1 00:00:01,126 --> 00:00:04,876 ‫"هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. ‫وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,241 ‫"المدير" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,747 ‫"مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:31,842 --> 00:01:33,932 ‫"فندق (إيكونومي فاليو)" 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,351 ‫"توجد غرف ‫وداعاً 2002! أهلاً 2003! عام جديد!" 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,936 ‫السرعة القصوى! 7 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 ‫"أرجلنا تبدأ في القفز ‫كل ليلة بعد مغيب الشمس" 8 00:01:47,024 --> 00:01:48,284 ‫لا تركب العربة يا "كبير"! 9 00:01:50,027 --> 00:01:51,487 ‫هذا ليس أنا! 10 00:01:52,446 --> 00:01:58,486 ‫"حيث يرقص كل رعاة البقر على الموسيقى" 11 00:01:58,577 --> 00:02:00,617 ‫حسناً. جاهز لكومة أخرى؟ 12 00:02:03,207 --> 00:02:05,917 ‫أجل. هل أنت مستعد؟ 13 00:02:06,001 --> 00:02:07,001 ‫أجل! 14 00:02:07,085 --> 00:02:09,785 ‫"أشغّل شاحنتي" 15 00:02:11,340 --> 00:02:14,010 ‫"(كبير)" 16 00:02:14,760 --> 00:02:17,300 ‫مرحباً بكما في فندق "إيكونومي فاليو" ‫بـ"غرين ريفر". 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,724 ‫اسمي "كبير". كيف أساعدكما؟ 18 00:02:20,098 --> 00:02:21,678 ‫أنت الناطور؟ هذا مذهل. 19 00:02:22,059 --> 00:02:24,309 ‫لست الناطور يا سيدي، بل موظف الاستقبال. 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,398 ‫- عذراً. ‫- حسناً إذاً يا سيدي. 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 ‫هلا تخبرنا بأفضل المطاعم الموجودة هنا؟ 22 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 ‫هل تناولتم دجاجاً مقلياً من قبل؟ 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,859 ‫"كيه إف سي" هو المفضل عندي. 24 00:02:33,946 --> 00:02:36,566 ‫وهذا اختصار لـ "كنتاكي فرايد تشيكن". 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,577 ‫وهو موجود هنا في "غرين ريفر". 26 00:02:39,993 --> 00:02:41,123 ‫آسفة جداً. 27 00:02:41,203 --> 00:02:43,253 ‫اذهب إلى أبيك يا "كبير" وأنجز فروضك. 28 00:02:43,789 --> 00:02:47,459 ‫مجرد تنويه. لا تسألوا عن الـ "كولونيل". ‫فإنه غير موجود هناك إطلاقاً. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,459 ‫ادخل يا "كبير". 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,915 ‫يبدو أنه نضج قبل أوانه. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,134 ‫كيف أساعدكما؟ 32 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 ‫هل تعرفين مطعماً جيداً هنا؟ 33 00:02:54,258 --> 00:02:55,798 ‫- ثمة مطعم فطائر... ‫- أبي. 34 00:02:56,468 --> 00:02:57,718 ‫ما معنى "نضج قبل أوانه"؟ 35 00:02:58,971 --> 00:03:00,141 ‫ابحث عنها في القاموس. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,680 ‫أين القاموس؟ 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,598 ‫هناك. 38 00:03:04,977 --> 00:03:07,347 ‫كان هذا القاموس معي ‫منذ جئت إلى هذه البلاد. 39 00:03:08,814 --> 00:03:11,114 ‫كنت أبحث فيه كلما قابلتني كلمة لا أعرفها. 40 00:03:11,191 --> 00:03:13,691 ‫وبمجرد أن أتعلمها، كنت أظللها بالقلم. 41 00:03:14,069 --> 00:03:16,239 ‫يبدو أنك لم تتعلم كلمات كثيرة. 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,624 ‫ابحث عن كلمتك فحسب، حسناً؟ 43 00:03:19,116 --> 00:03:23,866 ‫"أن يطور الطفل قدرات معينة ‫في سن قبل المعتاد." 44 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 ‫رأيت ولداً يغير ملابسه في الصالة الرياضية ‫قد يكون ناضجاً قبل أوانه. 45 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 ‫تفضل. 46 00:03:35,299 --> 00:03:36,299 ‫ناضج قبل أوانه. 47 00:03:36,884 --> 00:03:38,304 ‫ناضج قبل أوانه. 48 00:03:43,015 --> 00:03:44,675 ‫حسناً. جاهزة يا "سيما"؟ 49 00:03:45,309 --> 00:03:46,599 ‫- شاهد هذا! ‫- أجل. 50 00:03:47,060 --> 00:03:48,100 ‫حسناً. لنبدأ. 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,194 ‫أجل! 52 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 ‫كيف ضربتها بهذا البعد؟ 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,157 ‫كيف فعلت هذا؟ 54 00:04:04,119 --> 00:04:06,869 ‫"تندولكار". هيا! 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,707 ‫أهلاً بكم في دجاج "كنتاكي". ماذا ستطلبون؟ 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,248 ‫3 شطائر دجاج من وجبات التوفير من فضلك. 57 00:04:13,337 --> 00:04:14,957 ‫و3 "بيبسي" لو سمحت. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,724 ‫صودا في ليلة المدرسة؟ رائع. 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,758 ‫عليها أن تترك ذلك الأحمق "سنديب" ‫لأجل "روهيت". 60 00:04:23,847 --> 00:04:25,307 ‫لا، لا ينبغي أن تفعل هذا. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,480 ‫إنها مجنونة. 62 00:04:26,558 --> 00:04:28,688 ‫أمي. أتعرفين ما "الآح"؟ 63 00:04:29,019 --> 00:04:31,399 ‫- ما الآح؟ ‫- "بياض البيض". 64 00:04:32,356 --> 00:04:34,606 ‫سأظل أدعوه "بياض البيض". 65 00:04:34,691 --> 00:04:39,741 ‫قال أبي إنه سيشتري لي سيارة "ترانس آم" ‫إذا تعلمت كلمات القاموس كلها. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 ‫والآن ستشتري له سيارة؟ 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,702 ‫أنا وأبي حسبنا الكلمات. 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,371 ‫كم كلمة؟ 69 00:04:45,452 --> 00:04:48,332 ‫قاموس "ويبستر" به 460 ألف كلمة. 70 00:04:48,789 --> 00:04:50,959 ‫460 ألفاً فقط. 71 00:04:51,041 --> 00:04:53,041 ‫وما يزال أمامي وقت حتى أبلغ الـ16. 72 00:04:53,585 --> 00:04:55,085 ‫"ترانس آم"! 73 00:04:55,462 --> 00:04:57,342 ‫م. 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,972 ‫ف. 75 00:04:59,466 --> 00:05:01,506 ‫ا. 76 00:05:01,593 --> 00:05:03,433 ‫ر. 77 00:05:03,512 --> 00:05:05,682 ‫ق. 78 00:05:05,764 --> 00:05:07,144 ‫ة. 79 00:05:07,224 --> 00:05:09,354 ‫ت. ا. 80 00:05:09,434 --> 00:05:11,484 ‫ر. ي. 81 00:05:11,562 --> 00:05:13,022 ‫خ. 82 00:05:13,355 --> 00:05:15,645 ‫ي. ة. 83 00:05:16,358 --> 00:05:17,398 ‫مفارقة تاريخية! 84 00:05:21,530 --> 00:05:23,820 ‫"كبير" ، 1، 2، 3. 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,447 ‫تذكر أن تضبط الجوانب. 86 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 ‫هكذا بالضبط. 87 00:05:31,582 --> 00:05:32,792 ‫أحسنت. 88 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 ‫تفعيلة. 89 00:05:34,710 --> 00:05:38,920 ‫ت. ف. ع. ي. ل. ة. تفعيلة. 90 00:05:39,006 --> 00:05:41,086 ‫"فصل الآنسة (رين) ‫مسابقة التهجئة" 91 00:05:41,550 --> 00:05:47,890 ‫ا. ض. ط. ر. ا. ب. د. ق. ا. ت. ‫ا. ل. ق. ل. ب. 92 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 ‫اضطراب دقات القلب. 93 00:05:50,017 --> 00:05:51,227 ‫عذراً. 94 00:05:52,186 --> 00:05:54,476 ‫مرحباً. أبحث عن "كريش جا". 95 00:05:56,732 --> 00:06:00,032 ‫أبي، كانت هذه السيدة تبحث عنك. 96 00:06:00,986 --> 00:06:02,606 ‫مرحباً. أنا الآنسة "دوبك". 97 00:06:03,864 --> 00:06:05,784 ‫مرحباً آنسة "دوبك". أنا "كريشان جا". 98 00:06:05,866 --> 00:06:07,116 ‫شكراً جزيلاً لمجيئك. 99 00:06:07,201 --> 00:06:08,541 ‫- تفضلي لو سمحت. ‫- حسناً. 100 00:06:08,619 --> 00:06:11,039 ‫هل تحبين أن تشربي شاياً أو قهوة؟ 101 00:06:11,121 --> 00:06:12,501 ‫لا، شكراً. 102 00:06:12,831 --> 00:06:16,211 ‫تعال يا "كبير". ‫تولّ عمل المكتب. وذاكر كلماتك. 103 00:06:17,336 --> 00:06:18,336 ‫من هنا. 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,219 ‫هذه زوجتي "سيما". 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,299 ‫مرحباً. 106 00:06:24,218 --> 00:06:25,968 ‫سُررت للقائك يا سيدة "جا". 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,393 ‫سيد وسيدة "جا" ، كنت أتمنى... 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,311 ‫لو أنني جئت بأخبار أفضل. 109 00:06:31,767 --> 00:06:33,097 ‫لكن الآن، 110 00:06:34,019 --> 00:06:37,189 ‫يبدو أننا سنُضطر إلى 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,112 ‫تسليمكما وترحيلكما. 112 00:06:41,860 --> 00:06:44,860 ‫"ترحيل" 113 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 ‫وصلت سيارة الأجرة. 114 00:07:10,347 --> 00:07:12,267 ‫لا تنس تناول الإفطار في كل صباح. 115 00:07:14,101 --> 00:07:15,141 ‫- "فيجاي". ‫- وداعاً. 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,603 ‫وداعاً. 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 ‫هذا صديقي الذي أخبرتك عنه. 118 00:07:21,191 --> 00:07:22,231 ‫وهذا "كبير". 119 00:07:22,317 --> 00:07:24,947 ‫سيعتني بك أنت والفندق في غيابنا. 120 00:07:25,404 --> 00:07:26,454 ‫فهمت كل شيء؟ 121 00:07:27,865 --> 00:07:28,865 ‫أشكرك. 122 00:07:29,074 --> 00:07:32,084 ‫أجل. إنني أبحث عن عمل الآن. ‫وهذا يساعدنا كلينا. 123 00:07:32,995 --> 00:07:34,325 ‫هيا، ودع والديك. 124 00:07:34,413 --> 00:07:35,413 ‫حسناً. 125 00:07:41,879 --> 00:07:43,129 ‫مرحباً 126 00:07:44,047 --> 00:07:45,627 ‫سنغيب لفترة قصيرة فحسب، 127 00:07:45,883 --> 00:07:47,683 ‫حتى تُقبل أوراقنا. 128 00:07:48,635 --> 00:07:51,045 ‫وكنت قد أعطيت "فيجاي" بعض المال ليعتني بك. 129 00:07:51,763 --> 00:07:52,763 ‫حسناً؟ 130 00:07:53,974 --> 00:07:57,484 ‫سنتصل بك كل ليلة. أعدك. 131 00:07:58,270 --> 00:08:01,820 ‫سنتصل بك على "سكايب" ، إنه مجاني. 132 00:08:04,526 --> 00:08:06,736 ‫لا تبكي يا أمي. سأراك قريباً. 133 00:08:08,780 --> 00:08:10,320 ‫وسأروي نباتاتك كل يوم. 134 00:08:10,407 --> 00:08:11,407 ‫- هيا. ‫- حسناً. 135 00:08:19,791 --> 00:08:20,881 ‫أراكما قريباً! 136 00:08:35,933 --> 00:08:37,273 ‫معك قداحة يا فتى؟ 137 00:08:37,351 --> 00:08:38,601 ‫سني 12 عاماً. 138 00:08:38,683 --> 00:08:40,523 ‫لم أسألك عن قصة حياتك. 139 00:08:41,772 --> 00:08:43,112 ‫هذا المكان قذر. 140 00:08:43,774 --> 00:08:47,404 ‫ليس قذراً. إنه ثالث فندق اقتصادي ‫في "غرين ريفر" بولاية "يوتا". 141 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 ‫يجب أن تعرف هذا إن كنت ستكون المدير. 142 00:08:49,780 --> 00:08:51,320 ‫لن أدير هذا المكان. 143 00:08:51,907 --> 00:08:53,987 ‫إنني هنا فقط لأضمن ألا تموت. 144 00:08:54,451 --> 00:08:55,791 ‫من المدير إذاً؟ 145 00:08:56,578 --> 00:08:57,698 ‫أنت أيها الرجل الصغير. 146 00:09:12,177 --> 00:09:15,717 ‫أرنا مشروعك لمعرض العلوم. ‫إنه غداً، صحيح؟ 147 00:09:18,642 --> 00:09:19,692 ‫رائع. ما هذا؟ 148 00:09:20,269 --> 00:09:22,059 ‫إنه مصباح متوهج منزلي الصنع. 149 00:09:22,354 --> 00:09:25,484 ‫مرحباً بك في فندق "إيكونومي فاليو". ‫كيف أساعدك اليوم؟ 150 00:09:28,527 --> 00:09:29,697 ‫أتعرف من أنا؟ 151 00:09:29,778 --> 00:09:30,778 ‫"باتمان". 152 00:09:30,863 --> 00:09:32,243 ‫في زي من ستتنكر في الـ "هالوين"؟ 153 00:09:32,322 --> 00:09:33,322 ‫"البريد الأمريكي" 154 00:09:33,407 --> 00:09:34,447 ‫سائق "فيدكس". 155 00:09:35,617 --> 00:09:36,867 ‫هل جاء السباك؟ 156 00:09:37,160 --> 00:09:38,410 ‫موعده غداً. 157 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 ‫جيد. 158 00:09:46,670 --> 00:09:48,460 ‫لماذا تطالع هذا الشيء دائماً؟ 159 00:09:48,547 --> 00:09:52,127 ‫إن تعلمت كل كلمة به، ‫فسيشتري لي أبي سيارة "ترانس آم". 160 00:09:52,217 --> 00:09:55,717 ‫كان عليك أن تطلب سيارة "بورشه". ‫"ترانس آم" سيارة بشعة. 161 00:09:55,971 --> 00:09:57,311 ‫ما خطبك يا ولدي؟ 162 00:09:57,806 --> 00:10:00,726 ‫مرت 4 شهور منذ غيابكما. ماذا يحدث؟ 163 00:10:01,185 --> 00:10:04,555 ‫أنا وأمك نراسل الجهات المعنية كل يوم. 164 00:10:04,646 --> 00:10:05,806 ‫كل يوم. 165 00:10:08,400 --> 00:10:09,480 ‫ممّن تنتظر خطاباً؟ 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,238 ‫وزارة الأمن الداخلي. 167 00:10:11,528 --> 00:10:12,948 ‫هم المسؤولون عن الهجرة. 168 00:10:13,405 --> 00:10:14,905 ‫راسلتهم 14 مرة. 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,832 ‫بصفتي موظفاً حكومياً، يمكنني أن أخبرك بثقة 170 00:10:19,912 --> 00:10:22,752 ‫بأن مراسلة الحكومة مضيعة كبيرة للوقت. 171 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 ‫إنها مشكلة بيروقراطية. 172 00:10:27,461 --> 00:10:28,841 ‫لكنها حدثت بسببكما. 173 00:10:29,588 --> 00:10:31,088 ‫إنكما تفتقدان إلى التبصّر. 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 ‫أي "بعد النظر". 175 00:10:33,800 --> 00:10:35,090 ‫هذه الأمور تستغرق وقتاً. 176 00:10:35,177 --> 00:10:37,047 ‫هل كل شيء في البيت على ما يُرام؟ 177 00:10:37,137 --> 00:10:38,137 ‫أجل. 178 00:10:38,764 --> 00:10:40,644 ‫أي أخبار من والديك؟ 179 00:10:42,017 --> 00:10:43,307 ‫هذه الأمور تستغرق وقتاً. 180 00:10:44,353 --> 00:10:46,813 ‫أدعو لهما كل يوم أحد في الكنيسة. 181 00:10:47,898 --> 00:10:48,898 ‫شكراً. 182 00:10:50,484 --> 00:10:54,114 ‫يا "كبير" ، إنك تفوز كل عام ‫بمسابقة المدرسة للتهجئة. 183 00:10:54,988 --> 00:10:58,368 ‫هل فكرت في دخول مسابقة الولاية ‫في "سولت ليك"؟ 184 00:10:59,868 --> 00:11:01,158 ‫أرى أنك ستفوز. 185 00:11:02,329 --> 00:11:03,709 ‫ثم يمكنك المشاركة على مستوى الدولة. 186 00:11:03,789 --> 00:11:05,579 ‫فكر في الموضوع. 187 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 ‫هل ذهبت من قبل إلى "واشنطن" العاصمة؟ 188 00:11:09,545 --> 00:11:11,705 ‫المتأهلون يقابلون السيدة الأولى. 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,375 ‫ألن يكون هذا رائعاً؟ 190 00:11:14,758 --> 00:11:15,758 ‫آنسة "رين"... 191 00:11:16,760 --> 00:11:19,430 ‫إنني أدير فندق "إيكونومي فاليو" ‫على طريق 22. 192 00:11:19,680 --> 00:11:22,520 ‫وترتيبنا الثالث في "غرين ريفر" ‫وفقاً لموقع "تريب أدفايزر"، 193 00:11:22,599 --> 00:11:24,099 ‫وأريد أن أحافظ على هذا المستوى. 194 00:11:24,768 --> 00:11:26,438 ‫لا أملك وقتاً لمسابقات التهجئة. 195 00:11:27,729 --> 00:11:29,019 ‫فكرت في أن أسألك فحسب. 196 00:11:30,440 --> 00:11:32,900 ‫قلت لك إن الحكومة لا تأبه بك. 197 00:11:32,985 --> 00:11:34,895 ‫بل تأبه. يجب عليها أن تأبه. 198 00:11:36,280 --> 00:11:38,030 ‫فقط إن اعتبروك خطراً. 199 00:11:38,699 --> 00:11:41,329 ‫لعلمك، في كل مرة تراسل فيها تلك المؤسسات، 200 00:11:41,410 --> 00:11:42,580 ‫يوضع اسمك في قائمة. 201 00:11:43,161 --> 00:11:46,291 ‫- ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ ‫- ربما تذهب إلى القمة مباشرة. 202 00:11:46,957 --> 00:11:48,627 ‫أرسل خطاباً للرئيس "بوش". 203 00:11:50,127 --> 00:11:51,457 ‫فربما يساعدك. 204 00:11:52,212 --> 00:11:54,552 ‫يبدو رجلاً رائعاً لتشرب بيرة معه. 205 00:11:59,386 --> 00:12:00,796 ‫ثرثرة. 206 00:12:00,888 --> 00:12:02,308 ‫"مسابقة ولاية (يوتا) للتهجئة" 207 00:12:02,389 --> 00:12:05,979 ‫ث. ر. س. ر. ة. 208 00:12:06,268 --> 00:12:07,348 ‫ثرثرة. 209 00:12:11,857 --> 00:12:16,277 ‫دور "كبير" للفوز ببطولة الولاية ‫وفرصة لحضور 210 00:12:16,361 --> 00:12:19,621 ‫مسابقة التهجئة الأمريكية ‫في "واشنطن" العاصمة... 211 00:12:20,449 --> 00:12:22,909 ‫هل يمكنك تهجئة "تبصّر"؟ 212 00:12:24,494 --> 00:12:27,124 ‫لكن يجب أن تصطحبني إلى العاصمة. ‫لا يمكنني الذهاب دون مرافق. 213 00:12:27,581 --> 00:12:30,421 ‫لست مضطراً لفعل أي شيء. ‫لن أصطحبك إلى العاصمة. 214 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 ‫ألا يمكنك حتى أن تكذب على مدرستي؟ 215 00:12:33,212 --> 00:12:34,672 ‫وأنا سأذهب وحدي. 216 00:12:34,755 --> 00:12:36,875 ‫سيجعلني هذا عرضة للمحاكمة الجنائية. 217 00:12:38,133 --> 00:12:39,973 ‫إلا إن كنت ستعوضني عن وقتي. 218 00:12:40,385 --> 00:12:41,385 ‫ليس معي مال. 219 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 ‫ألم تفز لتوك ببطاقة هدايا من "أبل بيز"؟ 220 00:12:45,557 --> 00:12:46,557 ‫وغد. 221 00:12:46,642 --> 00:12:48,642 ‫- ماذا قلت؟ ‫- وغد. 222 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 ‫نعم، سندخل العاصمة الآن يا سيدة "رين". 223 00:12:51,522 --> 00:12:53,732 ‫انظر يا "كبير". إنه نصب "واشنطن" التذكاري. 224 00:12:53,982 --> 00:12:56,572 ‫إنكما ستقضيان وقتاً ممتعاً جداً. 225 00:12:56,652 --> 00:12:58,112 ‫أعرف هذا يا سيدة "رين". 226 00:12:58,195 --> 00:13:00,235 ‫إن التقى "كبير"... لا. 227 00:13:00,822 --> 00:13:02,872 ‫عندما يلتقي "كبير" بـ"لورا بوش"، 228 00:13:02,950 --> 00:13:04,700 ‫أخبرها بأنني معجبة كبيرة بها. 229 00:13:04,785 --> 00:13:06,285 ‫سأفعل هذا بالتأكيد. 230 00:13:07,246 --> 00:13:08,246 ‫أراك قريباً. 231 00:13:11,917 --> 00:13:12,917 ‫"مرحباً بكم يا طلاب" 232 00:13:13,001 --> 00:13:15,051 ‫لا بد من أن هذا أفضل فندق في العاصمة. 233 00:13:15,754 --> 00:13:17,264 ‫بالتأكيد لا. 234 00:13:17,339 --> 00:13:20,049 ‫رائع. نظام إطفاء حرائق ممتاز. 235 00:13:20,551 --> 00:13:21,931 ‫في أي عام ركّبتموه؟ 236 00:13:22,344 --> 00:13:23,604 ‫لا أعرف بالضبط. 237 00:13:27,391 --> 00:13:28,431 ‫رائع. 238 00:13:29,059 --> 00:13:30,389 ‫أحواض "وايتهيفن" من "كولر". 239 00:13:31,645 --> 00:13:32,725 ‫رائع. 240 00:13:36,066 --> 00:13:38,436 ‫أخبرنا إن كان... 241 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 ‫أبواك يريدان أي شيء آخر. 242 00:13:40,904 --> 00:13:41,914 ‫أجل. 243 00:13:42,489 --> 00:13:44,779 ‫خزينة "سنتري سيف" في كل غرفة؟ 244 00:13:47,286 --> 00:13:49,286 ‫لديكم مرافق رائعة هنا. 245 00:13:49,371 --> 00:13:50,501 ‫شكراً. 246 00:13:50,998 --> 00:13:52,788 ‫أدير فندقاً صغيراً في بلدتنا. 247 00:13:52,875 --> 00:13:54,325 ‫حسناً. 248 00:13:55,252 --> 00:13:56,592 ‫شكراً لخدمتك. 249 00:13:57,796 --> 00:13:58,796 ‫بالتوفيق. 250 00:14:11,894 --> 00:14:12,944 ‫حسناً، أيها الآباء. 251 00:14:13,020 --> 00:14:14,650 ‫اجلسوا من فضلكم، 252 00:14:14,730 --> 00:14:20,280 ‫وأهلاً بكم ‫في مسابقة التهجئة الأمريكية لعام 2007. 253 00:14:23,280 --> 00:14:27,410 ‫"كبير جا" من "غرين ريفر"، "يوتا". 254 00:14:28,535 --> 00:14:31,115 ‫الكلمة هي "استعاضة". 255 00:14:31,205 --> 00:14:34,915 ‫"بديل لشيء آخر". 256 00:14:38,587 --> 00:14:39,707 ‫استعاضة. 257 00:14:39,796 --> 00:14:45,926 ‫ا. س. ت. ع. ا. ض. ة. 258 00:14:46,011 --> 00:14:47,011 ‫استعاضة. 259 00:14:47,095 --> 00:14:48,255 ‫إجابة صحيحة. 260 00:14:48,347 --> 00:14:49,927 ‫الحس اللغوي. 261 00:14:50,015 --> 00:14:52,595 ‫"شخصية اللغة الجوهرية". 262 00:14:53,018 --> 00:14:54,438 ‫الحس اللغوي. 263 00:14:56,813 --> 00:14:59,863 ‫ح. س... 264 00:15:00,776 --> 00:15:02,486 ‫ل. غ... 265 00:15:04,696 --> 00:15:06,366 ‫و. ي. 266 00:15:06,448 --> 00:15:07,778 ‫الحس اللغوي. 267 00:15:10,285 --> 00:15:12,905 ‫الكلمة هي "دفن الأحياء". 268 00:15:12,996 --> 00:15:15,996 ‫أي دفن شخص ما يزال على قيد الحياة. 269 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 ‫هلا تستخدمها في جملة من فضلك. 270 00:15:19,545 --> 00:15:24,545 ‫منذ سنوات، كان يخشى كثير من الناس ‫أن يُدفنوا أحياءً عن طريق الخطأ. 271 00:15:26,593 --> 00:15:28,103 ‫دفن الأحياء 272 00:15:28,595 --> 00:15:30,845 ‫د. ف. ن. 273 00:15:33,308 --> 00:15:36,348 ‫ا. ل. 274 00:15:39,022 --> 00:15:40,572 ‫أ. ح. 275 00:15:43,610 --> 00:15:44,860 ‫ي. ا. ء. 276 00:15:44,945 --> 00:15:45,985 ‫دفن الأحياء. 277 00:15:46,446 --> 00:15:47,736 ‫إجابة صحيحة. 278 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 ‫هكذا تنتهي الجولة. 279 00:15:51,034 --> 00:15:54,254 ‫مبارك للمتأهلين الـ13. 280 00:16:08,177 --> 00:16:11,177 ‫مرحباً، أهلاً بكم في البيت الأبيض. 281 00:16:11,597 --> 00:16:13,927 ‫مبارك لكم جميعاً. 282 00:16:14,349 --> 00:16:16,519 ‫رأيت بعض الكلمات التي تهجيتموها، 283 00:16:16,602 --> 00:16:19,352 ‫وأعرف أنني سأعجز تماماً ‫عن تهجئة تلك الكلمات. 284 00:16:20,355 --> 00:16:23,025 ‫إنكم مذهلون جداً. 285 00:16:23,400 --> 00:16:24,820 ‫لماذا لا نتكلم معاً 286 00:16:24,902 --> 00:16:26,952 ‫وتخبرونني بأسمائكم ومن أين أتيتم؟ 287 00:16:27,404 --> 00:16:28,704 ‫لنبدأ بك. 288 00:16:29,865 --> 00:16:32,485 ‫لا بأس يا حبيبي. ما اسمك؟ 289 00:16:33,035 --> 00:16:35,035 ‫"كبير". "كبير جا". 290 00:16:35,412 --> 00:16:38,122 ‫حسناً، أهلاً يا "كبير". من أين جئت؟ 291 00:16:45,422 --> 00:16:46,972 ‫"عزيزتي السيدة الأولى (لورا بوش)،" 292 00:16:47,049 --> 00:16:50,049 ‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك، ‫لكن يجب أن أطلب منك أن تساعديني. 293 00:16:50,469 --> 00:16:52,179 ‫لأن أبويّ كليهما أُعيدا إلى (الهند) 294 00:16:52,262 --> 00:16:54,972 ‫في انتظار قبول طلب لجوئهم هنا ‫في (الولايات المتحدة). 295 00:16:55,057 --> 00:16:57,937 ‫لقد رحلا منذ أكثر من عام وأنا أفتقدهما. 296 00:16:58,018 --> 00:16:59,898 ‫وهما شخصان طيبان، يجب أن تصدقيني. 297 00:16:59,978 --> 00:17:01,978 ‫وأرجوك، أعرف أنك امرأة طيبة. 298 00:17:02,564 --> 00:17:04,114 ‫هلا تساعدينني في إعادتهما. 299 00:17:04,816 --> 00:17:06,726 ‫تحياتي، (كبير جا)... 300 00:17:09,069 --> 00:17:12,529 ‫عزيزي، آسفة جداً لأنك تمرّ بهذه الظروف. 301 00:17:13,116 --> 00:17:14,406 ‫هلا تساعدينني. 302 00:17:16,203 --> 00:17:19,923 ‫حسناً، هذه الأشياء معقدة جداً. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,959 ‫وأحياناً تستغرق وقتاً طويلاً. 304 00:17:23,794 --> 00:17:25,384 ‫هذا ما يقوله الجميع. 305 00:17:26,755 --> 00:17:28,875 ‫لم لا تكتب خطاباً لمكتبي؟ 306 00:17:35,556 --> 00:17:37,136 ‫آسفة جداً يا "كبير". 307 00:17:40,602 --> 00:17:42,442 ‫حسناً. من التالي إذاً؟ 308 00:17:42,688 --> 00:17:44,898 ‫ماذا عنك؟ ما اسمك؟ 309 00:17:45,440 --> 00:17:48,740 ‫أنا "غريس كولمر" من "أوماها" بـ"نبراسكا". 310 00:17:56,702 --> 00:17:58,372 ‫"كبير جا". 311 00:17:58,453 --> 00:18:00,713 ‫تبدو أصغر من أن تدير فندقاً. 312 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 ‫هل أنت متأكد مما تفعله؟ 313 00:18:04,751 --> 00:18:06,881 ‫نعم. أنظف أنبوب صرف. 314 00:18:08,589 --> 00:18:09,919 ‫هذا المكان قذر. 315 00:18:10,007 --> 00:18:13,587 ‫حسناً، لا تمشطي شعرك في الحوض ثانية. 316 00:18:14,136 --> 00:18:15,256 ‫طاب يومك. 317 00:18:17,181 --> 00:18:22,391 ‫"إن كنت سأختار يوماً واحداً فقط 318 00:18:22,853 --> 00:18:25,983 ‫لأعيش بكل قلبي" 319 00:18:26,607 --> 00:18:27,647 ‫"شلتون". 320 00:18:29,651 --> 00:18:30,651 ‫"شلتون". 321 00:18:31,069 --> 00:18:32,399 ‫سيدي؟ 322 00:18:32,487 --> 00:18:34,657 ‫تذكّر ألا تكنس السجادة ‫عكس اتجاه نسيجها، حسناً؟ 323 00:18:34,740 --> 00:18:36,780 ‫أجل. فهمت. 324 00:18:36,867 --> 00:18:39,487 ‫إنني أتعلم أكثر بالاستماع. 325 00:18:40,662 --> 00:18:42,042 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 326 00:18:42,122 --> 00:18:43,252 ‫أثق بك. 327 00:18:43,665 --> 00:18:46,245 ‫لعلمك، ستكون مساعد مدير هنا ذات يوم. 328 00:18:46,793 --> 00:18:47,793 ‫حقاً؟ 329 00:18:49,296 --> 00:18:50,296 ‫حسناً. 330 00:18:51,089 --> 00:18:56,259 ‫"إن كنت سأختار يوماً واحداً فقط 331 00:18:56,553 --> 00:18:58,853 ‫لأعيش بكل..." 332 00:18:58,931 --> 00:19:01,231 ‫- هيا، يمكنك أن تلعب أفضل من هذا. ‫- أحاول يا صاح. 333 00:19:01,308 --> 00:19:03,638 ‫- أعجز عن هزيمته. يا إلهي. ‫- هذه خامس مرة. هيا. 334 00:19:03,727 --> 00:19:05,017 ‫خسرت. 335 00:19:05,103 --> 00:19:07,733 ‫ماذا حدث لعمك الغريب؟ 336 00:19:08,941 --> 00:19:10,151 ‫إنه ليس عمي. 337 00:19:10,567 --> 00:19:14,487 ‫وهو في "سولت ليك" يطهو في مطعم فاخر ما. 338 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 ‫يا "كبير"، عاد والدا "ستيفاني" ‫مبكراً من رحلتهما. 339 00:19:18,700 --> 00:19:20,950 ‫يريد الجميع أن يعرفوا ‫إن كان يمكنهم أن يأتوا هنا. 340 00:19:21,870 --> 00:19:25,330 ‫أجل، لا بأس. ‫طالما اقتصر الأمر عليهم، حسناً؟ 341 00:19:25,415 --> 00:19:26,415 ‫حصلنا على الموافقة. 342 00:19:27,125 --> 00:19:29,915 ‫- هذا مكان أكل عيشي. ‫- إنهن بضع فتيات فحسب. 343 00:19:39,596 --> 00:19:41,806 ‫يا صاح، هلا دخنت بالخارج. 344 00:19:41,890 --> 00:19:44,180 ‫آسف. إنها فقط... ‫إنها غرفة لغير المدخنين. 345 00:19:44,268 --> 00:19:45,938 ‫الضيوف يتضايقون من الرائحة... 346 00:19:46,019 --> 00:19:47,099 ‫رش معطر جو فحسب. 347 00:21:01,178 --> 00:21:03,808 ‫سيد "جا" ؟ آسفة، 348 00:21:04,473 --> 00:21:06,853 ‫لكنني كنت أتساءل ‫ما إذا كنت تريدني أن أنظف؟ 349 00:21:08,685 --> 00:21:10,895 ‫لا. سأنظف أنا. 350 00:21:10,979 --> 00:21:13,359 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- لا بأس. سأنظف أنا. 351 00:21:13,732 --> 00:21:16,402 ‫حسناً. طاب يومك. 352 00:22:31,894 --> 00:22:34,024 ‫"توجد غرف ‫أكثر من 70 قناة" 353 00:22:44,239 --> 00:22:45,239 ‫مرحباً. 354 00:23:12,226 --> 00:23:14,846 ‫سيد "ديفيدسون" ، يُرجى الذهاب ‫إلى موظف التذاكر عند بوابة 3. 355 00:23:14,937 --> 00:23:17,437 ‫سيد "ديفيدسون" ، يُرجى الذهاب ‫إلى موظف التذاكر عند بوابة 3. 356 00:23:30,202 --> 00:23:32,452 ‫الآن سيصعد الركاب 357 00:23:32,538 --> 00:23:34,788 ‫الجالسون في الصفوف من 10 إلى 20. 358 00:23:56,562 --> 00:23:57,652 ‫بني. 359 00:24:17,708 --> 00:24:19,078 ‫من هذا الرجل؟ 360 00:24:20,586 --> 00:24:21,996 ‫- تفضل يا سيدي. ‫- التالي لو سمحت. 361 00:24:22,087 --> 00:24:23,257 ‫العميل التالي، خزينة 2. 362 00:24:23,338 --> 00:24:27,008 ‫مرحباً، نريد 3 وجبات شطائر دجاج "كومبو" ‫و3 "بيبسي". 363 00:24:27,092 --> 00:24:30,012 ‫لن يشرب أبوك "بيبسي". سيشرب ماءً. 364 00:24:31,013 --> 00:24:32,013 ‫السكري. 365 00:24:32,598 --> 00:24:33,808 ‫مرضت بالسكري؟ 366 00:24:35,142 --> 00:24:36,142 ‫2 "بيبسي". 367 00:24:36,226 --> 00:24:38,226 ‫وأنا أيضاً لن أشرب "بيبسي". 368 00:24:38,312 --> 00:24:39,982 ‫سأذهب لأجلس. 369 00:24:44,401 --> 00:24:45,531 ‫"بيبسي" واحدة. 370 00:25:04,046 --> 00:25:05,166 ‫- فعلت هذا. ‫- لطيف جداً. 371 00:25:05,255 --> 00:25:06,255 ‫مرحباً. أنا "شلتون". 372 00:25:06,340 --> 00:25:07,590 ‫"مرحباً بكما!" 373 00:25:07,674 --> 00:25:08,684 ‫يسرني لقاؤك. 374 00:25:08,759 --> 00:25:09,759 ‫وأنا أيضاً. 375 00:25:11,845 --> 00:25:12,965 ‫أين "مارغريت"؟ 376 00:25:13,347 --> 00:25:15,177 ‫إنها لم تعمل هنا منذ وقت طويل يا أمي. 377 00:25:18,560 --> 00:25:19,900 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,018 ‫حواسيب؟ 379 00:25:24,608 --> 00:25:27,438 ‫أجل، إنها مساحة عمل للضيوف. 380 00:25:28,529 --> 00:25:29,529 ‫لمسة جميلة. 381 00:25:30,322 --> 00:25:31,372 ‫جميلة جداً. 382 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 ‫عدنا إلى بيتنا. 383 00:26:21,957 --> 00:26:23,207 ‫لماذا ما تزالان مستيقظين؟ 384 00:26:26,170 --> 00:26:27,840 ‫اختلاف التوقيت كما تعلم. عجزنا عن النوم. 385 00:26:28,547 --> 00:26:29,797 ‫من فرط السعادة. 386 00:26:31,300 --> 00:26:32,550 ‫- تعال. ‫- اقعد. 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,440 ‫كيف حالك يا بني؟ 388 00:26:58,911 --> 00:27:00,371 ‫هل تقضي حياة طيبة؟ 389 00:27:03,790 --> 00:27:05,000 ‫إنها على ما يُرام. 390 00:27:07,461 --> 00:27:08,461 ‫ماذا عنكما؟ 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,300 ‫صارت أفضل الآن. 392 00:27:52,965 --> 00:27:57,635 ‫"ما يزال (كبير) يدير الفندق مع أبويه." 393 00:28:56,028 --> 00:28:57,988 ‫"مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) ‫بمجلة (إبيك)" 394 00:29:00,032 --> 00:29:01,952 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"