1 00:00:01,127 --> 00:00:04,965 DIT VERHAAL IS GEBASEERD OP WARE FEITEN, MAAR HEEFT FICTIEVE ELEMENTEN. 2 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:01:33,261 --> 00:01:37,557 Yep. Dat was 'I'll Be A Witness' van dominee Timothy Wright. 4 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 En hier komen The Mighty Indiana Travelers met 'I'll Be Satisfied'. 5 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 Ik ben pas 'satisfied' als vrouwen overal ter wereld gerespecteerd worden. 6 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 Dit is Martha Jean de Queen op WQHG radio. 7 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 Ik zei nog: geen gezichten tekenen. Haal ze weg. 8 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 Wat? Ik hoor je niet. 9 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 Zet uit. 10 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 Je zou de ramen wassen. 11 00:02:02,832 --> 00:02:05,669 Heb ik gedaan. -Ik geloof er niks van. 12 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 Je bezorgt me weer werk. Hup, wassen. 13 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 Rondjes maken. 14 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 Geen strepen. 15 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 En voor deze? Blauw… 16 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 …of groen? 17 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 Blauw. 18 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 Goed. 19 00:02:39,077 --> 00:02:42,372 Ga maar spelen buiten. Minstens een uur. -Oké. 20 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 Pardon, jongeman. Is dat 'I'll Be A Witness'? 21 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 Ja, mevrouw. 22 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 Die heb ik vanochtend gedraaid. 23 00:03:00,932 --> 00:03:03,518 Wacht, Martha Jean de Queen? 24 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 Klopt. -U bent beroemd. 25 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 Ik luister elke dag naar u tot de radio uit moet. 26 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 Dus ik ben wel bekend hier. Hoe heet je? 27 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 Luke Song, zoon van Jin-ho Song, de eigenaar van Mr. Song's. 28 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 Dé winkel voor al uw hoeden en accessoires. 29 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 Kom binnen even kijken naar onze mooie koopwaar. 30 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 Nou, Mr Luke Song, omdat je het zo beleefd vraagt. 31 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Deze is net af. Hij lijkt me perfect voor u. 32 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 Nou, hij is niet breder dan m'n schouders. Dat is mooi. Er zijn regels. 33 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 En deze? 34 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 Niet met uw gezicht. U erg rond. 35 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Grote maanvorm. 36 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 Pardon? 'Maanvorm'? -Haar Engels is nog niet zo goed. 37 00:03:55,946 --> 00:03:59,908 Nee, haar Engels is prima. Ik hou van een eerlijke verkoper. 38 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 Ik heb inderdaad een vollemaansgezicht. En een groot hoofd voor mijn grote brein. 39 00:04:09,709 --> 00:04:12,963 En deze? -Nou, de vorm is beter. 40 00:04:13,588 --> 00:04:16,341 Eens kijken. Er ontbreekt nog iets. 41 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 Ja, klopt. -Ja. Kun je hem aanpassen? 42 00:04:19,553 --> 00:04:24,683 Ja. -Fijn. Geen dubbelgangers in de kerk. 43 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Wacht. Idee. 44 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Ooit in een zwarte kerk geweest? 45 00:04:31,773 --> 00:04:35,569 Alleen in de Koreaanse methodistenkerk. Het is er oersaai. 46 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 Is de zwarte kerk saai? 47 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 Veren. 48 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 Ja. -Waar woonde je voor Detroit? 49 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 Seoul, Zuid-Korea. 50 00:04:49,708 --> 00:04:53,169 Altijd fijn als mensen komen in plaats van vertrekken. 51 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 Maar de zaken gaan niet geweldig. 52 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 Geef het wat tijd. Ze vinden je wel. 53 00:04:59,301 --> 00:05:02,846 Iedereen noemt dit een spookstad, maar we hebben heus wel geld. 54 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Kijk maar. Zoiets? 55 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 Hoe zeg je 'hoed' in het Koreaans? 56 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 Moja. 57 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 Moja? Zo? 58 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 Ja. -Ja, het heeft twee betekenissen. 59 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 Het betekent 'hoed', maar het betekent ook 'moeder en zoon'. 60 00:05:31,166 --> 00:05:35,003 Oké. Moja… en moja. 61 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 Jeetje. Dat is niet mis, hè? 62 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 Hoofdstuk vier. 63 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 Wat zijn wetenschapsmethodes? Als wetenschappers observeren… 64 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 …bedenken ze vaak een vraag of probleem. 65 00:05:48,642 --> 00:05:53,438 Ze raden een antwoord niet, maar gebruiken wetenschapsmethodes, een stappenplan. 66 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 In figuur 2 zie je de basisstappen. 67 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 Nerd. 68 00:05:58,902 --> 00:06:02,781 Deze nerd zal jullie later onderhouden als hij dokter is. 69 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 Niemand anders doet dit, mama. Ze lezen 't tekstboek. Ze leren 't niet uit hun hoofd. 70 00:06:08,453 --> 00:06:12,582 Niet zo zeuren. In Korea zou je elke dag tot 22.00 uur op school zitten. 71 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 Wat doen we hier als Korea zoveel beter is? 72 00:06:16,211 --> 00:06:19,714 Papa's zakenpartners zitten hier. -Maar hij is altijd daar. 73 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 Seoul, daarna New York. Ik ben maar twee weken weg. 74 00:06:23,134 --> 00:06:26,930 En mijn cello-uitvoering dan? -O, mijn god. 75 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 Te veel vragen en te weinig eten. Daarom ben je zo klein en mager. 76 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 Niet lachen. Jullie moeten ook eten. 77 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 Jullie zijn allemaal mager. 78 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Nerds. 79 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Papa? 80 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 Papa. 81 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 Mag ik met je mee naar New York? 82 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 Het is een zakenreis. 83 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 Yep. 84 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 Dit is Martha Jean de Queen. 85 00:07:42,464 --> 00:07:48,303 Was ik nu maar op tv te zien in plaats van op de radio te horen… 86 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 …want ik zie eruit om door een ringetje te halen. 87 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 En hoe komt dat? Ik heb een nieuwe hoed gekocht bij Mr. Song's. 88 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mama. 89 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 Wat is er? 90 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 Luister. -Al jullie shoppers… 91 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 …moeten horen over deze plek. Mr. Song's. Uitstekende service en prachtige hoeden. 92 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 Ik ga volgend weekend nog een keer langs. 93 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 We zijn beroemd. 94 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 Het moet niet te opzichtig zijn. Daar ben ik te oud voor. 95 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 Maar je moet Gods aandacht trekken, zodat Hij je gebeden verhoort, snap je? 96 00:08:36,268 --> 00:08:41,188 Hij heeft veel op Zijn bordje. -Ze wil dat God haar hoed ziet. 97 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 Zeg dat deze haar gezicht omlijst. -Pardon. 98 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 Hebben jullie fascinators? 99 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 Ja. 100 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 Mama, we moeten opzoeken wat fascinators zijn. 101 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 Mrs Ellis wil afrekenen. 102 00:08:55,620 --> 00:09:01,001 Het is bonusdag. -Zet 's harder, schat. 103 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 Ga maar snel naar jullie mannen toe en scoor die cheque. 104 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 Ashley, hoor je dat? Martha Jean zegt dat het bonusdag is. 105 00:09:08,508 --> 00:09:12,137 Hup, naar die fabriek. -O, ik ga al. 106 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 Hoeveel krijg je? 107 00:09:14,180 --> 00:09:17,183 Mama, hoeveel? -Kijk op het prijskaartje. 108 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 $ 25, alstublieft. 109 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 Eomma. -Dank je. 110 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 Martha Jean. 111 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 Laat haar binnen, jongen. 112 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 Hallo. Is je moeder er? 113 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 Volg mij. -Dank je. 114 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 Kom binnen. Geef een stoel aan. 115 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 Ga zitten. -Dank je. 116 00:10:12,739 --> 00:10:16,701 Is alles in orde? Je had naar de radio gebeld, dus ik kom even langs. 117 00:10:17,494 --> 00:10:20,830 Alles is oké. Ja. 118 00:10:22,832 --> 00:10:26,419 Wat teken je mooi. Mag ik eens zien? -Ja. Zeker. 119 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 Heel mooi. Ze lijkt er sprekend op. 120 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 Hoeveel krijg je van ons? 121 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 Hoezo? 122 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 Vertel het haar. Voor de reclame op de radio. 123 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 Ze wil je betalen voor de reclame. 124 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 Ik maak geen reclame. Ik was gewoon blij met de hoed. 125 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 Ik moest het met anderen delen. 126 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 Ze wil geen geld. 127 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Dank je. 128 00:10:58,618 --> 00:11:02,747 Ik ben al 30 jaar op de radio en hier doen we aan mond-tot-mondreclame. 129 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 Zo gaat het ook in Seoul, maar hier kennen we niemand. 130 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 Nou, je kent mij nu. 131 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 Ik wil je een hoed geven als bedankje. 132 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 Een cadeau voor een vriendin. 133 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 Iets voor dat grote maangezicht. 134 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 Bedankt, maar ik wil je hoeden kopen. 135 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 En ik wil ook 'n tekening kopen, Luke, als je dat goed vindt. 136 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 Kopen? Echt? Welke? 137 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 Deze. 138 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 Maar wel signeren. 139 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 Die is later veel waard. 140 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Nee, het is maar een hobby. Ik word later dokter. 141 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 Om te bepalen of een molecuul polair of apolair is… 142 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 …is het vaak handig om naar de lewisstructuren te kijken. 143 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 Apolaire verbindingen zijn symmetrisch. 144 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 Alle zijden rond om het centrale atoom zijn identiek. 145 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 Als we naar methaan kijken, zien we 'n centraal koolstofatoom… 146 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 …die aan alle zijden wordt omringd door waterstofatomen. 147 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 Polaire verbindingen zijn asymmetrisch. 148 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 Dat was het voor vandaag. 149 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 Ik heb hier jullie examens. Neem ze mee op weg naar buiten. 150 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Bedankt. 151 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 Alan. -Bedankt. 152 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 Lee, je kunt beter. -Bedankt. 153 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 Arthur. -Bedankt. 154 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 Mr Song? 155 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 Sorry. 156 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 Zoals gewoonlijk. Goed gedaan. 157 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 Je gaat het ver schoppen. 158 00:13:13,211 --> 00:13:18,341 Daar is hij dan. Mijn dokterszoon is terug. 159 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 Te mager. Eet je wel? -Tuurlijk. 160 00:13:24,139 --> 00:13:27,225 Ik help nu de vrouwen van de pastoors. 161 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Martha Jean. Luke is er. 162 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 Luke. Hoi. 163 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 Hoi. -Heb je vakantie? Kom zitten. 164 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 Die moet ik meesmokkelen. 165 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 Mijn man zei: 'Ik eruit of die hoeden eruit.' 166 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 Ik weet wel wat je kiest. 167 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 Mr. Song's op een zaterdag is de plek waar je moet zijn. 168 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 Deze is mooi. 169 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 Ken je die kerkvrouwen? 170 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 De meesten. Maar ze kennen mij allemaal. 171 00:13:59,341 --> 00:14:04,346 Sommigen slijmen, omdat ik radio-dj ben, maar achter m'n rug om gaat 't wel anders. 172 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 Serieus? 173 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 Vrouwen horen niet te prediken. 174 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 Te veel zelfredzaamheid, niet genoeg Jezus. 175 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 Nou, ik kan nu wel wat zelfredzaamheid gebruiken. 176 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 Toe nou. Je wordt 'n succesvolle dokter. 177 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 En zo niet? 178 00:14:24,199 --> 00:14:27,452 Dat zou me niet verbazen. -Nee? 179 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 Loop even met me mee. 180 00:14:31,122 --> 00:14:35,794 Ik vond dat nooit iets voor jou. Ik dacht dat je 'n beroemd kunstenaar zou worden. 181 00:14:35,877 --> 00:14:39,589 Ik heb er geld op ingezet. -Ik denk dat je die dollar kwijt bent. 182 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 Je weet nooit hoe het loopt. 183 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 Ik heb geleerd voor verpleegster. 184 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 En kijk me nu eens. 185 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 Martha Jean de Queen. 186 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 Alleen jij weet wat je wil, Mr Song. 187 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 Heeft Constance verteld dat ze rechten gaat studeren aan UC Davis? 188 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 Nee. Wat geweldig. 189 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 Ik zei tegen je tante dat ik nu 'n dokterszoon en 'n advocatendochter heb. 190 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Ik heb met haar te doen. 191 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 Haar zoon, Byung-Ho, staat 28e van zijn klas. 192 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 Hij is nooit slim geweest. 193 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 Ik stop met mijn studie. 194 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 Wat? 195 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 Ik ga niet terug naar school. 196 00:16:11,598 --> 00:16:14,851 Doe niet zo mal. -Ik meen het. Ik heb mijn keuze gemaakt. 197 00:16:16,019 --> 00:16:20,357 Je bent bijna klaar. Je hoeft nog maar één semester. 198 00:16:20,440 --> 00:16:24,486 Ik ga deze zomer aan m'n portfolio werken en me aanmelden voor de kunstacademie. 199 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 De kunstacademie. Niet te geloven. 200 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 Ik word kunstenaar. 201 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 We… 202 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 …hebben alles opgegeven voor jou. 203 00:16:43,880 --> 00:16:50,428 We gingen hierheen om je 'n kans te geven. En nu help je alles om zeep. 204 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 Wil je je leven vergooien? 205 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 Eomma. 206 00:17:09,030 --> 00:17:11,908 Dit is wat ik wil. -Nou en? 207 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 Je vader wilde operazanger worden. 208 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 Maar hij gaf die malle droom op toen zijn broers sneuvelden in de oorlog. 209 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 Inderdaad. 210 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 En hij is doodongelukkig. 211 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 Juist hij zou dit moeten begrijpen. 212 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 Hij nam zijn verantwoordelijkheid. 213 00:17:32,095 --> 00:17:35,348 Hij gaf om dit gezin. -Ik ook. 214 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 Maar ik zou niet moeten lijden… -Lijden? 215 00:17:39,144 --> 00:17:42,689 Je weet niet wat lijden is. -Volgens Martha Jean heb ik talent. 216 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 Wat? 217 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 Martha Jean vindt dat ik gelijk heb. 218 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 Wat heeft zij hiermee te maken? 219 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Is zij soms je moeder? 220 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Wat een flauwekul. 221 00:18:03,752 --> 00:18:07,589 Ik zei niet: stop met school. -Je hebt hem op ideeën gebracht. 222 00:18:07,672 --> 00:18:11,593 Ik wilde hem stimuleren. Hij was ongelukkig. Hij is creatief. 223 00:18:11,676 --> 00:18:15,889 Hij hoefde nog maar één semester. Zijn kostje was bijna gekocht. 224 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 En nu vergooit hij het. 225 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 Ik wilde dat mijn kinderen niet hoefden door te maken wat ik heb doorgemaakt. 226 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 Ik heb de oorlog meegemaakt. En jij? 227 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 Ik heb Detroit in '67 meegemaakt als zwarte vrouw. 228 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 Hij is míjn zoon. 229 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 Denk je dat je ons de les kunt lezen, omdat je op de radio bent? 230 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 Je bent maar een klant. 231 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 Je hebt gelijk. 232 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 Jij bent zijn moeder. Ik ben maar een klant. 233 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 Maar als je hiermee doorgaat, raak je hem nog kwijt. 234 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 Pap… 235 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 …ik ben toegelaten tot Parsons School of Design met een beurs. 236 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 Ik vraag je niet om een bijdrage. 237 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 Weet je waar deze opera over gaat? 238 00:19:51,318 --> 00:19:58,074 Over een jongeman die zichzelf in één dag naar de verdoemenis helpt. 239 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 Het spijt me dat je nooit je dromen hebt kunnen volgen. 240 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 Ik heb acht kunstacademies benaderd en ik ben overal aangenomen. 241 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 Ik ben hier echt goed in. 242 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 Als we het over kunst hebben, hebben we het over perspectieven, toch? 243 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 In deze les leer je kritisch te denken… 244 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 …dus ik wil dat je nadenkt over een dialoog met je publiek. 245 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Waarom 'n stilleven? 246 00:21:33,962 --> 00:21:38,383 Ik hou van de penseelstreken van de Hollandse meesters. En van techniek. 247 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 Heb je iets met kakifruit? 248 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 Nee. Ik vind de vormen en de kleuren gewoon mooi. 249 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 Waar denk je dat 't hier om gaat? 250 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 Ik probeer te begrijpen wat je boodschap is. 251 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 Het is mooi. 252 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 Dat is de boodschap. 253 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 Volgende. 254 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 Gavin, wat wil jij overbrengen? 255 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 Het is situationistisch, natuurlijk. 256 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 Het is geïnspireerd door De spektakelmaatschappij van Guy Debord. 257 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 Daarin stelt hij bovenal kapitalisme aan de kaak. 258 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 Heb je bewust gekozen voor de jaren '60? 259 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 We voeren dit hele jaar steeds hetzelfde gesprek. 260 00:22:56,044 --> 00:23:01,007 Dit moet iets voor je betekenen. Kijk naar de keuzes die je hebt gemaakt. 261 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 Luke, je moet over je werk kunnen praten. 262 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Ik wil het niet uitleggen, oké? 263 00:23:06,596 --> 00:23:11,476 Als mensen mijn werk zien, wil ik dat ze worden geraakt door de vormen en kleuren. 264 00:23:11,560 --> 00:23:16,064 Nee, het gaat niet alleen om het plaatje. De kunstenaar moet in gesprek gaan… 265 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 Waarom? Dat is zo lui, oké? 266 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 Conceptuele kunst slaat nergens op. Het is 'n excuus voor geen techniek. 267 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 Luke, ik… Luke, het enige wat ik wil, is dat je een beetje kritisch denkt. 268 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 Meer niet. Ik bedoel, we zijn hier wel op school. 269 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 Je hebt niet eens 'n syllabus. 270 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 Dit is geen hotel. 271 00:23:54,936 --> 00:23:59,482 Als je weer thuis komt wonen, werk je mee in de winkel. Zes dagen in de week. 272 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 Je mag je best verkneukelen. 273 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 Dat wil ik niet. 274 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 Ik ben nog steeds boos. 275 00:24:22,214 --> 00:24:29,012 Als je wil slagen, draag deze wereld dan als een wijd kledingstuk. 276 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 Je luistert naar Martha Jean de Queen op WQHG. 277 00:24:45,237 --> 00:24:48,823 Ik heb maar drie minuten. Vertel. Hoe is het in New York? 278 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 Niet geweldig. 279 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 Pak een stoel. 280 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 Nou, ik ben opnieuw gestopt. 281 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 Het was niks voor mij. Het wilde maar niet lukken. 282 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 Nou, New York kan pittig zijn, maar Detroit heeft een geweldige kunstscene. 283 00:25:14,224 --> 00:25:17,727 Veel topkunstenaars komen uit Detroit. -Ik ben geen kunstenaar. 284 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 Natuurlijk wel. -Nee, niet doen. 285 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 Dat deed je eerst ook en ik had niet moeten luisteren. 286 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 Wat heeft dit met mij te maken? -Jij zei dat ik dit moest doen. 287 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 Ik heb niet altijd gelijk. Negeer me maar gewoon, net als mijn kinderen. 288 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 Ik dacht het niet. Ik ben niet de baas over jou. 289 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Je krijgt misschien niet alles wat je wil… 290 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 …maar dit, zwelgen in zelfmedelijden, daar heb je niks aan. 291 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 Je bent de zoon van je moeder. 292 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 Ze is nog steeds boos. Ik ben niet meer in de winkel geweest. 293 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 Jullie Songs, een hoop drama. 294 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 Wegwezen. 295 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 Heb je die nog steeds? 296 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 Ja. En ik ga hem weggooien… 297 00:26:12,824 --> 00:26:17,370 …omdat je net zei dat hij niks waard is. En dat was mijn pensioenpotje. 298 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 Wegwezen. 299 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 Martha Jean. 300 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 Goed je te zien. 301 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 Nieuwe hoed nodig? 302 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 Hij mag wel wat meer knallen. 303 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 Hoog. Echt hoog. Net als Nefertiti. Een echte koningin. 304 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 Vijftien cm? -Dertig cm. 305 00:27:04,751 --> 00:27:07,379 Dat is niet in. -Wel als ik hem draag. 306 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 Te hoog. Dat gaat niet lukken. Hij zal omvallen. 307 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 Zoiets? -Dit maakt het nog niet echt. 308 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 Precies. Ja, dat is mooi. 309 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 Te hoog. Dat kan niet. 310 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 We kunnen hem groot maken. -Waarmee? 311 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 Met de draden. -Dan zakt het in elkaar. 312 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 We nieten hem vast… -Onmogelijk. 313 00:27:26,147 --> 00:27:30,068 Jullie komen hier wel uit. -Nee, maar kijk. 314 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 Echt niet. -Moet je zien. 315 00:27:31,987 --> 00:27:35,699 Nee. Ga jij ermee aan de slag. -Mooi. 316 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 Het komt goed. 317 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 Gebruik twee vormen. 318 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 Voor de hoogte. 319 00:28:40,180 --> 00:28:43,808 Je hebt baleinen nodig, zodat hij niet in elkaar zakt. 320 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 Zo, eromheen. 321 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 Zie je wel? Ja. -Oké. 322 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 En daar is ie dan. 323 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 Nefertiti zelve. 324 00:29:40,448 --> 00:29:43,493 Jullie hebben jezelf nu echt overtroffen. -Dank je. 325 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 Mag ik 's zien? 326 00:29:48,248 --> 00:29:53,044 Ja. Ze gaan me begraven in deze hoed. -Niet over de dood praten. 327 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 Het is een compliment. 328 00:29:56,214 --> 00:30:00,051 Kom jullie hoed bewonderen in de kerk. -O nee. Ik ben een heiden. 329 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 Je bent welkom. -Ik neem hem mee. 330 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 Eindelijk heeft Mr. Song's een Mr Song. 331 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 Mag ik de onderkant zien? 332 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 Wauw… 333 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 …ik had nooit gedacht dat deze vorm zou blijven staan op een mensenhoofd. 334 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Die anatomielessen zijn nog ergens goed voor geweest. 335 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 Ik noem het het 'Vogelnest'. 336 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 Weet je dat ik dit doe dankzij jou? 337 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 Ik observeerde je altijd toen ik klein was. 338 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 Je hebt een idee in je hoofd en brengt het tot leven. 339 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 Ik naai alleen maar. 340 00:31:05,533 --> 00:31:08,411 Je bent een kunstenares, mam. -Nee. 341 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 Jawel, je bent een kunstenares. 342 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Al die tijd probeerde ik uit te zoeken wat ik wilde worden… 343 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 Eomma… 344 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 Misschien wilde ik gewoon jou worden. 345 00:31:37,941 --> 00:31:42,696 Als ik om me heen kijk, zie ik dat sommigen niet wilden komen. 346 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 Er is hier iemand die vanochtend somber wakker werd. 347 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 Je voelde je hopeloos en verloren. En toch ben je hier. 348 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 Je bent in het huis van de Heer en je leeft. 349 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 En je ademt. En je ziet er goed uit. Amen? 350 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 Amen. 351 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 'Als ik iemand onderweg kan helpen… 352 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 …als ik iemand kan opbeuren met een woord of lied… 353 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 …als ik een reiziger kan laten zien dat hij verkeerd gaat… 354 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 …dan heb ik niet voor niets geleefd.' 355 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 Amen. 356 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 Ik zei: ik heb niet voor niets geleefd. Amen? 357 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 Heer, we danken U. We zijn in Uw huis… 358 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 Amen. 359 00:32:31,453 --> 00:32:36,958 O, als ik hard werk -Geeft God me een kroon 360 00:32:37,042 --> 00:32:41,963 O, als ik hard werk -Geeft God me een kroon 361 00:32:42,047 --> 00:32:46,635 O, als ik hard werk -Geeft God me een kroon 362 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Hij zei me 363 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 Werk in de wijngaard God geeft me een kroon 364 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 Zei de Heer niet… 365 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 Zei de Heer niet… 366 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 Zei de Heer niet… 367 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 Nou, ik moet werken Jazeker 368 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 Hij zal me de kroon geven, jongens 369 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 Hij heeft er een voor jou Hij heeft er ook een voor jou 370 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 Hij zal hem je geven Ik geloof Hem op Zijn woord 371 00:33:26,341 --> 00:33:31,179 God geeft me een kroon -Hij geeft me een kroon 372 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 Mr. Song's werd de bekendste hoedenwinkel van Detroit. 373 00:33:39,563 --> 00:33:44,276 Luke maakte Aretha Franklins beroemde hoed met strik voor de Obama-inauguratie. 374 00:33:45,026 --> 00:33:49,781 Martha Jean en Luke bleven goede vrienden voor de rest van haar leven. 375 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 Ze werd begraven in haar Nefertiti-hoed. 376 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 God geeft me een kroon 377 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 Hij heeft er een voor jou Het enige wat je moet doen 378 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 Is het juiste pad bewandelen Je familie goed behandelen 379 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 Net zolang tot je Hem ziet Ja, net zolang tot je Hem ziet 380 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 Ik kijk uit naar mijn beloning 381 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 En jij zult hem ook krijgen 382 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 Hij zal hem je geven 383 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 Hij zal hem me geven 384 00:34:46,503 --> 00:34:50,258 O, we gaan naar boven Ik kan niet wachten tot ik er ben 385 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 NAAR DE EPIC MAGAZINE-RUBRIEK 'LITTLE AMERICA' 386 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 Vertaling: Inge van Bakel