1 00:00:01,127 --> 00:00:02,921 "실제 사건을 바탕으로 한 이야기" 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,965 "일부는 각색되었음" 3 00:01:08,612 --> 00:01:12,866 '리틀 아메리카' - LITTLE AMERICA 4 00:01:19,831 --> 00:01:21,833 "상영 중 '미스터 송'" 5 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 "실화에서 영감을 받음" 6 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 그럼요 7 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 티머시 라이트 목사님의 '아일 비 어 위트니스'였습니다 8 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 다음은 마이티 인디애나 트래블러 '아일 비 새티스파이드'입니다 9 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 이 세상에 여성들이 존중받기 시작할 때 전 만족할 거예요 10 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 WQHG 라디오의 마사 진 여왕이었습니다 11 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 너 또 얼굴 그리니? 엄마가 하지 말라고 했지? 12 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 네? 안 들려요 13 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 라디오 끄고 14 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 엄마가 창문 닦으랬지 15 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 다 했어요! 16 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 안 한 거 같은데? 17 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 하여튼 일을 벌여, 다 치워! 18 00:02:12,884 --> 00:02:15,679 "루크" 19 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 둥글게, 둥글게! 20 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 자국 안 남게! 21 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 이거, 파란색? 22 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 아니면 초록색? 23 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 파란색 24 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 그래 25 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 이제 가서 연습해 26 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 - 한 시간 이상 - 네 27 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 안녕 그거 '아일 비 어 위트니스'니? 28 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 네 29 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 오늘 아침 내 라디오 방송에서 그걸 틀었지 30 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 혹시... 31 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 마사 진 여왕이세요? 32 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 - 그래 - 유명하시잖아요 33 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 매일 아침 그 방송 들어요 엄마가 끄시기 전까지요 34 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 이곳 사람들은 날 알지 넌 이름이 뭐니? 35 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 루크 송이에요, '미스터 송스' 주인인 송진호 씨 아들요 36 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 모든 모자와 액세서리를 살 수 있는 곳이죠 37 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 들어와서 훌륭한 저희 상품을 둘러보세요 38 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 루크 송 씨, 이렇게 예의 바른데 어떻게 거절하겠니? 39 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 방금 완성한 거예요 40 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 잘 어울리실 것 같아요 41 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 내 어깨보다 좁네요, 그건 좋아요 나름의 규칙이 있거든요 42 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 네 43 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 이건요? 44 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 얼굴형에 안 어울려요 동그란 얼굴이니까요 45 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 보름달 모양 같아요 46 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 - 잠깐만요, '보름달'요? - 영어 잘 못하세요 47 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 아니, 영어는 잘하셔 48 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 난 솔직한 판매원을 좋아하지 49 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 내 얼굴은 정말 달 같아요, 게다가 내 큰 뇌 때문에 크기도 하죠 50 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 이건 어때요? 51 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 더 나은 모양이네요 52 00:04:13,588 --> 00:04:15,257 어디 봅시다 53 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 뭔가 부족해요 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 - 네, 뭔가 부족해요 - 맞춤 제작도 해요? 55 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 - 네 - 좋네요 56 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 똑같은 걸 쓴 사람을 교회에서 만나긴 싫잖아요 57 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 잠깐만요, 아이디어 있어요 58 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 어때요? 59 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 흑인 교회에 가 봤니, 루크? 60 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 한국 감리교회만 갔어요 61 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 진짜 따분해요 62 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 흑인 교회도 따분한가요? 63 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 아니 64 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 그래 65 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 깃털을 생각하셨나 보네 66 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 - 네 - 어디서 디트로이트로 왔나요? 67 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 한국, 서울요 68 00:04:49,708 --> 00:04:50,709 늘 좋죠 69 00:04:50,792 --> 00:04:53,169 이사를 하는 사람보다 오는 사람 얘기가 좋아요 70 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 장사는 잘 안돼요 71 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 시간을 좀 줘 봐요 찾아올 거예요 72 00:04:59,301 --> 00:05:01,386 이곳을 유령 마을이라고 부르는 건 지긋지긋해요 73 00:05:01,469 --> 00:05:02,846 우리도 쓸 돈은 있다고요 74 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 봐요, 괜찮아요? 75 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 '모자'는 한국어로 어떻게 말해요? 76 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 '모자' 77 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 '모자'? 이렇게? 78 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 - 네 - 네, 두 가지 의미가 있어요 79 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 '모자'라는 뜻이기도 하지만 '엄마와 아들'이기도 하죠 80 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 좋아요 81 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 '모자', '모자' 82 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 세상에, 정말 멋지네요 83 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 자, 챕터 4, 처음부터 해 봐 84 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 과학적 방법이란? 과학자들이 자연을 관찰할 때 85 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 질문이나 문제를 생각하곤 합니다 86 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 하지만 과학자들은 그냥 답을 추측하지 않습니다 87 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 일련의 단계와 같은 과학적 방법을 사용합니다 88 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 가장 기본인 단계는 그림 2에 나와 있습니다 89 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 찌질이 90 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 야, 너 찌질이가 의대 가서 91 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 의사 선생님 되면 너희들 다 먹여 살릴 텐데? 92 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 엄마, 이런 거 아무도 안 해요! 그냥 읽죠, 누가 외워요? 93 00:06:08,453 --> 00:06:09,287 툴툴거리지 마! 94 00:06:09,621 --> 00:06:12,582 한국이었어 봐 밤 10시까지 학원에 있었지 95 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 한국이 그렇게 좋으면 우린 여기 왜 온 거예요? 96 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 아버지 사업 파트너가 여기 계시잖아 97 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 그런데 아빠는 맨날 한국 가시잖아요! 98 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 서울 갔다가 뉴욕 들러서 딱 2주만 다녀올 거야 99 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 내 첼로 연주회는요? 100 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 아이고 101 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 밥 안 먹고 쓸데없는 질문 하니까 작고 삐쩍 말랐지 102 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 웃지 말고 아가씨들도 밥 먹어 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 다들 너무 말랐어 104 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 찌질이들 105 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 아빠? 106 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 아빠! 107 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 나도 뉴욕 같이 가면 안 돼요? 108 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 일 때문에 가는 거야 109 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 - 그럼요 - 그럼요 110 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 마사 진 여왕입니다 111 00:07:42,464 --> 00:07:45,592 이 아름다운 아침에 이게 라디오가 아니라 112 00:07:45,675 --> 00:07:48,303 텔레비전이었으면 좋았을 겁니다 113 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 저는 오늘 특히 더 멋지거든요 114 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 왜냐고요? 미스터 송스에서 새 모자를 샀거든요 115 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 엄마! 엄마! 116 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 무슨 일이야? 117 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 - 들어 봐요! 빨리! - 시내에 가시는 분은 118 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 이곳을 아셔야 해요, 미스터 송스 최고의 서비스와 아름다운 모자들 119 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 저는 다음 주말에 또 들르려고 해요 120 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 우리 유명해요! 121 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 "영업 중 들어오세요" 122 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 화려하게 보이려는 게 아니에요 그러기엔 너무 나이 들었어요 123 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 그래도 하나님 눈에 띄어야 기도를 들어주실 거 아니에요? 124 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 하나님이 할 일이 많으시거든요 125 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 하나님 눈에 띌 모자를 찾으신대요 126 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 - 이 모자가 얼굴형을 살린다고 해 - 저기요 127 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 머리 장식품도 있어요? 128 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 네, 있어요 129 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 엄마, 머리 장식품이 뭔지 찾아봐야겠어요 130 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 가서 엘리스 부인 계산해 드려 131 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 차량 회사는 보너스 날이에요 132 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 - 소리 키워 보렴 - 네, 그래요, 보너스 날 133 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 어서 남편에게 가서 보너스 수표 챙겨 오세요 134 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 애슐리, 들었어? 마사 진이 오늘 보너스 날이래 135 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 얼른 공장으로 달려가 봐 136 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 가고말고요 137 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 얼마니? 138 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 엄마, 이거 얼마예요? 139 00:09:15,932 --> 00:09:17,183 가격표 봐 140 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 25달러입니다 141 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 - 엄마 - 고마워 142 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 여보세요? 143 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 마사 진! 144 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 아들, 얼른 모시고 와 145 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 네 146 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 안녕, 엄마 계시니? 147 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 - 뒤로 따라오세요 - 고맙다 148 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 들어오세요, 의자 좀 내드려 149 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 - 앉으세요, 네 - 고마워요 150 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 무슨 일 있어요? 151 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 방송국에 전화하셨다고 들어서 잠깐 들렀어요 152 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 - 다 괜찮아요 - 네 153 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 네 154 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 너 굉장한 예술가구나 봐도 되겠니? 155 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 네, 그럼요 156 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 이거 진짜 잘 그렸네 굉장히 닮게 그렸어 157 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 얼마 드리면 돼요? 158 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 저한테요? 159 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 말씀드려, 라디오 광고 말이야 160 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 엄마가 광고비를 드리고 싶으시대요 161 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 전 광고 안 해요 모자가 마음에 들어서 언급한 거죠 162 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 좋은 걸 저만 가질 수는 없잖아요 163 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 돈은 필요 없으시대요 164 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 고마워요 165 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 30년간 라디오를 진행했어요 166 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 이 동네는 입소문이 최고거든요 그래서... 167 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 서울도 그래요 하지만 여기엔 아는 사람이 없죠 168 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 이제 날 알잖아요 169 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 감사의 표시로 모자를 드리고 싶어요 170 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 친구에게 선물요 171 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 큰 보름달 얼굴에 맞는 거요 172 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 고마워요, 하지만 당신네 모자를 사고 싶어요 173 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 그림도 사고 싶어, 루크 너만 괜찮다면 말이야 174 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 사신다고요? 진짜요? 어떤 거요? 175 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 - 이거 - 알겠어요 176 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 하지만 사인해 줘야 한다 177 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 네 178 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 언젠가 엄청난 가치의 그림이 될 거예요 179 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 아뇨, 이건 그냥 취미예요 전 의사가 될 거예요 180 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 분자가 양극성인지 비극성인지 확인하기 위해 181 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 루이스 구조를 보는 게 도움이 될 때가 많습니다 182 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 비극성 화합물은 대칭이죠 183 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 중심 원자를 둘러싼 모든 면이 같습니다 184 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 메탄을 보면 중심 탄소 원자의 모든 면을 185 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 수소 원자가 둘러싸고 있죠 186 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 양극성 화합물은 비대칭입니다 187 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 오늘은 여기까지입니다 188 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 시험 결과가 나왔으니 나가면서 찾아가세요 189 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 고맙습니다 190 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 - 앨런, 천만에요 - 고맙습니다 191 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 - 리, 더 기대했어요 - 고맙습니다, 교수님 192 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 - 아서 - 감사합니다 193 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 송 군? 194 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 죄송해요 195 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 평소와 같군요, 잘했어요 196 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 장래가 아주 기대돼요 197 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 이제 왔네! 198 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 내 의사 아들이 돌아왔어! 199 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 - 말랐어, 밥은 먹니? - 그럼요 200 00:13:24,139 --> 00:13:25,932 엄마는 손님 마저 봐 드려야 해 201 00:13:26,016 --> 00:13:27,225 이제 목사 사모님들 다 오셔 202 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 마사 진! 루크가 왔어요! 203 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 루크, 안녕 204 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 - 안녕하세요 - 방학이라 왔니? 와서 앉으렴 205 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 이 모자는 집에 몰래 가져가야 해요 206 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 남편이 모자와 자기 중에 고르라고 했거든요 207 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 뭘 고를지 잘 알죠 208 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 토요일에는 미스터 송스에 와야 하지 209 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 이거 정말 예뻐요 210 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 이 교회 여자분들 아세요? 211 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 대부분, 하지만 저분들은 모두 나를 알지 212 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 어떤 교인들은 내가 라디오에 나온다고 아부하지만 213 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 뒤에서는 얘기가 완전 다르거든 214 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 정말요? 215 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 교회는 설교하는 여자를 싫어해 216 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 신앙심보다 자기 역량이 너무 높다고 생각하지 217 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 지금 그 자기 역량이 저에게도 있으면 좋겠네요 218 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 무슨 소리야 넌 멋진 의사가 될 거잖아 219 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 못 되면요? 220 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 그럴 수도 있겠지 221 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 정말요? 222 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 내 차까지 같이 걷자 223 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 난 그게 네 길이라고 생각한 적 없어 224 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 넌 유명한 화가가 될 줄 알았지 225 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 내 돈까지 걸었잖아, 기억해? 226 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 헛돈 쓰신 것 같아요 227 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 네 미래는 절대 몰라 228 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 난 간호사 공부를 했는데 229 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 지금 날 봐 230 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 마사 진 여왕이시잖아요 231 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 네가 원하는 건 너만 안단다, 송 군 232 00:14:59,943 --> 00:15:00,944 "루크 송" 233 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 큰누나가 UC 데이비스 법대 붙었다고 얘기했나? 234 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 아뇨, 잘됐네요 235 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 이모한테 의사 아들에 변호사 딸까지 뒀다고 얘기했잖아 236 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 그런데 좀 미안하더라 237 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 그 집 아들 병호는 반에서 28등 한대 238 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 걔가 머리가 좀 나빠 239 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 저 자퇴할 거예요 240 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 뭐? 241 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 학교 그만둘 거라고요 242 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 무슨 얘기야? 243 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 벌써 결정했어요 244 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 졸업이 코앞인데, 무슨 245 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 한 학기밖에 안 남았잖아 246 00:16:20,440 --> 00:16:22,567 여름에 포트폴리오 준비해서 247 00:16:22,776 --> 00:16:24,486 미대 지원할 거예요 248 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 미대를 왜 가, 네가! 미쳤어 249 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 전 화가가 될 거예요 250 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 우리가... 251 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 누구 때문에 다 포기하고 여기까지 왔는데? 252 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 다 너희 잘되라고 그런 거야 253 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 그런데 그걸 다 내팽개치겠다고? 254 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 인생 망치고 싶니? 255 00:16:55,725 --> 00:16:56,851 어? 256 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 엄마 257 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 제가 진짜 하고 싶은 거예요 258 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 그래서? 259 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 너희 아빠도 오페라 가수가 되는 게 꿈이었어! 260 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 그런데 전쟁에서 형들이 다 죽어서 그 말도 안 되는 꿈을 포기한 거야 261 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 그러니까요! 262 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 그래서 아빠가 불행하잖아요! 263 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 아빠야말로 저를 이해해 주셔야죠! 264 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 아빠는 책임감이 강하시잖아! 265 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 가족들 먼저 생각해서 그런 거지 266 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 저도 가족이 중요해요! 267 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 - 하지만 희생하긴 싫어요 - 희생? 268 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 네가 희생에 대해 뭘 알아? 269 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 마사 진이 저 재능 있대요 270 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 뭐? 271 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 마사 진은 제가 맞대요! 272 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 여기서 마사 진 얘기가 왜 나와? 273 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 마사 진이 네 엄마야? 274 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 헛소리하고 있어 275 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 자퇴하라고 한 적 없어요 276 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 그런 생각을 하게 했잖아요 277 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 격려하려고 한 거예요 278 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 루크는 행복하지 않았어요 그 애는 늘 창의성이 넘쳤잖아요 279 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 한 학기 남았었다고요! 280 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 졸업, 안전하고 편안한 삶이 코앞에 있었는데 281 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 전부 수포로 돌아갔어요 282 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 내가 한 경험을 우리 아이들은 겪지 않게 하겠다고 맹세했어요 283 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 저는 전쟁을 겪고 살았어요 전쟁을 겪은 적 있어요? 284 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 저는 1967년에 흑인 여성으로서 디트로이트에 살았어요 285 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 루크는 내 아들이에요! 286 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 라디오에 출연한다고 우리에게 이래라저래라 할 수 있어요? 287 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 그냥 손님일 뿐이에요 288 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 맞아요 289 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 당신은 루크의 엄마고 저는 일개 손님이죠 290 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 하지만 계속 이러다간 아이를 잃게 될 거예요 291 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 아빠 292 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 저 파슨스 디자인 대학에 붙었어요 장학금도 받고요 293 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 제가 알아서 할게요 안 도와주셔도 돼요 294 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 이 오페라 내용이 뭔 줄 아니? 295 00:19:51,318 --> 00:19:55,780 한 청년이 하루아침에 파멸의 길을 걷게 되는 296 00:19:56,615 --> 00:19:58,074 그런 이야기야 297 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 아빠 꿈을 이루실 기회를 못 가지신 건 유감이에요 298 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 저 미대 여덟 군데에 지원했는데 다 붙었어요 299 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 저 진짜 재능 있다니까요 300 00:20:38,073 --> 00:20:43,245 "파슨스" 301 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 미술이라고 하면 시각적 측면을 말하잖아요? 302 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 잊지 마세요 이건 비평 수업이에요 303 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 그러니 관객과의 대화를 생각해 보길 바라요 304 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 왜 정물화를 골랐죠? 305 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 네덜란드 화가들의 붓놀림을 정말 좋아해요 306 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 그 기술을 좋아하고요 307 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 감에 개인적으로 공감되는 면이 있나요? 308 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 아뇨, 그냥 모양과 색이 좋아요 309 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 여기서 관계있는 게 뭐라고 생각해요? 310 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 그냥 표현하게 하려는 거예요 311 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 아름다워요 312 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 그거예요, 그게 표현이죠 313 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 좋아요 314 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 계속하죠 315 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 개빈, 어떤 메시지를 전하려는 걸까요? 316 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 물론 상황주의죠 317 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 기 드보르의 '스펙터클의 사회'에서 감명받았어요 318 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 무엇보다도 자본주의에 대한 논평이죠 319 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 1960년대의 형상을 고른 이유가 있나요? 320 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 올해 내내 같은 대화를 해 왔어요 321 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 자기에게 의미가 있을 거예요 322 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 자신이 무슨 선택을 했는지 보세요 323 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 루크, 이제 자기 작품을 설명할 수는 있어야죠! 324 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 설명하고 싶지 않아요, 네? 325 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 사람들이 제 작품으로 가득한 갤러리에 들어가서 326 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 그냥 모양과 색깔에 감동하길 원한다고요 327 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 아니, 시각적인 게 전부는 아니에요 328 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 대화가 필요하다고요, 화가와... 329 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 왜요? 너무 게으른 거 아니에요? 330 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 개념 미술은 헛소리예요 부족한 기술에 대한 핑계라고요 331 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 루크, 난 올해 계속 비판적 사고를 하기 원했어요 332 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 그게 다예요 여기는 결국 학교잖아요 333 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 강의 계획서조차 없잖아요 334 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 세상에 공짜 없어 335 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 집에서 지낼 거면 가게에 나와서 일 도와 336 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 1주일에 6일 337 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 쌤통이죠, 엄마? 338 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 쌤통은, 무슨 339 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 엄마 화 아직 안 풀렸어 340 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 "방송 중" 341 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 정말 성공하고 싶다면 342 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 이 세상을 편안하게 받아들여야 해요 343 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 WQHG의 마사 진 여왕을 듣고 계십니다 344 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 - 안녕 - 안녕하세요 345 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 노래 나가는 동안 얘기할 수 있어 346 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 3분 안에 다 말해 봐 뉴욕은 어떠니? 347 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 별로예요 348 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 - 의자 가져와서 앉아 - 네 349 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 2번이나 자퇴했어요 350 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 제 길이 아니더라고요 버틸 수 없었던 것 같아요 351 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 뉴욕은 힘들지, 하지만 디트로이트의 예술도 훌륭해 352 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 디트로이트 출신의 훌륭한 화가가 많지 353 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 저는 예술가가 아닌 것 같아요 354 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 - 당연히 예술가야 - 아니, 그러지 마세요 355 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 전에도 그러셨잖아요 그때 말을 듣는 게 아니었어요 356 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 - 나? 내가 무슨 상관이야? - 이걸 하라고 하셨잖아요 357 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 내 말이 다 옳진 않지 내 애들처럼 그냥 날 무시하렴 358 00:25:32,534 --> 00:25:34,202 오, 이런, 안 돼 359 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 이렇게는 안 돼, 안 되지 난 네 상사가 아니야 360 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 원하는 걸 다 못 얻을 수 있지만 361 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 이렇게 자기 연민에 빠지는 건 아무런 도움이 안 돼 362 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 넌 네 엄마의 아들이야 363 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 아직도 화가 안 풀리셨어, 알아? 난 그 후에 가게에 간 적도 없어 364 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 송가는 극적이야 365 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 가 봐 366 00:26:06,943 --> 00:26:08,361 "루크" 367 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 아직 가지고 계세요? 368 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 그래, 이제 버리려고 해 369 00:26:12,824 --> 00:26:15,243 네가 방금 아무런 가치가 없다고 말했으니까 370 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 저게 내 노후 자금이었는데 371 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 가 봐 372 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 마사 진 373 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 반가워요 374 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 새 모자 필요하세요? 375 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 좀 더 튀고 싶어서요, 멋지게 376 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 큰 거요, 아주 큰 거 네페르티티처럼요, 진짜 여왕 377 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 - 15cm요? - 30cm 378 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 - 알겠어요 - 그건 유행이 아닌데요 379 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 내가 쓰면 유행이 돼요 380 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 너무 높아서 안 될 거예요 녹은 케이크처럼 쓰러질걸요 381 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 - 이런 건 어때요? - 그린다고 되는 게 아니야 382 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 루크는 이해하네 그래, 그거 좋다! 383 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 이건 너무 높아서 안 돼 384 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 - 크게 만들면 되죠 - 뼈대를 어떻게 세워? 385 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 - 와이어로요 - 와이어는 무너져 386 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 - 이렇게 집어서... - 말도 안 돼, 그렇게 못 해 387 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 두 사람이 함께하면 해결할 수 있을 것 같아요 388 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 아니, 이거 봐요 389 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 - 안 돼 - 이렇게 봐요 390 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 안 돼, 그럼 아줌마랑 만들어라 391 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 괜찮아 보이는데요 392 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 할 수 있어요 393 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 틀을 두 개 겹쳐 394 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 높이가 나와야 하니까 395 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 뼈대를 세워 줘야 396 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 안 무너지지 397 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 알겠어요 398 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 이렇게 둘러 399 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 - 말했잖아요, 보이죠? - 좋아요 400 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 거기 있네요 401 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 네페르티티 그 자체 402 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 두 사람이 기대 이상의 작품을 만들었네요 403 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 고마워요 404 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 봐도 될까? 405 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 그래요, 죽으면 이걸 쓴 채 묻힐 거예요 406 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 죽는다는 얘기 하지 말아요 407 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 칭찬을 받아들여요 408 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 둘 다 교회에 와서 이걸 쓴 모습을 꼭 봐요 409 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 안 돼요, 저는 이교도예요 410 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 - 이교도 자리도 있어 - 데려갈게요 411 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 드디어 미스터 송스에 미스터 송이 나타났네요 412 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 그거 밑에 어떻게 붙였는지 보자, 줘 봐 413 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 그래 414 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 세상에 415 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 이런 모양이 사람 머리에 올라갈 거라고 상상도 못 했네 416 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 해부학 수업 들은 게 다 쓸모 있다니까요 417 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 '새 둥지'라고 부를 거예요 418 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 이런 거 만드는 거 다 엄마 때문인 거 알아요? 419 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 어릴 때, 매일 엄마 일하는 걸 봤잖아요 420 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 엄마는 아이디어가 떠오르면 바로 만들었었어요 421 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 그냥 바느질이지, 뭐 422 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 엄마가 예술가예요 423 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 아니야 424 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 맞아요, 예술가예요 425 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 뭐가 되고 싶은지 그렇게 헤맸었는데... 426 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 엄마... 427 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 엄마 같은 사람이 되고 싶었던 것 같아요 428 00:31:37,941 --> 00:31:39,776 둘러보면 429 00:31:39,859 --> 00:31:42,696 오늘 이 자리에 오기 싫었던 사람도 보입니다 430 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 부정적인 기분으로 아침에 눈을 뜬 사람도 있죠 431 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 희망도 없고 방황하는 채로 하지만 여기에 오셨습니다 432 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 주님의 집에 오셨고 살아 있습니다 433 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 숨을 쉬고, 아주 멋진 모습이에요 아멘 하실까요? 434 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 아멘 435 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 '누군가와 함께 걸으며 도울 수 있다면...' 436 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 '한마디 말이나 노래로 응원할 수 있다면' 437 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 '여행자가 길을 잘못 들었다고 말해 줄 수 있다면' 438 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 '내 삶은 헛된 것이 아니오' 439 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 - 아멘 - 아멘 440 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 내 삶은 헛된 것이 아니라고 했습니다, 아멘? 441 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 주님, 감사합니다 주님의 집에 있습니다 442 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 - 아멘! - 오, 그럼 443 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 오, 내가 일한다면 444 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 하나님은 왕관을 주시겠지 445 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 오, 내가 일한다면 446 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 하나님은 왕관을 주시겠지 447 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 오, 내가 일한다면 448 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 하나님은 왕관을 주시겠지 449 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 주님이 말씀하셨어 450 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 포도밭에서 일하라 하나님이 왕관을 주시리라 451 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 주님이 말씀하시지 않았나? 452 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 주님이 말씀하시지 않았나? 453 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 주님이 말씀하시지 않았나? 454 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 나는 일해야 해, 그렇고말고 455 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 주님이 왕관을 주실 거야 주님이 왕관을 주실 거야 456 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 당신 것도 있어, 당신 것도 있어 457 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 당신에게 주실 거야 말씀하셨으니 난 믿네 458 00:33:24,214 --> 00:33:26,258 와 459 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 주님이 왕관을 주실 거야 460 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 주님이 왕관을 주실 거야 461 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 "미스터 송스는 디트로이트에서 가장 유명한 모자 가게가 되었다" 462 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 "루크는 오바마 대통령 취임식 때 어리사 프랭클린의" 463 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 "유명한 리본 모자를 만들었다" 464 00:33:45,026 --> 00:33:47,904 "마사 진과 루크는 마사 진이 죽는 날까지" 465 00:33:47,988 --> 00:33:49,781 "계속 친한 친구로 남았다" 466 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 "마사 진은 네페르티티 모자를 쓴 채 매장됐다" 467 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 주님은 왕관을 주실 거야 468 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 당신 것도 있어, 해야 할 일은 469 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 제대로 살고, 가족에게 잘하면 돼 470 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 거기서 주님을 만날 때까지 거기서 주님을 만날 때까지만 471 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 어서 내 상을 받고 싶어 472 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 당신에게도 올 거야 473 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 주님이 당신에게 주실 거야 474 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 주님이 내게 주실 거야 475 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 오, 우린 올라갈 거야 476 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 어서 가고 싶어 477 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 "에픽 매거진 연작 '리틀 아메리카'를 바탕으로 함" 478 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 자막: 김지연