1 00:00:01,126 --> 00:00:04,916 ‫"هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. ‫وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,281 ‫"الفائزون بالجائزة الكبرى" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,577 ‫"مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,718 ‫إن اشتريت الآن، فإننا سنضيف ‫مسحوق بروتين الطاقة أيضاً. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,378 ‫"(سونالايف)" 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,296 ‫"(سونالايف) ‫تذكر دوماً" 7 00:01:32,384 --> 00:01:34,684 ‫إنها فرصة مثيرة لأن تبدأ من الصفر. 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,761 ‫"لائحة المهام" 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,506 ‫هذا العرض سار لمدة 24 ساعة فقط. 10 00:01:37,598 --> 00:01:39,808 ‫فيتامين "سونالايف" اليومي ‫هو أكبر منتج لدينا، 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,602 ‫أجعل عائلتي كلها تستخدمه. 12 00:01:46,982 --> 00:01:49,322 ‫"آي"، سنذهب إلى مطعم "تشبوتلي". ‫أتريدننا أن ننتظرك؟ 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,651 ‫هلا تحضران معكما أكبر "بوريتو" لديهم. 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 ‫سأبقى هنا لأحصل على العلاوة. 15 00:01:54,156 --> 00:01:55,776 ‫ستجعليننا نبدو مهملتين. 16 00:01:56,742 --> 00:01:58,952 ‫يمكنك أن تسترجعي نقودك كاملة ‫إن لم تعجبك منتجاتنا، 17 00:01:59,036 --> 00:02:02,996 ‫لكنني لم أر عميلاً فعل هذا قط. 18 00:02:03,832 --> 00:02:05,962 ‫هل أشتري لك حزمة المبتدئين؟ 19 00:02:08,836 --> 00:02:10,756 ‫لا، إنني بخير. 20 00:02:11,006 --> 00:02:12,216 ‫لا تغلقي الخط من فضلك. 21 00:02:12,925 --> 00:02:13,755 ‫أنا حامل. 22 00:02:14,510 --> 00:02:18,430 ‫لكن هذا لا يعني أنك لا يمكنك أن توفري ‫نقوداً كثيرة قبل أن أذهب إلى المستشفى. 23 00:02:19,932 --> 00:02:22,392 ‫اتصل بزوجي! وقل له أن يقلّ "بو". 24 00:02:22,476 --> 00:02:24,136 ‫خذي نفساً عميقاً يا سيدتي. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,768 ‫كيف تقولين هذا بالصينية؟ 26 00:02:25,854 --> 00:02:26,904 ‫أتحدث الإنجليزية. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,230 ‫"(آي)" 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,148 ‫إنها جميلة جداً. 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 ‫لقد حدثت ملفك لتوي. 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,536 ‫كل شيء يبدو جيداً. ‫أنا بالردهة إن احتجت إلى أي شيء. 31 00:02:39,618 --> 00:02:40,868 ‫صرت أخاً الآن! 32 00:02:46,667 --> 00:02:47,917 ‫انظر إلى أسرتنا. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,262 ‫يجب أن أرد. 34 00:02:54,800 --> 00:02:55,630 ‫خذ يا "بو". 35 00:02:55,968 --> 00:02:56,798 ‫أنت المسؤول الآن. 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,014 ‫صوّر أختك. 37 00:03:05,102 --> 00:03:06,232 ‫إنها أختك الصغيرة. 38 00:03:06,687 --> 00:03:11,857 ‫أنا "بو"، أخوك الكبير. لا تخافي! 39 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 ‫كيف حالك يا أختي الصغيرة؟ 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,800 ‫"القرد الملك" 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,159 ‫"أهلاً بكم في معرض (غيتاواي) السنوي" 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,254 ‫"اربح رحلة مجانية!" 43 00:04:57,381 --> 00:05:00,011 ‫"هدية معرض (غيتاواي)" 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,063 ‫"أهلاً بكما في (هاواي)" 45 00:06:10,621 --> 00:06:11,911 ‫أكملا حساءكما! 46 00:06:11,997 --> 00:06:13,617 ‫كل الفوائد الغذائية موجودة في القعر. 47 00:06:13,707 --> 00:06:15,167 ‫- إننا نحاول. ‫- إننا نحاول. 48 00:06:15,250 --> 00:06:18,000 ‫سأقلّكما في الساعة الـ5. ‫وسنتناول العشاء في "نودل كينغ". 49 00:06:18,086 --> 00:06:19,586 ‫لن آتي. سألعب "ويلكم ويزاردز". 50 00:06:19,671 --> 00:06:20,921 ‫عندي تدريب على الرقص. 51 00:06:21,381 --> 00:06:23,471 ‫لكن اليوم هو جمعة العائلة. 52 00:06:25,677 --> 00:06:28,427 ‫سأطلب طعاماً ويمكننا ‫أن نأكله معاً في البيت. 53 00:06:28,514 --> 00:06:32,234 ‫ولا تقلقا. لن آكل حتى تأتيا. 54 00:06:32,684 --> 00:06:36,194 ‫ولا تنسيا خطتنا للغد. المعرض! 55 00:06:36,271 --> 00:06:38,401 ‫- ثانيةً. لماذا؟ ‫- لن نربح أبداً. 56 00:06:38,482 --> 00:06:40,032 ‫سوف نربح. 57 00:06:40,108 --> 00:06:42,738 ‫سنربح وسنذهب في أول عطلة ربيعية. 58 00:06:44,363 --> 00:06:46,873 ‫تعرفان أن أمكما محظوظة. 59 00:06:46,949 --> 00:06:48,199 ‫قلت هذا العام الماضي، 60 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 ‫وقضينا العطلة كلها نشاهد فيديوهات قديمة ‫ونغني "كاريوكي". 61 00:06:51,787 --> 00:06:53,537 ‫كدت أفوز في العام الماضي. 62 00:06:53,622 --> 00:06:55,922 ‫هذا غير ممكن لإنهم يسحبون اسماً ففط. 63 00:06:55,999 --> 00:06:56,999 ‫أجل. 64 00:06:57,084 --> 00:06:59,424 ‫لكن ألن يكون من الممتع ‫أن نذهب معاً في مغامرة؟ 65 00:07:01,463 --> 00:07:05,303 ‫لا بأس يا أمي. ‫لسنا بحاجة إلى الذهاب إلى عطلة فارهة. 66 00:07:06,009 --> 00:07:08,099 ‫يجب أن أذاكر لاختبار القدرات على كل حال. 67 00:07:08,178 --> 00:07:09,098 ‫وداعاً يا أمي. 68 00:07:09,179 --> 00:07:10,849 ‫لا تتأخرا! 69 00:07:10,931 --> 00:07:12,311 ‫- وداعاً يا أمي. ‫- أجل. 70 00:07:14,601 --> 00:07:17,271 ‫وداعاً! أحبكما! 71 00:07:20,983 --> 00:07:21,983 ‫هيا! 72 00:07:23,068 --> 00:07:26,658 ‫قل لنفسك! كنت أودع ولديّ. 73 00:07:34,079 --> 00:07:35,079 ‫استيقظ! 74 00:07:35,163 --> 00:07:36,423 ‫حان وقت المعرض! 75 00:07:36,790 --> 00:07:39,670 ‫هل يمكن أن أقضي يوم العطلة لوحدي؟ 76 00:07:39,751 --> 00:07:41,341 ‫إنه يوم حظنا. 77 00:07:41,879 --> 00:07:43,379 ‫الطقس فظيع. 78 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 ‫لن يذهب أحد إلى المعرض. 79 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 ‫ومع ذلك لن نربح. 80 00:07:48,010 --> 00:07:51,100 ‫أخبرتك بأن عليك أن ترتدي جوربين، 81 00:07:51,180 --> 00:07:54,560 ‫وإلا سيتجمد دمك ويتوقف قلبك. 82 00:07:54,641 --> 00:07:56,941 ‫لم يحدث هذا لأحد قط. 83 00:07:57,019 --> 00:07:58,099 ‫قل هذا لـ"فنغ وا". 84 00:07:58,187 --> 00:08:01,937 ‫كان سنها 93 عاماً، وكانت مريضة بالسرطان. ‫اذهبي من دوننا فحسب. 85 00:08:05,569 --> 00:08:11,199 ‫إنها عاصفة القرن أيها المستمعون. ‫ابقوا في بيوتكم آمنين. 86 00:08:11,283 --> 00:08:14,243 ‫وأياً كان ما تفعلونه، ‫ابقوا بعيداً عن الطريق. 87 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 ‫"أهلاً بكم في معرض (غيتاواي)" 88 00:08:21,168 --> 00:08:22,958 ‫لم يأت كثير اليوم. 89 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 ‫"تحت شمس (توسكانا)". 90 00:08:29,718 --> 00:08:30,718 ‫"(آي وانغ)" 91 00:08:32,135 --> 00:08:33,135 ‫أشعر بالحظ. 92 00:08:34,014 --> 00:08:35,354 ‫حسناً. 93 00:08:35,933 --> 00:08:41,023 ‫والفائز بالجائزة الكبرى ‫على متن سفينة "ألاسكان" السياحية هو... 94 00:08:41,647 --> 00:08:43,567 ‫"آي وانغ". 95 00:08:48,612 --> 00:08:51,242 ‫"(ألاسكان)، (غراند سليبريشن)" 96 00:08:51,990 --> 00:08:53,530 ‫إنه أكبر مركب على الإطلاق! 97 00:08:53,617 --> 00:08:54,867 ‫يا إلهي. 98 00:08:55,369 --> 00:08:56,619 ‫لنتسابق إلى السفينة! 99 00:08:58,205 --> 00:09:00,035 ‫سأتركك تسبقينني بـ10 ثوان. 100 00:09:00,707 --> 00:09:02,457 ‫هيا. أسرع! 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,712 ‫هيا. أسرعا! لا يمكننا أن نتأخر. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,823 ‫- هل يضايقك هذا القميص؟ ‫- "بو بو". 103 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 ‫"(ماجيك)، (ذا غاذرنغ)" 104 00:09:36,243 --> 00:09:39,043 ‫مرحباً وأهلاً بكم في "غراند أمريكانا". 105 00:09:39,454 --> 00:09:42,794 ‫ينادونني بـ"كريغ" لأن اسمي... "كريغ". 106 00:09:44,877 --> 00:09:46,087 ‫فهمتموني. 107 00:09:46,170 --> 00:09:49,170 ‫عموماً، أنا أعمل ‫في خدمات الاستقبال والإرشاد. 108 00:09:49,715 --> 00:09:54,175 ‫لدينا أنشطة متنوعة مثل البحث عن الذهب، ‫ونحت أعمدة الطوطم. 109 00:09:54,261 --> 00:09:58,721 ‫لكن في رأيي، أفضل شيء ‫هو أن تروا شروق الشمس على متن السفينة. 110 00:09:59,308 --> 00:10:02,688 ‫تباهي الطبيعة الأم ‫هو أفخم شيء على متن السفينة. 111 00:10:03,604 --> 00:10:07,234 ‫حسناً. غرفتكم رقمها 1104، ‫لذلك ستنزلون بالمصعد إلى أسفل الردهة. 112 00:10:07,316 --> 00:10:08,316 ‫هات الحقائب يا "بو". 113 00:10:08,400 --> 00:10:11,360 ‫والليلة، يمكنكم تناول المشروبات مع الربّان ‫على سطح السفينة. 114 00:10:11,653 --> 00:10:12,823 ‫صورة عائلية؟ 115 00:10:13,447 --> 00:10:14,657 ‫نعم. لحظة. 116 00:10:16,658 --> 00:10:18,198 ‫لا يا أمي. بربك. 117 00:10:21,705 --> 00:10:22,705 ‫أمي. 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,630 ‫لدينا شرفة وكل شيء! 119 00:10:30,714 --> 00:10:32,594 ‫اخلعا حذاءيكما! 120 00:10:34,176 --> 00:10:35,716 ‫- انظرا! ‫- يا إلهي! 121 00:10:35,802 --> 00:10:38,102 ‫شاهدا المنظر! لا أصدق هذا. 122 00:10:38,180 --> 00:10:39,720 ‫- لا أصدق أنك ربحت يا أمي. ‫- يا إلهي! 123 00:10:39,806 --> 00:10:41,426 ‫"بو"! اضربها! 124 00:10:41,517 --> 00:10:43,637 ‫- لا تجرئي! ‫- أمي! التقطي! 125 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 ‫لقد رأيت دولفيناً! 126 00:10:46,522 --> 00:10:48,442 ‫"بو بو"! لا أصدق أننا هنا. 127 00:10:53,946 --> 00:10:55,986 ‫هذا أكبر مطعم رأيته في حياتي. 128 00:10:57,157 --> 00:10:58,527 ‫سأتناول مشروب "شيرلي تمبل". 129 00:10:58,992 --> 00:10:59,992 ‫استمتعوا بوجبتكم. 130 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 ‫سنأخذ طاولة خاصة. 131 00:11:03,205 --> 00:11:05,865 ‫نحن الفائزون بجائزة معرض "غيتاواي" الكبرى. 132 00:11:05,958 --> 00:11:07,078 ‫كل الطاولات مشتركة. 133 00:11:07,918 --> 00:11:11,458 ‫أول رحلة بحرية لكم. تعالوا. ‫اقعدوا. سنشرح لكم كل شيء. 134 00:11:12,214 --> 00:11:15,184 ‫نصيحة بسيطة، لا تأكلوا سلطات كثيرة. 135 00:11:15,259 --> 00:11:18,099 ‫إنهم يحاولون أن يشبعوكم ‫قبل الوجبة الرئيسية. 136 00:11:18,762 --> 00:11:22,432 ‫حافظوا على شهيتكم للحدث الكبير. ‫ما اسمك؟ 137 00:11:23,684 --> 00:11:25,564 ‫قل لهم إنني لا أتحدث الإنجليزية. 138 00:11:26,186 --> 00:11:27,396 ‫لا تتصرفي بغرابة من فضلك. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,269 ‫لم آت إلى هذه السفينة لأتكلم مع الغرباء. 140 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‫بل لأتكلم مع ولديّ. 141 00:11:34,570 --> 00:11:37,950 ‫أمي اسمها "آي". ولا تتحدث الإنجليزية. 142 00:11:42,286 --> 00:11:43,286 ‫"تشينغ". 143 00:11:46,915 --> 00:11:51,955 ‫ما نراه هنا هو تشكّل الجليد ‫الذي لا نظير له، 144 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 ‫وانفصال جبال الجليد ‫من المجلدة نفسها. 145 00:11:55,549 --> 00:11:56,759 ‫أمي؟ 146 00:11:56,842 --> 00:11:58,892 ‫هلا أذهب إلى نادي الشباب ‫لمدة ساعة تقريباً. 147 00:11:59,928 --> 00:12:01,348 ‫لا تغادر. 148 00:12:01,430 --> 00:12:03,890 ‫سنتعلم أشياء عن صغار الفقمات بعد قليل. 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,937 ‫سعيدة جداً لأننا هنا معاً. 150 00:12:08,312 --> 00:12:11,022 ‫تحب الفقمات أن تبقى بالقرب من بيتها. 151 00:12:11,815 --> 00:12:18,235 ‫وكالبشر بالضبط، ‫تبلغ فترة حمل الفقمات 9 أشهر. 152 00:13:12,334 --> 00:13:13,344 ‫يا "بو"! 153 00:13:14,044 --> 00:13:15,344 ‫أعد وضع الكريم الواقي من الشمس. 154 00:13:16,171 --> 00:13:17,511 ‫ستُصاب بسرطان الجلد! 155 00:13:17,589 --> 00:13:19,089 ‫وضعت الكريم بالفعل. 156 00:13:19,174 --> 00:13:22,054 ‫لكنك تعرف أن الشمس تجعل حب الشباب يتفاقم. 157 00:13:22,135 --> 00:13:23,255 ‫أمي! 158 00:13:23,345 --> 00:13:24,885 ‫هذا طبيعي في فترة البلوغ. 159 00:13:30,102 --> 00:13:31,522 ‫إلى أين تذهب؟ 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,573 ‫سيذهب الجميع إلى نادي الشباب، ‫وأريد تجربة مجموعة بطاقات "ماجيك" الجديدة. 161 00:13:35,732 --> 00:13:36,572 ‫حسناً. 162 00:13:37,484 --> 00:13:39,654 ‫سأذهب أنا و"تشينغ" لرؤية سلطعونات الملك. 163 00:13:39,736 --> 00:13:40,896 ‫سمعت أنها تتكاثر. 164 00:13:41,905 --> 00:13:42,905 ‫سأذهب مع "تشينغ". 165 00:13:43,448 --> 00:13:44,778 ‫أمتأكد من أنك لا تريد الذهاب معنا؟ 166 00:13:45,158 --> 00:13:48,998 ‫في الواقع، ثمة ورشة في نادي الشباب ‫لتعليم تضفير الشعر، وأريد أن أحضرها. 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,366 ‫حسناً. هذا يبدو ممتعاً. 168 00:13:51,582 --> 00:13:52,792 ‫يمكنني أن أتعلم تضفير شعرك. 169 00:13:53,125 --> 00:13:55,205 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا أمي. 170 00:13:57,546 --> 00:13:59,796 ‫نادي الشباب لمن هم ‫في سن المراهقة أو قبل ذلك. 171 00:14:00,299 --> 00:14:02,129 ‫لكننا سنراك على العشاء، حسناً؟ 172 00:14:03,510 --> 00:14:04,550 ‫حسناً. 173 00:14:04,970 --> 00:14:06,260 ‫يبدأ العشاء في الـ5 مساءً. 174 00:14:06,638 --> 00:14:09,178 ‫تعاليا في الموعد كي تساعداني في الترتيب. 175 00:14:09,266 --> 00:14:10,226 ‫رائع. استمتعي. 176 00:14:10,309 --> 00:14:11,439 ‫وداعاً. 177 00:14:12,519 --> 00:14:13,519 ‫أحبكما! 178 00:14:22,154 --> 00:14:25,624 ‫من الاستجمام والأنشطة المثيرة 179 00:14:25,699 --> 00:14:28,619 ‫إلى ترفيه عالمي المستوي ومطاعم فاخرة، 180 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 ‫لدينا كل ما يجعل إجازة حلمك حقيقة. 181 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 ‫عندما تخطو على متن سفن "ألاسكان" السياحية، 182 00:14:39,129 --> 00:14:42,969 ‫فإنك تبدأ رحلة ‫تملؤها اكتشافات جديدة رائعة. 183 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 ‫"الكاميرات والجوالات ممنوعة" 184 00:15:35,853 --> 00:15:37,483 ‫هل ستشرب بيرة أخرى حقاً؟ 185 00:15:37,563 --> 00:15:39,153 ‫نعم، إنني في إجازة. 186 00:15:39,231 --> 00:15:40,861 ‫"الزوجة" 187 00:15:43,068 --> 00:15:45,318 ‫كان رائعاً جداً، أليس كذلك؟ 188 00:15:45,404 --> 00:15:47,364 ‫بلى. رائع جداً. 189 00:15:47,447 --> 00:15:48,987 ‫لقد تأخرتما. 190 00:15:50,117 --> 00:15:51,117 ‫قليلاً فحسب. 191 00:15:51,618 --> 00:15:53,998 ‫الساعة 5:14! ‫قلنا إننا سنتقابل في الـ5 بالضبط. 192 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 ‫انتظرتكما طوال اليوم. 193 00:15:56,331 --> 00:15:57,671 ‫لم تفعلي شيئاً غير ذلك؟ 194 00:15:59,209 --> 00:16:00,959 ‫لا. فعلت أشياء كثيرة. 195 00:16:01,044 --> 00:16:02,804 ‫أشياء كثيرة. 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,090 ‫مثل ماذا؟ 197 00:16:05,632 --> 00:16:09,262 ‫خمني ما فعلت. تعلمت التضفير ‫على الطريقة الفرنسية، وصنعت هذا السوار. 198 00:16:10,262 --> 00:16:12,352 ‫- مرحباً! ‫- كيف حالك يا صاح؟ 199 00:16:13,599 --> 00:16:18,229 ‫لا بد من أنك أم "بو". ‫أنا "تيريزا"، خالة "شون". 200 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 ‫أليس من الرائع أن الولدين تصادقا؟ 201 00:16:21,523 --> 00:16:24,483 ‫أفضل شيء في الرحلة البحرية ‫هو أن الأولاد يغربون عن وجوهنا. 202 00:16:26,320 --> 00:16:28,450 ‫أعني: "ابتعدوا عني"، صحيح؟ 203 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 ‫أنقذني. 204 00:16:33,327 --> 00:16:37,247 ‫عموماً، قال لي "شون" إنك مطلقة. ‫لذلك سأعتني بك. 205 00:16:37,331 --> 00:16:40,381 ‫ما رأيك في أن نذهب معاً ‫لنغني "كاريوكي" غداً؟ 206 00:16:40,918 --> 00:16:42,378 ‫"كاريوكي". 207 00:16:42,836 --> 00:16:44,376 ‫يبدو ممتعاً. 208 00:16:44,588 --> 00:16:46,918 ‫لن أغني "كاريوكي" مع هذه المرأة. 209 00:16:47,633 --> 00:16:50,513 ‫إذاً، سآتي لأبحث عنك غداً. حسناً؟ 210 00:16:50,594 --> 00:16:53,264 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 211 00:16:54,223 --> 00:16:55,973 ‫- هيا بنا. ‫- أراك لاحقاً يا صاح. 212 00:16:56,642 --> 00:16:58,982 ‫كان اليوم رائعاً. ‫لعبت "ماجيك" مع "شون". 213 00:16:59,061 --> 00:17:01,731 ‫سحبت ورقة "بيرد أوف برادايس" من أول مرة. ‫كانت رائعة. 214 00:17:02,898 --> 00:17:04,478 ‫أليس هذا المكان رائعاً يا أمي؟ 215 00:17:12,531 --> 00:17:13,701 ‫استيقظا! 216 00:17:15,327 --> 00:17:17,037 ‫لقد نفد اللحم المقدد من البوفيه. 217 00:17:18,121 --> 00:17:19,751 ‫لكن كان لديهم سجق ديك رومي. 218 00:17:35,264 --> 00:17:37,104 ‫"نراك على العشاء!" 219 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 ‫ها هي ذي، الفائزة بالجائزة الكبرى. ‫كيف أساعدك؟ 220 00:17:45,858 --> 00:17:48,238 ‫أريد خريطة للسفينة. ‫أريد أن أعرف إلى أين يذهب الأطفال. 221 00:17:48,694 --> 00:17:51,614 ‫لا تجدين طفليك، أليس كذلك؟ ‫يحدث هذا طوال الوقت. 222 00:17:51,697 --> 00:17:54,867 ‫عادة ما يحدث هذا في اليوم الثالث. ‫متأكد من أنهما يقضيان وقتاً رائعاً. 223 00:17:54,950 --> 00:17:58,000 ‫والآن لم لا نجد شيئاً ممتعاً للأم؟ 224 00:17:59,496 --> 00:18:02,326 ‫يمكنك أن تتمددي على سطح السفينة ‫وتشمي نسيم البحر المنعش. 225 00:18:02,416 --> 00:18:04,036 ‫عليك أن تستمتعي به. استغلي هذا. 226 00:18:04,126 --> 00:18:07,416 ‫بالمناسبة، هل فعلت ما نصحتك به ‫وصعدت إلى سطح السفينة وقت الشروق؟ 227 00:18:08,005 --> 00:18:09,335 ‫ولداي لا يستيقظان. 228 00:18:09,882 --> 00:18:12,092 ‫حسناً، لست بحاجة إلى ولديك ‫كي تستمتعي بالشروق. 229 00:18:13,135 --> 00:18:14,595 ‫لدينا هنا تمارين مائية. 230 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 ‫يمكنك أن تتمرني وتتحركي قليلاً. ‫حسناً، لا. 231 00:18:18,182 --> 00:18:19,312 ‫ويوجد "سنغو". 232 00:18:19,391 --> 00:18:21,771 ‫- "سنغو"؟ ‫- لعبة مواعدة. ممتعة جداً. 233 00:18:21,852 --> 00:18:24,862 ‫- لا أواعد أحداً. ‫- حسناً. هل تقامرين؟ 234 00:18:26,607 --> 00:18:27,767 ‫أنا محظوظة. 235 00:18:27,858 --> 00:18:29,778 ‫حسناً. وجدنا شيئاً يناسبك. 236 00:18:33,655 --> 00:18:35,365 ‫مرحباً يا "ترستان". ‫هلا تعطيني حزمة مبتدئين. 237 00:18:36,116 --> 00:18:37,116 ‫شكراً. 238 00:18:37,618 --> 00:18:38,618 ‫شكراً. 239 00:18:39,036 --> 00:18:42,956 ‫حسناً، هذه هدية مجانية. ‫معك عملة بـ5 دولارات وبطاقة مشروب مجاني. 240 00:18:43,040 --> 00:18:44,630 ‫يمكنك استخدامها في أي حانة على السفينة. 241 00:18:45,083 --> 00:18:48,713 ‫يجب أن أعود إلى مكاني، ‫لكن تذكري أنني موجود دائماً إن احتجت إليّ. 242 00:18:56,595 --> 00:19:01,225 ‫ما نراه هنا هو تشكّل الجليد ‫الذي لا نظير له... 243 00:19:02,935 --> 00:19:06,305 ‫وانفصال جبال الجليد ‫من المجلدة نفسها. 244 00:19:40,097 --> 00:19:41,887 ‫"بو"، "تشينغ". لنذهب. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,772 ‫أنا في منتصف مباراة. 246 00:19:44,434 --> 00:19:45,854 ‫6 نقاط ضرر. 247 00:19:46,645 --> 00:19:47,765 ‫قلت لنذهب. 248 00:19:48,021 --> 00:19:49,361 ‫إنه يكاد يربح يا أمي. 249 00:19:49,940 --> 00:19:51,570 ‫هل تحاول استخدام "ألتميت جيس"؟ 250 00:19:53,318 --> 00:19:54,858 ‫"بو"، إنني أكلمك. 251 00:19:54,945 --> 00:19:56,105 ‫لحظة واحدة. 252 00:19:57,614 --> 00:19:59,284 ‫- الآن! ‫- أمي! 253 00:20:00,117 --> 00:20:01,287 ‫حقاً؟ 254 00:20:02,244 --> 00:20:03,504 ‫حسناً، هذا يُعد انسحاباً. 255 00:20:03,579 --> 00:20:05,749 ‫لا يهم إن كانت أمك، لكن هذا انسحاب. ‫لقد فزت. 256 00:20:05,831 --> 00:20:07,421 ‫إننا في إجازة معاً. 257 00:20:07,499 --> 00:20:08,579 ‫كيف تتركانني وحدي؟ 258 00:20:09,042 --> 00:20:10,542 ‫لقد كنت وحدي طوال اليوم. 259 00:20:10,627 --> 00:20:13,207 ‫عمّ تتحدثين أصلاً؟ ‫لقد كنت وحدك ليوم واحد فقط. 260 00:20:13,297 --> 00:20:18,047 ‫"(بو) قبّلني على خدي. (بو)، اطلب هذا. ‫(بو)، تكلم معي". ما مشكلتك؟ 261 00:20:24,224 --> 00:20:28,024 ‫لا بأس يا أمي. سأحضره وسنقابلك على العشاء. 262 00:20:52,294 --> 00:20:54,964 ‫هل تستمتعين بالرحلة أم ماذا؟ 263 00:21:00,594 --> 00:21:03,314 ‫لا، إنها حزينة. 264 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 ‫الجميع هنا حزين. 265 00:21:07,476 --> 00:21:10,896 ‫أجل، لكن هذا يحدث في كل مكان، أليس كذلك؟ 266 00:21:11,980 --> 00:21:14,940 ‫لكن على الأقل يمكنك هنا ‫أن تأكلي جمبرياً كما تريدين. 267 00:21:34,670 --> 00:21:36,670 ‫كأس نبيذ أحمر من فضلك. 268 00:21:51,728 --> 00:21:53,728 ‫هل لديك أي صودا؟ 269 00:21:55,065 --> 00:21:57,435 ‫بنكهة الزنجبيل هناك... نعم. 270 00:21:59,444 --> 00:22:01,324 ‫أجل. لا أشرب إطلاقاً. 271 00:22:01,864 --> 00:22:02,874 ‫شكراً. 272 00:22:19,464 --> 00:22:20,594 ‫كأس آخر. 273 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 ‫"بلاك جاك". 274 00:22:27,014 --> 00:22:31,314 ‫سيداتي وسادتي، ضعوا رهاناتكم. ‫آخر فرصة لتضعوا رهاناتكم. 275 00:22:33,187 --> 00:22:36,567 ‫ولدينا رقم 8. رقم 8 المحظوظ. 276 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 ‫حسناً. تستمر ليلة الـ"كاريوكي". 277 00:23:14,436 --> 00:23:18,476 ‫الأغنية القادمة لـ"غيل" و"بن" من "كنساس". 278 00:23:20,442 --> 00:23:22,402 ‫لقد وقف كثيراً. 279 00:23:29,576 --> 00:23:31,656 ‫أجل! يمكنك أن تفعليها. 280 00:23:50,222 --> 00:23:55,482 ‫"عندما قلت إنني أحتاج إليك 281 00:23:56,562 --> 00:24:01,152 ‫قلت إنك ستبقى دائماً 282 00:24:02,651 --> 00:24:06,701 ‫لست أنا الذي تغيرت، بل أنت 283 00:24:07,281 --> 00:24:13,161 ‫والآن هجرتني 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,380 ‫ألا ترى أنك الآن رحلت 285 00:24:21,503 --> 00:24:26,723 ‫وأنني صرت الآن وحدي؟ 286 00:24:27,843 --> 00:24:32,563 ‫وأن عليّ أن أجري خلفك 287 00:24:32,639 --> 00:24:39,189 ‫وأتوسل إليك كي تعود إلي البيت؟ 288 00:24:39,271 --> 00:24:42,321 ‫لست مضطراً لأن تقول إنك تحبني 289 00:24:42,399 --> 00:24:44,939 ‫فقط كن قريباً مني 290 00:24:45,611 --> 00:24:48,531 ‫لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك" 291 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 ‫استيقظي. 292 00:24:51,575 --> 00:24:55,575 ‫"صدقني، لا يمكنني إلا أن أحبك" 293 00:24:55,662 --> 00:24:57,412 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح. 294 00:24:57,998 --> 00:24:59,458 ‫"صدقني 295 00:24:59,541 --> 00:25:04,961 ‫لن أقيدك أبداً 296 00:25:05,589 --> 00:25:07,379 ‫صرت وحيدة مع الذكريات" 297 00:25:07,466 --> 00:25:10,136 ‫إنها معنا منذ سنتين. 298 00:25:10,928 --> 00:25:12,678 ‫صحتها جيدة جداً. 299 00:25:12,971 --> 00:25:14,431 ‫ما كنّا نريد أن نستغني عنها، 300 00:25:14,515 --> 00:25:16,015 ‫لكننا رُزقنا بطفل من دمنا. 301 00:25:16,099 --> 00:25:16,929 ‫ولد. 302 00:25:20,437 --> 00:25:22,647 ‫إنك محظوظة. 303 00:25:23,315 --> 00:25:27,895 ‫"لم يتبق شيء لأشعر به" 304 00:25:29,238 --> 00:25:30,238 ‫أبي! 305 00:25:31,281 --> 00:25:32,281 ‫أمي! 306 00:25:33,158 --> 00:25:35,488 ‫"فقط كن قريباً مني 307 00:25:36,036 --> 00:25:41,786 ‫لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك 308 00:25:42,125 --> 00:25:48,715 ‫صدقني 309 00:25:48,799 --> 00:25:54,429 ‫لست مضطراً لأن تقول إنك تحبني، ‫فقط كن قريباً مني 310 00:25:55,013 --> 00:26:01,023 ‫لست مضطراً لأن تبقى للأبد، سأتفهم ذلك 311 00:26:01,103 --> 00:26:07,233 ‫صدقني 312 00:26:07,317 --> 00:26:14,237 ‫صدقني" 313 00:26:15,826 --> 00:26:17,076 ‫أجل! 314 00:26:19,454 --> 00:26:20,874 ‫أحسنت. 315 00:26:46,356 --> 00:26:48,316 ‫أمي، هل جئت؟ 316 00:26:48,859 --> 00:26:50,029 ‫أجل يا "بو بو". 317 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 ‫شكراً يا أمي. 318 00:29:01,825 --> 00:29:05,905 ‫"ما تزال (آي) لا تحب الرحلات البحرية، ‫لكنها تحب قضاء العطلة مع ولديها وأحفادها." 319 00:29:05,996 --> 00:29:12,786 ‫"ابن (آي) صار الآن مخرجاً." 320 00:29:12,878 --> 00:29:16,258 ‫"وهو الذي كتب هذه الحلقة وأخرجها." 321 00:30:13,397 --> 00:30:14,307 ‫"مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) ‫بمجلة (إبيك)" 322 00:30:13,397 --> 00:30:14,307 ‫"مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) ‫بمجلة (إبيك)" 323 00:30:14,398 --> 00:30:16,318 ‫ترجمة: "مصطفى جبيل"