203 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 ‫עוזב את העיר?‬ ‫-הטיסה בעוד שעה.‬ 204 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 ‫קרה משהו?‬ 205 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 ‫אפשר לומר.‬ 206 00:20:12,541 --> 00:20:14,000 ‫טוב. מה קורה?‬ 207 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 ‫איזה קטע, זה מה שרציתי לשאול אותך.‬ 208 00:20:24,958 --> 00:20:26,083 ‫מה היא עושה אצלך?‬ 209 00:20:27,291 --> 00:20:32,125 ‫הקשקוש היוקרתי העתיק הזה?‬ 210 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 ‫בות' מסר ביצה מזויפת.‬ 211 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 ‫האמת שגם אני ישר חשדתי בו.‬ 212 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 ‫ואז תהיתי על טיב ההיכרות שלי עם אדם‬ 213 00:20:45,791 --> 00:20:47,708 ‫שפגשתי רק לפני 72 שעות.‬ 214 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 ‫ועוד כזה שהאסמכתה היחידה שלו‬ 215 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 ‫הגיעה רק מתכתובת בין הסוכנויות.‬ 216 00:20:52,666 --> 00:20:57,875 ‫אז התקשרתי לסגנית ראש היחידה‬ ‫לחקר התנהגות בקוונטיקו, מותק של אישה.‬ 217 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 ‫היא לא שמעה עליך.‬ 218 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 ‫לא ייתכן.‬ ‫-באמת?‬ 219 00:21:00,791 --> 00:21:01,875 ‫כן.‬ 220 00:21:01,958 --> 00:21:06,458 ‫באותה מידה שאיש בשם ג'ון הרטלי‬ ‫עם חשבון בשווייץ קיבל שמונה מיליון דולרים‬ 221 00:21:06,541 --> 00:21:09,500 ‫מחשבון מוצפן באותו יום שהביצה נגנבה?‬ 222 00:21:09,583 --> 00:21:12,875 ‫חתיכת צירוף מקרים, לא, אדוני הסוכן?‬ 223 00:21:16,875 --> 00:21:18,958 ‫היעד על הכוונת.‬ 224 00:21:19,041 --> 00:21:22,875 ‫לא עשיתי את מה שאת מייחסת לי.‬ 225 00:21:23,458 --> 00:21:26,333 ‫מישהו אחראי לכך.‬ ‫הרץ, אולי אפילו בות' בעצמו.‬ 226 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 ‫מפלילים אותי.‬ ‫-אולי כן ואולי לא.‬ 227 00:21:28,541 --> 00:21:30,958 ‫עד שאברר, תהיה מרותק למקום לבחירתי.‬ 228 00:21:31,041 --> 00:21:34,416 ‫אני לא אדם נקמן מטבעי,‬ 229 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 ‫אבל נתתי בך אמון ופגעת בי.‬ 230 00:21:37,833 --> 00:21:39,458 ‫לכן בחרתי מקום מיוחד במינו.‬ 231 00:21:39,541 --> 00:21:42,500 ‫מתקן מסווג‬ ‫שבו הזכות להליך הוגן היא בגדר המלצה.‬ 232 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 ‫הסוכן הרטלי, אתה עצור.‬ 233 00:21:44,833 --> 00:21:47,083 ‫דס, תסתכלי לי בעיניים.‬ 234 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 ‫לא עשיתי זאת.‬ 235 00:21:55,500 --> 00:21:56,708 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 236 00:22:07,041 --> 00:22:12,000 ‫- רוסיה -‬ 237 00:22:54,291 --> 00:22:56,291 ‫אתה מעדיף למעלה או למטה?‬ 238 00:22:57,375 --> 00:23:00,500 ‫לא משנה. הכלא יחליט בשבילנו.‬ 239 00:23:00,583 --> 00:23:01,833 ‫לא יכול להיות.‬ 240 00:23:01,916 --> 00:23:04,166 ‫ייאמר לזכותה של המפקחת דס‬ 241 00:23:04,666 --> 00:23:05,875 ‫שיש לה חוש הומור.‬ 242 00:23:06,458 --> 00:23:07,833 ‫לחץ לי יד, שותף.‬ 243 00:23:09,791 --> 00:23:11,708 ‫צודק, צריך לשטוף ידיים קודם.‬ 244 00:23:11,791 --> 00:23:13,708 ‫הכול בסדר. אתה מוגן כאן.‬ 245 00:23:15,541 --> 00:23:19,625 ‫אלא אם כן יגלו שאתה שוטר.‬ ‫ואז ירצו להרוג אותך.‬ 246 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 ‫הרץ חזתה את המהלכים שלך מראש.‬ 247 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 ‫היא רכשה את אמונך אחרי שבגדה בי.‬ 248 00:23:33,208 --> 00:23:36,541 ‫אלף-בית של הונאות,‬ ‫אמון הקורבן הוא הבסיס לכול.‬ 249 00:23:37,250 --> 00:23:39,500 ‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬ 250 00:23:39,583 --> 00:23:41,666 ‫עכשיו אתה בטוח יודע.‬ 251 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 ‫הגנבת המסתורית שהלשינה עליי‬ ‫היא אותה אחת שהפלילה אותך.‬ 252 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 ‫מקרי משהו, לא?‬ 253 00:23:47,625 --> 00:23:50,083 ‫לא מקרי. מתוכנן.‬ 254 00:23:50,708 --> 00:23:54,166 ‫במהלך אחד, הרץ אכלה‬ ‫גם את המתחרה וגם את החוקר הראשי שלה.‬ 255 00:23:54,916 --> 00:23:56,541 ‫שתי ציפורים במכה אחת.‬ ‫-ביצה.‬ 256 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 ‫מה?‬ ‫-שתי ציפורים בביצה אחת.‬ 257 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 ‫זו הרמה להנחתה. אפילו פוסט מלון הבין.‬ 258 00:24:02,291 --> 00:24:04,791 ‫מהשדה לצלחת, נכון? תודה.‬ 259 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 ‫אני לא מבין למה.‬ 260 00:24:06,583 --> 00:24:09,750 ‫למה שהרץ תטרח להפליל אותי‬ ‫אם הביצה כבר בידיה?‬ 261 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 ‫מה כבר נשאר?‬ 262 00:24:12,666 --> 00:24:14,166 ‫שלוש מאות מיליון דולרים?‬ 263 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 ‫די. בחיים לא שמעתי על תג מחיר כזה.‬ 264 00:24:17,000 --> 00:24:17,958 ‫אף אחד לא שמע.‬ 265 00:24:18,041 --> 00:24:21,000 ‫אבל אתה לא מבין,‬ ‫המחיר הוא לא בעבור ביצה אחת.‬ 266 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 ‫תקשיב.‬ 267 00:24:22,833 --> 00:24:26,375 ‫מי שיביא למיליארדר המצרי את כל שלוש הביצים‬ 268 00:24:26,458 --> 00:24:30,583 ‫עד ערב החתונה של בתו, יזכה בכל הקופה.‬ 269 00:24:30,666 --> 00:24:33,958 ‫מתברר שלבתו של מר אבא טחון…‬ 270 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 ‫קוראים… תנחש?‬ 271 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 ‫תפסיק לנחש, קלאופטרה.‬ 272 00:24:37,416 --> 00:24:41,458 ‫הם אומנם איומים, אבל אני אוהב כסף.‬ 273 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 ‫מה אפשר לעשות?‬ 274 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 ‫הרי אין לדעת איפה הביצה השלישית.‬ ‫היא לא נמצאה.‬ 275 00:24:46,541 --> 00:24:49,833 ‫האמת, זו בעיה.‬ 276 00:24:49,916 --> 00:24:51,958 ‫רציתי למצוא קודם את הביצה השנייה.‬ 277 00:24:52,041 --> 00:24:53,333 ‫אחר כך לשבור את הראש.‬ 278 00:24:53,916 --> 00:24:56,666 ‫לפי מודיעין הבולשת, הביצה השנייה‬ 279 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 ‫שייכת לסוחר נשק בין-לאומי.‬ 280 00:24:58,541 --> 00:25:00,250 ‫סוטו ווצ'ה. מכיר אותו מצוין.‬ 281 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 ‫בגיל 14, אביו ניסה לחנוק אותו.‬ 282 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 ‫אף אחד לא סובל את בן הזונה הזה.‬ 283 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ‫נראה שהחוויה הותירה בו חותם‬ 284 00:25:08,208 --> 00:25:11,500 ‫והוא אימץ את החניקות כתחביב.‬ 285 00:25:12,208 --> 00:25:13,291 ‫הוא חובב נלהב.‬ 286 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 ‫סוטו ווצ'ה מפחיד בטירוף,‬ 287 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 ‫אבל הוא מרשה לעצמו לבלות.‬ 288 00:25:19,250 --> 00:25:21,916 ‫מדי שנה הוא עורך נשף מסכות‬ ‫ללקוחות הגדולים שלו‬ 289 00:25:22,000 --> 00:25:25,208 ‫בווילה שמפצה-על-החסך-בחבילה בוולנסיה.‬ 290 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 ‫סוחרי נשק חוששים להזדהות.‬ 291 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 ‫הקטע מ"עיניים עצומות לרווחה"‬ ‫מסדר להם ראש שקט יותר.‬ 292 00:25:31,041 --> 00:25:34,000 ‫מה שהנבלים מהאחוזון העליון לא יודעים‬ 293 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 ‫הוא שלמעלה, בכספת סודית ונעולה,‬ 294 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 ‫יש לד"ר ערומכו‬ 295 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 ‫פריט עתיק יקר מפז שאני קורא לו…‬ 296 00:25:43,583 --> 00:25:45,541 ‫הביצה השנייה של קלאופטרה.‬ 297 00:25:47,208 --> 00:25:50,000 ‫והיא מתה שאגנוב אותה.‬ 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,708 ‫יכולתי להיות בדרך לשם אלמלא היית שוטר-על.‬ 299 00:25:54,916 --> 00:25:55,958 ‫תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 300 00:25:56,041 --> 00:25:57,708 ‫תפסיק.‬ ‫-מה להפסיק?‬ 301 00:25:57,791 --> 00:26:01,416 ‫אני יודע מה אתה עושה. תפסיק.‬ ‫-אני לא עושה שום דבר.‬ 302 00:26:01,500 --> 00:26:04,750 ‫אם הם יגלו שאתה ש-ו-ט-ר…‬ 303 00:26:04,833 --> 00:26:08,250 ‫כולם פה רוצחים מורשעים‬ ‫וחובבי וודקה שנרקחה בשירותים.‬ 304 00:26:08,333 --> 00:26:10,416 ‫צריך לדאוג שידעו שאתה לא שוטר.‬ 305 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 ‫נייט פוליציה!‬ ‫-תקשיב. בבקשה…‬ 306 00:26:15,000 --> 00:26:17,958 ‫חבר'ה? נייט פוליציה. לא שוטר.‬ 307 00:26:18,041 --> 00:26:21,458 ‫הוא לא שוטר, טוב?‬ 308 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 ‫תכניסו טוב-טוב לראש המוגבל שלכם!‬ 309 00:26:23,708 --> 00:26:26,375 ‫הוא אומנם פרופילאי ב-FBI‬ 310 00:26:26,958 --> 00:26:30,416 ‫ומשתייך לרשויות החוק, אבל הוא לא שוטר.‬ 311 00:26:30,500 --> 00:26:33,916 ‫דומה, אבל לא אותו הדבר. סיפור רקע מסובך.‬ 312 00:26:34,000 --> 00:26:36,666 ‫קבלו את חברנו הטוב,‬ ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי.‬ 313 00:26:36,750 --> 00:26:38,916 ‫בואו נעניק לו קבלת פנים חמה לכלא.‬ 314 00:26:44,875 --> 00:26:46,250 ‫תודה.‬ 315 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 ‫לא שמעו אותי. הכול טוב.‬ 316 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 ‫שקט בגזרה.‬ 317 00:26:49,916 --> 00:26:51,000 ‫אף אחד… אוי לא.‬ 318 00:26:52,250 --> 00:26:55,083 ‫טוב. דראגו גרנדה שמע. הוא בדרך.‬ 319 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 ‫תתנהג כרגיל. אל תעשה לי בושות.‬ 320 00:27:02,625 --> 00:27:03,958 ‫שלום, אדוני.‬ 321 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 ‫פוליציה.‬ 322 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 ‫הלך עליך.‬ 323 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 ‫טוב, הוא יודע.‬ 324 00:27:11,833 --> 00:27:13,125 ‫הוא יודע שאתה שוטר.‬ 325 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 ‫עלו עלינו.‬ 326 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 ‫לא נורא.‬ 327 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 ‫קח את שלי. אתה צריך לאכול.‬ 328 00:27:37,416 --> 00:27:40,000 ‫תקום. אתה יוצא נמושה.‬ 329 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 ‫אומר לך בתור חבר.‬ 330 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 ‫תקשיב,‬ 331 00:27:47,625 --> 00:27:50,083 ‫אני לא רוצה להתקוטט איתך…‬ 332 00:27:50,166 --> 00:27:51,541 ‫קטן עליך. אני לצדך.‬ 333 00:27:51,625 --> 00:27:54,375 ‫תעשה לי טובה, בלי אלימות.‬ 334 00:27:54,458 --> 00:27:56,750 ‫בוא נחזור ונסיים לאכול.‬ 335 00:28:12,666 --> 00:28:13,708 ‫חזרו לתא!‬ 336 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 ‫איי איי איי…‬ 337 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 ‫כל ההשקעה בחדר כושר‬ 338 00:28:19,041 --> 00:28:21,750 ‫ובסוף חולה שחפת חסר שיניים קורע אותך…‬ 339 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‫בסדר.‬ 340 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 ‫אם עוד פעם אחת תעשה לי‬ ‫תרגיל מסריח כזה, אתה גמור.‬ 341 00:28:27,166 --> 00:28:28,250 ‫טוב.‬ 342 00:28:28,333 --> 00:28:30,625 ‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬ ‫-לא.‬ 343 00:28:30,708 --> 00:28:32,291 ‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬ 344 00:28:32,375 --> 00:28:34,416 ‫תודה לאל שבאתם.‬ 345 00:28:35,791 --> 00:28:38,666 ‫הכלאי רוצה לראות אתכם. בואו!‬ 346 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 ‫אותו?‬ 347 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‫לא, אותנו. טוב.‬ 348 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 ‫שלום, בחורים.‬ 349 00:28:55,458 --> 00:28:56,625 ‫לא ייאמן.‬ 350 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‫את הכלאית?‬ 351 00:29:00,333 --> 00:29:03,250 ‫את צריכה להחליף מקצוע.‬ 352 00:29:03,333 --> 00:29:05,208 ‫לא לדגמן במסלול,‬ 353 00:29:05,291 --> 00:29:08,250 ‫אבל בהחלט להצטלם‬ ‫לקטלוגים אזוריים, לעלונים…‬ 354 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ‫היא הרץ.‬ 355 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 ‫מה אתה אומר, דפקט!‬ 356 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 ‫נעים לפגוש אותך סוף סוף, מר בות'.‬ 357 00:29:15,291 --> 00:29:17,875 ‫כמה מרגש לראות מקרוב‬ 358 00:29:17,958 --> 00:29:20,416 ‫את גנב האומנות מספר שתיים בעולם.‬ 359 00:29:21,541 --> 00:29:24,458 ‫קלטתי אותך…‬ 360 00:29:24,958 --> 00:29:28,083 ‫היה לך קצת מזל בהתחלה,‬ 361 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 ‫אבל אין לך אפילו מקרה אחד‬ ‫שבו עקפת אותי בשנה האחרונה.‬ 362 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 ‫בהלסינקי.‬ ‫-המצנח שלי היה תקול.‬ 363 00:29:33,125 --> 00:29:34,041 ‫בג'קארטה.‬ 364 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 ‫הסגוויי שלי טבע.‬ ‫-במקאו.‬ 365 00:29:36,250 --> 00:29:38,208 ‫איש לא ידע שמיילי סיירוס תהיה שם.‬ 366 00:29:38,291 --> 00:29:39,916 ‫זו הייתה הופעה בהפתעה.‬ 367 00:29:40,000 --> 00:29:42,875 ‫תירוצים לחוד, תוצאות לחוד.‬ 368 00:29:42,958 --> 00:29:43,875 ‫לא הולך יחד.‬ 369 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 ‫למה באנו? מה את רוצה?‬ 370 00:29:47,375 --> 00:29:48,333 ‫לפטפט.‬ 371 00:29:48,833 --> 00:29:50,166 ‫קודם כול, הסוכן הרטלי,‬ 372 00:29:50,250 --> 00:29:54,000 ‫אני מתנצלת מקרב לב על הבלגן ברומא.‬ 373 00:29:54,500 --> 00:29:56,666 ‫אחרי שגנבתי את הביצה בבאלי,‬ 374 00:29:56,750 --> 00:30:01,958 ‫הפקדתי שמונה מיליון דולרים בחשבון על שמך.‬ 375 00:30:02,625 --> 00:30:06,916 ‫אחר כך, חיכיתי בסבלנות שדס תיפול בפח.‬ 376 00:30:08,750 --> 00:30:12,541 ‫במחי מקלדת וביירוט שיחה מתוזמן היטב.‬ 377 00:30:12,625 --> 00:30:14,750 ‫משרד ראש היחידה לחקר התנהגות ב-FBI.‬ 378 00:30:14,833 --> 00:30:15,958 ‫והוקוס פוקוס.‬ 379 00:30:17,041 --> 00:30:19,333 ‫ביי ביי, הסוכן ג'ון הרטלי.‬ 380 00:30:20,750 --> 00:30:22,583 ‫שלום לחשוד החשוד.‬ 381 00:30:22,666 --> 00:30:24,333 ‫מצחיק, לא?‬ 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,083 ‫שתוק. מחקת את חיי.‬ 383 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 ‫ועכשיו אני תקוע בתא עם הטמבל הזה.‬ 384 00:30:31,291 --> 00:30:34,041 ‫טוב, לעניינינו.‬ 385 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‫למותר לציין‬ 386 00:30:37,500 --> 00:30:39,375 ‫שהביצה הראשונה בידיי,‬ 387 00:30:39,458 --> 00:30:43,666 ‫ובתוך פחות מ-48 שעות, אשיג גם את השנייה.‬ 388 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 ‫אבל בעיית הביצה האחרונה נותרה בעינה.‬ 389 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 ‫לרוע מזלך, איש לא יודע איפה הביצה השלישית.‬ 390 00:30:52,791 --> 00:30:54,166 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 391 00:30:55,291 --> 00:30:56,125 ‫לא סיפרת לו?‬ 392 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 ‫במה מדובר?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 393 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 ‫שותפך לתא יודע בדיוק איפה הביצה השלישית.‬ 394 00:31:01,541 --> 00:31:04,833 ‫היא משקרת. אני לא יודע‬ ‫איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬ 395 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 ‫אני יודע איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬ 396 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 ‫כן, זה אני. קבלי ביטול.‬ ‫באמת אמרתי את הדברים האלה.‬ 397 00:31:12,875 --> 00:31:14,625 ‫מתי הייתי שומע על השלישית?‬ 398 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 ‫בחיים לא. אתה שוטר.‬ 399 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 ‫מר בות', להלן הצעתי.‬ 400 00:31:20,541 --> 00:31:24,750 ‫אם תגיד לי איפה הביצה השלישית,‬ ‫אשחרר אותך ואתן לך עשרה אחוזים.‬ 401 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 ‫אין מצב בחיים.‬ 402 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 ‫צר לי שלא הגענו להבנות.‬ 403 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 ‫אולי עוד כמה ימים כאן‬ 404 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 ‫וצפי לאלפים נוספים,‬ 405 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 ‫ישנו את דעתך.‬ 406 00:31:38,833 --> 00:31:40,833 ‫נתראה אחרי שאמצא את הביצה השנייה.‬ 407 00:31:41,583 --> 00:31:44,625 ‫ואז, ההצעה תעמוד על חמישה אחוזים.‬ 408 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 ‫תודה, כלאי.‬ 409 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 ‫תעביד אותם בפרך.‬ 410 00:31:49,833 --> 00:31:52,625 ‫ביי. אל תתגעגעו יותר מדי.‬ 411 00:31:52,708 --> 00:31:53,916 ‫להת'!‬ 412 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 ‫שלום. טוב!‬ 413 00:31:59,125 --> 00:32:00,958 ‫אם נשתף פעולה כדי לתפוס אותה,‬ 414 00:32:01,041 --> 00:32:03,333 ‫אעשה לה דברים שאתה לא יכול לעשות.‬ 415 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 ‫אל תהיה מגעיל.‬ 416 00:32:08,500 --> 00:32:11,916 ‫קדימה. שלוש, שתיים, אחת. תיעזר בצוואר.‬ 417 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 ‫התכוונתי למאסר עולם.‬ 418 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 ‫לאחר מכן, נחש מי יהיה שוב‬ ‫גנב האומנות מספר אחת בעולם?‬ 419 00:32:20,666 --> 00:32:23,791 ‫עבודת צוות? לא יושב לי טוב בפה.‬ 420 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 ‫אתה מחזיק?‬ 421 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 ‫זו שאלה מעליבה.‬ 422 00:32:27,833 --> 00:32:30,750 ‫עשה משהו. היא מחליקה.‬ ‫-תירגע, מקריחול.‬ 423 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 ‫רואה? עבודת צוות.‬ 424 00:32:39,250 --> 00:32:43,208 ‫צוות… לא יושב לי טוב בפה.‬ 425 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 ‫בחיי.‬ 426 00:32:44,833 --> 00:32:49,083 ‫תגיד מה שתגיד‬ ‫על בתי סוהר רוסים, הסבון מדהים.‬ 427 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 ‫נשתף פעולה או לא?‬ 428 00:32:50,458 --> 00:32:51,875 ‫ללא כימיקלים ובשמים,‬ 429 00:32:51,958 --> 00:32:54,500 ‫גליצרין טהור כמו שהיו מייצרים פעם.‬ 430 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 ‫תריח.‬ ‫-לא אריח.‬ 431 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 ‫מחר בערב ייערך נשף המסכות של סוטו ווצ'ה.‬ 432 00:33:00,958 --> 00:33:03,208 ‫כדי להגיע לפני הרץ לביצה השנייה,‬ 433 00:33:03,291 --> 00:33:05,708 ‫נצטרך לצאת מפה עד מחר בבוקר.‬ 434 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 ‫יש לי כבר תוכנית גנבה.‬ 435 00:33:07,833 --> 00:33:09,875 ‫אצטרך ללטש אותה בגלל הרץ,‬ 436 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 ‫אך אגיע לפניה.‬ 437 00:33:11,375 --> 00:33:13,083 ‫לבד? אמרנו יחד, לא?‬ 438 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‫בשביל מה הרשת לשיער? אתה קירח.‬ 439 00:33:19,458 --> 00:33:22,625 ‫נו, טוב. תצטרף אליי למסיבה של סוטו ווצ'ה.‬ 440 00:33:23,291 --> 00:33:27,583 ‫תודה. השעון מתקתק.‬ ‫חייבים לצאת מפה. מה התוכנית?‬ 441 00:33:28,125 --> 00:33:29,250 ‫אני שוקד עליה.‬ 442 00:33:30,875 --> 00:33:33,166 ‫כן, שומעים.‬ 443 00:33:33,250 --> 00:33:36,583 ‫אומרים שהמרכיב הכי חשוב בתוכנית‬ ‫הוא שינה טובה.‬ 444 00:33:37,333 --> 00:33:40,666 ‫לא התוכנית עצמה?‬ 445 00:33:40,750 --> 00:33:42,541 ‫טעות נפוצה.‬ 446 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 ‫לגבי מה שאמרת בבאלי,‬ 447 00:33:52,208 --> 00:33:53,916 ‫על הקשר שלי עם אבי, איך ידעת?‬ 448 00:33:55,750 --> 00:33:58,500 ‫לא נעים לי לומר לך,‬ ‫אבל המקרה שלך לא מורכב.‬ 449 00:33:59,166 --> 00:34:01,208 ‫רק לא מסתדר לי‬ 450 00:34:01,291 --> 00:34:04,958 ‫איך בן של פקד שוויצרי מידרדר לחיי פשע.‬ 451 00:34:05,041 --> 00:34:06,083 ‫בקצרה?‬ 452 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 ‫אבא שלי היה מניאק ברמות.‬ 453 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 ‫ובהרחבה?‬ 454 00:34:15,333 --> 00:34:17,125 ‫כשהייתי בן שמונה,‬ 455 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 ‫אבא שלי חשב שגנבתי לו את השעון.‬ 456 00:34:21,666 --> 00:34:24,125 ‫הוא אהב את המתכת הזו יותר מכול.‬ 457 00:34:26,041 --> 00:34:29,000 ‫הוא שאל אם גנבתי אותו. עניתי שלא.‬ 458 00:34:29,791 --> 00:34:32,625 ‫הוא אמר שהוא יודע שכן ושאני משקר.‬ 459 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 ‫מאז הוא לא דיבר איתי יותר.‬ 460 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 ‫גם לא בחג המולד וביום ההולדת שלי.‬ 461 00:34:40,750 --> 00:34:45,291 ‫לא החליף איתי מילה במשך שנה כמעט.‬ 462 00:34:46,500 --> 00:34:47,916 ‫התעלם מקיומי לחלוטין.‬ 463 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 ‫ערב אחד,‬ 464 00:34:53,458 --> 00:34:56,750 ‫הוא חזר הביתה, התיישב לאכול…‬ 465 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 ‫ופתאום הוא צץ לו.‬ 466 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 ‫השעון האבוד‬ 467 00:35:02,958 --> 00:35:04,541 ‫היה על היד שלו.‬ 468 00:35:04,625 --> 00:35:07,416 ‫הוא מצא אותו אחר כך במגירה בעבודה‬ 469 00:35:07,500 --> 00:35:10,208 ‫מתחת לערמה של ניירת.‬ 470 00:35:10,291 --> 00:35:12,208 ‫אבל הוא לא התנצל.‬ 471 00:35:13,500 --> 00:35:16,333 ‫הוא רק הביט בי ושאל, "איך היה בלימודים?"‬ 472 00:35:18,958 --> 00:35:21,833 ‫וחזר ושאל, "איך היה בלימודים?"‬ 473 00:35:21,916 --> 00:35:23,458 ‫ולא עניתי לו.‬ 474 00:35:24,958 --> 00:35:27,250 ‫בהיתי בו. לא אכלתי. לא שתיתי.‬ 475 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 ‫כעבור שבוע, מצאתי את עצמי בפנימייה.‬ 476 00:35:35,916 --> 00:35:36,916 ‫ברצינות?‬ 477 00:35:39,875 --> 00:35:41,083 ‫סתם.‬ 478 00:35:42,500 --> 00:35:43,375 ‫שמע,‬ 479 00:35:44,916 --> 00:35:46,083 ‫צר לי על מה שקרה.‬ 480 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 ‫שטויות.‬ 481 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 ‫קיבלתי שיעור לחיים.‬ 482 00:35:52,625 --> 00:35:54,041 ‫לא חשוב מה אתה עושה,‬ 483 00:35:56,125 --> 00:35:58,125 ‫אלא רק מה חושבים שעשית.‬ 484 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 ‫מה עם אבא שלך?‬ 485 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 ‫אני לא מדבר עליו.‬ 486 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 ‫עד כדי כך?‬ 487 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 ‫חדשות טובות.‬ 488 00:36:23,500 --> 00:36:26,541 ‫ישנתי כמו תינוק אחרי הטיפול אמש.‬ 489 00:36:27,041 --> 00:36:27,875 ‫חדשות נהדרות,‬ 490 00:36:28,375 --> 00:36:31,375 ‫צמצמתי את תוכנית הבריחה‬ ‫לשלושה שלבים פשוטים.‬ 491 00:36:31,916 --> 00:36:33,791 ‫אזרום איתך. מה השלב הראשון?‬ 492 00:36:34,291 --> 00:36:36,208 ‫ליצור הסחת דעת.‬ ‫-בעזרת סבון?‬ 493 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 ‫אתה יודע מה מתקבל‬ ‫מערבוב סבון מגליצרין טהור‬ 494 00:36:39,500 --> 00:36:42,291 ‫וחומר ניקוי שרובו ככולו חומצה חנקתית?‬ 495 00:36:42,375 --> 00:36:44,416 ‫ניטרוגליצרין.‬ ‫-ניטרוגליצרין.‬ 496 00:36:44,500 --> 00:36:45,375 ‫כדאי שנרוץ.‬ 497 00:36:45,458 --> 00:36:47,166 ‫קדימה.‬ 498 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 ‫נעול. צריך כרטיס.‬ 499 00:37:32,333 --> 00:37:33,541 ‫שלב שני, לתכנן מראש.‬ 500 00:37:33,625 --> 00:37:35,791 ‫איך השגת אותו?‬ ‫-נייט פוליציה.‬ 501 00:37:36,375 --> 00:37:37,208 ‫הוא לא שוטר!‬ 502 00:37:53,458 --> 00:37:54,916 ‫מה התוכנית… בן זונה!‬ 503 00:37:56,416 --> 00:37:58,416 ‫מה? הבנתי.‬ 504 00:38:03,666 --> 00:38:05,375 ‫מה אתה עושה? מה השלב השלישי?‬ 505 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 ‫שלב שלישי…‬ 506 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 ‫ג'נגה אבנים.‬ 507 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 ‫אתה ראשון.‬ 508 00:38:31,416 --> 00:38:33,958 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 509 00:38:34,041 --> 00:38:35,250 ‫אחורה!‬ 510 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 ‫מכאן.‬ 511 00:38:52,166 --> 00:38:55,625 ‫הם יצאו. אבטחו את המתחם.‬ 512 00:39:16,833 --> 00:39:17,875 ‫תודה.‬ 513 00:39:22,208 --> 00:39:24,375 ‫טוב.‬ 514 00:39:39,833 --> 00:39:41,625 ‫אתה יודע להטיס מסוק?‬ 515 00:39:41,708 --> 00:39:44,083 ‫הראש שלך נראה מאחורה כמו בולבול ענק?‬ 516 00:39:46,208 --> 00:39:47,791 ‫התשובה היא כן!‬ 517 00:39:55,916 --> 00:39:58,166 ‫איזה כיף. תכיר את חברי הטוב.‬ 518 00:40:01,000 --> 00:40:03,083 ‫אנחנו לא חברים.‬ ‫-חברים טובים.‬ 519 00:40:03,916 --> 00:40:05,041 ‫הם כאן!‬ 520 00:40:05,125 --> 00:40:06,458 ‫לך!‬ 521 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 ‫חבל שאף אחד לא ראה את זה.‬ 522 00:40:28,958 --> 00:40:30,041 ‫הנה הם! אש!‬ 523 00:40:41,000 --> 00:40:42,041 ‫טוב.‬ 524 00:40:43,083 --> 00:40:44,125 ‫הכול ברוסית.‬ 525 00:40:58,791 --> 00:41:00,625 ‫קדימה, יש לו רק אקדח!‬ 526 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 ‫המלגזה!‬ 527 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 ‫בן זונה.‬ 528 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 ‫לטעון!‬ 529 00:42:39,500 --> 00:42:40,708 ‫לעזאזל.‬ 530 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 ‫הגעת בשלום. תודה לאל!‬ 531 00:42:54,750 --> 00:42:55,791 ‫התפללתי למענך.‬ 532 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 ‫אל תבלבל את המוח. רצית להפקיר אותי?‬ 533 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 ‫אמרת, "תציל את עצמך".‬ 534 00:43:00,458 --> 00:43:02,791 ‫אמרתי, "לך", אבל לא בלעדיי.‬ 535 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 ‫אמרת, "לך תציל את עצמך".‬ 536 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 ‫והייתי נושא אותך בליבי כמו אש נצחית,‬ 537 00:43:07,583 --> 00:43:08,791 ‫קוטר דביל.‬ 538 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 ‫למה הנורה מהבהבת?‬ 539 00:43:21,083 --> 00:43:22,125 ‫צפה פגיעה!‬ 540 00:43:43,625 --> 00:43:45,708 ‫רואה? קלי קלות.‬ 541 00:43:51,125 --> 00:43:53,000 ‫- לונדון -‬ 542 00:43:53,083 --> 00:43:57,916 ‫אומנם נשמע שהייתה לי ילדות קשה,‬ ‫אבל בזכות אבי אני מי שאני היום.‬ 543 00:43:59,916 --> 00:44:01,541 ‫אולי זו הבעיה שלי.‬ 544 00:44:02,666 --> 00:44:07,250 ‫מרוב שאני ממוקדת בניצחונות‬ ‫ובהצטיינות בתחומי,‬ 545 00:44:07,333 --> 00:44:11,458 ‫אני כבר לא מסוגלת‬ ‫למצוא מרגוע ולהתחבר לעצמי.‬ 546 00:44:13,625 --> 00:44:14,625 ‫נשמע תקין?‬ 547 00:44:15,458 --> 00:44:16,958 ‫מאיפה לי?‬ 548 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 ‫מה?‬ 549 00:44:24,250 --> 00:44:26,958 ‫אני לא פסיכולוג. אני קצין מחקר מודיעין.‬ 550 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 ‫סליחה.‬ 551 00:44:29,708 --> 00:44:31,666 ‫אני פשוט טרודה נורא כרגע‬ 552 00:44:31,750 --> 00:44:33,750 ‫והרגשתי בנוח לפרוק בפניך.‬ 553 00:44:34,333 --> 00:44:38,333 ‫בתחום שלי, נדיר למצוא אוזן קשבת.‬ 554 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 ‫תודה.‬ 555 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 ‫בכל אופן, סליחה שכבלתי אותך לסיפור הזה.‬ 556 00:44:44,416 --> 00:44:46,166 ‫אני משתמשת במסוף שלך‬ 557 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 ‫כדי שלא יוכלו לאתר את מקור ההודעה שלי.‬ 558 00:44:49,708 --> 00:44:52,333 ‫הדרך הכי טובה לעשות זאת היא מתוך המערכת.‬ 559 00:44:52,416 --> 00:44:55,791 ‫חייבים לטפל בפרצות האבטחה.‬ 560 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 ‫מביך.‬ 561 00:44:57,000 --> 00:44:59,875 ‫ידעת ש-99 אחוזים מפרוטוקולי המעקב‬ 562 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 ‫מתמקדים בפעילות חיצונית?‬ 563 00:45:03,666 --> 00:45:07,291 ‫הגמל אינו רואה את דבשתו, כמו שאומרים.‬ 564 00:45:08,000 --> 00:45:12,208 ‫לכן אני משתמשת במחשב ובמשרד שלך.‬ 565 00:45:12,708 --> 00:45:13,916 ‫הנה.‬ 566 00:45:14,625 --> 00:45:18,166 ‫אני רק צריכה להאט את המתחרים שלי,‬ ‫אם אפשר לקרוא להם ככה.‬ 567 00:45:21,041 --> 00:45:22,375 ‫- שלום, המפקחת דס -‬ 568 00:45:22,458 --> 00:45:24,458 ‫- מחפשת מישהו…? -‬ 569 00:45:26,416 --> 00:45:28,250 ‫- ברחו -‬ 570 00:45:32,166 --> 00:45:35,000 ‫- מחר ב-20:00.‬ ‫לבוש רשמי. אל תאחרי. -‬ 571 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ‫- שלך, אישה טובה באמצע הדרך… -‬ 572 00:45:41,916 --> 00:45:44,166 ‫לצערי, תם הזמן היום.‬ 573 00:45:44,875 --> 00:45:49,125 ‫ניאלץ לסיים כאן. יום מקסים.‬ 574 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ‫לא לזוז!‬ 575 00:45:59,000 --> 00:45:59,833 ‫רואה?‬ 576 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 ‫לכן חבל על ההשקעה.‬ 577 00:46:03,375 --> 00:46:07,125 ‫כי כשאני נותנת אמון במישהו,‬ ‫הוא מפעיל את האזעקה מתחת לשולחן‬ 578 00:46:07,208 --> 00:46:09,250 ‫ומאלץ אותי לעשות דברים כאלה.‬ 579 00:46:10,166 --> 00:46:13,041 ‫אני לא כועסת, סתם מאוכזבת.‬ 580 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‫חשבתי שאתה לא כמו כולם.‬ 581 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 ‫מטעויות לומדים.‬ 582 00:46:20,958 --> 00:46:22,708 ‫אני הולכת. כשהוא יתעורר,‬ 583 00:46:22,791 --> 00:46:25,333 ‫תגיד לו שזו הייתה אזעקת שווא‬ 584 00:46:25,416 --> 00:46:27,708 ‫ושהוא מעד כי נכנס מהר מדי.‬ 585 00:46:28,875 --> 00:46:30,708 ‫אם לא תשמע בקולי,‬ 586 00:46:31,333 --> 00:46:34,708 ‫קח בחשבון פרט מהותי.‬ 587 00:46:35,416 --> 00:46:39,625 ‫אני יודעת מי עמיתיך ובני משפחתך.‬ 588 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 ‫ובאילו אתרי אינטרנט אתה גולש.‬ 589 00:47:02,500 --> 00:47:03,333 ‫נולאן.‬ 590 00:47:03,416 --> 00:47:05,666 ‫טמבווה! תביא חיבוק.‬ 591 00:47:08,666 --> 00:47:10,416 ‫אני מודה לך מקרב לב.‬ 592 00:47:10,500 --> 00:47:12,625 ‫אני שמח שזכיתי לפרוע את חובי כלפיך.‬ 593 00:47:12,708 --> 00:47:13,791 ‫וכעת אני חייב לך.‬ 594 00:47:15,375 --> 00:47:16,666 ‫בוא, הכול מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 595 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 ‫יש קרטוניות מיץ.‬ ‫-מעולה.‬ 596 00:47:18,333 --> 00:47:21,708 ‫טמבווה דאג לנו לבגדים להחלפה,‬ ‫במקום הסמרטוטים האלה.‬ 597 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 ‫אני מתנצל.‬ 598 00:47:22,958 --> 00:47:26,000 ‫טמבווה, תכיר את הסוכן ג'ון הרטלי‬ 599 00:47:26,083 --> 00:47:29,291 ‫מהבולשת הפדרלית. איזה קטע,‬ 600 00:47:29,375 --> 00:47:32,166 ‫רבים ממכריו הכניסו לכלא רבים ממכריך.‬ 601 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 ‫מגניב.‬ 602 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 ‫אתה לא מקבל מיץ.‬ 603 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 ‫הבנתי.‬ 604 00:48:00,833 --> 00:48:03,458 ‫אתה מקבל ז'קט יפה ואני "צריך לרקוד".‬ 605 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 ‫אל תתחיל איתי.‬ 606 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 ‫לפחות נוח לך.‬ 607 00:48:10,625 --> 00:48:12,958 ‫אני מבין שאתה כבר סגור על התוכנית.‬ 608 00:48:13,541 --> 00:48:16,000 ‫רוצה לעבור איתי עליה?‬ ‫-כן. אז ככה…‬ 609 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 ‫במהלך המסיבה,‬ 610 00:48:17,291 --> 00:48:20,208 ‫האורחים והצוות‬ ‫מתבקשים להישאר בקומת הכניסה,‬ 611 00:48:20,291 --> 00:48:22,208 ‫בעוד שלמעלה, הדלת לחדר הביצה‬ 612 00:48:22,291 --> 00:48:24,541 ‫נעולה ושמורה היטב.‬ 613 00:48:24,625 --> 00:48:27,083 ‫אבל יש גישה נוספת. כניסה סודית.‬ 614 00:48:27,166 --> 00:48:28,375 ‫להלן הרעיון שלי.‬ 615 00:48:28,458 --> 00:48:31,000 ‫נלבש פיג'מות שחורות תואמות‬ 616 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 ‫ונתפלח לחדר השינה דרך ההמון השקוף.‬ 617 00:48:35,458 --> 00:48:39,625 ‫לאחר מכן, נתגנב דרך חדר העבודה‬ ‫ונבזוז את חמדתו.‬ 618 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 ‫זו הביצה?‬ 619 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 ‫סליחה.‬ 620 00:48:49,791 --> 00:48:51,333 ‫אתה מדהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 621 00:48:54,833 --> 00:48:55,666 ‫הלו, שמוק.‬ 622 00:48:56,291 --> 00:48:58,375 ‫ההברקה הקודמת שלך לקתה בחסר.‬ 623 00:48:59,166 --> 00:49:01,916 ‫אז, איזה מערך אבטחה צפוי לנו?‬ 624 00:49:02,000 --> 00:49:03,291 ‫מדובר בסוחר נשק,‬ 625 00:49:03,375 --> 00:49:06,375 ‫הבית יהיה ממוגן מכל כיוון.‬ 626 00:49:06,875 --> 00:49:10,416 ‫כל כניסה מאוישת בשני מאבטחים‬ ‫שמוקפצים מזו לזו כדי להישאר דרוכים.‬ 627 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 ‫חילופי העמדות אורכים 45 שניות בלבד.‬ 628 00:49:14,541 --> 00:49:15,875 ‫חלון הזדמנויות צר.‬ 629 00:49:16,916 --> 00:49:19,750 ‫התצפיתנים נמצאים במרחב מוגן בהיכל המערבי.‬ 630 00:49:19,833 --> 00:49:24,375 ‫יש 87 מצלמות 8K‬ ‫בעלות חיישני תנועה ושדה ראייה דו-עיני,‬ 631 00:49:24,458 --> 00:49:26,583 ‫כך שאין שטחים מתים טבעיים.‬ 632 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 ‫מתצפתים ומאזינים סביב השעון.‬ 633 00:49:29,041 --> 00:49:30,708 ‫כמו עוזרת וירטואלית חמושה.‬ 634 00:49:30,791 --> 00:49:32,791 ‫ועכשיו לחלק הבעייתי.‬ 635 00:49:32,875 --> 00:49:36,500 ‫דלת הכספת לחדר הביצה‬ ‫היא מסוף ביומטרי בתקן צבאי‬ 636 00:49:36,583 --> 00:49:39,458 ‫מטיטניום יצוק בעובי 46 ס"מ.‬ 637 00:49:39,541 --> 00:49:42,666 ‫אי אפשר לקדוח בה ואי אפשר לפוצץ אותה.‬ 638 00:49:42,750 --> 00:49:45,583 ‫הדרך היחידה לעבור דרכה‬ ‫היא בעזרת זיהוי פנים וקול.‬ 639 00:49:45,666 --> 00:49:48,541 ‫והיא נפתחת רק למראה פניו‬ ‫ולמשמע קולו של אדם אחד.‬ 640 00:49:49,041 --> 00:49:50,541 ‫סוטו ווצ'ה.‬ 641 00:49:50,625 --> 00:49:52,958 ‫איך נשיג דגימת קול ותווי פנים שלו?‬ 642 00:49:53,041 --> 00:49:55,500 ‫קודם כול, גישה חיובית עוזרת.‬ 643 00:49:56,125 --> 00:50:00,291 ‫אבל גם טכנולוגיית הטמעת פנים קטלנית.‬ 644 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 ‫מפחיד, נכון?‬ 645 00:50:03,833 --> 00:50:05,958 ‫אם יש יותר מ-12 תמונות שלך באינטרנט,‬ 646 00:50:06,541 --> 00:50:09,958 ‫אני יכול לשלוח לאימא שלך‬ ‫סרטון שבו אתה מבצע מין אוראלי בעז.‬ 647 00:50:10,041 --> 00:50:13,416 ‫לא אמרתי שאעשה דבר כזה,‬ ‫רק אמרתי שאוכל אם ארצה.‬ 648 00:50:13,500 --> 00:50:15,666 ‫אם אהיה פנוי ויהיו לי מספיק תמונות.‬ 649 00:50:17,916 --> 00:50:20,000 ‫אבל רגע, זה לא הכול.‬ 650 00:50:20,083 --> 00:50:24,333 ‫יש גם קוד אקראי בן 12 ספרות‬ ‫שמשתנה אחת לשש דקות.‬ 651 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 ‫הוא נמצא רק בטלפון של סוטו ווצ'ה‬ 652 00:50:27,041 --> 00:50:29,958 ‫שנמצא רק במכנסיים של סוטו ווצ'ה.‬ 653 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 ‫בקיצור, קלי קלות.‬ 654 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 ‫לא! יש עוד משהו. די חשוב.‬ 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,625 ‫צריך טביעת אצבע‬ 656 00:50:36,708 --> 00:50:40,875 ‫כי הוא לא שדרג את האייפון מינוס 4 שלו.‬ 657 00:50:40,958 --> 00:50:43,416 ‫בלי טביעת האצבע, לא נוכל להשיג את הביצה.‬ 658 00:50:43,500 --> 00:50:45,083 ‫לא ייאמן.‬ 659 00:50:46,291 --> 00:50:48,875 ‫אתה קולט. איזה יופי.‬ 660 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 ‫אתה לא נוצץ מספיק.‬ 661 00:50:50,375 --> 00:50:52,416 ‫אביא לך וסט שיתאים למכנסיים.‬ 662 00:50:52,500 --> 00:50:57,708 ‫- ולנסיה -‬ 663 00:51:37,625 --> 00:51:40,500 ‫איפה אתה? תשמיע קול. קוקוריקו, תרנגול.‬ 664 00:51:40,583 --> 00:51:43,166 ‫אין צורך. אני עומד לידך.‬ 665 00:51:43,250 --> 00:51:45,500 ‫אני לא רגיל להשתמש בשטויות האלה,‬ 666 00:51:45,583 --> 00:51:47,291 ‫ואני לא רגיל לעבוד עם שותפים.‬ 667 00:51:47,375 --> 00:51:49,916 ‫אנחנו לא שותפים. אלה נישואי נוחות.‬ 668 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 ‫אני רוצה להתגרש, והילדים באים איתי.‬ 669 00:51:52,250 --> 00:51:53,583 ‫טוב, קדימה.‬ 670 00:51:53,666 --> 00:51:56,833 ‫אני אשיג את טביעת האצבע,‬ ‫אתה את הטלפון של סוטו ווצ'ה.‬ 671 00:52:30,166 --> 00:52:31,708 ‫איתרתי מסתננת.‬ 672 00:52:32,291 --> 00:52:35,583 ‫בקטנה. ידענו שהיא תבוא.‬ 673 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 ‫המטרה היא הביצה, לא היא.‬ 674 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 ‫דבר בשם עצמך. אני חותר למגע.‬ 675 00:52:40,791 --> 00:52:43,291 ‫מה אתה עושה? היא לא בתוכנית.‬ 676 00:52:43,375 --> 00:52:44,250 ‫תוכניות משתנות.‬ 677 00:52:50,791 --> 00:52:51,833 ‫איזה יופי…‬ 678 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 ‫של פסל.‬ 679 00:52:55,875 --> 00:52:58,625 ‫סליחה, אנחנו מכירים?‬ 680 00:52:58,708 --> 00:53:01,791 ‫אני לא מזהה אותך במסכה.‬ 681 00:53:03,833 --> 00:53:04,791 ‫ועכשיו?‬ 682 00:53:05,458 --> 00:53:07,250 ‫הסוכן הרטלי!‬ 683 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 ‫אתה הסתתרת שם.‬ 684 00:53:11,708 --> 00:53:13,708 ‫איזו תחפושת מתוחכמת.‬ 685 00:53:15,000 --> 00:53:18,583 ‫אני מניחה שאתה ומר בות', היכן שלא יהיה,‬ 686 00:53:18,666 --> 00:53:21,125 ‫מנסים להגיע לפניי לביצה השנייה.‬ 687 00:53:21,208 --> 00:53:23,791 ‫לאזן את הכוחות.‬ ‫-אל תספר לה שום דבר.‬ 688 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 ‫לא באתי בשביל הביצה,‬ ‫אלא כדי להוכיח את חפותי.‬ 689 00:53:26,375 --> 00:53:27,541 ‫לשם כך אזדקק רק לך.‬ 690 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 ‫אתה אשכרה מספר לה הכול.‬ 691 00:53:29,333 --> 00:53:34,458 ‫שנינו יודעים שבסוף את תהיי באזיקים.‬ 692 00:53:36,166 --> 00:53:39,125 ‫דיבורים כמו חול ואין מה לאכול.‬ 693 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 ‫זהירות. שלא נעורר מהומה.‬ 694 00:53:57,666 --> 00:53:59,500 ‫לא אכפת לי. לא אוריד ממך עין.‬ 695 00:54:05,500 --> 00:54:07,083 ‫אוי נהדר, אתה רוקד איתה.‬ 696 00:54:09,125 --> 00:54:10,708 ‫לא רע יחסית לאסיר.‬ 697 00:54:10,791 --> 00:54:15,583 ‫אפרופו אסירים, איך הולך עם שותפך לפשע?‬ 698 00:54:15,666 --> 00:54:18,083 ‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬ 699 00:54:18,166 --> 00:54:19,708 ‫גם אם כן, לא אספר לך.‬ 700 00:54:21,250 --> 00:54:23,583 ‫כלומר, לא. הוא כנראה לא בוטח בך.‬ 701 00:54:26,541 --> 00:54:27,416 ‫את בוטחת בשלך?‬ 702 00:54:27,500 --> 00:54:29,083 ‫למה נראה לך שיש לי?‬ 703 00:54:29,666 --> 00:54:32,833 ‫אי אפשר לבצע שודים כאלה לבד.‬ 704 00:54:32,916 --> 00:54:34,083 ‫אין סיכוי.‬ 705 00:54:41,125 --> 00:54:42,041 ‫מה עכשיו?‬ 706 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 ‫תעצור אותי כאן,‬ 707 00:54:44,625 --> 00:54:48,416 ‫ללא תג, אקדח וסמכויות אכיפה,‬ 708 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 ‫לעיני קהל של פושעים?‬ 709 00:54:54,625 --> 00:54:56,666 ‫זו התוכנית שלך, הסוכן הרטלי?‬ 710 00:55:05,500 --> 00:55:06,583 ‫לעזאזל!‬ 711 00:55:06,666 --> 00:55:09,291 ‫צפה פגיעה! השגתי את טביעת האצבע.‬ ‫תסתלק משם.‬ 712 00:55:11,916 --> 00:55:15,333 ‫או שלא נערכת בהתאם.‬ 713 00:55:18,833 --> 00:55:21,583 ‫את באה איתי. המסיבה נגמרה.‬ 714 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 ‫נתקפתי קנאה‬ ‫כשראיתי אותך רוקדת איתו במסיבה שלי.‬ 715 00:55:31,666 --> 00:55:33,875 ‫הייתי חייבת להרשים אותך איכשהו.‬ 716 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 ‫לא?‬ 717 00:55:38,375 --> 00:55:39,291 ‫אפשר?‬ 718 00:55:40,333 --> 00:55:41,916 ‫כפי שאמרת, זו המסיבה שלך.‬ 719 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 ‫מתנצל.‬ 720 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 ‫תכננו להשיג טלפון,‬ 721 00:55:52,625 --> 00:55:54,833 ‫לא להתמזמז עם הרץ.‬ 722 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 ‫אל דאגה. הוא אצלי.‬ 723 00:55:58,458 --> 00:55:59,625 ‫סליחה.‬ 724 00:56:00,500 --> 00:56:02,958 ‫די. יופי של תרגיל!‬ 725 00:56:03,041 --> 00:56:04,750 ‫איך ידעת שסוטו ווצ'ה יידחף?‬ 726 00:56:04,833 --> 00:56:09,458 ‫מדובר בזכר אלפא בגובה 1.65 מטרים‬ ‫שלוקה בתסביך נפוליאון מובהק.‬ 727 00:56:09,541 --> 00:56:13,916 ‫לכן, בכל פעם שזכר אחר רוקד‬ ‫עם האישה הכי נחשקת במסיבה שלו,‬ 728 00:56:14,000 --> 00:56:17,666 ‫הוא מוכרח להתערב ולבסס את שליטתו.‬ 729 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 ‫איזה תחמן.‬ 730 00:56:19,791 --> 00:56:21,708 ‫ידע שרכשת בלימודי פרופילאות?‬ 731 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 ‫בתיכון.‬ 732 00:56:42,916 --> 00:56:44,041 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 733 00:56:45,583 --> 00:56:49,958 ‫אני מתכבד לארח אתכם במעוני הצנוע.‬ 734 00:56:50,708 --> 00:56:52,458 ‫זו ההזדמנות. הוא קודח במוח.‬ 735 00:56:52,541 --> 00:56:54,125 ‫אבי היה אדם מאמין…‬ 736 00:56:54,208 --> 00:56:55,208 ‫מתקדם לשלב השני.‬ 737 00:57:03,250 --> 00:57:04,791 ‫אני מתנצל נורא, אדוני.‬ 738 00:57:05,375 --> 00:57:06,416 ‫גולם שכמוך!‬ 739 00:57:07,500 --> 00:57:09,416 ‫אל תיגע בי, בהמה.‬ 740 00:57:10,083 --> 00:57:11,125 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 741 00:57:12,041 --> 00:57:13,000 ‫אלף סליחות.‬ 742 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 ‫אני צריך חדר רחצה, לא התנצלויות.‬ 743 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 ‫קח אותו.‬ 744 00:57:17,125 --> 00:57:18,375 ‫מכאן, אדוני.‬ 745 00:57:18,458 --> 00:57:20,208 ‫נלך לרחוץ אותך.‬ 746 00:57:20,291 --> 00:57:24,333 ‫האקדח הזה היה בבת עינו של אבי.‬ 747 00:57:24,416 --> 00:57:25,791 ‫הוא נצור בליבי‬ 748 00:57:25,875 --> 00:57:30,000 ‫מהיום שבו השתמשתי בו כדי להרוג אותו.‬ ‫כילד, נאסר עליי לגעת בו…‬ 749 00:57:30,625 --> 00:57:31,625 ‫מכאן.‬ 750 00:57:33,583 --> 00:57:36,708 ‫הוא זהה לאקדח שהשתמשו בו ב"הפרש הבודד".‬ 751 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 ‫תגיד…‬ 752 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 ‫מה קורה שם?‬ 753 00:57:41,250 --> 00:57:44,083 ‫מישהו שפך יין על אורח. יש להם אישור.‬ 754 00:58:01,458 --> 00:58:03,333 ‫נראה לי חשוד. אדווח בכל אופן.‬ 755 00:58:03,416 --> 00:58:06,375 ‫די עם השטויות.‬ ‫אתה קורא יותר מדי ספרי ריגול.‬ 756 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 ‫- מעלה סרטון… -‬ 757 00:58:10,208 --> 00:58:13,166 ‫אחתום בציטוט בלתי נשכח שלו,‬ 758 00:58:13,250 --> 00:58:18,500 ‫"צייד מיומן לא צריך יותר מכדור אחד".‬ 759 00:58:28,291 --> 00:58:29,458 ‫ערב נעים.‬ 760 00:59:20,000 --> 00:59:21,083 ‫לא.‬ 761 00:59:24,833 --> 00:59:26,041 ‫צריך לזוז.‬ 762 00:59:48,041 --> 00:59:50,250 ‫קדימה, לאט לאט.‬ 763 00:59:53,333 --> 00:59:55,500 ‫אלוהים ישמור!‬ 764 00:59:55,583 --> 00:59:57,458 ‫אתה כמו קיר מגונדר.‬ 765 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 ‫מה אתה עושה?‬ 766 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 ‫מנסה לחבל במשימה.‬ 767 00:59:59,833 --> 01:00:02,166 ‫הצלחת. תמצא את טביעת האצבע.‬ 768 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 ‫לעזאזל!‬ 769 01:00:03,875 --> 01:00:07,166 ‫נו, קרצייה. איפה את?‬ 770 01:00:14,000 --> 01:00:14,833 ‫לעזאזל!‬ 771 01:00:19,500 --> 01:00:20,625 ‫מצאתי אותך.‬ 772 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 ‫הטלפון.‬ 773 01:00:51,333 --> 01:00:53,416 ‫עכשיו נטמיע פנים.‬ 774 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 ‫סוטו ווצ'ה.‬ 775 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 ‫- אומת‬ ‫מורשה -‬ 776 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 ‫טוב.‬ 777 01:01:05,833 --> 01:01:08,166 ‫- התראה - חדר התצוגה‬ ‫דלת הכספת פתוחה -‬ 778 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 ‫מר ווצ'ה במסיבה, לא?‬ 779 01:01:12,500 --> 01:01:13,458 ‫שלח צוות.‬ 780 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 ‫אבטחה, מצב חירום.‬ 781 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 ‫הלו!‬ 782 01:01:24,625 --> 01:01:26,541 ‫יחסית לאדם שטוען שהוא חף מפשע,‬ 783 01:01:26,625 --> 01:01:28,916 ‫אתה מתרועע עם הרבה פושעים.‬ 784 01:01:29,000 --> 01:01:29,958 ‫אני אכן חף מפשע.‬ 785 01:01:30,458 --> 01:01:32,875 ‫יחסית לגנב מתחיל, הוא בכלל לא רע.‬ 786 01:01:32,958 --> 01:01:34,333 ‫לא נכון.‬ ‫-בטח שכן.‬ 787 01:01:34,416 --> 01:01:36,041 ‫די.‬ ‫-אל תמעיט בערכך.‬ 788 01:01:36,125 --> 01:01:38,250 ‫שתוק.‬ ‫-איזה טומטום האטום-טום.‬ 789 01:01:38,333 --> 01:01:39,333 ‫מסרב לקבל מחמאות.‬ 790 01:01:39,416 --> 01:01:42,625 ‫חשוב לי להבהיר שזו הייתה מזימה של הרץ.‬ 791 01:01:42,708 --> 01:01:43,666 ‫היא הפלילה אותי.‬ 792 01:01:43,750 --> 01:01:47,666 ‫תוכיח שהכול מעשה ידיה של הרץ‬ ‫ושאתה באמת חף מפשע.‬ 793 01:01:48,916 --> 01:01:52,208 ‫קדימה, תעצור את חברך.‬ 794 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 ‫אנחנו לא חברים.‬ 795 01:01:53,416 --> 01:01:55,291 ‫אנחנו צמד רעים.‬ ‫-לא נכון.‬ 796 01:01:55,375 --> 01:01:57,208 ‫צמד רעיות.‬ ‫-אנחנו לא שום צמד.‬ 797 01:01:57,291 --> 01:01:58,416 ‫תהיו בשקט!‬ 798 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 ‫תעצור אותו או שאעצור את שניכם.‬ 799 01:02:04,333 --> 01:02:06,041 ‫מה אתה מעדיף, הסוכן הרטלי?‬ 800 01:02:12,000 --> 01:02:13,041 ‫מצטער.‬ 801 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 ‫בחייך!‬ 802 01:02:14,958 --> 01:02:16,541 ‫אתה עצור.‬ ‫-אתה שומע בקולה?‬ 803 01:02:16,625 --> 01:02:18,500 ‫אחרי כל מה שעברנו יחד…‬ 804 01:02:24,541 --> 01:02:25,541 ‫אתה אוהב אותי?‬ 805 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 ‫אני שונא אותך.‬ 806 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 ‫אין הדוק יותר? אוף!‬ 807 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 ‫רואה?‬ 808 01:02:31,250 --> 01:02:32,333 ‫אני בחור טוב.‬ 809 01:02:33,583 --> 01:02:35,291 ‫אבל לפעמים המעשים שלי רעים.‬ 810 01:02:40,833 --> 01:02:43,166 ‫הרטלי!‬ ‫-ניקח את הביצה ונסתלק.‬ 811 01:02:43,250 --> 01:02:45,000 ‫רגע. לא נדבר על מה שקרה?‬ 812 01:02:45,083 --> 01:02:46,708 ‫במה מדובר?‬ ‫-ברגע האינטימי.‬ 813 01:02:46,791 --> 01:02:48,916 ‫לא היה רגע אינטימי.‬ ‫-בטח שכן.‬ 814 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 ‫אתם מחפשים משהו מסוים או סתם מסתכלים?‬ 815 01:03:06,875 --> 01:03:08,916 ‫את נראית זוועה.‬ 816 01:03:10,750 --> 01:03:13,041 ‫הייתה גישה נוחה יותר,‬ 817 01:03:13,125 --> 01:03:16,250 ‫אבל קשה לי להאמין שהייתם מצליחים.‬ 818 01:03:17,541 --> 01:03:20,625 ‫עכשיו כשכבר יש לי שתיים מתוך שלוש הביצים,‬ 819 01:03:22,666 --> 01:03:25,958 ‫יש לכם הזדמנות אחרונה להיענות להצעתי.‬ 820 01:03:26,583 --> 01:03:27,750 ‫להלן הצעתי הנגדית.‬ 821 01:03:28,541 --> 01:03:30,125 ‫את עצורה.‬ ‫-נו באמת.‬ 822 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 ‫תראה מה קורה סביבך.‬ 823 01:03:33,166 --> 01:03:36,041 ‫אמרתי לך שבסוף תהיי באזיקים.‬ 824 01:03:36,125 --> 01:03:38,541 ‫אתה ממש מביך. הוא ממש מביך.‬ 825 01:03:39,458 --> 01:03:41,125 ‫הסוכן הרטלי, יש לי רעיון,‬ 826 01:03:43,083 --> 01:03:44,083 ‫רוצה לעצור אותי?‬ 827 01:03:44,958 --> 01:03:46,000 ‫בוא…‬ 828 01:03:48,791 --> 01:03:49,833 ‫תעצור אותי.‬ 829 01:03:50,583 --> 01:03:52,833 ‫אני רוצה רק את הביצה. סליחה. ממש מביך.‬ 830 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 ‫תשמרי על קור רוח.‬ 831 01:04:10,333 --> 01:04:11,458 ‫עוד לא התחממתי.‬ 832 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 ‫סלחו לי.‬ 833 01:06:01,333 --> 01:06:04,375 ‫אחי… האזיקים הפתיעו אותי.‬ 834 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 ‫אהבתי.‬ 835 01:06:07,000 --> 01:06:09,208 ‫וואו, איזו זקפה מבלבלת.‬ 836 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 ‫אף מילה לאף אחד על זה.‬ 837 01:06:10,833 --> 01:06:13,041 ‫בחיים לא, מבטיח.‬ ‫-טוב.‬ 838 01:06:18,000 --> 01:06:18,833 ‫טוב.‬ 839 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 ‫רק רגע. לא לירות.‬ 840 01:06:22,750 --> 01:06:26,000 ‫לא רוצה לצאת מלשן, אבל לא גנבנו את הביצה.‬ 841 01:06:26,083 --> 01:06:27,041 ‫אומנם ניסינו,‬ 842 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 ‫אבל היא אצלה.‬ 843 01:06:29,666 --> 01:06:31,041 ‫הוא דובר אמת.‬ 844 01:06:31,708 --> 01:06:32,875 ‫האומנם?‬ 845 01:06:35,125 --> 01:06:37,708 ‫תודה. טוב.‬ 846 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 ‫גברתי, את רוצה להתוודות?‬ 847 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 848 01:06:51,750 --> 01:06:53,250 ‫אמרתי לך שהם יבואו.‬ 849 01:06:59,708 --> 01:07:01,083 ‫מה לכל…‬ 850 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 ‫בוקר טוב, רבותיי.‬ 851 01:07:28,625 --> 01:07:32,291 ‫כאן, מתחת לשוורים,‬ ‫לא ישמעו את הצעקות שלכם.‬ 852 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 ‫הדבר הזה נקרא רמז מטרים.‬ 853 01:07:34,375 --> 01:07:35,916 ‫אני יודע.‬ ‫-רק וידאתי.‬ 854 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 ‫אני יודע.‬ ‫-לא נראה שלמדת ספרות.‬ 855 01:07:38,083 --> 01:07:40,875 ‫שתוק.‬ ‫-בונז'ורנו לכם!‬ 856 01:07:40,958 --> 01:07:42,750 ‫נהדר.‬ ‫-הבאתי שמפניה.‬ 857 01:07:43,291 --> 01:07:47,250 ‫הייתי עורך היכרות,‬ ‫אך נדמה שאתם כבר מכירים את שותפתי הכובשת.‬ 858 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 ‫כן.‬ 859 01:07:48,250 --> 01:07:50,416 ‫אמרתי לך שיש לרץ שותף.‬ 860 01:07:50,500 --> 01:07:52,541 ‫אלה נישואי נוחות.‬ 861 01:07:52,625 --> 01:07:55,416 ‫הסידור הזה מוכר לך, לא?‬ 862 01:07:56,666 --> 01:08:02,125 ‫הביצה השנייה כבר הייתה בידיו‬ ‫של מר ווצ'ה המהפנט.‬ 863 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ‫לכן, פניתי אליו עם הצעה משלי.‬ 864 01:08:05,083 --> 01:08:10,166 ‫עכשיו אתה רק צריך לספר לנו‬ 865 01:08:10,250 --> 01:08:12,166 ‫איפה הביצה השלישית.‬ 866 01:08:20,082 --> 01:08:21,957 ‫חפשי מי ינענע אותך.‬ 867 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 ‫חבל. העדפתי לעשות זאת בדרכי נועם.‬ 868 01:08:26,500 --> 01:08:31,625 ‫לא נורא. אכאיב לו כדי לחלץ ממך את המידע.‬ 869 01:08:33,082 --> 01:08:34,207 ‫מה זאת אומרת?‬ 870 01:08:34,791 --> 01:08:35,666 ‫תוכנית כלבבי.‬ 871 01:08:39,041 --> 01:08:41,332 ‫יש ביניכם קשר מיוחד.‬ 872 01:08:41,416 --> 01:08:43,832 ‫אחרת לא הייתם מסכנים את חייכם‬ 873 01:08:43,916 --> 01:08:45,250 ‫כדי לגנוב את הביצה.‬ 874 01:08:45,332 --> 01:08:48,125 ‫נכון, הסוכן הרטלי?‬ 875 01:08:48,207 --> 01:08:50,875 ‫אין בינינו שום קשר. אני בקושי מכיר אותו.‬ 876 01:08:50,957 --> 01:08:52,916 ‫בות', תגיד לה שאנחנו לא חברים.‬ 877 01:08:54,791 --> 01:08:56,791 ‫היא עלתה עלינו.‬ ‫-שטויות.‬ 878 01:08:56,875 --> 01:08:59,250 ‫נודע לה שיש קשר מיוחד ושהיית שושביני.‬ 879 01:08:59,332 --> 01:09:00,375 ‫מניאק. הוא משקר.‬ 880 01:09:00,957 --> 01:09:04,000 ‫אם היא תצא מגדרה כדי להכאיב לך,‬ 881 01:09:04,082 --> 01:09:06,207 ‫איאלץ לספר לה הכול.‬ 882 01:09:07,041 --> 01:09:11,332 ‫מר בות', איפה הביצה השלישית?‬ 883 01:09:12,916 --> 01:09:15,582 ‫טוב, אני מתחילה.‬ 884 01:09:15,666 --> 01:09:17,250 ‫לא. תפסיקי. רגע.‬ 885 01:09:25,125 --> 01:09:27,375 ‫אלוהים אדירים!‬ 886 01:09:30,582 --> 01:09:31,916 ‫טוב…‬ 887 01:09:32,000 --> 01:09:32,832 ‫לא.‬ 888 01:09:32,916 --> 01:09:36,625 ‫מר בות', תיכף נגלה אם אתה חבר אמת,‬ 889 01:09:36,707 --> 01:09:39,416 ‫כי עכשיו עוברים למקום האהוב עליי.‬ 890 01:09:42,332 --> 01:09:43,250 ‫לא.‬ 891 01:09:44,916 --> 01:09:46,541 ‫לא. אל…‬ 892 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 ‫חדל משחקים, אהובתי.‬ 893 01:09:55,708 --> 01:10:00,583 ‫אם את רוצה לדובב אותו, כך עושים זאת.‬ 894 01:10:00,666 --> 01:10:01,625 ‫למה פשטת חולצה?‬ 895 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 ‫למה הוא פשט חולצה?‬ ‫-לא יודע.‬ 896 01:10:03,791 --> 01:10:07,333 ‫לעתים מוטב לנקוט בשיטות הישנות.‬ ‫סליחה, יקירתי.‬ 897 01:10:12,250 --> 01:10:17,541 ‫די, הסוכן המיוחד הרטלי.‬ 898 01:10:20,041 --> 01:10:23,291 ‫הבט! הבט בחברך.‬ 899 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 ‫הביצה. מייד!‬ 900 01:10:28,833 --> 01:10:30,708 ‫בות', בבקשה.‬ 901 01:10:32,458 --> 01:10:34,375 ‫טוב, די. אספר לך.‬ 902 01:10:35,833 --> 01:10:38,166 ‫היא במצרים.‬ ‫-איפה במצרים?‬ 903 01:10:38,833 --> 01:10:40,875 ‫יש חדר נסתר בפירמידה הגדולה.‬ 904 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 ‫הוא התגלה אשתקד בעזרת לידאר וטרם נפתח.‬ 905 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 ‫מנין לך שהביצה שם?‬ 906 01:10:44,791 --> 01:10:46,833 ‫אימי הייתה אגיפטולוגית.‬ 907 01:10:46,916 --> 01:10:49,333 ‫קראתי כתב חרטומים עוד לפני שקראתי אנגלית.‬ 908 01:10:49,875 --> 01:10:52,000 ‫החדר הנסתר‬ 909 01:10:53,166 --> 01:10:56,166 ‫הוא הקבר הסודי של קלאופטרה.‬ 910 01:10:56,750 --> 01:10:59,791 ‫הביצה השלישית נקברה שם‬ ‫כשהשתיים האחרות נעלמו.‬ 911 01:10:59,875 --> 01:11:02,416 ‫רואים אותה בבירור בסריקות.‬ 912 01:11:04,666 --> 01:11:06,375 ‫הביצה השלישית לא יצאה ממצרים.‬ 913 01:11:08,958 --> 01:11:11,791 ‫הוא לא משקר. קראתי על החדר.‬ 914 01:11:14,291 --> 01:11:15,666 ‫היה קשה?‬ 915 01:11:18,916 --> 01:11:20,750 ‫נחגוג?‬ 916 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 ‫לחיי סיום העסקים.‬ 917 01:11:30,541 --> 01:11:32,666 ‫ותחילת התענוגות.‬ 918 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 ‫כאילו…‬ ‫-באמת.‬ 919 01:11:47,875 --> 01:11:50,166 ‫אתה באמת מופתע, חובבן?‬ 920 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 ‫שומר!‬ 921 01:11:51,833 --> 01:11:55,208 ‫אין לי מושג מה קרה. שתינו כוסית שמפניה‬ 922 01:11:55,291 --> 01:11:57,291 ‫ופתאום הוא התמוטט.‬ 923 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 ‫תם ונשלם.‬ 924 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 ‫תרגיל עוקץ ממושך?‬ 925 01:12:03,333 --> 01:12:04,250 ‫כן.‬ 926 01:12:04,333 --> 01:12:06,583 ‫גברתי, אני מתחיל לשנוא אותך.‬ 927 01:12:07,416 --> 01:12:11,583 ‫הייתי שמחה להישאר לראות מה יקרה בסוף,‬ 928 01:12:11,666 --> 01:12:17,041 ‫אבל אני מאחרת לדייט עם פירמידה גדולה מאוד.‬ 929 01:12:17,916 --> 01:12:19,833 ‫אני מחכה בקוצר רוח לבאות.‬ 930 01:12:19,916 --> 01:12:21,250 ‫ההתרגשות בשיאה!‬ 931 01:12:30,333 --> 01:12:31,708 ‫היא שרה יפה.‬ 932 01:12:32,291 --> 01:12:34,666 ‫חבל שלא נענית להצעתה בכלא.‬ 933 01:12:34,750 --> 01:12:36,875 ‫חבל שבגללך בן זוגה תפס אותנו.‬ 934 01:12:36,958 --> 01:12:38,458 ‫איך בדיוק בגללי?‬ 935 01:12:38,541 --> 01:12:41,083 ‫אם אתה לא מבין לבד,‬ ‫אתה טיפש מכפי שאני נראה.‬ 936 01:12:42,375 --> 01:12:45,416 ‫אלוהים ישמור! הבהלת אותי.‬ 937 01:12:49,166 --> 01:12:53,333 ‫אתה נראה גמור. ממש כמו זומבי.‬ 938 01:12:55,375 --> 01:12:56,333 ‫אתה עשית זאת.‬ 939 01:12:56,416 --> 01:12:59,666 ‫אתה אשם. היא הייתה שלי.‬ 940 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 ‫מתוק שלי, סחבקית מלכת יופי.‬ 941 01:13:04,208 --> 01:13:05,666 ‫ואתה נראה…‬ 942 01:13:06,458 --> 01:13:08,500 ‫כמו תינוק מגודל.‬ 943 01:13:09,083 --> 01:13:10,791 ‫לא היה לך סיכוי.‬ 944 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 ‫פערי הגובה…‬ ‫-לעזאזל.‬ 945 01:13:17,833 --> 01:13:19,875 ‫רק רגע. דבר איתנו.‬ 946 01:13:23,208 --> 01:13:25,875 ‫ג'ון, נפצעת?‬ ‫-למרבה הפלא, לא.‬ 947 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 ‫מה? איך יכול להיות?‬ 948 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 ‫איך השתחררת?‬ 949 01:13:36,875 --> 01:13:38,791 ‫הוא ירה באזיקים.‬ ‫-הוא פגע במשהו?‬ 950 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 ‫פוקס.‬ 951 01:13:41,500 --> 01:13:42,750 ‫אנחנו יוצאים מכאן.‬ 952 01:13:43,333 --> 01:13:44,416 ‫לא ייאמן.‬ 953 01:13:46,125 --> 01:13:48,125 ‫לאן אתה הולך? אנחנו שותפים.‬ 954 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 ‫פתאום אנחנו שותפים? השותפות הסתיימה‬ 955 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 ‫כשאפשרת לרץ לחשמל אותי.‬ 956 01:13:53,250 --> 01:13:55,833 ‫לא תמצא את הרץ בלעדיי.‬ 957 01:13:55,916 --> 01:13:58,333 ‫בזכותך אני יודע לאן מועדות פניה.‬ 958 01:13:58,416 --> 01:14:00,541 ‫שלום ולא להתראות.‬ ‫-שיקרתי.‬ 959 01:14:05,333 --> 01:14:07,000 ‫שיקרתי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 960 01:14:07,083 --> 01:14:09,083 ‫כל מה שאמרתי היה שקר אחד גדול.‬ 961 01:14:09,166 --> 01:14:12,000 ‫שיקרתי לך, לה ולישוע הילד.‬ 962 01:14:12,791 --> 01:14:13,625 ‫לכולכם.‬ 963 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 ‫בשורה התחתונה, הביצה השלישית לא במצרים.‬ 964 01:14:20,833 --> 01:14:22,541 ‫שיהיה. לא אכפת לי מהביצה.‬ 965 01:14:22,625 --> 01:14:25,416 ‫אני רק רוצה לעצור את הרץ ולהוכיח את חפותי.‬ 966 01:14:25,500 --> 01:14:28,583 ‫נכון. אבל לא תתפוס את הרץ בלי הביצה.‬ 967 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 ‫ואני יודע איפה הביצה.‬ 968 01:14:31,000 --> 01:14:32,291 ‫רק תשחרר אותי.‬ 969 01:14:32,375 --> 01:14:34,500 ‫אני אשיג את הביצה ואתה את הרץ.‬ 970 01:14:35,916 --> 01:14:36,916 ‫בחייך!‬ 971 01:14:39,041 --> 01:14:40,416 ‫מתחנן.‬ 972 01:14:46,083 --> 01:14:47,000 ‫רעיונות?‬ 973 01:14:49,250 --> 01:14:50,166 ‫אתה שומע את זה?‬ 974 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 ‫היי.‬ 975 01:15:02,666 --> 01:15:03,500 ‫מכאן.‬ 976 01:15:04,125 --> 01:15:06,583 ‫ניעלם בקהל. נחלצנו.‬ 977 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 ‫לעזאזל!‬ 978 01:15:25,791 --> 01:15:28,291 ‫נראה לי שנסתלק.‬ 979 01:15:28,833 --> 01:15:30,125 ‫לעזאזל!‬ 980 01:15:35,458 --> 01:15:37,666 ‫לא. אל תזוז.‬ ‫-למה?‬ 981 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 ‫לשוורים יש ראייה איומה,‬ ‫אבל הם חשים בתנועה.‬ 982 01:15:40,791 --> 01:15:42,208 ‫כוונתך ל"פארק היורה".‬ 983 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 ‫לא! ראיתי סרט טבע‬ ‫בכיכובו של דייוויד אטנבורו.‬ 984 01:15:45,791 --> 01:15:48,958 ‫כוונתך לריצ'רד אטנבורו מ"פארק היורה".‬ 985 01:15:53,083 --> 01:15:56,083 ‫"ואמונוס". הם אומרים לי לרוץ.‬ 986 01:15:56,166 --> 01:15:58,125 ‫אם תרוץ, תמות.‬ 987 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 ‫במילה, ג'ף גולדבלום השתתף בסרט?‬ 988 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 ‫אוי, נכון! באמת חשבתי‬ ‫על "פארק היורה" עם ג'ף גולדבלום.‬ 989 01:16:05,833 --> 01:16:06,750 ‫מניאק!‬ 990 01:16:13,083 --> 01:16:15,333 ‫תרוץ לפני שתמות!‬ 991 01:16:32,166 --> 01:16:33,291 ‫תודה לכם!‬ 992 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 ‫מה הבעיה שלך?‬ 993 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 ‫לא לרוץ?‬ 994 01:16:40,708 --> 01:16:41,958 ‫לא לרוץ?‬ 995 01:16:43,166 --> 01:16:44,791 ‫כל הדרך תעשה פרצופים?‬ 996 01:16:44,875 --> 01:16:47,166 ‫חכה שתראה את ההסעה שלנו. אתה תתלהב.‬ 997 01:16:56,208 --> 01:16:58,916 ‫תענוג, אה?‬ 998 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 ‫להתפלח לרכבת כמו נוודים.‬ 999 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 ‫צפית ב"מסעות סאליבן"?‬ 1000 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 ‫לא.‬ 1001 01:17:05,791 --> 01:17:07,833 ‫ובכלל לא תענוג. דבר כבר.‬ 1002 01:17:07,916 --> 01:17:09,708 ‫לאן נוסעים? איפה הביצה השלישית?‬ 1003 01:17:09,791 --> 01:17:11,416 ‫טוב, בסדר.‬ 1004 01:17:12,000 --> 01:17:15,041 ‫שקלתי בכובד ראש את העניין,‬ ‫ואני לא יכול לספר לך.‬ 1005 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 ‫מה זאת אומרת, לא יכול?‬ 1006 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 ‫בעצם, לא "לא יכול", אלא "לא רוצה".‬ 1007 01:17:23,916 --> 01:17:25,375 ‫קח אותי לביצה השלישית.‬ 1008 01:17:31,125 --> 01:17:32,083 ‫רוצה לעשות זאת?‬ 1009 01:17:33,375 --> 01:17:34,541 ‫קדימה.‬ 1010 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 ‫אתה לא מסוגל, אה?‬ 1011 01:17:37,125 --> 01:17:39,708 ‫אתה אומנם מסתובב איתי כמו גנב,‬ 1012 01:17:40,958 --> 01:17:42,916 ‫אבל אתה לא באמת נבל, חביבי.‬ 1013 01:17:54,041 --> 01:17:56,833 ‫שיהיה ברור,‬ 1014 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 ‫הבהלת אותי נורא.‬ 1015 01:18:00,708 --> 01:18:03,791 ‫אין לי שום דבר אישי נגדך,‬ 1016 01:18:03,875 --> 01:18:06,041 ‫אני פשוט לא מחבב אף אחד.‬ 1017 01:18:08,500 --> 01:18:09,416 ‫אבי היה רמאי.‬ 1018 01:18:11,875 --> 01:18:13,083 ‫נוכל, ליתר דיוק.‬ 1019 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 ‫מספר אחת בתחום.‬ 1020 01:18:17,708 --> 01:18:20,833 ‫כשמלאו לי 13, הוא לא הגיע ליום הולדתי‬ 1021 01:18:21,333 --> 01:18:23,291 ‫ומאז אני ואימי לא ראינו אותו.‬ 1022 01:18:30,916 --> 01:18:32,916 ‫האבות שלנו מכה, אה?‬ 1023 01:18:33,000 --> 01:18:35,041 ‫רק בנס לא הידרדרנו לחשפנות.‬ 1024 01:18:36,000 --> 01:18:36,833 ‫כן.‬ 1025 01:18:40,541 --> 01:18:43,666 ‫אביך היה שוטר, אז בחרת להיות נוכל.‬ 1026 01:18:44,291 --> 01:18:46,583 ‫אבי היה נוכל, אז בחרתי להיות שוטר.‬ 1027 01:18:47,250 --> 01:18:48,250 ‫אין הבדל גדול.‬ 1028 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 ‫בות', אני לא מבקש שתחבב אותי.‬ 1029 01:18:52,416 --> 01:18:53,791 ‫אני מבקש שתעזור לי.‬ 1030 01:18:54,666 --> 01:18:58,625 ‫עזור לי לתפוס את הרץ ולהוכיח את חפותי,‬ 1031 01:18:58,708 --> 01:19:02,916 ‫ואעזור לך לשוב למעמדך‬ ‫כגנב האומנות מספר אחת בעולם.‬ 1032 01:19:04,875 --> 01:19:07,041 ‫רק כך אוכל להשיב לי את חיי.‬ 1033 01:19:08,458 --> 01:19:09,291 ‫בבקשה.‬ 1034 01:19:18,833 --> 01:19:21,791 ‫אפריל, 1945.‬ 1035 01:19:25,125 --> 01:19:28,208 ‫הצבא האדום בפתח,‬ ‫ימים ספורים לפני כיבוש ברלין.‬ 1036 01:19:28,291 --> 01:19:33,416 ‫לאחר שאפסו סיכוייהם של הנאצים,‬ ‫רודולף זייך, הכלומניק הזניח‬ 1037 01:19:33,500 --> 01:19:36,166 ‫שהיה סוחר האומנות והעתיקות האישי של היטלר,‬ 1038 01:19:36,250 --> 01:19:40,000 ‫והאדם היחיד שהחזיק לכאורה‬ ‫את הביצה השלישית של קלאופטרה‬ 1039 01:19:40,083 --> 01:19:41,583 ‫במו ידיו,‬ 1040 01:19:41,666 --> 01:19:45,583 ‫עלה על אוניית קיטור‬ ‫וברח מגרמניה לארגנטינה.‬ 1041 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 ‫לפי שטר המטען,‬ ‫הכבודה שלו הסתכמה במזוודה אחת.‬ 1042 01:19:49,500 --> 01:19:55,458 ‫ו-16 מכולות במשקל 5 טון‬ ‫שתכולתן המתועדת הייתה "חלפי מכונות".‬ 1043 01:19:57,375 --> 01:20:01,791 ‫איזו סיבה יש לסוחר אומנות להפקיר את אדונו‬ ‫ולנסוע לצדו השני של העולם,‬ 1044 01:20:01,875 --> 01:20:06,041 ‫עם כ-100 טון "חלפי מכונות"?‬ 1045 01:20:07,208 --> 01:20:10,208 ‫במשך 70 שנים, השאלה הטרידה‬ 1046 01:20:10,291 --> 01:20:14,083 ‫בלשים חובבים, מחפשי אוצרות‬ ‫ובתולים מבוגרים מכל העולם.‬ 1047 01:20:15,041 --> 01:20:17,875 ‫ואלה עסקו בכפייתיות‬ ‫בחיפוש אחר מה שהיה לדעתם‬ 1048 01:20:17,958 --> 01:20:23,083 ‫הבונקר האבוד של היטלר‬ ‫שמסתתר לו אי-שם בדרום אמריקה.‬ 1049 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 ‫אבי היה אחד מהם.‬ 1050 01:20:28,166 --> 01:20:30,583 ‫בסופי שבוע, הוא היה ספון במשרדו‬ 1051 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 ‫ושקד על מפות עתיקות וקבצים שהותרו לפרסום.‬ 1052 01:20:34,583 --> 01:20:37,708 ‫בחגים הוא נסע שעות‬ ‫למכירות פומביות אזוטריות‬ 1053 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 ‫והגיש הצעות על פריטים הזויים.‬ 1054 01:20:42,666 --> 01:20:45,666 ‫כולל שעון.‬ 1055 01:20:48,333 --> 01:20:54,583 ‫ולא סתם שעון. השעון של רודולף זייך,‬ ‫סוחר האומנות הנאצי המצמרר.‬ 1056 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 ‫אותו שעון שאבי בחר לאהוב יותר ממני.‬ 1057 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 ‫איזה שמוק.‬ 1058 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 ‫בהלת האוצר הזו שלו לא עניינה אותי,‬ 1059 01:21:07,083 --> 01:21:08,458 ‫גם לאחר מותו.‬ 1060 01:21:09,583 --> 01:21:11,958 ‫מצדי, הוא יכול היה לקחת את השיגעון לקבר.‬ 1061 01:21:20,666 --> 01:21:23,916 ‫אבל כשגיליתי מה יש בשעון,‬ 1062 01:21:24,750 --> 01:21:28,916 ‫באותו רגע ידעתי שאני מחזיק בידי‬ 1063 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 ‫את הסוד למיקום הביצה השלישית.‬ 1064 01:21:40,041 --> 01:21:43,416 ‫- ארגנטינה -‬ 1065 01:22:02,250 --> 01:22:04,625 ‫בות', אתה מטרטר אותי כבר שלושה ימים‬ 1066 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 ‫ומסובב אותי סביב עצמי כבר שמונה שעות.‬ 1067 01:22:07,208 --> 01:22:08,750 ‫חסר לך שהמפה לא מדויקת.‬ 1068 01:22:09,333 --> 01:22:11,000 ‫אל תדאג, נמצא אותו.‬ 1069 01:22:11,583 --> 01:22:13,000 ‫גם אם כן,‬ 1070 01:22:13,083 --> 01:22:14,916 ‫מנין לך שהביצה שם?‬ 1071 01:22:15,000 --> 01:22:15,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 1072 01:22:15,916 --> 01:22:18,166 ‫אני מבין שהנאצי, רודולף אדום האף,‬ 1073 01:22:18,250 --> 01:22:21,166 ‫הוא האדם האחרון‬ ‫שהחזיק לכאורה את הביצה בידיו‬ 1074 01:22:21,250 --> 01:22:25,666 ‫ושהבונקר המסתורי‬ ‫מכיל לכאורה את האוצר הגנוב,‬ 1075 01:22:25,750 --> 01:22:28,708 ‫אבל מנין לך שהביצה השלישית שם?‬ 1076 01:22:28,791 --> 01:22:29,625 ‫אמונה.‬ 1077 01:22:31,916 --> 01:22:32,750 ‫אמונה?‬ 1078 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 ‫רגע, שאני אבין,‬ 1079 01:22:34,375 --> 01:22:37,541 ‫אנחנו באמצע שום מקום על סמך אמונה?‬ 1080 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 ‫או תחושת בטן אם אתה לא מתחבר לדת.‬ 1081 01:22:40,541 --> 01:22:41,375 ‫לא.‬ 1082 01:22:41,875 --> 01:22:44,708 ‫אני מתחבר יותר לתוכניות טובות.‬ 1083 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 ‫תוכניות חכמות, בניגוד למה שקורה כאן.‬ 1084 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 ‫תירגע. יש לי חדשות טובות.‬ 1085 01:22:49,125 --> 01:22:50,833 ‫אם אני קורא נכון את המפה…‬ 1086 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 ‫אנחנו כאן.‬ 1087 01:22:52,750 --> 01:22:54,083 ‫איפה?‬ ‫-הגענו.‬ 1088 01:22:54,166 --> 01:22:55,208 ‫המקום מסומן ב-X.‬ 1089 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 ‫איזה מקום בדיוק? המקום מסומן ב-X…‬ 1090 01:22:58,125 --> 01:23:00,416 ‫הגענו. הנה המקום. כל הכבוד!‬ 1091 01:23:00,500 --> 01:23:02,875 ‫לא לצעוק עליי, בבקשה.‬ ‫-בות' מצא אותו!‬ 1092 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 ‫אין כאן לא בונקר ולא נעליים.‬ 1093 01:23:04,833 --> 01:23:06,958 ‫אני אומר לך מה כתוב במפה.‬ ‫-כלום.‬ 1094 01:23:07,041 --> 01:23:08,416 ‫תגיד לי, מה כתוב במפה?‬ 1095 01:23:09,208 --> 01:23:11,125 ‫לעזאזל!‬ 1096 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 ‫כן, מצפה לנו דרך ארוכה חזרה.‬ 1097 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 ‫אתה יודע מי אשם? המצפן.‬ 1098 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 ‫קיבלתי אותו בצופים. הוא קצת מקרטע‬ 1099 01:23:20,625 --> 01:23:22,208 ‫ומעולם לא הצטיינתי בניווט.‬ 1100 01:23:22,291 --> 01:23:23,416 ‫אפשר לראות?‬ ‫-בטח.‬ 1101 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 ‫אפשר גם אותו?‬ ‫-בהחלט.‬ 1102 01:23:26,375 --> 01:23:27,375 ‫הבנתי מה הבעיה.‬ 1103 01:23:28,125 --> 01:23:29,916 ‫זו הבעיה.‬ ‫-לא יפה.‬ 1104 01:23:30,000 --> 01:23:33,250 ‫לא יפה לגרור אותי לסוף העולם שמאלה,‬ 1105 01:23:33,333 --> 01:23:35,166 ‫על סמך תחושת בטן מחורבנת!‬ 1106 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 ‫לא ייאמן!‬ 1107 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 ‫נראה שהם משלמים חשבונות.‬ 1108 01:25:04,291 --> 01:25:06,041 ‫זו כנראה אנרגיה הידרואלקטרית,‬ 1109 01:25:06,791 --> 01:25:09,083 ‫סימן שיש מקור מים בסביבה.‬ 1110 01:25:12,000 --> 01:25:14,750 ‫תראה איזו דלת. היא בטח לא מסתירה כלום.‬ 1111 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 ‫איך נפתח אותה?‬ 1112 01:25:25,875 --> 01:25:28,041 ‫די!‬ 1113 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 ‫לא נכון.‬ 1114 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 ‫השעון של אביך?‬ 1115 01:25:39,916 --> 01:25:43,083 ‫לא, השעון מ"ספרות זולה".‬ 1116 01:25:43,666 --> 01:25:45,375 ‫ברור שהשעון של אבי.‬ 1117 01:25:46,083 --> 01:25:47,291 ‫אמרת שריסקת אותו.‬ 1118 01:25:47,375 --> 01:25:49,458 ‫שלחתי אותו לתיקון. יש בעיה?‬ 1119 01:25:49,541 --> 01:25:52,125 ‫שום בעיה. העיקר שזו לא נקודה רגישה.‬ 1120 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 ‫תהיה בשקט.‬ 1121 01:25:57,333 --> 01:25:59,250 ‫שעשועי מגנטים. טוב.‬ 1122 01:26:11,708 --> 01:26:12,833 ‫אבא…‬ 1123 01:26:15,333 --> 01:26:16,875 ‫רק אל תתגלה כחולה בראש.‬ 1124 01:27:19,833 --> 01:27:22,208 ‫עזוב את הביצה, בוא נגנוב את הדברים האלה.‬ 1125 01:27:22,291 --> 01:27:23,833 ‫לא באנו לגנוב שום דבר.‬ 1126 01:27:25,041 --> 01:27:27,375 ‫דווקא כן. את הביצה.‬ 1127 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 ‫הבנת אותי.‬ 1128 01:27:29,250 --> 01:27:32,083 ‫כשאני גונב, זו גנבה, וכשאתה גונב, מה?‬ 1129 01:27:32,166 --> 01:27:34,250 ‫אולי נשתוק? זאת אומרת, תשתוק.‬ 1130 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 ‫אתה גם גס רוח.‬ 1131 01:27:36,833 --> 01:27:38,666 ‫גס רוח נוסף לכול.‬ 1132 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 ‫איך נמצא את הביצה?‬ 1133 01:27:41,625 --> 01:27:42,833 ‫לא יודע.‬ 1134 01:27:43,375 --> 01:27:45,750 ‫חפש קופסה שכתוב עליה "מקגאפין".‬ 1135 01:28:03,875 --> 01:28:05,333 ‫אתה יודע מה זה?‬ 1136 01:28:05,833 --> 01:28:07,708 ‫זו…‬ 1137 01:28:07,791 --> 01:28:12,875 ‫מרצדס-בנץ גרוסר 770 שנת 1931.‬ 1138 01:28:13,541 --> 01:28:16,041 ‫אני דופק עליה קופה של 25 מיליונים, בקלות.‬ 1139 01:28:16,125 --> 01:28:18,625 ‫יש רק שלוש כאלה בעולם. ארבע!‬ 1140 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 ‫זו הרביעית.‬ 1141 01:28:21,083 --> 01:28:22,458 ‫פלדה משוריינת‬ 1142 01:28:22,541 --> 01:28:25,125 ‫בעובי 19 מ"מ, זכוכית מחוסמת‬ 1143 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 ‫וציפוי זהב 24 קרט.‬ 1144 01:28:28,208 --> 01:28:29,833 ‫מדובר בטנק עם גג נפתח.‬ 1145 01:28:29,916 --> 01:28:33,333 ‫והיא במצב מצוין. היא בטח עדיין נוסעת.‬ 1146 01:28:33,416 --> 01:28:34,750 ‫חבל שנהג בה נבלה נאצית.‬ 1147 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 ‫לצערנו נצטרך לשרוף אותה.‬ 1148 01:28:36,416 --> 01:28:38,250 ‫איך בכלל הורידו אותה הנה?‬ 1149 01:28:38,333 --> 01:28:41,416 ‫סחבו את החלקים שלה במדרגות‬ ‫ואז הרכיבו מחדש?‬ 1150 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 ‫משם.‬ 1151 01:28:44,750 --> 01:28:47,416 ‫המקום כנראה נבנה על מכרה נחושת ישן.‬ 1152 01:28:47,500 --> 01:28:50,208 ‫יש פה פירים עצומים‬ ‫שמתפרסים על פני קילומטרים.‬ 1153 01:28:50,791 --> 01:28:53,958 ‫הם בנו את הבונקר,‬ ‫הכניסו את השלל ואטמו את הפיר…‬ 1154 01:28:54,041 --> 01:28:55,166 ‫עם קצת רצון ויכולת.‬ 1155 01:28:55,708 --> 01:28:56,666 ‫אבא דפק תרנגולת?‬ 1156 01:28:57,208 --> 01:28:58,250 ‫לא כך אומרים.‬ 1157 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 ‫אני יודע.‬ 1158 01:29:02,083 --> 01:29:04,041 ‫- קלאופטרה -‬ 1159 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 ‫נו, תוויות, נאצים, טומטומים.‬ 1160 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 ‫כלל חמש השניות.‬ 1161 01:29:29,916 --> 01:29:33,791 ‫לא קרה לה כלום. אין עליה שריטה.‬ 1162 01:29:33,875 --> 01:29:36,625 ‫בטוח שאתה לא רוצה למכור אותה? יש לי מישהו.‬ 1163 01:29:36,708 --> 01:29:38,416 ‫אחסוך לך את הטרחה.‬ 1164 01:29:40,875 --> 01:29:42,916 ‫הכניסות שלך יצאו מכל החורים.‬ 1165 01:29:43,000 --> 01:29:44,041 ‫מצרים?‬ 1166 01:29:45,041 --> 01:29:48,458 ‫באמת חשבת שהאמנתי לך וטסתי מייד לפירמידות?‬ 1167 01:29:48,541 --> 01:29:51,500 ‫הייתי רק צריכה לחכות שתברחו מסוטו ווצ'ה‬ 1168 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 ‫והובלתם אותי ישירות לביצה השלישית,‬ 1169 01:29:53,833 --> 01:29:55,875 ‫שאקח ממך עכשיו.‬ 1170 01:29:56,583 --> 01:29:59,333 ‫תן לי אותה.‬ 1171 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 ‫קדימה, אל תתבייש.‬ 1172 01:30:05,083 --> 01:30:07,583 ‫יופי. ילד טוב.‬ 1173 01:30:09,708 --> 01:30:10,750 ‫זרקי את הנשק!‬ 1174 01:30:14,958 --> 01:30:16,791 ‫מכאן! בצד הזה.‬ 1175 01:30:21,125 --> 01:30:22,291 ‫איך היא מצאה אותנו?‬ 1176 01:30:22,375 --> 01:30:24,791 ‫אני עקבתי אחריכם והיא כנראה עקבה אחריי.‬ 1177 01:30:26,833 --> 01:30:27,791 ‫תישבעי!‬ 1178 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 ‫למה אתה יורה בהם? חשבתי שאתה אחד מהם.‬ 1179 01:30:33,375 --> 01:30:35,625 ‫אני באמת אחד מהם. הם ירו בי קודם.‬ 1180 01:30:37,583 --> 01:30:38,583 ‫איך נצא מכאן?‬ 1181 01:30:41,916 --> 01:30:42,833 ‫במכונית.‬ 1182 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 ‫היא לא תסחב במדרגות.‬ 1183 01:30:46,833 --> 01:30:48,166 ‫היא לא תעלה במדרגות.‬ 1184 01:30:50,291 --> 01:30:51,166 ‫חפה עלינו.‬ 1185 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 ‫תניע!‬ ‫-אני מנסה!‬ 1186 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 ‫קדימה.‬ 1187 01:31:29,833 --> 01:31:30,791 ‫בואו!‬ 1188 01:31:33,208 --> 01:31:34,375 ‫זרוק.‬ ‫-מה?‬ 1189 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 ‫עכשיו!‬ 1190 01:31:46,958 --> 01:31:49,166 ‫אתם באים איתי. כל השאר, לנסוע אחרינו.‬ 1191 01:31:49,250 --> 01:31:50,083 ‫קדימה!‬ 1192 01:32:13,000 --> 01:32:14,250 ‫אזלה לי התחמושת.‬ 1193 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 ‫עצרו בצד!‬ 1194 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 ‫לעזאזל!‬ 1195 01:33:33,416 --> 01:33:34,333 ‫רץ, הביצה!‬ 1196 01:34:39,250 --> 01:34:40,458 ‫הצלת אותי.‬ 1197 01:34:40,541 --> 01:34:43,500 ‫אתה אוהב אותי. אתה מטורף עליי.‬ 1198 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 ‫לעזאזל!‬ 1199 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 ‫קצה הכביש באופק.‬ 1200 01:35:00,041 --> 01:35:02,916 ‫תחזיקו חזק! אם נעצור, יתפסו אותנו.‬ 1201 01:35:03,000 --> 01:35:04,583 ‫שיתפסו.‬ 1202 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 ‫אחר כך נברח. זו השיטה המנצחת שלי.‬ 1203 01:35:07,500 --> 01:35:09,666 ‫אל תשכחו לקפוץ הרחק מהמכונית.‬ 1204 01:35:09,750 --> 01:35:11,083 ‫יש לי הצעות לשיפור.‬ 1205 01:35:11,166 --> 01:35:12,333 ‫לעזאזל!‬ 1206 01:36:12,583 --> 01:36:14,291 ‫בדיוק כמו שתכננו, לא?‬ 1207 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 ‫הרטלי?‬ 1208 01:36:20,041 --> 01:36:21,083 ‫הרטלי?‬ 1209 01:36:29,500 --> 01:36:30,458 ‫הרטלי?‬ 1210 01:36:36,833 --> 01:36:38,166 ‫אתה תחסר לי.‬ 1211 01:36:48,708 --> 01:36:51,291 ‫אוף! לעזאזל.‬ 1212 01:36:51,375 --> 01:36:52,208 ‫הרטלי?‬ 1213 01:36:53,291 --> 01:36:56,000 ‫הרטלי?‬ 1214 01:36:56,541 --> 01:36:58,708 ‫איפה אתה, טיפש מגודל?‬ 1215 01:36:58,791 --> 01:37:00,250 ‫למי קראת טיפש?‬ 1216 01:37:01,541 --> 01:37:02,458 ‫אני כאן.‬ 1217 01:37:10,250 --> 01:37:12,291 ‫העדפת אותי על פני הביצה?‬ ‫-לא.‬ 1218 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 ‫נראה שכן.‬ ‫-לא.‬ 1219 01:37:14,875 --> 01:37:16,541 ‫רצת להציל אותי.‬ 1220 01:37:16,625 --> 01:37:18,041 ‫נפל לי הטלפון.‬ 1221 01:37:18,666 --> 01:37:21,000 ‫יש פרק זמן מוגבל להציל אותו.‬ 1222 01:37:21,083 --> 01:37:23,000 ‫משרים אותו באורז… סיפור שלם.‬ 1223 01:37:23,083 --> 01:37:24,291 ‫חשבת שאני מת.‬ 1224 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 ‫לא נכון. קיוויתי שאתה מת.‬ 1225 01:37:26,375 --> 01:37:28,958 ‫ראיתי שחיפשת אותי במים. "הרטלי!"‬ 1226 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 ‫כן, רציתי למשות אותך מהמים,‬ 1227 01:37:31,875 --> 01:37:35,250 ‫להציל אותך, להפיח בך תקוות‬ ‫ולהטביע אותך חזרה.‬ 1228 01:37:49,333 --> 01:37:52,166 ‫לא אצא מגדרי.‬ 1229 01:37:53,166 --> 01:37:55,250 ‫לא אשמח לאיד. אני לא כזה.‬ 1230 01:37:55,333 --> 01:37:57,791 ‫האם יהיו שיגידו שהושפלת?‬ 1231 01:37:57,875 --> 01:37:59,958 ‫כן, חד משמעית.‬ 1232 01:38:00,041 --> 01:38:02,125 ‫כנראה פה אחד.‬ 1233 01:38:03,083 --> 01:38:04,541 ‫אבל זה לא משנה.‬ 1234 01:38:04,625 --> 01:38:08,000 ‫העיקר שאת מבינה שאת הפסדת ואני ניצחתי.‬ 1235 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 ‫אנחנו.‬ 1236 01:38:09,791 --> 01:38:13,125 ‫אנחנו ניצחנו. יחד. חברות. עבודת צוות.‬ 1237 01:38:13,208 --> 01:38:14,875 ‫הדבר הזה נקרא מוסר השכל.‬ 1238 01:38:14,958 --> 01:38:18,041 ‫ויש משהו שכבר שנים‬ 1239 01:38:18,125 --> 01:38:19,541 ‫רציתי לומר לך בפנים…‬ 1240 01:38:20,500 --> 01:38:21,500 ‫מט.‬ 1241 01:38:22,583 --> 01:38:23,625 ‫תענוג.‬ 1242 01:38:23,708 --> 01:38:26,291 ‫לי יש שתי ביצים, לך אחת, ואתה חושב שניצחת?‬ 1243 01:38:27,333 --> 01:38:28,708 ‫איך הגעת למסקנה הזו?‬ 1244 01:38:28,791 --> 01:38:31,333 ‫אני לא צריך לנצח כדי שתפסידי.‬ 1245 01:38:31,416 --> 01:38:33,500 ‫זו גולת הכותרת.‬ 1246 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 ‫כל עוד הביצה השלישית בידיי,‬ ‫את לא יכולה לנצח.‬ 1247 01:38:37,291 --> 01:38:38,708 ‫הכסף כבר לא מעניין אותי.‬ 1248 01:38:38,791 --> 01:38:40,416 ‫הפרצוף שלך שווה הכול.‬ 1249 01:38:40,500 --> 01:38:42,583 ‫הפרצוף הזה בדיוק. כן. מושלם.‬ 1250 01:38:42,666 --> 01:38:46,666 ‫פרצוף-כישלון כרוני. במילה אחת, זהב.‬ 1251 01:38:46,750 --> 01:38:48,625 ‫והשיא עוד לפנינו.‬ 1252 01:38:48,708 --> 01:38:51,541 ‫חבר שלי יפנק אותך על חשבון הבית‬ 1253 01:38:51,625 --> 01:38:55,500 ‫באספקת כלא לכל החיים.‬ 1254 01:38:55,583 --> 01:38:58,500 ‫בקיצור… יופי-טופי.‬ 1255 01:38:59,291 --> 01:39:00,625 ‫קומי.‬ ‫-קומי.‬ 1256 01:39:06,666 --> 01:39:08,416 ‫אמרתי לך מה יקרה בסוף.‬ 1257 01:39:24,250 --> 01:39:25,708 ‫צודק. אני הנבל.‬ 1258 01:39:25,791 --> 01:39:28,625 ‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬ 1259 01:39:28,708 --> 01:39:30,083 ‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬ 1260 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 ‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬ 1261 01:39:38,000 --> 01:39:40,083 ‫מה לעזאזל?‬ 1262 01:39:41,083 --> 01:39:41,916 ‫תראי אותו.‬ 1263 01:39:42,000 --> 01:39:44,708 ‫פרצוף-כישלון כרוני. זהב.‬ 1264 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 ‫כל הזמן הזה עבדת בשבילה?‬ 1265 01:39:47,291 --> 01:39:48,666 ‫לא בשבילי, יחד איתי.‬ 1266 01:39:48,750 --> 01:39:51,750 ‫כמו שותפים.‬ ‫-כן, שנינו הרץ.‬ 1267 01:39:51,833 --> 01:39:53,875 ‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬ 1268 01:39:56,875 --> 01:39:58,791 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1269 01:39:58,875 --> 01:40:00,041 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1270 01:40:01,708 --> 01:40:02,625 ‫הפתעה!‬ 1271 01:40:04,666 --> 01:40:06,083 ‫יש שני רצים בשחמט.‬ 1272 01:40:06,166 --> 01:40:08,416 ‫והמון רגלים.‬ 1273 01:40:09,666 --> 01:40:12,375 ‫את הביצה הראשונה העברתי לה בבאלי,‬ 1274 01:40:12,458 --> 01:40:14,250 ‫את השנייה היא לקחה מסוטו ווצ'ה‬ 1275 01:40:14,333 --> 01:40:17,291 ‫ואת השלישית יכולנו להשיג רק בדרך אחת,‬ 1276 01:40:17,375 --> 01:40:20,083 ‫אם תוביל אותנו אליה, כפי שעשית.‬ 1277 01:40:20,166 --> 01:40:22,166 ‫הייתי בטוח שתקלוט שכל הסיפור הזה‬ 1278 01:40:22,250 --> 01:40:24,125 ‫על השוטר שרוצה להוכיח את חפותו‬ 1279 01:40:24,208 --> 01:40:26,125 ‫ולא מעוניין בשותפות מצוץ מהאצבע.‬ 1280 01:40:26,666 --> 01:40:29,208 ‫האמת, חששתי שנסחפתי קצת בכלא.‬ 1281 01:40:29,291 --> 01:40:31,833 ‫לא, מותק, היית מצוין.‬ ‫-לא? באמת?‬ 1282 01:40:31,916 --> 01:40:34,666 ‫כיף לשמוע. מה דעתך? הגזמתי?‬ 1283 01:40:34,750 --> 01:40:37,250 ‫למעט כמה הערות, לא רע.‬ 1284 01:40:37,333 --> 01:40:38,500 ‫"לא רע"? טוב.‬ 1285 01:40:38,583 --> 01:40:41,291 ‫תשחזרו איתי לרגע.‬ 1286 01:40:41,916 --> 01:40:45,041 ‫את חשמלת אותו. באזור "החנות".‬ 1287 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 ‫כן. אגב, כאב בטירוף.‬ 1288 01:40:46,750 --> 01:40:50,500 ‫אני יודעת. מתנצלת. לא הייתה לי ברירה.‬ 1289 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 ‫לא.‬ 1290 01:40:54,333 --> 01:40:57,333 ‫זו הייתה הדרך היחידה‬ ‫להעביר לך מפתח לאזיקים.‬ 1291 01:40:58,875 --> 01:41:00,708 ‫איך השתחררת?‬ 1292 01:41:01,583 --> 01:41:04,750 ‫בקיצור, הביצה.‬ 1293 01:41:04,833 --> 01:41:05,791 ‫הביצה.‬ 1294 01:41:05,875 --> 01:41:07,750 ‫האקדח ספוג במים. אין סיכוי…‬ 1295 01:41:07,833 --> 01:41:09,041 ‫אני לא בקומנדו הימי.‬ 1296 01:41:12,125 --> 01:41:13,083 ‫הביצה השלישית.‬ 1297 01:41:13,916 --> 01:41:15,916 ‫תודה.‬ ‫-תתחיל ללכת.‬ 1298 01:41:21,458 --> 01:41:25,083 ‫הכול היה שקר?‬ ‫גם הסיפור סוחט הדמעות על אביך?‬ 1299 01:41:25,166 --> 01:41:28,541 ‫לא. אבי באמת היה נוכל ושנאתי אותו.‬ 1300 01:41:29,625 --> 01:41:31,958 ‫לכן החלטתי להתעלות עליו.‬ 1301 01:41:32,041 --> 01:41:33,166 ‫לקרוא תיגר על הכתר.‬ 1302 01:41:35,333 --> 01:41:37,416 ‫בות', תפרגן לעצמך.‬ 1303 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 ‫אתה טוב בהרבה מהממוצע.‬ 1304 01:41:40,208 --> 01:41:42,416 ‫אנחנו מלאי הערכה כלפיך.‬ 1305 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 1306 01:41:44,833 --> 01:41:45,958 ‫היינו שמחים לפטפט,‬ 1307 01:41:46,041 --> 01:41:48,416 ‫אבל אנחנו מוזמנים לחתונה חשובה מאוד‬ 1308 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 ‫ויצא שיש לנו מתנה מושלמת.‬ 1309 01:41:52,208 --> 01:41:53,250 ‫אל תיקח ללב.‬ 1310 01:41:55,166 --> 01:41:56,291 ‫אלה כללי המשחק.‬ 1311 01:41:57,458 --> 01:41:59,333 ‫ממש לא. נעמתם לי מאוד.‬ 1312 01:42:00,333 --> 01:42:02,583 ‫תמיד הערכתי בגידות איכותיות.‬ 1313 01:42:03,500 --> 01:42:05,458 ‫רק משהו חשוב, יש לכם מקדם הגנה?‬ 1314 01:42:05,541 --> 01:42:07,625 ‫אני לא שזוף. עשיתי שיזוף בהתזה.‬ 1315 01:42:12,000 --> 01:42:15,291 ‫- קהיר -‬ 1316 01:42:16,791 --> 01:42:22,083 ‫זהו אירוע יפה של פעם בחיים עבור אב.‬ 1317 01:42:22,791 --> 01:42:27,208 ‫לכן כשמצאתי שידוך לבתי היחידה,‬ 1318 01:42:27,291 --> 01:42:32,250 ‫רכשתי ממיטב כספי מתנה מיוחדת במינה.‬ 1319 01:42:37,416 --> 01:42:40,125 ‫מתנה שהולמת מלכה,‬ 1320 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 ‫קלאופטרה שלי.‬ 1321 01:42:45,333 --> 01:42:48,958 ‫הרי לכם, לראשונה זה 2,000 שנים,‬ 1322 01:42:49,041 --> 01:42:52,333 ‫כל שלוש הביצים היוקרתיות שוב יחדיו.‬ 1323 01:43:11,083 --> 01:43:12,666 ‫אימאל'ה! אד…‬ 1324 01:43:14,250 --> 01:43:15,875 ‫אד שירן!‬ 1325 01:43:17,166 --> 01:43:18,583 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1326 01:43:20,583 --> 01:43:22,458 ‫אד שירן, איזה קטע.‬ 1327 01:43:22,541 --> 01:43:23,791 ‫אימאל'ה, איזה חתיך.‬ 1328 01:43:35,333 --> 01:43:36,291 ‫כן, בחור כלבבי.‬ 1329 01:43:36,375 --> 01:43:39,041 ‫שימו לב, זוהי פעולה של משטרת האינטרפול.‬ 1330 01:43:39,125 --> 01:43:41,791 ‫הישארו במקומותיכם. העניין יטופל במהרה.‬ 1331 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 ‫מה אתם עושים?‬ 1332 01:43:47,958 --> 01:43:49,416 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1333 01:43:50,375 --> 01:43:53,125 ‫אוי ואבוי. אל תיגעו בי. סליחה!‬ 1334 01:43:54,291 --> 01:43:56,875 ‫נו, נראה אתכם!‬ 1335 01:43:59,625 --> 01:44:02,041 ‫אנחנו ניקח אותן. תודה רבה.‬ 1336 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 ‫עפים מכאן.‬ 1337 01:44:06,958 --> 01:44:09,000 ‫החזקת שלל של נאצים הינה עבירה.‬ 1338 01:44:09,083 --> 01:44:11,125 ‫אבי הכלה, אתה עצור.‬ 1339 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 ‫זו שערורייה.‬ 1340 01:44:17,166 --> 01:44:21,166 ‫עזבו אותי. אתם יודעים מי אני?‬ ‫שיחקתי ב"משחקי הכס"!‬ 1341 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 ‫אני אד שירן, חתיכת אפס!‬ 1342 01:44:23,416 --> 01:44:25,458 ‫- סרדיניה -‬ 1343 01:44:25,541 --> 01:44:28,333 ‫- כעבור חצי שנה -‬ 1344 01:44:49,791 --> 01:44:51,416 ‫הגאודה מאכזבת.‬ 1345 01:44:52,750 --> 01:44:55,708 ‫היית מצפה שהגבינות יהיו כיאה ליכטה מפוארת.‬ 1346 01:44:56,458 --> 01:44:59,500 ‫זו לא גבינה, אלא בשר חזיר לא מבושל.‬ 1347 01:45:01,791 --> 01:45:03,708 ‫שמעתי שתולעי סרט מזרזות הרזיה.‬ 1348 01:45:04,583 --> 01:45:06,000 ‫אתם מופתעים לראות אותי?‬ 1349 01:45:06,083 --> 01:45:08,500 ‫אנחנו מופתעים שרק עכשיו מצאת אותנו.‬ 1350 01:45:08,583 --> 01:45:10,625 ‫האמת שאתמול עליתי לסיפון.‬ 1351 01:45:11,291 --> 01:45:13,958 ‫אתה לא היחיד שבכה כשסיימתם להתעלס.‬ 1352 01:45:14,041 --> 01:45:17,166 ‫שמעו קטע, אחרי שדס עצרה אותי בחוף…‬ 1353 01:45:17,250 --> 01:45:18,500 ‫נראה שאזלו לך החברים.‬ 1354 01:45:18,583 --> 01:45:20,041 ‫נשלחתי למקום היחיד בעולם‬ 1355 01:45:20,125 --> 01:45:22,750 ‫שבאמת נורא יותר מחשבון האינסטגרם שלה.‬ 1356 01:45:24,250 --> 01:45:25,333 ‫אבל אז נזכרתי‬ 1357 01:45:25,416 --> 01:45:27,958 ‫שאני מומחה בבריחות.‬ 1358 01:45:28,708 --> 01:45:29,666 ‫אז ברחתי.‬ 1359 01:45:33,958 --> 01:45:36,583 ‫האם אני ממורמר בגלל מה שקרה בחוף?‬ 1360 01:45:36,666 --> 01:45:39,416 ‫ממש לא. באהבה ובביצים כל האמצעים כשרים.‬ 1361 01:45:39,500 --> 01:45:41,291 ‫באתי לברך אתכם.‬ 1362 01:45:41,375 --> 01:45:43,250 ‫יופי. מחמם את הלב. מה אתה רוצה?‬ 1363 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 ‫מאז ומתמיד הייתי סלחן.‬ 1364 01:45:46,208 --> 01:45:47,708 ‫אבל אני לא כזה שכחן.‬ 1365 01:45:47,791 --> 01:45:49,333 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1366 01:45:50,958 --> 01:45:52,791 ‫על הסוף המפתיע שלי.‬ 1367 01:45:52,875 --> 01:45:55,000 ‫נכון 300 המיליונים שקיבלתם על הביצים‬ 1368 01:45:55,083 --> 01:45:56,625 ‫לפני שבגדתם במיליארדר?‬ 1369 01:45:56,708 --> 01:45:57,791 ‫דרך אגב, אהבתי.‬ 1370 01:45:58,291 --> 01:46:00,708 ‫בקיצור, זימרתי לחברתנו, המפקחת דס,‬ 1371 01:46:00,791 --> 01:46:03,125 ‫וסיפרתי לה על החשבון המאובטח באיי קיימן‬ 1372 01:46:03,208 --> 01:46:04,125 ‫שבו הם מופקדים.‬ 1373 01:46:04,208 --> 01:46:06,750 ‫מתברר שהאבטחה שלו לוקה בחסר.‬ 1374 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 ‫תחרים הכול.‬ 1375 01:46:12,708 --> 01:46:13,833 ‫- נכסים מוקפאים -‬ 1376 01:46:14,500 --> 01:46:16,958 ‫רואים? עכשיו סגרנו חשבון.‬ 1377 01:46:17,791 --> 01:46:20,708 ‫כולנו הפסדנו,‬ ‫הכסף הלך ואפשר שוב להיות חברים.‬ 1378 01:46:20,791 --> 01:46:22,458 ‫עזוב שטויות. מה ההצעה?‬ 1379 01:46:22,541 --> 01:46:23,583 ‫יש יעד חדש לשוד.‬ 1380 01:46:23,666 --> 01:46:26,625 ‫גמול כפול, אתגר משולש ולהלן גולת הכותרת.‬ 1381 01:46:27,250 --> 01:46:29,708 ‫צריך שלושה גנבים. אחת, שתיים, שלוש.‬ 1382 01:46:29,791 --> 01:46:31,750 ‫אל תגיד לי, אם לא נשיב בחיוב,‬ 1383 01:46:31,833 --> 01:46:34,208 ‫המפקחת דס תגיע לעצור אותנו מייד.‬ 1384 01:46:34,791 --> 01:46:36,083 ‫כן, בסירות מהירות.‬ 1385 01:46:36,666 --> 01:46:38,000 ‫יודע מה מצחיק אותי?‬ 1386 01:46:38,083 --> 01:46:41,125 ‫האודישן של וין דיזל ל"קאטס"? יש דבר כזה.‬ 1387 01:46:41,208 --> 01:46:44,208 ‫שאתה חושב שיש סיכוי שנחבור אליך.‬ 1388 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 ‫רד מהסירה.‬ 1389 01:46:45,375 --> 01:46:48,208 ‫אין בעיה. אשלח לכם מברשות שיניים מושחזות.‬ 1390 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 ‫רגע, עצור.‬ 1391 01:46:53,875 --> 01:46:56,375 ‫אנחנו גם ככה זקוקים לשוד.‬ 1392 01:46:56,458 --> 01:46:58,958 ‫הוא אומנם משגע אותך, אבל הוא טוב.‬ 1393 01:46:59,041 --> 01:47:01,500 ‫ואתם משתפים פעולה היטב.‬ ‫-לא נכון.‬ 1394 01:47:01,583 --> 01:47:02,875 ‫דווקא כן.‬ 1395 01:47:04,166 --> 01:47:05,541 ‫אתה סומך עליי?‬ 1396 01:47:06,166 --> 01:47:07,000 ‫תמיד.‬ 1397 01:47:07,708 --> 01:47:09,791 ‫אתה אוהב אותי?‬ ‫-מאוד.‬ 1398 01:47:10,500 --> 01:47:12,166 ‫לא צריך מעבר.‬ 1399 01:47:14,791 --> 01:47:15,833 ‫מה גונבים?‬ 1400 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 ‫את זה.‬ 1401 01:47:44,416 --> 01:47:47,166 ‫הסירה נטושה. הם לא כאן.‬ 1402 01:47:55,041 --> 01:48:00,791 ‫- הודעה אדומה -‬ 1403 01:48:07,500 --> 01:48:08,333 ‫מוכנים?‬ 1404 01:48:09,083 --> 01:48:10,541 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 1405 01:48:11,666 --> 01:48:12,500 ‫הכול.‬ 1406 01:55:30,750 --> 01:55:31,958 ‫אל תתגעגעו יותר מדי.‬ 1407 01:55:32,458 --> 01:55:33,458 ‫להת'!‬ 1408 01:55:33,541 --> 01:55:35,250 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬