1 00:00:01,211 --> 00:00:04,798 事実に基づき 一部 脚色しています 2 00:01:08,904 --> 00:01:12,532 リトル・アメリカ 3 00:01:20,123 --> 00:01:22,751 上映中「ミスター・ソン」 4 00:01:27,881 --> 00:01:32,010 実話に着想を得た物語 5 00:01:33,345 --> 00:01:34,429 いいわね 6 00:01:34,554 --> 00:01:37,390 “アイル・ビー・ ア・ウィットネス”でした 7 00:01:37,515 --> 00:01:42,145 次の曲は“アイル・ビー・ サティスファイド” 8 00:01:42,270 --> 00:01:47,108 私が満足するサティスファイドのは 女性が尊重され始めた時よ 9 00:01:47,192 --> 00:01:51,404 WQHGラジオから “女王”マーサ・ジーンでした 10 00:01:51,529 --> 00:01:53,406 〈また顔を描いてる?〉 11 00:01:53,490 --> 00:01:55,075 〈消しなさい〉 12 00:01:55,242 --> 00:01:56,993 〈何? 聞こえない〉 13 00:01:57,410 --> 00:01:58,453 〈ラジオ消して〉 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,707 〈窓拭きは?〉 15 00:02:02,791 --> 00:02:04,292 〈やったよ〉 16 00:02:04,417 --> 00:02:05,961 〈まだ汚れてる〉 17 00:02:07,170 --> 00:02:09,421 〈逆に仕事を増やさないで〉 18 00:02:12,926 --> 00:02:15,637 ルーク 19 00:02:17,138 --> 00:02:18,765 〈くるくるして〉 20 00:02:19,891 --> 00:02:21,643 〈筋を残さないのよ〉 21 00:02:26,398 --> 00:02:28,900 〈これに合うのは青?〉 22 00:02:29,442 --> 00:02:32,112 〈それとも緑?〉 23 00:02:33,154 --> 00:02:33,863 〈青〉 24 00:02:35,574 --> 00:02:36,783 〈そうね〉 25 00:02:38,910 --> 00:02:40,662 〈外で練習しなさい〉 26 00:02:40,787 --> 00:02:41,788 〈最低1時間よ〉 27 00:02:41,871 --> 00:02:42,581 〈うん〉 28 00:02:53,341 --> 00:02:56,803 その曲 “アイル・ビー・ ア・ウィットネス”? 29 00:02:57,095 --> 00:02:57,929 そうです 30 00:02:58,972 --> 00:03:00,807 今朝 ラジオで流した 31 00:03:00,891 --> 00:03:03,518 “女王”マーサ・ジーン? 32 00:03:04,019 --> 00:03:04,978 そうよ 33 00:03:05,061 --> 00:03:06,396 有名人だ 34 00:03:06,521 --> 00:03:09,691 毎朝 ラジオ聴いてます 35 00:03:09,858 --> 00:03:12,193 それはどうも 名前は? 36 00:03:12,694 --> 00:03:13,695 ルーク・ソン 37 00:03:13,778 --> 00:03:16,615 ミスター・ソンの帽子店の 息子です 38 00:03:16,740 --> 00:03:19,826 帽子とアクセサリーを 取りそろえてます 39 00:03:20,160 --> 00:03:23,413 どうぞ入ってご覧ください 40 00:03:23,622 --> 00:03:26,917 礼儀正しい子ね 断れないわ 41 00:03:29,377 --> 00:03:33,465 こちらが新作です きっとお似合いに 42 00:03:34,507 --> 00:03:37,761 肩幅より広くない いいわね 43 00:03:38,428 --> 00:03:39,804 鉄則よね 44 00:03:41,264 --> 00:03:44,517 これなんか どうかしら? 45 00:03:44,643 --> 00:03:46,394 お顔に合いません 46 00:03:46,686 --> 00:03:51,524 あなたは丸くて大きな 満月形だから 47 00:03:51,900 --> 00:03:54,194 満月形ですって? 48 00:03:54,361 --> 00:03:55,862 母さんは英語が… 49 00:03:56,029 --> 00:03:57,405 英語は問題ない 50 00:03:57,989 --> 00:04:00,158 率直で気に入ったわ 51 00:04:01,368 --> 00:04:04,246 確かに満月顔で頭が大きいの 52 00:04:04,371 --> 00:04:06,331 脳が大きいからよ 53 00:04:09,876 --> 00:04:11,086 こちらは? 54 00:04:11,169 --> 00:04:13,046 いい形ね 55 00:04:13,588 --> 00:04:14,422 どう? 56 00:04:15,173 --> 00:04:16,341 何か足りない 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,800 そうですね 58 00:04:17,884 --> 00:04:19,386 カスタマイズも? 59 00:04:19,469 --> 00:04:20,053 します 60 00:04:20,428 --> 00:04:22,430 それはいいわね 61 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 教会で同じ帽子は困る 62 00:04:25,433 --> 00:04:26,351 お待ちを 63 00:04:26,476 --> 00:04:27,811 アイデアが 64 00:04:29,229 --> 00:04:31,147 黒人教会へ行ったことは? 65 00:04:31,690 --> 00:04:33,441 韓国メソジスト教会だけ 66 00:04:33,900 --> 00:04:35,944 つまんない所だよ 67 00:04:36,528 --> 00:04:37,946 黒人の教会も? 68 00:04:38,238 --> 00:04:39,364 いいえ 69 00:04:41,950 --> 00:04:45,120 羽根を付けるのね 70 00:04:45,912 --> 00:04:47,831 どこからデトロイトに? 71 00:04:47,956 --> 00:04:49,541 ソウルです 72 00:04:49,624 --> 00:04:53,169 入ってくる人は いつでも大歓迎よ 73 00:04:53,879 --> 00:04:55,922 でも店は繁盛しなくて 74 00:04:56,006 --> 00:04:58,967 気長に待てば客は来るわ 75 00:04:59,467 --> 00:05:03,263 “ゴーストタウン”の住民でも お金はある 76 00:05:03,638 --> 00:05:06,725 いいわ いかがですか? 77 00:05:13,315 --> 00:05:15,650 韓国語で“帽子”は? 78 00:05:15,817 --> 00:05:16,943 モジャ 79 00:05:17,068 --> 00:05:17,903 モジャ? 80 00:05:17,986 --> 00:05:18,570 うん 81 00:05:18,653 --> 00:05:21,948 2つの意味があるんですよ 82 00:05:22,073 --> 00:05:23,575 “帽子”の意味と 83 00:05:23,658 --> 00:05:27,162 もう1つは“母と息子” 84 00:05:31,041 --> 00:05:32,042 なるほど 85 00:05:32,375 --> 00:05:34,628 モジャとモジャね 86 00:05:35,879 --> 00:05:39,299 驚いた よくなったじゃない 87 00:05:39,883 --> 00:05:41,885 〈第4章の頭から〉 88 00:05:42,177 --> 00:05:43,887 “科学的手法とは?” 89 00:05:43,970 --> 00:05:46,056 “科学者は 自然界を観察し––” 90 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 “疑問や課題を見いだす” 91 00:05:48,642 --> 00:05:50,560 “そして推測でなく––” 92 00:05:50,644 --> 00:05:53,396 “手順を踏み 答えを導く” 93 00:05:53,521 --> 00:05:56,149 “基本的な手順は表2に” 94 00:05:56,900 --> 00:05:57,525 バカね 95 00:05:57,609 --> 00:05:58,693 ちょっと 96 00:05:58,860 --> 00:06:02,781 〈バカ弟はお医者様に なるんだからね〉 97 00:06:02,948 --> 00:06:05,951 〈暗唱なんて 誰もやってないよ〉 98 00:06:06,076 --> 00:06:08,078 〈教科書は読むだけだ〉 99 00:06:08,161 --> 00:06:09,287 〈文句言わない〉 100 00:06:09,829 --> 00:06:13,041 〈韓国の子は 遅くまで塾に行ってるよ〉 101 00:06:13,166 --> 00:06:15,669 〈いい国なら なぜ離れたの?〉 102 00:06:16,127 --> 00:06:18,004 〈父さんの仕事でね〉 103 00:06:18,129 --> 00:06:19,714 〈なのに韓国に出張?〉 104 00:06:19,881 --> 00:06:23,051 〈ソウルとNYに 2週間だけだ〉 105 00:06:23,218 --> 00:06:24,970 〈僕のチェロの発表会は?〉 106 00:06:25,053 --> 00:06:29,516 〈質問ばかりして 少食なんだから〉 107 00:06:29,683 --> 00:06:32,394 〈だから体が小さいのよ〉 108 00:06:33,395 --> 00:06:37,274 〈笑ってないで あんたたちも食べて〉 109 00:06:37,482 --> 00:06:39,442 〈みんな痩せすぎよ〉 110 00:06:40,318 --> 00:06:41,403 バカね 111 00:06:56,084 --> 00:06:57,085 〈父さん〉 112 00:07:00,964 --> 00:07:02,340 〈父さん〉 113 00:07:07,554 --> 00:07:11,016 〈僕もNYに連れてって〉 114 00:07:11,391 --> 00:07:13,310 〈仕事で行くんだ〉 115 00:07:38,335 --> 00:07:39,711 いいわね 116 00:07:40,212 --> 00:07:42,339 “女王”マーサ・ジーンよ 117 00:07:42,464 --> 00:07:48,136 テレビなら見せられたのに ラジオで残念ね 118 00:07:48,345 --> 00:07:52,098 今朝の私は ひと際 キマってる 119 00:07:52,224 --> 00:07:53,892 なぜだと思う? 120 00:07:54,142 --> 00:07:56,978 ミスター・ソンの店で帽子を… 121 00:07:57,062 --> 00:08:00,899 〈母さん 母さん!〉 122 00:08:01,066 --> 00:08:02,108 〈何事よ?〉 123 00:08:02,734 --> 00:08:05,195 〈これ聴いてよ〉 124 00:08:06,738 --> 00:08:11,576 ミスター・ソンの店で 一流の接客と華やかな帽子を 125 00:08:11,993 --> 00:08:14,788 私は次の週末も行く予定よ 126 00:08:14,871 --> 00:08:16,581 僕ら有名人だ! 127 00:08:20,168 --> 00:08:20,877 “営業中” 128 00:08:27,425 --> 00:08:31,221 もう年だし 派手じゃなくていいの 129 00:08:31,304 --> 00:08:34,015 でも神の目に留まりたい 130 00:08:34,099 --> 00:08:36,226 祈りが届くようね 131 00:08:36,308 --> 00:08:37,726 神は多忙だもの 132 00:08:37,851 --> 00:08:41,438 〈神様が見てくれる帽子が 欲しいって〉 133 00:08:41,731 --> 00:08:43,692 〈顔に合うと伝えて〉 134 00:08:43,775 --> 00:08:45,068 すみません 135 00:08:45,402 --> 00:08:46,903 ファシネーターは? 136 00:08:47,070 --> 00:08:48,446 あります 137 00:08:48,572 --> 00:08:52,701 〈ファシネーターって何なのか 調べなきゃ〉 138 00:08:52,784 --> 00:08:54,953 〈レジをお願いね〉 139 00:08:55,036 --> 00:08:57,539 自動車会社のボーナスの日ね 140 00:08:57,664 --> 00:08:59,291 音量を上げて 141 00:09:00,750 --> 00:09:04,337 夫から小切手を奪い取って 142 00:09:04,421 --> 00:09:08,133 アシュリー ボーナス支給日らしいよ 143 00:09:08,216 --> 00:09:10,176 早く工場に行ったら? 144 00:09:10,260 --> 00:09:12,345 今 行くとこよ 145 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 おいくら? 146 00:09:14,222 --> 00:09:15,807 〈母さん いくら?〉 147 00:09:15,932 --> 00:09:17,392 〈値札を見て〉 148 00:09:18,351 --> 00:09:19,936 25ドルです 149 00:09:22,480 --> 00:09:23,231 〈母さん〉 150 00:09:23,899 --> 00:09:24,983 ありがとね 151 00:09:54,512 --> 00:09:55,680 いる? 152 00:09:56,181 --> 00:09:57,098 マーサ・ジーン 153 00:09:57,974 --> 00:09:59,601 〈ご案内して〉 154 00:09:59,768 --> 00:10:00,644 うん 155 00:10:04,272 --> 00:10:05,273 お母さんは? 156 00:10:05,357 --> 00:10:06,149 こっち 157 00:10:06,233 --> 00:10:06,983 ありがと 158 00:10:07,108 --> 00:10:07,776 どうぞ 159 00:10:07,943 --> 00:10:09,486 〈イスを〉 160 00:10:11,029 --> 00:10:12,572 座ってください 161 00:10:12,656 --> 00:10:14,115 何かあった? 162 00:10:14,241 --> 00:10:16,868 局に電話したそうね 163 00:10:17,452 --> 00:10:19,996 何もかも順調です 164 00:10:22,123 --> 00:10:24,459 絵を描いてるの? 見せて 165 00:10:24,584 --> 00:10:26,419 いいよ はい 166 00:10:27,337 --> 00:10:29,756 あら 上手じゃない 167 00:10:30,715 --> 00:10:32,592 よく似てる 168 00:10:33,260 --> 00:10:35,095 いくらですか? 169 00:10:35,971 --> 00:10:36,888 何が? 170 00:10:38,390 --> 00:10:41,476 〈ラジオ広告の料金を聞いて〉 171 00:10:41,935 --> 00:10:45,146 母さんが宣伝料を払うって 172 00:10:45,522 --> 00:10:48,692 帽子が気に入ったから 話しただけよ 173 00:10:49,359 --> 00:10:51,486 自慢したくて 174 00:10:52,028 --> 00:10:53,822 〈お金はいらないって〉 175 00:10:57,701 --> 00:10:58,535 ありがとう 176 00:10:58,952 --> 00:11:02,747 この町じゃ口コミが物を言う 177 00:11:02,914 --> 00:11:05,542 ソウルでも同じだけど–– 178 00:11:05,875 --> 00:11:08,587 ここには知り合いがいなくて 179 00:11:09,087 --> 00:11:10,672 今は私がいる 180 00:11:14,426 --> 00:11:16,970 お礼に帽子を差し上げます 181 00:11:17,095 --> 00:11:19,389 友達への贈り物として 182 00:11:19,806 --> 00:11:22,559 大きな満月顔に合うものを 183 00:11:26,938 --> 00:11:29,733 ありがたいけど 帽子は買わせて 184 00:11:29,858 --> 00:11:33,695 それと ルークがよければ 絵も買いたい 185 00:11:33,820 --> 00:11:35,614 買ってくれるの? 186 00:11:35,739 --> 00:11:36,698 どれ? 187 00:11:37,240 --> 00:11:37,866 これ 188 00:11:37,991 --> 00:11:39,117 いいよ 189 00:11:39,618 --> 00:11:41,286 サインしてね 190 00:11:41,912 --> 00:11:42,954 分かった 191 00:11:43,455 --> 00:11:45,081 いつか値が上がる 192 00:11:45,457 --> 00:11:48,460 絵は趣味だよ 医者になるんだ 193 00:11:50,754 --> 00:11:53,924 分子が有極性か無極性かは–– 194 00:11:54,007 --> 00:11:57,636 ルイス構造式で見分けられる 195 00:11:57,886 --> 00:11:59,971 無極性の化合物は–– 196 00:12:00,055 --> 00:12:04,392 原子を中心に対称な形をなす 197 00:12:04,517 --> 00:12:07,979 メタンを見ると 中央の炭素を–– 198 00:12:08,063 --> 00:12:11,483 水素が四方から取り囲み… 199 00:12:21,993 --> 00:12:23,495 今日は以上だ 200 00:12:24,287 --> 00:12:28,708 テストを返却する 受け取って退室してくれ 201 00:12:47,435 --> 00:12:48,144 ソン君 202 00:12:51,439 --> 00:12:52,440 すみません 203 00:12:56,319 --> 00:12:58,613 今回もよくできてる 204 00:12:59,114 --> 00:13:00,907 君は将来有望だ 205 00:13:13,086 --> 00:13:14,754 帰ってきたわね 206 00:13:14,880 --> 00:13:17,757 私のお医者さん 207 00:13:20,260 --> 00:13:21,595 〈痩せたわね〉 208 00:13:21,678 --> 00:13:23,054 〈食べてる?〉 209 00:13:23,138 --> 00:13:23,722 うん 210 00:13:24,097 --> 00:13:25,599 〈接客中なの〉 211 00:13:25,724 --> 00:13:27,601 〈牧師の奥さんたち〉 212 00:13:28,602 --> 00:13:30,770 マーサ・ジーン ルークよ 213 00:13:31,980 --> 00:13:33,023 ルーク 214 00:13:33,815 --> 00:13:34,983 久しぶりね 215 00:13:36,443 --> 00:13:37,360 座って 216 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 夫に隠しとかなきゃ 217 00:13:39,863 --> 00:13:42,824 “俺と帽子 どっちを取る?” って言うの 218 00:13:42,949 --> 00:13:44,993 答えは明白ですね 219 00:13:47,287 --> 00:13:50,624 すっかり土曜の社交場でしょ 220 00:13:53,335 --> 00:13:54,961 みんな知り合い? 221 00:13:55,253 --> 00:13:58,757 まあ 向こうは私を知ってる 222 00:13:59,257 --> 00:14:02,010 有名人は ちやほやされるの 223 00:14:02,135 --> 00:14:04,638 でも裏じゃ何言われてるか 224 00:14:04,763 --> 00:14:05,722 そう? 225 00:14:06,556 --> 00:14:08,808 教会は雄弁な女を嫌う 226 00:14:08,934 --> 00:14:12,062 主張が強く 信仰がおろそかだと 227 00:14:13,063 --> 00:14:16,107 僕もその強さが欲しいよ 228 00:14:16,608 --> 00:14:19,319 立派な医者になるじゃない 229 00:14:21,112 --> 00:14:22,155 ならなければ? 230 00:14:24,115 --> 00:14:25,325 驚きはしない 231 00:14:26,117 --> 00:14:26,868 ホント? 232 00:14:28,286 --> 00:14:29,913 車まで送って 233 00:14:30,872 --> 00:14:35,752 医者より画家が合ってると ずっと思ってた 234 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 1ドル 投資したし 235 00:14:37,879 --> 00:14:39,589 ドブに捨てたのかも 236 00:14:40,715 --> 00:14:42,717 分からないわよ 237 00:14:43,843 --> 00:14:45,637 私も看護を学んだけど–– 238 00:14:47,264 --> 00:14:48,682 こうなった 239 00:14:49,849 --> 00:14:51,309 “女王”にね 240 00:14:51,768 --> 00:14:54,729 望みは自分にしか 分からない 241 00:15:07,993 --> 00:15:09,411 〝ル︱ク・ソン〟 242 00:15:27,721 --> 00:15:32,434 〈お姉ちゃんは ロースクールに合格したのよ〉 243 00:15:33,101 --> 00:15:35,186 そうなの? すごいね 244 00:15:36,730 --> 00:15:38,773 〈おばさんにも話した〉 245 00:15:38,940 --> 00:15:42,777 〈息子は医者で 娘が法律家だってね〉 246 00:15:42,944 --> 00:15:45,155 〈彼女は可哀想〉 247 00:15:46,197 --> 00:15:49,910 〈息子がクラスで 28番ですって〉 248 00:15:50,035 --> 00:15:51,912 〈昔から鈍い子だ〉 249 00:16:00,754 --> 00:16:02,380 〈僕 退学する〉 250 00:16:05,425 --> 00:16:06,343 〈何て?〉 251 00:16:07,469 --> 00:16:09,179 〈学校には戻らない〉 252 00:16:11,556 --> 00:16:13,225 〈バカ言わないで〉 253 00:16:13,683 --> 00:16:15,185 〈もう決めた〉 254 00:16:16,061 --> 00:16:18,313 〈卒業目前でしょ〉 255 00:16:18,855 --> 00:16:20,357 〈あと1学期よ〉 256 00:16:20,523 --> 00:16:24,486 〈この夏 準備して アートスクールに出願する〉 257 00:16:27,364 --> 00:16:30,575 〈アートスクール? どうかしてる〉 258 00:16:32,535 --> 00:16:33,787 〈アーティストになる〉 259 00:16:36,831 --> 00:16:41,962 〈お前のために全てを捨てて この国へ来たんだぞ〉 260 00:16:43,880 --> 00:16:46,091 〈チャンスを与えるためだ〉 261 00:16:46,758 --> 00:16:50,762 〈なのに何もかも 放り出すのか?〉 262 00:16:52,639 --> 00:16:54,391 〈人生を台無しに?〉 263 00:16:59,604 --> 00:17:00,564 〈あなた…〉 264 00:17:06,820 --> 00:17:07,737 〈母さん〉 265 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 〈僕の夢なんだ〉 266 00:17:10,824 --> 00:17:12,117 〈それが何?〉 267 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 〈父さんの夢は オペラ歌手だった〉 268 00:17:17,162 --> 00:17:21,376 〈でも兄さんたちが 戦死して諦めた〉 269 00:17:21,458 --> 00:17:22,960 〈だからこそだよ〉 270 00:17:23,503 --> 00:17:26,756 〈父さんは諦めて 惨めになった〉 271 00:17:27,257 --> 00:17:29,509 〈僕の気持ちが分かるはず〉 272 00:17:29,676 --> 00:17:31,970 〈責任感からよ〉 273 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 〈家族思いなの〉 274 00:17:33,763 --> 00:17:35,682 〈僕だってだ〉 275 00:17:36,141 --> 00:17:37,392 〈でも苦痛で…〉 276 00:17:37,475 --> 00:17:38,351 〈苦痛?〉 277 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 〈あんたに何の苦痛が?〉 278 00:17:41,021 --> 00:17:43,189 〈マーサ・ジーンが言ってた〉 279 00:17:43,648 --> 00:17:44,399 〈何?〉 280 00:17:45,025 --> 00:17:47,694 〈僕は才能があるし 正しいと〉 281 00:17:48,695 --> 00:17:50,697 〈なぜ今 あの人の話を?〉 282 00:17:52,699 --> 00:17:54,242 〈彼女が母親?〉 283 00:17:57,704 --> 00:18:00,123 〈まったく くだらない〉 284 00:18:03,793 --> 00:18:05,754 勧めたつもりはない 285 00:18:06,046 --> 00:18:07,547 そそのかした 286 00:18:07,631 --> 00:18:09,049 元気づけたの 287 00:18:09,132 --> 00:18:11,301 ツラそうだったから 288 00:18:11,384 --> 00:18:15,889 あと1学期間 行けば 安泰だったのに 289 00:18:16,056 --> 00:18:17,599 全部 水の泡 290 00:18:17,807 --> 00:18:22,395 子供に同じ苦労は させないと誓ったの 291 00:18:22,854 --> 00:18:25,982 あなたは戦争を 経験してないでしょ 292 00:18:26,149 --> 00:18:29,319 黒人女性で '67年の暴動を経験した 293 00:18:29,486 --> 00:18:31,112 私の息子よ 294 00:18:31,279 --> 00:18:35,325 ラジオに出てるからって 指図しないで 295 00:18:35,784 --> 00:18:37,369 ただの客でしょ 296 00:18:39,454 --> 00:18:40,455 そうね 297 00:18:41,289 --> 00:18:42,540 母親はあなた 298 00:18:42,916 --> 00:18:44,459 私はただの客 299 00:18:45,418 --> 00:18:49,214 でも このままじゃ 息子を失うわよ 300 00:19:27,002 --> 00:19:27,961 〈父さん〉 301 00:19:34,384 --> 00:19:36,887 〈パーソンズ美術大学に 受かった〉 302 00:19:37,137 --> 00:19:38,388 〈奨学金つきだ〉 303 00:19:39,472 --> 00:19:41,892 〈何の援助もいらない〉 304 00:19:47,772 --> 00:19:49,900 〈このオペラを知ってるか?〉 305 00:19:51,401 --> 00:19:55,864 〈青年が破滅への道を 突き進む物語だ〉 306 00:19:56,698 --> 00:19:57,782 〈1日でな〉 307 00:20:10,921 --> 00:20:14,466 夢が叶かなわなくて 父さんは気の毒だ 308 00:20:17,093 --> 00:20:21,681 〈僕は8校 出願して 全部に合格した〉 309 00:20:24,684 --> 00:20:26,770 〈本当に得意なんだ〉 310 00:20:38,156 --> 00:20:43,245 〝パ︱ソンズ美術大学〟 311 00:21:10,939 --> 00:21:12,816 アートを語るとは–– 312 00:21:12,983 --> 00:21:16,653 物の見方を語ることよね 313 00:21:17,112 --> 00:21:19,739 この批評の授業では–– 314 00:21:19,906 --> 00:21:24,244 鑑賞者との対話について 考えてもらう 315 00:21:31,459 --> 00:21:32,752 なぜ静物画? 316 00:21:33,879 --> 00:21:38,383 オランダの巨匠の筆さばきが 好きなんです 317 00:21:40,635 --> 00:21:42,846 柿に思い入れがあるの? 318 00:21:44,347 --> 00:21:47,893 形や色が好きなだけです 319 00:21:49,060 --> 00:21:51,062 この絵の意義は何? 320 00:21:54,482 --> 00:21:57,402 あなたの主張を聞きたいの 321 00:21:57,819 --> 00:21:58,945 美しい 322 00:22:00,572 --> 00:22:01,948 それだけです 323 00:22:04,284 --> 00:22:05,160 そう 324 00:22:05,660 --> 00:22:07,495 では次の人 325 00:22:07,787 --> 00:22:11,166 ギャヴィン あなたの作品の主題は? 326 00:22:11,750 --> 00:22:14,085 もちろん状況派です 327 00:22:14,336 --> 00:22:17,964 ギー・ドゥボールの著書に 触発されました 328 00:22:18,131 --> 00:22:20,717 資本主義批判がテーマです 329 00:22:21,885 --> 00:22:25,055 1960年代風の描写は 何か理由が? 330 00:22:52,082 --> 00:22:55,585 1年間ずっと この話ばかり 331 00:22:55,961 --> 00:22:58,630 何か意味があるはずよ 332 00:22:58,797 --> 00:23:01,007 自分で描いたんだから 333 00:23:01,466 --> 00:23:04,052 作品を語れないと 334 00:23:04,135 --> 00:23:05,720 説明したくない 335 00:23:06,263 --> 00:23:11,142 僕は見る人をただ 色や形で感動させたいんです 336 00:23:11,268 --> 00:23:14,813 視覚だけでなく 対話がないと… 337 00:23:14,980 --> 00:23:15,939 なぜ? 338 00:23:16,147 --> 00:23:17,857 そんなの怠慢です 339 00:23:17,983 --> 00:23:21,987 コンセプチュアルアートは 技術不足の言い訳だ 340 00:23:23,905 --> 00:23:24,864 ルーク 341 00:23:25,574 --> 00:23:29,744 あなたに批評的思考を 教えたいだけなの 342 00:23:30,412 --> 00:23:33,540 だって ここは学校だもの 343 00:23:35,542 --> 00:23:37,752 授業計画もないくせに 344 00:23:51,850 --> 00:23:53,685 〈タダ飯はないよ〉 345 00:23:54,895 --> 00:23:58,356 〈家で暮らすなら 店を手伝って〉 346 00:23:58,523 --> 00:23:59,858 〈週6日ね〉 347 00:24:00,817 --> 00:24:02,360 〈いい気味だろ〉 348 00:24:03,403 --> 00:24:04,946 〈そんなわけない〉 349 00:24:10,327 --> 00:24:12,162 〈でも怒ってるよ〉 350 00:24:20,921 --> 00:24:22,631 〝オンエア中〟 351 00:24:22,130 --> 00:24:24,007 本気で 成功したいなら︱ 352 00:24:24,132 --> 00:24:28,678 ゆったりした服のように 世界をまといなさい 353 00:24:28,970 --> 00:24:33,475 WQHGラジオから “女王”マーサ・ジーンです 354 00:24:42,817 --> 00:24:43,985 いらっしゃい 355 00:24:45,111 --> 00:24:48,823 曲の3分間だけ話せる NYはどう? 356 00:24:51,368 --> 00:24:52,410 よくない 357 00:24:53,620 --> 00:24:54,371 座って 358 00:25:00,585 --> 00:25:03,838 実は また退学したんだ 359 00:25:05,048 --> 00:25:08,718 合わなくて やり通せなかった 360 00:25:09,511 --> 00:25:11,346 NYは大変よね 361 00:25:12,430 --> 00:25:16,017 デトロイトにも アーティストはいる 362 00:25:16,142 --> 00:25:17,727 僕は違う 363 00:25:17,894 --> 00:25:18,937 アーティストよ 364 00:25:19,020 --> 00:25:20,021 やめて 365 00:25:20,855 --> 00:25:23,858 そう言われた時 信じてバカを見た 366 00:25:23,984 --> 00:25:25,569 私が何を言った? 367 00:25:25,652 --> 00:25:27,112 やってみろと 368 00:25:27,195 --> 00:25:29,406 私にも間違いはある 369 00:25:29,489 --> 00:25:31,866 我が子には無視されてるし 370 00:25:32,450 --> 00:25:36,246 ダメダメ こんなの違う 371 00:25:36,871 --> 00:25:38,373 私はボスじゃない 372 00:25:38,707 --> 00:25:40,875 叶わないこともある 373 00:25:41,293 --> 00:25:44,045 でも自分を哀れんでも–– 374 00:25:45,088 --> 00:25:46,840 いいことはない 375 00:25:47,007 --> 00:25:49,551 あなたはお母さんの息子ね 376 00:25:51,177 --> 00:25:55,181 彼女がまだ怒ってて 私は店にも行けない 377 00:25:56,224 --> 00:25:59,561 ソン家の人は大げさなのよ 378 00:26:01,313 --> 00:26:02,147 出てって 379 00:26:09,029 --> 00:26:10,488 まだ持ってたの? 380 00:26:10,780 --> 00:26:15,285 価値が出ないと分かったから 捨てなきゃね 381 00:26:15,660 --> 00:26:17,370 老後の資金がパア 382 00:26:19,122 --> 00:26:19,831 出て 383 00:26:46,775 --> 00:26:47,943 マーサ・ジーン 384 00:26:49,861 --> 00:26:51,279 久しぶり 385 00:26:52,906 --> 00:26:54,449 帽子を買いに? 386 00:26:56,326 --> 00:26:58,286 もっとパッと壮大に 387 00:26:58,703 --> 00:27:02,415 王妃ネフェルティティみたいに 高くして 388 00:27:02,916 --> 00:27:03,959 15センチ? 389 00:27:04,084 --> 00:27:04,668 30センチ 390 00:27:04,834 --> 00:27:05,919 流行はやってない 391 00:27:06,002 --> 00:27:07,629 私がかぶれば流行る 392 00:27:07,879 --> 00:27:11,383 高すぎて ケーキみたいに崩れる 393 00:27:11,508 --> 00:27:12,634 こんな感じ? 394 00:27:12,759 --> 00:27:13,927 作れない 395 00:27:14,261 --> 00:27:16,596 これよ これがいい 396 00:27:16,763 --> 00:27:18,515 〈高すぎるってば〉 397 00:27:18,598 --> 00:27:19,641 〈大丈夫〉 398 00:27:19,724 --> 00:27:20,850 〈支えは?〉 399 00:27:20,934 --> 00:27:22,185 〈ワイヤで〉 400 00:27:22,269 --> 00:27:23,311 〈崩れる〉 401 00:27:23,395 --> 00:27:24,145 〈固定して…〉 402 00:27:24,229 --> 00:27:26,064 〈そんなの無理〉 403 00:27:26,231 --> 00:27:28,692 2人で工夫してみて 404 00:27:28,858 --> 00:27:31,570 〈でも見てよ ほら〉 405 00:27:32,070 --> 00:27:33,613 〈彼女と作れば?〉 406 00:27:33,738 --> 00:27:35,073 いい感じだ 407 00:27:37,284 --> 00:27:38,368 何とかする 408 00:28:35,425 --> 00:28:36,843 〈型を重ねるの〉 409 00:28:37,844 --> 00:28:39,554 〈高さを出すには––〉 410 00:28:40,096 --> 00:28:41,514 〈骨組みを足す〉 411 00:28:42,224 --> 00:28:43,725 〈崩れないように〉 412 00:28:45,101 --> 00:28:45,810 こうよ 413 00:28:47,229 --> 00:28:49,314 〈これをぐるっと〉 414 00:29:18,218 --> 00:29:19,678 似合いますよ 415 00:29:33,233 --> 00:29:36,027 やっと完成したのね 416 00:29:37,612 --> 00:29:39,489 まさにネフェルティティ 417 00:29:39,906 --> 00:29:42,200 2人の新境地ね 418 00:29:42,325 --> 00:29:43,660 どうも 419 00:29:43,910 --> 00:29:44,744 見ていい? 420 00:29:48,206 --> 00:29:49,541 これこれ 421 00:29:50,083 --> 00:29:51,585 かぶってお墓に入る 422 00:29:51,877 --> 00:29:53,336 縁起でもない 423 00:29:53,461 --> 00:29:55,213 褒め言葉よ 424 00:29:56,131 --> 00:29:58,216 教会に見に来て 425 00:29:58,300 --> 00:29:59,968 異教徒だ 426 00:30:00,051 --> 00:30:01,428 異教徒も入れる 427 00:30:01,511 --> 00:30:02,596 連れてくわ 428 00:30:02,929 --> 00:30:05,599 店にやっと ミスター・ソンが現れた 429 00:30:14,649 --> 00:30:16,776 〈土台の部分を見せて〉 430 00:30:28,288 --> 00:30:29,289 〈いいわね〉 431 00:30:29,664 --> 00:30:34,711 〈この形で頭に安定するとは 思いつかなかった〉 432 00:30:35,253 --> 00:30:38,924 〈解剖学の講義が役に立った〉 433 00:30:43,094 --> 00:30:45,639 名前は“鳥の巣”にする 434 00:30:49,976 --> 00:30:53,063 〈帽子を作れるのは 母さんのおかげだ〉 435 00:30:53,772 --> 00:30:56,608 〈子供の頃 よく見てたから〉 436 00:30:57,025 --> 00:31:00,820 〈母さんはアイデアを その手で形にする〉 437 00:31:01,863 --> 00:31:03,406 〈縫うだけよ〉 438 00:31:05,450 --> 00:31:07,244 〈アーティストだ〉 439 00:31:07,369 --> 00:31:08,453 違う 440 00:31:09,537 --> 00:31:10,330 そうだよ 441 00:31:11,331 --> 00:31:12,332 アーティストだ 442 00:31:16,169 --> 00:31:20,298 〈自分が何になりたいか ずっと悩んできたけど〉 443 00:31:22,300 --> 00:31:23,218 〈母さんに––〉 444 00:31:24,344 --> 00:31:27,055 〈なりたかったのかも〉 445 00:31:38,191 --> 00:31:39,651 皆さんの中には–– 446 00:31:39,776 --> 00:31:42,988 今日 ここへ 来たくなかった人も 447 00:31:43,655 --> 00:31:48,451 今朝 暗闇の中で 目覚めた人もいますね 448 00:31:49,244 --> 00:31:52,247 希望を失い 道に迷い 449 00:31:52,455 --> 00:31:54,916 それでも ここへ来た 450 00:31:55,584 --> 00:31:57,294 神の家を訪れ 451 00:31:57,377 --> 00:31:59,629 生きて呼吸をし 452 00:31:59,713 --> 00:32:01,381 元気になった 453 00:32:01,464 --> 00:32:02,215 アーメン 454 00:32:03,925 --> 00:32:07,345 “道の途中で 人を助けられたら” 455 00:32:08,430 --> 00:32:12,267 “言葉や歌で 誰かを明るくできたら” 456 00:32:13,018 --> 00:32:17,105 “道を誤る旅人に 正しい道を示せたら” 457 00:32:17,314 --> 00:32:20,400 “私の生は無駄ではない” 458 00:32:20,567 --> 00:32:21,484 アーメン 459 00:32:21,568 --> 00:32:25,906 私の生は無駄ではないのです 460 00:32:26,448 --> 00:32:27,574 神よ 461 00:32:27,657 --> 00:32:30,911 あなたの家で御心みこころに触れます 462 00:32:32,704 --> 00:32:35,373 働けば 463 00:32:35,457 --> 00:32:36,958 神が冠を下さる 464 00:32:37,125 --> 00:32:39,419 働けば 465 00:32:39,502 --> 00:32:41,463 神が冠を下さる 466 00:32:41,588 --> 00:32:44,925 私が働けば 467 00:32:45,008 --> 00:32:46,343 神が冠を下さる 468 00:32:46,426 --> 00:32:50,013 そう言われた 毎日 469 00:32:51,473 --> 00:32:55,477 神がおっしゃらなかった? 470 00:32:56,144 --> 00:33:00,232 神がおっしゃらなかった? 471 00:33:00,857 --> 00:33:03,777 神がおっしゃらなかった? 472 00:33:05,070 --> 00:33:08,990 働かなくてはならないと 473 00:33:09,866 --> 00:33:14,454 神が私に冠を下さる 474 00:33:14,579 --> 00:33:19,125 あなたの分もある 475 00:33:19,251 --> 00:33:24,172 あなたにも下さる   そうおっしゃった 476 00:33:28,677 --> 00:33:31,596 神が冠を下さる 477 00:33:35,767 --> 00:33:38,812 ル︱クの店は 町一番の有名店に 478 00:33:39,479 --> 00:33:41,398 アレサ・ フランクリンが︱ 479 00:33:41,481 --> 00:33:44,276 オバマ就任式でかぶった 帽子を作った 480 00:33:44,943 --> 00:33:48,029 マ︱サ・ジ︱ンと ル︱クの友情は︱ 481 00:33:48,154 --> 00:33:49,781 生涯 続いた 482 00:33:50,657 --> 00:33:53,868 彼女はあの帽子をかぶって 埋葬された 483 00:34:08,758 --> 00:34:10,760 あなたの分もある 484 00:34:10,885 --> 00:34:13,137 必ず下さる 485 00:34:13,262 --> 00:34:15,390 正しく生き 486 00:34:15,515 --> 00:34:17,684 家族を大切に 487 00:34:17,809 --> 00:34:20,019 いつか天上で   神に まみえる 488 00:34:20,144 --> 00:34:22,230 いつか天上で   神に まみえる 489 00:34:22,355 --> 00:34:24,983 ご褒美を待ちきれない 490 00:34:25,108 --> 00:34:27,027 神が下さる 491 00:34:27,152 --> 00:34:29,988 あなたももらえる 492 00:34:41,708 --> 00:34:43,793 あなたにも 493 00:34:43,919 --> 00:34:46,296 私にも下さる 494 00:34:46,421 --> 00:34:48,715 いつか天上へ 495 00:34:48,840 --> 00:34:50,300 待ちきれない… 496 00:34:50,425 --> 00:34:52,135 原案:エピックマガジン “リトル・アメリカ” 497 00:34:52,260 --> 00:34:54,012 日本語字幕 根本 友紀