1 00:00:01,127 --> 00:00:02,921 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:19,831 --> 00:01:21,833 AGORA EM EXIBIÇÃO: "SR. SONG" 4 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 Pode crer. 6 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 Foi "I'll Be A Witness" de Reverend Timothy Wright. 7 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 A seguir, os The Mighty Indiana Travelers com "I'll Be Satisfied". 8 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 Ficarei satisfeita quando as mulheres deste mundo começarem a ser respeitadas. 9 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 Sou a Martha Jean, a Rainha, na rádio WQHG. 10 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 Outra vez a desenhar caras? Já disse que não quero caras. Limpa isso. 11 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 O quê? Não te consigo ouvir. 12 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 Desliga o rádio! 13 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 Disse-te para limpar os vidros. 14 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 Eu limpei! 15 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 Acho que não. 16 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 Estás a dar-me mais trabalho. Limpa-os! 17 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 Em círculos! 18 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 Sem riscos! 19 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 Para isto, azul… 20 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 … ou verde? 21 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 Azul. 22 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 Boa. 23 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 Agora vai lá para fora tocar! 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 - Uma hora no mínimo! - Está bem. 25 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 Desculpa, meu jovem. Isso é a "I'll Be A Witness"? 26 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 Sim, senhora. 27 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 Passei-a no meu programa de rádio, esta manhã. 28 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 Espere… 29 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 … Martha Jean, a Rainha? 30 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 - Isso mesmo. - É famosa. 31 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 Ouço-a todas as manhãs até a minha mãe desligar o rádio. 32 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 As pessoas conhecem-me por aqui. Como te chamas? 33 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 Luke Song, filho de Jin-ho Song, o dono da Mr. Song's. 34 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 A loja exclusiva para todas as necessidades de chapéus e acessórios. 35 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 Devia entrar e ver a nossa bela mercadoria. 36 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 Bem, Sr. Luke Song, com boas maneiras assim, como poderia recusar? 37 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 Acabei agora este. 38 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 Acho que é perfeito para si. 39 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 Não é mais largo do que os meus ombros. Isso é bom. Há regras, sabe. 40 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Muito bem. 41 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 E que tal este? 42 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 Não com a sua cara. Você, muito redonda. 43 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Forma de grande lua. 44 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 - Desculpe? "Forma de lua"? - Ainda está a aprender inglês. 45 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 Não, o inglês dela parece-me bem. 46 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 Gosto de uma vendedora que é sincera comigo. 47 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 Eu tenho cara de lua. E uma cabeça grande, de que preciso para o meu grande cérebro. 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 Que tal este? 49 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 Bem, é um formato melhor. 50 00:04:13,588 --> 00:04:15,257 Vejamos. 51 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 Precisa de algo. 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 - Sim, precisa de algo. - Sim. Personaliza? 53 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 - Sim. - Que bom. 54 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 Ninguém quer esbarrar em si próprio na igreja. 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Espere. Ideia. 56 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 Sim? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Já foste a uma Igreja Negra, Luke? 58 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 Só à Metodista Coreana. 59 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 É muito aborrecida. 60 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 A Igreja Negra é aborrecida? 61 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Não. 62 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Sim. 63 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 Ela está a pensar em penas. 64 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 - Sim. - De onde vieram para Detroit? 65 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 Seul, Coreia do Sul. 66 00:04:49,708 --> 00:04:50,709 Sempre bom. 67 00:04:50,792 --> 00:04:53,169 É sempre bom ouvir falar de pessoas a chegar em vez de partir. 68 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 Mas o negócio não é muito bom. 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 Bem, tem de lhe dar tempo. Irão procurá-la. 70 00:04:59,301 --> 00:05:01,386 Estou farta de ouvir chamarem-lhe cidade fantasma. 71 00:05:01,469 --> 00:05:02,846 Também temos dinheiro para gastar. 72 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Veja, assim? 73 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 Como se diz chapéu em coreano? 74 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 Moja. 75 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 Moja? Assim? 76 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 - Sim. - Sim. Tem dois significados. 77 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 Significa "chapéu", mas também significa "mãe e filho". 78 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 Muito bem. 79 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 Moja… e moja. 80 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 Céus. É bonito, não é? 81 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 Começa do capítulo quatro. 82 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 O que são métodos científicos? Os cientistas ao observar o mundo natural, 83 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 pensam muitas vezes numa pergunta ou num problema. 84 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 Mas os cientistas não adivinham uma resposta. 85 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 Usam métodos científicos, uma série de passos. 86 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 Os passos mais básicos mostrados na Figura 2. 87 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 Totó. 88 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 O totó vai para Medicina 89 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 e pagar-vos a todos quando for médico! 90 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 Mais ninguém faz isto, mãe! Eles leem o manual. Não o memorizam. 91 00:06:08,453 --> 00:06:09,287 Sem reclamações! 92 00:06:09,621 --> 00:06:12,582 Na Coreia, estarias intensivamente na escola todos os dias até às 22 horas. 93 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 Porque viemos para cá se a Coreia é assim tão melhor? 94 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 Porque os sócios do teu pai estão aqui. 95 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 Mas ele está sempre a voltar lá! 96 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 Seul e depois Nova Iorque, só estarei fora duas semanas. 97 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 E o meu recital de violoncelo? 98 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 Meu Deus! 99 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 Perguntas a mais, comida a menos, é por isso que és tão pequeno e magro! 100 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 Não se riam! Comam também. 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 Estão todos muito magros. 102 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Totós. 103 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Pai? 104 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 Pai! 105 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 Posso ir a Nova Iorque contigo? 106 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 Vou em negócios. 107 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 - Pode crer. - Pode crer. 108 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 Sou a Martha Jean, a Rainha. 109 00:07:42,464 --> 00:07:45,592 Agora, todos gostariam que isto fosse televisão 110 00:07:45,675 --> 00:07:48,303 e não rádio, nesta bela manhã, 111 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 porque hoje eu estou particularmente magnífica. 112 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 E porquê? Comprei um novo chapéu na Mr. Song's. 113 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mãe! 114 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 Que se passa? 115 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 - Anda ouvir! - Quem faz compras na baixa 116 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 precisa de conhecer esta loja. Mr. Song's. Serviço de topo e chapéus maravilhosos. 117 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 Planeio voltar a passar por lá no próximo fim de semana. 118 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 Somos famosos! 119 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 ABERTO ENTRE 120 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 Não quero dar nas vistas. Sou demasiado velha para isso. 121 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 Mas temos de chamar a atenção de Deus para ele ouvir as nossas preces, sabe? 122 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 Ele tem muito que fazer. 123 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 Ela quer que Deus repare no seu chapéu. 124 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 - Diz-lhe que este lhe enquadra o rosto. - Desculpe. 125 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 Têm fascinadores? 126 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 Sim, temos. 127 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 Mãe, temos de ver o que são fascinadores. 128 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 Vai ligar à Sra. Ellis. 129 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 É dia de bónus nas empresas automóveis. 130 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 - Põe mais alto, querido. - Sim, isso mesmo, dia de bónus. 131 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 É melhor irem ter com os vossos maridos e receber o cheque. 132 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 Ashley, ouviste? A Martha Jean diz que é dia de bónus. 133 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 É bom que vás àquela fábrica. 134 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 Acredita, estou a caminho. 135 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 Quanto lhe devo? 136 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 Mãe, quanto é? 137 00:09:15,932 --> 00:09:17,183 Vê a etiqueta. 138 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 São 25 dólares, por favor. 139 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 - Eomma. - Obrigada. 140 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 Olá? 141 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 Martha Jean! 142 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 Filho, deixa-a entrar. 143 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 Está bem. 144 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 Olá. A tua mãe está? 145 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 - Acompanhe-me. - Obrigada. 146 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 Entre. Dá-lhe uma cadeira. 147 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 - Sente-se. Sim. - Obrigada. 148 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 Está tudo bem? 149 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 Disseram que ligou para a estação, por isso, pensei em passar por cá. 150 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 - Está tudo bem. - Certo. 151 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Sim. 152 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 És um artista e tanto. Posso ver? 153 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 Sim. Claro. 154 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 Na verdade, está muito bom. Está muito parecido. 155 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 Quanto lhe devemos? 156 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 Me devem? 157 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 Diz-lhe. Pela publicidade no seu programa de rádio. 158 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 A minha mãe quer pagar-lhe pela publicidade. 159 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 Não faço publicidade. Falei de vocês porque gosto do meu chapéu. 160 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 Não podia deixar de partilhar. 161 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 Ela não quer dinheiro. 162 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Obrigada. 163 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 Estou na rádio há 30 anos, 164 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 e tudo se passa de boca em boca por aqui, por isso… 165 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 É igual em Seul. Mas aqui não conhecemos ninguém. 166 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 Bem, agora conhecem-me a mim. 167 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 Quero dar-lhe um chapéu para lhe agradecer. 168 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 Um presente para uma amiga. 169 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 Algo para essa grande cara de lua. 170 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 Bem, obrigada, mas eu gosto de comprar os seus chapéus. 171 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 E também gostaria de comprar um desenho, Luke, se não te importares. 172 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 Comprar um? A sério? Qual deles? 173 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 - Este. - Está bem. 174 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 Mas só se o assinares. 175 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 Está bem. 176 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 Vai valer muito dinheiro, um dia. 177 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Não, é só um passatempo. Vou ser médico. 178 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 Para determinar se uma molécula é polar ou não polar, 179 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 é frequentemente útil olharmos para as Estruturas de Lewis. 180 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 Os compostos não polares serão simétricos. 181 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 Todos os lados em torno do átomo central são idênticos. 182 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 Se analisarmos o metano, vemos um átomo central de carbono 183 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 rodeado de átomos de hidrogénio por todos os lados. 184 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 Os compostos polares serão assimétricos. 185 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 É tudo por hoje. 186 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 Tenho os vossos exames. Por favor, recolham-nos à saída. 187 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Obrigada. 188 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 - Alan. De nada. - Obrigado. 189 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 - Lee, esperava mais. - Obrigado, professor. 190 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 - Arthur. - Agradeço. 191 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 Sr. Song? 192 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 Desculpe. 193 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 O costume. Muito bem. 194 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 Tem um verdadeiro futuro nisto. 195 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 Ali está ele! 196 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 O meu filho médico está de volta! 197 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 - Muito magro. Andas a comer? - Claro. 198 00:13:24,139 --> 00:13:25,932 Tenho de ajudar as clientes. 199 00:13:26,016 --> 00:13:27,225 As esposas dos pastores vêm cá. 200 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Martha Jean! O Luke está aqui! 201 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 Luke, olá. 202 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 - Olá. - Vieste de férias? Anda sentar-te. 203 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 Vou levar este chapéu às escondidas para casa. 204 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 O meu marido disse-me: "Ou eu ou esses chapéus." 205 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 Ambas sabemos o que vai escolher. 206 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 A Mr. Song's, a um sábado, é o local para se ir. 207 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 Este é lindo. 208 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 Conhece estas mulheres da Igreja? 209 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 A maioria. Mas todas me conhecem. 210 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 Algumas pessoas da Igreja gostam de dar graxa porque estou na rádio. 211 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 Mas pelas minhas costas, é completamente diferente. 212 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 A sério? 213 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 Santos não gostam de mulheres a pregar. 214 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 Demasiado autoempoderamento, pouco Jesus. 215 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 Bem, dava-me jeito um pouco desse autoempoderamento agora. 216 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 Vá lá. Vais ser um grande e elegante médico. 217 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 E se não for? 218 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 Não me surpreenderia. 219 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 A sério? 220 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 Acompanha-me até ao carro. 221 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 Nunca pensei que isso fosse para ti. 222 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 Pensei que ias ser um artista famoso. 223 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 Investi dinheiro nisso. Lembras-te? 224 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 Acho que pode ter perdido esse dólar. 225 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 Nunca se sabe onde vamos parar. 226 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 Eu estudei para ser enfermeira. 227 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 Olha para mim agora. 228 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 É a Martha Jean, a Rainha. 229 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 Só tu sabes o que queres, Sr. Song. 230 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 A Constance disse-te que entrou em Direito da UC Davis? 231 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 Não. Isso é fantástico. 232 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 Eu disse à tia, agora tenho um filho médico e uma filha advogada! 233 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Tenho pena dela. 234 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 O filho dela, o Byung-Ho, é o 28.º da sua turma. 235 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 Nunca foi um miúdo esperto. 236 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 Eu vou desistir. 237 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 O quê? 238 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 Não vou voltar para a escola. 239 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 Não sejas tolo. 240 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 A sério. Já decidi. 241 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 Estás quase a terminar. 242 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 Só te falta um semestre. 243 00:16:20,440 --> 00:16:22,567 Vou passar o verão a trabalhar no meu portfólio 244 00:16:22,776 --> 00:16:24,486 e vou candidatar-me a uma escola de arte. 245 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 Escola de arte! Isso é uma loucura! 246 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 Vou ser artista. 247 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 Nós… 248 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 … abdicámos de tudo por ti. 249 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 Viemos para te dar uma oportunidade. 250 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 E tu desperdiças tudo. 251 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 Queres arruinar a tua vida? 252 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 Eomma. 253 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 É isto que eu quero. 254 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 E depois? 255 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 O teu pai queria ser cantor de ópera! 256 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 Mas desistiu desse sonho tolo quando os irmãos dele morreram na guerra. 257 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 Certo! 258 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 E ele é infeliz! 259 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 Ele é quem melhor deveria compreender! 260 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 Ele sabia a responsabilidade que tinha! 261 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 Preocupou-se com a família. 262 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 Eu também! 263 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 - Mas eu não deveria ter de sofrer… - Sofrer? 264 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 Não sabes nada sobre sofrimento. 265 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 A Martha Jean diz que sou talentoso. 266 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 O quê? 267 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 A Martha Jean acha que estou certo! 268 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 Porque estamos a falar da Martha Jean agora? 269 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 A Martha Jean é tua mãe? 270 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Que disparate. 271 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 Nunca lhe disse para desistir da escola. 272 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 Pôs-lhe ideias na cabeça. 273 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 Estava a tentar encorajá-lo. 274 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 Ele estava infeliz. O rapaz sempre foi criativo. 275 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 Faltava-lhe um semestre! 276 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 Tão perto de terminar, de ter uma vida boa e segura. 277 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 E depois desperdiçar tudo. 278 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 Prometi a mim mesma que os meus filhos nunca passariam pelo que eu passei. 279 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 Eu sobrevivi à guerra. Alguma vez passou pela guerra? 280 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 Sobrevivi a Detroit em 1967 enquanto mulher negra. 281 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 Ele é meu filho! 282 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 Acha que nos pode dizer o que fazer só porque está na rádio? 283 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 É apenas uma cliente. 284 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 Tem razão. 285 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 Você é a mãe dele. Eu sou apenas uma cliente. 286 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 Mas se continuar assim, vai perdê-lo. 287 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 Pai… 288 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 Fui aceite na Escola de Design Parsons com uma bolsa de estudo. 289 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 Não te estou a pedir nada. 290 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 Sabes sobre o que é esta ópera? 291 00:19:51,318 --> 00:19:55,780 Um jovem que abre caminho à sua própria destruição 292 00:19:56,615 --> 00:19:58,074 num único dia. 293 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 Lamento que nunca tenhas podido fazer o que querias na vida. 294 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 Candidatei-me a oito escolas de arte e entrei em cada uma delas. 295 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 Sou mesmo bom nisto. 296 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 Então, quando falamos de arte, falamos de formas de ver, certo? 297 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 Lembrem-se, é uma disciplina de análise crítica, 298 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 por isso, quero que pensem num diálogo com o vosso público. 299 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Porquê uma natureza morta? 300 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 Gosto muito das pinceladas dos mestres holandeses. 301 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 E gosto muito da técnica. 302 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 Tem uma ligação pessoal aos dióspiros? 303 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 Não. Simplesmente gosto das formas e cores. 304 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 O que acha que aqui é relevante? 305 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 Só quero chegar à sua mensagem. 306 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 É lindo. 307 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 É isso. É essa a mensagem. 308 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 Muito bem. 309 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 Avançando. 310 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 Gavin, qual é a mensagem aqui? 311 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 É situacionista, claro. 312 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 Inspirei-me no A Sociedade do Espectáculo de Guy Debord. 313 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 Um comentário sobre o capitalismo, acima de tudo. 314 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 Algum motivo para ter escolhido imagens da década de 1960? 315 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 Temos tido a mesma conversa todo o ano. 316 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 Isto tem de significar algo para si. 317 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 Digo, veja as escolhas que fez. 318 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 Luke, tem de ser capaz de falar sobre o seu trabalho! 319 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Não quero explicá-lo, está bem? 320 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 Quero que as pessoas entrem numa galeria cheia do meu trabalho 321 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 e se comovam simplesmente com a forma e as cores. 322 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 Não. Não se trata apenas do elemento visual. 323 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 Tem de haver um diálogo entre o artista… 324 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 Porquê? Isso é só preguiça, está bem? 325 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 A arte conceptual é uma treta. É uma desculpa para não ter técnica. 326 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 Luke, eu… Luke, tudo o que eu quis de si o ano todo foi um pensamento crítico. 327 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 Só isso. Isto é, afinal de contas, uma escola. 328 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 Nem sequer tem um programa de ensino. 329 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 Isto não é de graça. 330 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 Se vais viver em casa, tens de trabalhar. Vais ajudar na loja. 331 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 Seis dias por semana. 332 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 Podes congratular-te. 333 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 Não quero congratular-me. 334 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 Continuo zangada. 335 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 NO AR 336 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 Quando queremos ter sucesso, 337 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 temos de aprender a usar este mundo folgadamente. 338 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 Estão a ouvir Martha Jean, a Rainha, na WQHG. 339 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 - Olá. - Olá. 340 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 Tenho esta música para falar. 341 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 Em três minutos, conta-me tudo. Como está Nova Iorque? 342 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 Nada boa. 343 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 - Puxa uma cadeira. - Sim. 344 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 Bem, sou um duplo desistente. 345 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 Não era para mim. Não consegui, acho eu. 346 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 Bem, Nova Iorque pode ser dura. Mas Detroit tem uma grande cena artística. 347 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 Muitos grandes artistas vêm de Detroit. 348 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 Acho que não sou um artista. 349 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 - Claro que és. - Não, não faça isso. 350 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 Foi o que fez antes, e não lhe devia ter dado ouvidos. 351 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 - A mim? Que tenho eu a ver com isso? - Disse-me para fazer isto. 352 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 Bem, não tenho razão em tudo. Sê mais como os meus filhos e ignora-me. 353 00:25:32,534 --> 00:25:34,202 Não. 354 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 Não é assim que as coisas funcionam. Não mando em ti. 355 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Podes não conseguir tudo o que queres. 356 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 Mas isto, ficares com pena de ti mesmo, não vai adiantar nada. 357 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 Tu és filho da tua mãe. 358 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 Ela continua zangada comigo, sabes? Ainda não pus os pés na loja. 359 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 Vocês, Songs, são cheios de drama. 360 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 Sai. 361 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 Ainda tem mesmo aquilo? 362 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 Sim. E estou prestes a deitá-lo fora 363 00:26:12,824 --> 00:26:15,243 porque acabaste de me dizer que não vale nada. 364 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 E eu ia reformar-me com o valor daquilo. 365 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 Sai. 366 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 Martha Jean. 367 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 É bom vê-la. 368 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 Precisa de um novo chapéu? 369 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 Precisa de mais estilo. Espetáculo. 370 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 Alto. Tipo, muito alto. Como a Nefertiti. Uma verdadeira rainha. 371 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 - Quinze centímetros? - Trinta. 372 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 - Está bem. - Não está na moda. 373 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 Se eu o usar, está. 374 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 É demasiado alto. Não vai funcionar. Vai cair como um bolo derretido. 375 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 - Algo assim? - Um desenho não o torna real. 376 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 O Luke entendeu. Sim, eu gosto! 377 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 É muito alto, não pode ser feito. 378 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 - Podemos fazê-lo alto. - O que vais usar para a estrutura? 379 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 - Os arames. - Os arames irão colapsar. 380 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 - Podemos agrafar… - Isso não faz sentido. Não é possível. 381 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 Acho que entre os dois conseguem resolver isso. 382 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 Não, mas olha. 383 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 - Nem pensar. - Olha para isto. 384 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 Não. Vai fazê-lo com a Martha Jean. 385 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 Acho que fica bem. 386 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 Podemos fazer com que resulte. 387 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 Empilha dois moldes. 388 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 Para a altura. 389 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 É preciso adicionar estrutura 390 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 para não colapsar. 391 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 Muito bem. 392 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 Assim, a toda a volta. 393 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 - Eu disse-lhe, vê? Sim. - Muito bem. 394 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 E ali está ele. 395 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 A própria Nefertiti. 396 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 Vocês excederam-se, desta vez. 397 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 Obrigado. 398 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 Posso ver? 399 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 Sim. Vão enterrar-me com este chapéu. 400 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 Não fale sobre a morte. 401 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 Aceite o elogio. 402 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 Vocês têm de vir à Igreja ver os vossos chapéus em ação. 403 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 Não. Eu sou pagão. 404 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 - Temos espaço para pagãos. - Eu levo-o. 405 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 Finalmente, a Mr. Song's tem um Sr. Song. 406 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 Mostra como fizeste a parte de baixo. 407 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 Muito bem. 408 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 Nem imaginava que esta forma pudesse ficar sobre uma cabeça humana. 409 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Vês, todas as aulas de anatomia deram jeito. 410 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 Chamo-lhe "Ninho de Pássaros". 411 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 Sabes que só faço estas coisas por tua causa? 412 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 Costumava observar-te quando era miúdo. 413 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 Tens uma ideia e ela sai das tuas mãos. 414 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 Eu só costuro. 415 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 És uma artista, mãe. 416 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 Não. 417 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 Sim, és uma artista. 418 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Todo este tempo tenho tentado descobrir o que quero ser… 419 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 Eomma… 420 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 Talvez só quisesse ser tu. 421 00:31:37,941 --> 00:31:39,776 Ao olhar à minha volta, 422 00:31:39,859 --> 00:31:42,696 vejo que alguns de vocês não queriam vir hoje. 423 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 Há alguém aqui que acordou esta manhã num lugar escuro. 424 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 A sentir-se desesperado e perdido. E, no entanto, está aqui. 425 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 Está na casa do Senhor. E está a viver. 426 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 E está a respirar. E está com bom aspeto. Ámen? 427 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 Ámen. 428 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 "Se eu puder ajudar alguém enquanto caminho. 429 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 Se eu puder animar alguém com uma palavra ou uma canção, 430 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 se eu puder mostrar a algum viajante que está a viajar mal, 431 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 então a minha vida não terá sido em vão." 432 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 - Ámen. - Ámen. 433 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 Eu disse, a minha vida não terá sido em vão. Ámen? 434 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 Senhor, agradecemos-Te. Estamos na Tua casa… 435 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 - Ámen! - Sim. 436 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 Oh, se eu trabalhar 437 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 Deus vai dar-me uma coroa 438 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 Oh, se eu trabalhar 439 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 Oh, Deus vai dar-me uma coroa 440 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 Oh, se eu trabalhar 441 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 Deus vai dar-me uma coroa 442 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Ele disse-me 443 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 Trabalha na vinha Deus vai dar-me uma coroa 444 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 O Senhor não disse… 445 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 O Senhor não disse 446 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 O Senhor não disse 447 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 Bem, tenho de trabalhar Tenho sim 448 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 Ele vai dar-me uma coroa, pessoal Ele vai dar-me uma coroa, pessoal 449 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 Ele tem uma para ti Tem uma para ti também 450 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 Ele vai dar-ta Eu acredito nele porque Ele disse 451 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 Deus vai dar-me uma coroa 452 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 Ele vai dar-me a minha coroa, pessoal 453 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 A MR. SONG'S TORNOU-SE A MAIS FAMOSA LOJA DE CHAPÉUS EM DETROIT. 454 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 LUKE FEZ O FAMOSO CHAPÉU DE LAÇO DE ARETHA FRANKLIN 455 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 PARA A TOMADA DE POSSE DE OBAMA. 456 00:33:45,026 --> 00:33:47,904 MARTHA JEAN E LUKE PERMANECERAM AMIGOS PRÓXIMOS 457 00:33:47,988 --> 00:33:49,781 DURANTE O RESTO DA VIDA DELA. 458 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 ELA FOI ENTERRADA COM O SEU CHAPÉU DE NEFERTITI. 459 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 Deus vai dar-me uma coroa 460 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 Ele tem uma para ti Tudo o que tens de fazer 461 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 Só tens de viver corretamente Tratar a tua família bem 462 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 Tempo suficiente para O encontrar Só o tempo suficiente para O encontrar 463 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 Mal posso esperar Pela minha recompensa 464 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 E virá também até ti 465 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 Ele vai dar-ta 466 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 Ele vai dar-ma 467 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 Oh, vamos subir 468 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 Mal posso esperar para lá chegar 469 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 BASEADA NA SÉRIE DA EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 470 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 Legendas: Teresa Moreira