1 00:00:01,127 --> 00:00:04,965 QUESTA STORIA RACCONTA FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 3 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 Proprio così. 4 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 Avete ascoltato "I'll Be A Witness" di Reverend Timothy Wright. 5 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 Ora tocca ai The Mighty Indiana Travelers con "I'll Be Satisfied". 6 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 Io sarò soddisfatta quando tutte le donne cominceranno a essere rispettate. 7 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 Qui parla Martha Jean "The Queen" su Radio WQHG. 8 00:01:51,571 --> 00:01:53,448 Stai di nuovo disegnando facce? 9 00:01:53,531 --> 00:01:55,075 Ti avevo detto di smetterla. Pulisci. 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 Che cosa? Non riesco a sentirti. 11 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 Spegni la radio! 12 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 Sbaglio o dovevi lavare i vetri? 13 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 L'ho fatto! 14 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 A me non sembra. 15 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 Mi causi solo più lavoro. Lavali! 16 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 Fa' dei cerchi! 17 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 Niente aloni! 18 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 Per questo, dici blu... 19 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 oppure verde? 20 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 Blu. 21 00:02:36,199 --> 00:02:37,284 Bene. 22 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 Ora va' fuori a giocare. 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 - Almeno per un'ora! - Ok. 24 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 Scusami, giovanotto. Quella è "I'll Be A Witness"? 25 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 Sì, signora. 26 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 L'ho trasmessa alla mia radio stamattina. 27 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 Un attimo, 28 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 Martha Jean "The Queen"? 29 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 - Sì, esatto. - Lei è famosa. 30 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 La ascolto ogni mattina finché mia mamma non spegne la radio. 31 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 Mi conoscono in molti da queste parti. Come ti chiami? 32 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 Luke Song, figlio di Jin-ho Song, proprietario del Mr. Song's. 33 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 L'unico negozio che ha cappelli e accessori per ogni esigenza. 34 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 Dovrebbe entrare e dare un'occhiata alla nostra ottima merce. 35 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 Signor Luke Song, con dei modi così educati, come posso dire di no? 36 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 Questo l'ho appena finito. 37 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 Credo sia perfetto per lei. 38 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 Beh, non è più largo delle mie spalle. Ottimo. Ci sono delle regole, sa. 39 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Ok. 40 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 Che cosa ne pensa di questo? 41 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 Non con il suo viso. È molto tondo. 42 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 A forma di luna piena. 43 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 - Come, prego? "A forma di luna piena"? - Sta ancora imparando la lingua. 44 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 No, direi che la parla bene. 45 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 Mi piace quando un venditore è sincero con me. 46 00:04:01,451 --> 00:04:03,119 Sì, il mio viso è una luna piena. 47 00:04:03,203 --> 00:04:06,331 E la testa è grossa. Mi serve per il mio grosso cervello. 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 Che ne dice di questo? 49 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 Ha una forma migliore. 50 00:04:13,588 --> 00:04:14,422 Vediamo un po'. 51 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 Gli manca qualcosa. 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 - Sì, gli manca qualcosa. - Già. Li personalizza? 53 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 - Sì. - Oh, ma è magnifico. 54 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 In chiesa nessuna vuole imbattersi in se stessa. 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Aspetti. Ho un'idea. 56 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 Sì? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Mai stato in una chiesa afroamericana? 58 00:04:31,773 --> 00:04:33,233 Solo in quella Metodista Coreana. 59 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 Una noia mortale. 60 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 Quella afroamericana è noiosa? 61 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 No. 62 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Sì. 63 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 Stava pensando alle piume. 64 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 - Già. - Siete venuti a Detroit da...? 65 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 Seoul, Corea del Sud. 66 00:04:49,708 --> 00:04:53,169 È sempre bello sapere di gente che trasloca qui invece di andare via. 67 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 Gli affari non vanno granché, però. 68 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 Dia tempo al tempo. Si farà conoscere. 69 00:04:59,301 --> 00:05:02,846 Basta chiamarla "città fantasma". Anche noi abbiamo soldi da spendere. 70 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Si guardi, le piace? 71 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 Come si dice "cappello" in coreano? 72 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 Moja. 73 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 Moja? Così? 74 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 - Sì. - Esatto. Possiede due significati. 75 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 Vuol dire "cappello", ma vuol dire anche "madre e figlio". 76 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 D'accordo. 77 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 Moja... e moja. 78 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 Oh, cielo. Adesso è davvero perfetto, non è così? 79 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 Comincia dall'inizio del capitolo quattro. 80 00:05:41,968 --> 00:05:43,803 Cos'è il metodo scientifico? 81 00:05:43,887 --> 00:05:46,056 Quando gli scienziati osservano il mondo naturale, 82 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 spesso pensano a una domanda o a un problema. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 Ma non tirano semplicemente a indovinare. 84 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 Usano il metodo scientifico, una serie di passaggi. 85 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 Il grafico 2 riporta quelli principali. 86 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 Secchione. 87 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 Ehi! Il secchione studierà Medicina 88 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 e pagherà per tutti voi quando sarà medico! 89 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 Mamma, nessun altro lo fa! Il libro lo leggono, non lo imparano a memoria. 90 00:06:08,453 --> 00:06:09,287 Niente lamentele! 91 00:06:09,621 --> 00:06:12,582 In Corea, saresti andato ogni giorno ai corsi di preparazione fino alle 22:00. 92 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 Perché siamo venuti qui se là è molto meglio? 93 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 Ci sono i partner commerciali di papà. 94 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 Ma lui torna sempre lì! 95 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 Seoul e poi New York. Starò via solo per due settimane. 96 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 E il mio saggio di violoncello? 97 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 Oh, santo cielo! 98 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 Fai troppe domande e non mangi abbastanza, ecco perché sei così piccolo ed esile! 99 00:06:33,520 --> 00:06:36,565 Non ridete! Mangiate anche voi. 100 00:06:37,065 --> 00:06:39,276 Siete tutti troppo magri. 101 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Secchioni. 102 00:06:56,126 --> 00:06:57,210 Papà? 103 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 Papà! 104 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 Posso venire a New York con te? 105 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 Si tratta di lavoro. 106 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 - Proprio così. - Proprio così. 107 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 Qui parla Martha Jean "The Queen". 108 00:07:42,464 --> 00:07:48,303 Allora, dovreste rammaricarvi del fatto che questa sia una radio e non una TV, 109 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 perché oggi ho un aspetto particolarmente magnifico. 110 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 E sapete come mai? Ho comprato un cappello nuovo da Mr. Song's. 111 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mamma! 112 00:08:00,982 --> 00:08:02,776 Che succede? 113 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 - Vieni a sentire! - Amanti dello shopping in centro, 114 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 dovete visitare questo posto. Mr. Song's, servizio d'eccellenza e cappelli stupendi. 115 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 Io sto pensando di ripassarci il prossimo weekend. 116 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 Siamo famosi! 117 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 APERTO 118 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 Non sto cercando di essere appariscente. Sono troppo vecchia per queste cose. 119 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 Ma se non attiri l'attenzione di Dio, lui come fa ad ascoltare le tue preghiere? 120 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 Ha molto di cui occuparsi. 121 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 Vuole che Dio si accorga del suo cappello. 122 00:08:41,856 --> 00:08:44,693 - Dille che questo le incornicia il volto. - Chiedo scusa. 123 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 Avete i fascinator? 124 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 Sì, certamente. 125 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 Mamma, dobbiamo cercare cosa sono i fascinator. 126 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 Chiedi alla signora Ellis. 127 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 È il giorno del bonus nelle aziende automobilistiche. 128 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 - Alza il volume, tesoro. - Sì, esatto, il giorno del bonus. 129 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 Vi conviene raggiungere i vostri mariti e andare a ritirare quell'assegno. 130 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 Ashley, hai sentito? Martha Jean dice che è il giorno del bonus. 131 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Meglio se vai alla fabbrica. 132 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 Te lo garantisco, ci vado subito. 133 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 Quanto ti devo? 134 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 Mamma, quant'è? 135 00:09:15,682 --> 00:09:17,642 Controlla il cartellino. 136 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 Venticinque dollari, grazie. 137 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 - Eomma. - Grazie. 138 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 Si può? 139 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 Martha Jean! 140 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 Tesoro, falla entrare. 141 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 Ok. 142 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 - Ciao. C'è tua madre? - Ciao. 143 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 - Mi segua nel retro. - Grazie. 144 00:10:07,234 --> 00:10:09,361 Entri. Prendile una sedia. 145 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 - Si accomodi. - Grazie. 146 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 C'è qualche problema? 147 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 So che ha chiamato alla radio e così sono passata. 148 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 - No, è tutto a posto. - Ok. 149 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Sì. 150 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 Sei proprio un artista. Posso? 151 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 Sì. Certo. 152 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 In effetti, non è per niente male. La somiglianza è notevole. 153 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 Quanto le dobbiamo? 154 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 Per cosa? 155 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 Diglielo. Per la pubblicità nel suo programma radiofonico. 156 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 Mia mamma vuole pagarla per la pubblicità. 157 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 Io non faccio pubblicità. È che adoro il mio cappello. 158 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 Non sono riuscita a tenerlo per me. 159 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 Non vuole soldi. 160 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Grazie. 161 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 Lavoro in radio da 30 anni, 162 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 e da queste parti ci si basa sul passaparola. 163 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 È lo stesso anche a Seoul. Ma qui non conosciamo nessuno. 164 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 Adesso conoscete me. 165 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 Voglio regalarle un cappello per ringraziarla. 166 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 Un dono per un'amica. 167 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 Qualcosa per quel viso a luna piena. 168 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 Grazie, ma io preferisco comprarli. 169 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 E vorrei anche comprare un disegno, Luke, se per te va bene. 170 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 Comprarlo? Sul serio? Quale? 171 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 - Questo qui. - Ok. 172 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 Ma solo se me lo firmi. 173 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 Ok. 174 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 Un giorno, varrà parecchi soldi. 175 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 No, è solo un hobby. Io diventerò un dottore. 176 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 Per determinare se una molecola è polare o apolare, 177 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 è spesso utile osservare le strutture di Lewis. 178 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 I composti apolari sono simmetrici. 179 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 Tutti gli atomi intorno a quello centrale sono identici. 180 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 Se analizziamo il metano, vediamo un atomo di carbonio centrale 181 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 circondato su tutti i lati da atomi di idrogeno. 182 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 I composti polari sono asimmetrici. 183 00:12:21,785 --> 00:12:23,161 Per oggi è tutto. 184 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 Ho i vostri esami. Venite a ritirarli mentre uscite. 185 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Grazie. 186 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 - Alan. - Grazie. 187 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 - Lee, mi aspettavo di più. - Grazie, professore. 188 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 - Arthur. - Grazie mille. 189 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 Signor Song? 190 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 Mi scusi. 191 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 Il solito. Ottimo lavoro. 192 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 L'aspetta una brillante carriera. 193 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 Eccolo qui! 194 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 Mio figlio medico è tornato! 195 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 - Sei troppo magro. Stai mangiando? - Certo. 196 00:13:24,139 --> 00:13:25,807 Devo finire di aiutare le clienti. 197 00:13:25,891 --> 00:13:27,350 Le mogli dei pastori vengono tutte qui. 198 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Martha Jean! C'è Luke! 199 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 Luke, ciao. 200 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 - Ciao. - Sei tornato per le vacanze? Siediti. 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 Questo cappello dovrò nasconderlo. 202 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 Mio marito mi ha detto: "O me o quei cappelli." 203 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 Entrambe sappiamo che cosa sceglierà. 204 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 Mr. Song's di sabato è il posto giusto dove andare. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 Questo è spettacolare. 206 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 Le conosci queste donne? 207 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 La maggior parte. Ma tutte conoscono me. 208 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 Ad alcuni della chiesa piace adularmi perché lavoro alla radio. 209 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 Ma alle mie spalle, è tutta un'altra storia. 210 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 Davvero? 211 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 I santi non amano le donne che predicano. 212 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 Troppa consapevolezza di sé e poco Gesù. 213 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 Un po' di quella consapevolezza servirebbe anche a me, adesso. 214 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 Ma dai. Diventerai un medico importante. 215 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 E se non fosse così? 216 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 Non ne sarei sorpresa. 217 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 Davvero? 218 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 Accompagnami all'auto. 219 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 Sapevo che non era la tua strada. 220 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 Credevo che saresti diventato un artista famoso. 221 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 Ci ho puntato dei soldi. Ricordi? 222 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 Penso che tu abbia perso quel dollaro. 223 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 Non sai mai dove ti porta la vita. 224 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 Io ho studiato per fare l'infermiera. 225 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 E guardami adesso. 226 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 Sei Martha Jean "The Queen". 227 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 Solo tu sai che cosa vuoi, signor Song. 228 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 Constance ti ha detto che è stata ammessa a Legge alla UC Davis? 229 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 No. È fantastico. 230 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 Ho detto alla zia che adesso ho un figlio medico e una figlia avvocatessa! 231 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Mi dispiace per lei. 232 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 Suo figlio, Byung-Ho, è il 28° del suo corso. 233 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 Non è mai stato un ragazzo brillante. 234 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 Mi ritiro. 235 00:16:05,508 --> 00:16:06,343 Come? 236 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 Non torno all'università. 237 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 Non fare lo stupido. 238 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 Sono serio. Ho deciso. 239 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 Ma hai quasi finito. 240 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 Ti rimane un solo semestre. 241 00:16:20,440 --> 00:16:22,567 Passerò l'estate a lavorare sul mio portfolio 242 00:16:22,776 --> 00:16:24,486 e mi iscriverò a un'accademia d'arte. 243 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 Un'accademia d'arte? Ma è una follia. 244 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 Diventerò un artista. 245 00:16:36,915 --> 00:16:37,999 Noi... 246 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 abbiamo rinunciato a tutto per voi. 247 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 Siamo venuti qui per darvi un'opportunità. 248 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 E tu butti tutto all'aria. 249 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 Vuoi rovinarti la vita? 250 00:16:55,725 --> 00:16:56,851 Eh? 251 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 Eomma. 252 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 È questo quello che voglio. 253 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 E quindi? 254 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 Tuo padre voleva diventare un cantante lirico! 255 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 Ma ha rinunciato a quello stupido sogno quando i fratelli sono morti in guerra. 256 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 Esatto! 257 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 Ed è infelice! 258 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 Lui dovrebbe capirlo più di chiunque altro! 259 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 Era cosciente delle sue responsabilità! 260 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 Teneva alla sua famiglia. 261 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 Ci tengo anch'io! 262 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 - Ma non dovrei soffrire... - Soffrire? 263 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 Tu non sai cosa significa soffrire. 264 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 Martha Jean dice che ho talento. 265 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 Come? 266 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 Martha Jean pensa che io abbia ragione! 267 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 Cosa c'entra Martha Jean, adesso? 268 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 È lei tua madre? 269 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Ma che assurdità. 270 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 Non gli ho mai detto di ritirarsi. 271 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 Gli hai messo strane idee in testa. 272 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 Cercavo di incoraggiarlo. 273 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 Era infelice. Il ragazzo è sempre stato creativo. 274 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 Mancava un solo semestre! 275 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 Era a un passo dalla fine, dall'avere una vita bella e serena. 276 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 E ha sprecato l'occasione. 277 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 Mi ero ripromessa di non far passare mai ai miei figli ciò che ho passato io. 278 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 Ho vissuto la guerra. Tu sai che cosa vuol dire? 279 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 Io ho vissuto la sommossa di Detroit del '67 da donna nera. 280 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 Lui è mio figlio! 281 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 Pensi di essere in diritto di dirci cosa fare solo perché lavori alla radio? 282 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 Sei solo una cliente. 283 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 Hai ragione. 284 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 Tu sei sua madre. Io sono solo una cliente. 285 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 Ma se continui a comportarti così, lo perderai. 286 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 Papà... 287 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 Sono stato ammesso alla Parsons School of Design con una borsa di studio. 288 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 Non ti chiederò niente. 289 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 Sai di che cosa tratta quest'opera? 290 00:19:51,318 --> 00:19:55,780 Di un giovane uomo che intraprende la strada verso la propria rovina... 291 00:19:56,615 --> 00:19:58,074 in un giorno solo. 292 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 Mi dispiace che tu non abbia potuto fare ciò che volevi della tua vita. 293 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 Ho fatto domanda a otto accademie d'arte e tutte mi hanno ammesso. 294 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 Sono veramente portato. 295 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 Perciò quando parliamo di arte, parliamo di "modi di vedere", giusto? 296 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 Ricordate, questo è un corso di analisi formale, 297 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 quindi voglio che cerchiate di creare un dialogo con chi osserva. 298 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Perché una natura morta? 299 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 Mi piacciono i colpi di pennello dei maestri olandesi. 300 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 La loro tecnica. 301 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 Hai una connessione personale con i cachi? 302 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 No. Semplicemente mi piacciono le forme e i colori. 303 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 Qual è l'elemento rilevante, per te? 304 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 Cerco solo di capire quale messaggio vuoi comunicare. 305 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 È bello. 306 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 Fine. È questo il messaggio. 307 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 Ok. 308 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 Andiamo avanti. 309 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 Gavin, qual è il messaggio qui? 310 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 Il situazionismo, ovviamente. 311 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 Mi sono ispirato a La società dello spettacolo di Guy Debord. 312 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 Una critica al capitalismo, essenzialmente. 313 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 Come mai hai scelto l'arte figurativa degli anni '60? 314 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 È tutto l'anno che facciamo sempre lo stesso discorso. 315 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 Deve per forza significare qualcosa per te. 316 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 Voglio dire, guarda le scelte che hai fatto. 317 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 Luke, devi essere in grado di parlare del tuo lavoro! 318 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Io non voglio spiegarlo, ok? 319 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 Voglio che chi entra in una galleria con le mie opere 320 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 si emozioni nel vedere le forme e i colori. 321 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 No. L'immagine non può essere tutto. 322 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 È necessario che vi sia un dialogo tra l'artista... 323 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 Perché? È una perdita di tempo. Ok? 324 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 L'arte concettuale è una stronzata. È una scusa per non avere tecnica. 325 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 Luke, l'unica cosa che volevo da te era che sviluppassi pensiero critico. 326 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 Tutto qui. Insomma, è una scuola, dopotutto. 327 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 Lei non ha neanche un programma. 328 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 Scordati di fare la pacchia. 329 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 Se vuoi vivere a casa, dovrai lavorare. Darai una mano al negozio. 330 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 Sei giorni su sette. 331 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 Prego, sei libera di gongolare. 332 00:24:03,570 --> 00:24:05,071 Non voglio gongolare. 333 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 Sono ancora arrabbiata. 334 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 IN ONDA 335 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 Quando vuoi raggiungere il successo, 336 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 devi imparare a indossare questo mondo come fosse un vestito largo. 337 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 State ascoltando Martha Jean "The Queen", su WQHG. 338 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 - Ehi. - Ciao. 339 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 Ho giusto il tempo della canzone. 340 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 Raccontami tutto in tre minuti. Come va a New York? 341 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 Non bene. 342 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 - Prendi la sedia. - Sì. 343 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 Beh, ho mollato anche stavolta. 344 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 Non faceva per me. Non ero all'altezza, immagino. 345 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 Beh, New York è tosta. Ma Detroit ha un grande panorama artistico. 346 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 Molti grandi artisti vengono da qui. 347 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 Non credo di essere un artista. 348 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 - Ma certo che lo sei. - Non fare così. 349 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 È come hai fatto l'altra volta, e non avrei dovuto darti retta. 350 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 - Io? E che cosa c'entro? - Tu mi hai detto di provare. 351 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 Sì, però non è che abbia sempre ragione. Fa' più come i miei figli e ignorami. 352 00:25:32,534 --> 00:25:33,493 Oh, no. 353 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 Non è così che funziona. Non sono io a decidere per te. 354 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Potresti non ottenere tutto quello che vuoi, 355 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 ma fare così, piangerti addosso, certamente non ti aiuterà. 356 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 Sei proprio figlio di tua madre. 357 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 Ce l'ha ancora con me, lo sai? Non ho più messo piede nel negozio. 358 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 Voi Song siete così melodrammatici. 359 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 Ora esci. 360 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 Davvero ce l'hai ancora? 361 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 Sì. E ho intenzione di buttarlo 362 00:26:12,824 --> 00:26:15,243 visto che mi hai appena detto che non vale niente. 363 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 E io che volevo camparci a vita. 364 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 Ora esci. 365 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 Martha Jean. 366 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 Mi fa piacere vederti. 367 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 Ti serve un cappello? 368 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 Deve avere più stile. Mozzare il fiato. 369 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 Essere alto. Molto alto. Come quello di Nefertiti. Da vera regina. 370 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 - Quindici centimetri? - Trenta. 371 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 - Ok. - Non sarà alla moda. 372 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 Se lo indosso io, sì. 373 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 È troppo alto. Non va bene. Si piegherà come una torta che si scioglie. 374 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 - Tipo così? - Un disegno non rispecchia la realtà. 375 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 Luke ha capito. Sì, mi piace! 376 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 Troppo alto, è impossibile da fare. 377 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 - Possiamo riuscirci. - Cosa userai per la struttura? 378 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 - Il fil di ferro. - Non reggerà. 379 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 - Potremmo cucire... - Non ha senso. Non è fattibile. 380 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 Sono certa che insieme troverete la soluzione. 381 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 No, ma guarda. 382 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 - Non esiste. - Guarda qua. 383 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 No. Realizzalo con Martha Jean. 384 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 Secondo me, va bene. 385 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 Riusciremo a farlo. 386 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 Impila due stampi. 387 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 Per l'altezza. 388 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 Devi aggiungere le stecche, 389 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 così non cadrà. 390 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 Ok. 391 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 In questo modo, tutto intorno. 392 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 - Visto? L'avevo detto. - Perfetto. 393 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 Ed eccolo qui. 394 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 Proprio quello di Nefertiti. 395 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 Stavolta vi siete veramente superati. 396 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 Grazie. 397 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 Posso? 398 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 Sì. Voglio essere sepolta con questo cappello. 399 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 Non parlare della morte. 400 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 Accetta il complimento. 401 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 Dovete venire in chiesa e ammirare le vostre opere. 402 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 Oh, no. Io sono ateo. 403 00:30:00,135 --> 00:30:02,304 - C'è posto anche per gli atei. - Ce lo porto io. 404 00:30:03,096 --> 00:30:05,599 Finalmente, Mr. Song's ha un signor Song. 405 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 Fammi vedere come hai fatto la parte inferiore. 406 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 Ok. 407 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 Accidenti... 408 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 Non avrei mai pensato che una forma così si mantenesse su una testa umana. 409 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Visto? Tutte quelle lezioni di anatomia sono tornate utili. 410 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 L'ho chiamato "Il nido d'uccello". 411 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 Sai che realizzo cappelli solamente grazie a te? 412 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 Ti osservavo sempre, da piccolo. 413 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 Ti basta avere un'idea e questa esce dalle tue mani. 414 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 Io cucio e basta. 415 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 Sei un'artista, mamma. 416 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 No. 417 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 Sì, tu sei un'artista. 418 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Per tutto questo tempo ho cercato di capire cosa volevo diventare... 419 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 Eomma... 420 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 Forse volevo solo diventare come te. 421 00:31:37,941 --> 00:31:39,776 Mentre mi guardo intorno, 422 00:31:39,859 --> 00:31:42,696 mi rendo conto che oggi alcuni di voi non volevano venire. 423 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 C'è qualcuno che, stamattina, si è svegliato in un luogo buio. 424 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 Si sente perso e senza speranza. Eppure, voi siete qui. 425 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 Siete nella casa del Signore. Siete vivi. 426 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 Respirate. E avete un aspetto magnifico. Amen? 427 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 Amen. 428 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 "Se riuscirò ad aiutare qualcuno lungo il mio cammino, 429 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 se riuscirò a rallegrarlo con una parola o una canzone, 430 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 se riuscirò a dimostrare a un viaggiatore che la sua direzione è sbagliata, 431 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 allora la mia vita non sarà stata vana." 432 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 - Amen. - Amen. 433 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 Ho detto: "La mia vita non sarà stata vana". Amen? 434 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 Signore, ti ringraziamo. Siamo nella tua casa... 435 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 - Amen! - Oh, sì. 436 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 Oh, se lavoro sodo 437 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 Dio mi darà una corona 438 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 Oh, se lavoro sodo 439 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 Oh, Dio mi darà una corona 440 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 Oh, se lavoro sodo 441 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 Dio mi darà una corona 442 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Lui mi ha detto 443 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 Lavora nel vigneto Dio mi darà una corona 444 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 Il Signore non ha forse detto... 445 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 Il Signore non ha forse detto 446 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 Il Signore non ha forse detto 447 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 Beh, devo lavorare Sì, devo lavorare 448 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 Lui mi darà una corona, gente Lui mi darà una corona, gente 449 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 Ne ha una per te E ne ha una anche per te 450 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 Lui ne darà una a tutti voi Io gli credo perché ha detto così 451 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 Dio mi darà una corona 452 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 Mi darà la mia corona, gente 453 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 MR. SONG'S DIVENNE IL NEGOZIO DI CAPPELLI PIÙ RINOMATO DI DETROIT. 454 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 LUKE HA REALIZZATO IL NOTO CAPPELLO COL FIOCCO DI ARETHA FRANKLIN 455 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 PER LA CERIMONIA D'INSEDIAMENTO DI OBAMA. 456 00:33:45,026 --> 00:33:47,904 LUI E MARTHA JEAN SONO RIMASTI GRANDI AMICI 457 00:33:47,988 --> 00:33:49,781 FINO ALLA MORTE DELLA DONNA. 458 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 È STATA SEPOLTA CON IL SUO CAPPELLO DI NEFERTITI. 459 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 Dio mi darà una corona 460 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 Ne ha una anche per te Tutto quello che devi fare 461 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 È vivere nel giusto Trattare bene la tua famiglia 462 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 Abbastanza a lungo per incontrarlo lì Solo fino a quando non lo incontrerai lì 463 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 Non vedo l'ora di avere la mia ricompensa 464 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 E questa giungerà anche per te 465 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 La darà a te 466 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 La darà a me 467 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 Oh, stiamo andando su 468 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 Non vedo l'ora di arrivare lì 469 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 TRATTA DALLA SERIE DI EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 470 00:34:52,010 --> 00:34:53,637 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 471 00:34:53,720 --> 00:34:55,347 DUBBING BROTHERS