1 00:00:01,127 --> 00:00:02,921 PRÍBEH PODĽA SKUTOČNÝCH UDALOSTÍ. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,965 NIEKTORÉ ASPEKTY SÚ FIKCIA. 3 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 PODĽA SKUTOČNÉHO PRÍBEHU 4 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 To si píšte. 5 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 To bolo „I'll Be A Witness“ od reverenda Timothyho Wrighta. 6 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 Nasleduje „I'll Be Satisfied“ od The Mighty Indiana Travelers. 7 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 Ja budem spokojná, keď budú ženy na tomto svete rešpektované. 8 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 Toto je Kráľovná Martha Jean z rádia WQHG. 9 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 Zase kreslíš tváre? Zakázala som ti to. Zotri ich. 10 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 Čo? Nepočujem ťa. 11 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 Vypni rádio! 12 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 Mal si umyť okná. 13 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 Umyl som. 14 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 To si nemyslím. 15 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 Len mi pridávaš prácu. Umy ich! 16 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 Do kruhu! 17 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 Žiadne šmuhy! 18 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 Na tento, modrú alebo… 19 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 zelenú? 20 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 Modrú. 21 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 Dobre. 22 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 Choď von a hraj! 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 - Aspoň hodinu! - Dobre. 24 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 Prepáč, mladý pán. To je „I'll Be A Witness“? 25 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 Áno, madam. 26 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 Ráno som to púšťala v rádiu. 27 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 Počkať. 28 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 Kráľovná Martha Jean? 29 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 - Presne tak. - Ste slávna. 30 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 Počúvam vás každé ráno, kým mi to mama nevypne. 31 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 Och, ľudia ma tu poznajú. Ako sa voláš? 32 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 Luke Song, syn Jin-ho Songovej, majiteľky obchodu Mr. Song. 33 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 Nájdete tam klobúky a doplnky pod jednou strechou. 34 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 Mali by ste sa pozrieť na naše kvalitné produkty. 35 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 Nuž, pán Luke Song, ako môžem odolať takým spôsobom? 36 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 Práve som ho dokončila. 37 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 Je pre vás ako stvorený. 38 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 Nuž, nie je širší ako moje plecia. To je dobre. Sú isté pravidlá, veď viete. 39 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Dobre. 40 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 A čo tento? 41 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 Nie k vašej tvári. Máte ju veľmi okrúhlu. 42 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Ako okrúhly mesiačik. 43 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 - Prosím? „Mesiačik“? - Ešte sa učí po anglicky. 44 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 Angličtinu má dobrú. 45 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 Mám rada, keď sa so mnou predajca baví na rovinu. 46 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 Mám tvár ako mesiačik. A veľkú hlavu pre svoj veľký mozog. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 A čo tento? 48 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 To je lepší tvar. 49 00:04:13,588 --> 00:04:15,257 Pozrime sa. 50 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 Niečo tomu chýba. 51 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 - Áno, chýba. - Áno. Upravujete ich na mieru? 52 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 - Áno. - To je dobre. 53 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 Nikto nechce v kostole natrafiť na rovnaký. 54 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Počkať. Mám nápad. 55 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 Áno? 56 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Bol si v černošskom kostole? 57 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 Len kórejských metodistov. 58 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 Je to fakt nuda. 59 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 Černošský kostol je nuda? 60 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Nie. 61 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Áno. 62 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 Mala na mysli pierka. 63 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 - Áno. - Odkiaľ ste prišli do Detroitu? 64 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 Zo Soulu, z Južnej Kórey. 65 00:04:49,708 --> 00:04:53,169 To je dobré. Dobré počuť, že sa niekto prisťahuje, nie odsťahuje. 66 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 Obchod však nejde tak dobre. 67 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 Doprajte tomu čas. Objavia vás. 68 00:04:59,301 --> 00:05:02,846 Nebaví ma počúvať, že je to mesto duchov. Aj my máme čo míňať. 69 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Pozrite sa. Takto? 70 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 Ako sa povie „klobúk“ po kórejsky? 71 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 Moja. 72 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 Moja? Tak? 73 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 - Áno. - Áno. Má to dva významy. 74 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 Znamená to „klobúk“, ale aj „matka a syn“. 75 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 Dobre. 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 Moja… a moja. 77 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 Božemôj. To sú mi veci, že? 78 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 Začni štvrtou kapitolou. 79 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 Aké vedecké metódy poznáme? Keď vedci pozorujú svet navôkol, 80 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 zamerajú sa na otázku alebo problém. 81 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 Ale vedci odpoveď nehádajú. 82 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 Využívajú vedecké metódy, sled krokov. 83 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 Hlavné kroky sú na obrázku č. 2. 84 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 Šprt. 85 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 Hej! Šprt pôjde na medicínu 86 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 a bude vám platiť, keď bude lekár! 87 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 Niekto iný to nerobí, mama! Učebnice čítajú. Neučia sa ich naspamäť. 88 00:06:08,453 --> 00:06:12,582 Nesťažuj sa! V Kórei by si bol každý deň v prípravnej škole do 22:00. 89 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 Prečo sme sa presťahovali, keď v Kórei je lepšie? 90 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 Otec tu má obchodných partnerov. 91 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 Ale stále tam cestuje! 92 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 Soul, potom New York. Odídem len na dva týždne. 93 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 A moje vystúpenie na čele? 94 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 Božemôj! 95 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 Priveľa otázok, málo jedla. Preto ste takí malí a chudí! 96 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 Nesmej sa. Jedz aj ty. 97 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 Ste vychudnutí. 98 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Šprti. 99 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Oci? 100 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 Oci! 101 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 Môžem ísť do New Yorku s tebou? 102 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 Idem tam pracovne. 103 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 - To si píšte. - Píšte. 104 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 Tu je Kráľovná Martha Jean. 105 00:07:42,464 --> 00:07:48,303 Toto krásne ráno si budete priať, aby sme boli v televízii, nie v rádiu, 106 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 lebo vyzerám mimoriadne úžasne. 107 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 A prečo? Mám klobúk z obchodu Mr. Song. 108 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mami! Mami! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 Čo je? 110 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 - Počúvaj! - Všetci zákazníci 111 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 musia poznať tento obchod. Mr. Song. Prvotriedne služby a nádherné klobúky. 112 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 Tento víkend sa tam zastavím zas. 113 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 Sme slávni! 114 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 OTVORENÉ 115 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 Nechcem byť výstredná. Na to som pristará. 116 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 Ale musíte zaujať zrak Boha, aby počul vaše modlitby, nie? 117 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 Má toho na pleciach veľa. 118 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 Chce, aby si jej klobúk všimol Boh. 119 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 - Zvýrazní jej tvár. - Prepáčte. 120 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 Máte fascinátory? 121 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 Áno, máme. 122 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 Musíme zistiť, čo sú fascinátory, mami. 123 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 Zavolaj pani Ellisovej. 124 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 Bonusy automobiliek. 125 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 - Daj hlas. - Presne tak, bonusy. 126 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 Radšej choďte za manželom a vypýtajte si ten šek. 127 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 Ashley, počula si to? Martha Jean hovorí, že je bonusový deň. 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Radšej choď do toho závodu. 129 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 Verte mi, už idem. 130 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 Koľko som dlžná? 131 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 Koľko stojí? 132 00:09:15,932 --> 00:09:17,183 Pozri cenovku. 133 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 Dvadsaťpäť dolárov, prosím. 134 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 - Eomma. - Ďakujem. 135 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 Haló? 136 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 Martha Jean. 137 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 Pusti ju dnu. 138 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 Dobre. 139 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 Ahoj. Mama je tu? 140 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 - Poďte. - Ďakujem. 141 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 Poďte. Odtiahni stoličku. 142 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 - Sadnite si. - Ďakujem. 143 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 Všetko v poriadku? 144 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 Vraj ste volali do rádia, tak som sa zastavila. 145 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 - Všetko je v poriadku. - Dobre. 146 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Áno. 147 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 Hotový umelec. Smiem sa pozrieť? 148 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 Áno. Iste. 149 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 Toto je dosť dobré. Veľmi dobrá podobnosť. 150 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 Koľko vám dlhujem? 151 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 Dlhujete? 152 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 Povedz jej. Za reklamu v rádiu. 153 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 Mama vám chce zaplatiť za reklamu. 154 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 Nerobím reklamy. Hovorila som o vás, lebo sa mi páčil klobúk. 155 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 Nenechám si to len pre seba. 156 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 Nechce peniaze. 157 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Ďakujem. 158 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 V rádiu pracujem 30 rokov 159 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 a všetko sa tu šíri ústne, takže… 160 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 Tak to bolo aj v Soule. Ale tu nikoho nepoznáme. 161 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 Nuž, teraz poznáte mňa. 162 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 Chcem vám dať klobúk ako poďakovanie. 163 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 Darček pre priateľku. 164 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 Niečo pre tú mesiačikovú tvár. 165 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 Ďakujem, ale rada si vaše klobúky kúpim. 166 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 A chcem si kúpiť aj jednu kresbu, Luke, ak s tým súhlasíš. 167 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 Kúpiť? Naozaj? Ktorú? 168 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 - Túto. - Dobre. 169 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 Ak mi ju podpíšeš. 170 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 Dobre. 171 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 Raz bude mať veľkú cenu. 172 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Nie, je to len hobby. Budem lekár. 173 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 Aby sme určili, či je molekula polárna, 174 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 alebo nepolárna, často nám pomôže Lewisov model. 175 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 Nepolárne väzby sú symetrické. 176 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 Všetky strany okolo centrálneho atómu sú identické. 177 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 Ak sa pozrieme na metán, uvidíme centrálny atóm uhlíka 178 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 obkolesený zo všetkých strán atómami vodíka. 179 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 Polárne väzby sú asymetrické. 180 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 To je na dnes všetko. 181 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 Mám vaše testy. Vezmite si ich cestou, prosím. 182 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Ďakujem. 183 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 - Alan. Páči si. - Ďakujem. 184 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 - Lee, čakal som viac. - Ďakujem. 185 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 - Arthur. - Vďaka. 186 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 Pán Song? 187 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 Prepáčte. 188 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 Ako obvykle. Výborne. 189 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 Máš pred sebou veľkú budúcnosť. 190 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 Vitaj! 191 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 Môj synček lekár sa vrátil! 192 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 - Si vychudnutý. Ješ vôbec? - Isteže. 193 00:13:24,139 --> 00:13:27,225 Musím obslúžiť zákazníčky. Chodia sem z kostola. 194 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Martha Jean! Prišiel Luke! 195 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 Luke, ahoj. 196 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 - Dobrý. - Doma na prázdniny? Sadni si. 197 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 Musím ho prepašovať domov. 198 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 Muž mi povedal: „Buď ja, alebo klobúky.“ 199 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 Obe vieme, čo si vyberiete. 200 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 V obchode Songovcov je v sobotu rušno. 201 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 Tento je krásny. 202 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 Poznáte tieto ženy z kostola? 203 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 Väčšinu. Ale všetky poznajú mňa. 204 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 Rady sa mi podlizujú, lebo som v rádiu. 205 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 Ale za chrbtom je to už iná reč. 206 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 Naozaj? 207 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 Svätci neradi vidia ženy kázať. 208 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 Priveľa sebestačnosti, primálo Ježiša. 209 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 No mne by sa teraz zišlo trochu tej sebestačnosti. 210 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 Ale no tak. Bude z teba hviezdy lekár. 211 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 Čo ak nie? 212 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 Neprekvapilo by ma to. 213 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 Naozaj? 214 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 Odprevaď ma k autu. 215 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 Vedela som, že to nie je pre teba. 216 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 Myslela som, že budeš slávnym umelcom. 217 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 Stavila som na to. Spomínaš? 218 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 O ten dolár asi prídete. 219 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 Nikdy nevieš, kde skončíš. 220 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 Ja som sa vyučila za sestričku. 221 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 A pozri na mňa teraz. 222 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 Ste Kráľovná Martha Jean. 223 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 Len ty vieš, čo chceš, pán Song. 224 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 Povedala ti Constance, že ju prijali na právo v Davise? 225 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 Nie. To je úžasné. 226 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 Povedala som tete, že mám syna lekára a dcéru právničku! 227 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Je mi jej ľúto. 228 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 Jej syn Byung-Ho je v triede len na 28. mieste. 229 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 Nie je najmúdrejšie dieťa. 230 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 Odchádzam zo školy. 231 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 Čože? 232 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 Nevrátim sa do školy. 233 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 Netáraj. 234 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 Vážne. Rozhodol som sa. 235 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 Veď už končíš. 236 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 Máš posledný semester. 237 00:16:20,440 --> 00:16:24,486 V lete budem pracovať na portfóliu a prihlásim sa na umeleckú školu. 238 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 Na umeleckú školu! To je šialené. 239 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 Budem umelec. 240 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 My… 241 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 všetkého sme sa pre teba vzdali. 242 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 Prišli sme sem, aby si mal šancu. 243 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 A ty to všetko zahodíš. 244 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 Chceš si zničiť život? 245 00:16:55,725 --> 00:16:56,851 Ha? 246 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 Eomma. 247 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 Toto chcem. 248 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 A čo? 249 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 Tvoj otec chcel byť operný spevák! 250 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 Ale vzdal sa toho hlúpeho sna, keď jeho bratia zomreli vo vojne. 251 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 Presne! 252 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 A trápi sa! 253 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 Práve on by mal tomu rozumieť! 254 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 Vedel, za čo je zodpovedný! 255 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 Záležalo mu na rodine. 256 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 To aj mne! 257 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 - Ale nemal by som trpieť… - Trpieť? 258 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 O utrpení nič nevieš. 259 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 Podľa Marthy Jean mám talent. 260 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 Čo? 261 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 Martha Jean si myslí, že mám pravdu! 262 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 Prečo hovoríme o Marthe Jean? 263 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Ona je tvoja matka? 264 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Taká blbosť. 265 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 Nevravela som, aby odišiel. 266 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 Vy ste mu to zasiali do hlavy. 267 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 Chcela som ho povzbudiť. 268 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 Bol nešťastný. Vždy bol kreatívny. 269 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 Zostával mu semester! 270 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 Bol len kúsok od dobrého, zabezpečeného života. 271 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 A všetko to vyšlo nazmar. 272 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 Prisahala som si, že moje deti nikdy nebudú musieť pretrpieť to, čo ja. 273 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 Prežila som vojnu. Vy ste prežili vojnu? 274 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 Prežila som Detroit v roku 1967 ako černoška. 275 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 Je to môj syn! 276 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 Myslíte, že nám môžete hovoriť, čo máme robiť len preto, lebo ste v rádiu? 277 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 Ste len zákazníčka. 278 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 Máte pravdu. 279 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 Vy ste jeho matka. Ja som len zákazníčka. 280 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 Ale keď neprestanete, stratíte ho. 281 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 Oci… 282 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 Prijali ma na umeleckú školu Parsons a udelili mi štipendium. 283 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 Nič nežiadam. 284 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 Vieš, o čom je táto opera? 285 00:19:51,318 --> 00:19:58,074 O mladíkovi, ktorý si za jediný deň vyšliapal cestu k vlastnej skaze. 286 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 Mrzí ma, že si nemohol robiť v živote, čo si chcel. 287 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 Prihlásil som sa na osem umeleckých škôl a všade ma prijali. 288 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 Som v tom ozaj dobrý. 289 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 Keď hovoríme o umení, hovoríme o rôznych pohľadoch, áno? 290 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 Nezabúdajte, toto je kritická trieda, 291 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 preto chcem, aby ste uvažovali o dialógu so svojím publikom. 292 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Prečo zátišie? 293 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 Páčia sa mi ťahy štetca holandských velikánov. 294 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 Páči sa mi tá technika. 295 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 Máš nejaký osobný vzťah k tým rajčiakom? 296 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 Nie. Len sa mi páči ich tvar a farba. 297 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 Čo je podľa teba to hlavné? 298 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 Chcem sa dostať k tvojmu vyjadreniu. 299 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 Sú krásne. 300 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 Toľko. To je vyjadrenie. 301 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 Dobre. 302 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 Poďme ďalej. 303 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 Gavin, čo chceš týmto vyjadriť? 304 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 Je to situacionistické, samozrejme. 305 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 Inšpiroval som sa Spoločnosťou spektáklu Guya Deborda. 306 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 Je to v prvom rade vyjadrenie ku kapitalizmu. 307 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 Prečo si si vybral výjav zo 60. rokov? 308 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 Celý rok hovoríme o tom istom. 309 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 Musí to pre teba niečo znamenať. 310 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 Pozri na rozhodnutia, ktoré si urobil. 311 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 Luke, musíš vedieť hovoriť o svoje práci! 312 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Nechcem to vysvetľovať, jasné? 313 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 Chcem, aby ľudia vošli do galérie mojich diel 314 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 a zapôsobili na nich tvary a farby. 315 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 Nie. Nie je to len o vizuále. 316 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 Musí to byť dialóg medzi umelcom… 317 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 Prečo? Prečo? Je to strašne lenivé. 318 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 Konceptuálne umenie je hovadina. Výhovorka, že neovládate techniku. 319 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 Luke, celý rok som od teba chcela len to, aby si kriticky uvažoval. 320 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 To je všetko. Napokon, toto je škola. 321 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 Nemáte ani osnovy. 322 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 Nebude to zadarmo. 323 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 Ak budeš bývať doma, musíš pracovať. Budeš pomáhať v obchode. 324 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 Šesť dní v týždni. 325 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 Na škodoradosť máš právo. 326 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 Necítim škodoradosť. 327 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 Stále sa hnevám. 328 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 NAŽIVO 329 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 Ak chcete uspieť, 330 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 musíte sa naučiť nosiť tento svet ako voľné šaty. 331 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 Počúvate Kráľovnú Marthu Jean na WQHG. 332 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 - Ahoj. - Dobrý. 333 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 Mám na teba túto pieseň. 334 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 Tak mi povedz všetko. Ako je v New Yorku? 335 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 Nie najlepšie. 336 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 - Vezmi si stoličku. - Áno. 337 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 Tak som odišiel už z druhej výšky. 338 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 Nebolo to nič pre mňa. Asi na to nemám. 339 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 Nuž, New York vie byť drsný. Ale Detroit má úžasnú umeleckú scénu. 340 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 Zrodilo sa tu veľa skvelých umelcov. 341 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 Nemyslím, že som umelec. 342 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 - Isteže si. - Nie, nerobte to. 343 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 To ste spravili aj predtým a nemal som vás počúvať. 344 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 - Mňa? Čo s tým mám? - Povedali ste mi, aby som to spravil. 345 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 Nuž, nemám vo všetkom pravdu. Buď ako moje deti a ignoruj ma. 346 00:25:32,534 --> 00:25:34,202 Och, nie. Nie. 347 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 Takto to nefunguje. Nie som tvoja šéfka. 348 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Možno nezískaš všetko, čo chceš. 349 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 Ale takto sa ľutovať, to ti v ničom nepomôže. 350 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 Si syn svojej matky. 351 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 Stále sa na mňa hnevá, vieš? Do obchodu som viac nevkročila. 352 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 Vy Songovci ste samá dráma. 353 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 Choď. 354 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 Stále to máte? 355 00:26:11,072 --> 00:26:15,243 Áno. A vyhodím to, lebo si mi práve povedal, že za nič nestojíš. 356 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 Chcela som na tom zbohatnúť. 357 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 Choď už. 358 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 Martha Jean. 359 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 Rada vás vidím. 360 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 Potrebujete klobúk? 361 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 Musí byť štýlovejší. Veľkolepý. 362 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 Vysoký. Ozaj vysoký. Ako Nefertiti. Pravá kráľovná. 363 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 - Pätnásť centimetrov? - Tridsať. 364 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 - Dobre. - To nie je v móde. 365 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 Bude, ak ho budem nosiť. 366 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 To je privysoké. Nepôjde to. Zvalí sa ako topiaca torta. 367 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 - Niečo takéto? - Kresba to nerobí skutočným. 368 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 Luke to pochopil. Áno, to sa mi páči. 369 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 Privysoký. To nepôjde. 370 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 - Dokážeme to. - Akú konštrukciu použiješ? 371 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 - Drôty. - Drôty to neudržia. 372 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 - Použijeme skobky… - Nezmysel. Nemožné. 373 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 Myslím, že spolu to vymyslíte. 374 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 Nie, ale pozri. 375 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 - To nie. - Pozri na toto. 376 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 Nie. Urob ho s Marthou Jean. 377 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 Vyzerá dobre. 378 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 Dokážeme to. 379 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 Dve formy na seba. 380 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 Kvôli výške. 381 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 Musíš pridať výstuž, 382 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 aby sa nezvalil. 383 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 Dobre. 384 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 Takto, okolo. 385 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 - Nevravel som? - Dobre. 386 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 Tak tu je. 387 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 Samotná Neferiti. 388 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 Tentoraz ste sa naozaj predviedli. 389 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 Ďakujeme. 390 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 Smiem sa pozrieť? 391 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 Áno. V tomto klobúku ma pochovajú. 392 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 Nehovorte o smrti. 393 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 Prijmite kompliment. 394 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 Musíte ísť do kostola a vidieť klobúk v akcii. 395 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 To nie. Som neveriaci. 396 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 - Máme miesto pre neveriacich. - Vezmem ho. 397 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 Konečne má Mr. Song pána Songa. 398 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 Ukáž, ako si urobil spodok. 399 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 Dobre. 400 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 Fíha… 401 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 Neverila by som, že sa takýto tvar udrží na ľudskej hlave. 402 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Hodiny anatómie napokon prišli vhod. 403 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 Nazval som ho „Vtáčie hniezdo“. 404 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 Vieš, že ich vyrábam len vďaka tebe? 405 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 Ako dieťa som ťa pozoroval. 406 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 Mala si nápad a vlastnými rukami si ho uskutočnila. 407 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 Len som šila. 408 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 Si umelkyňa, mama. 409 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 Nie. 410 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 Áno, si umelkyňa. 411 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Celý čas som sa snažil zistiť, kým chcem byť… 412 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 Eomma… 413 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 Len som chcel byť ako ty. 414 00:31:37,941 --> 00:31:42,696 Keď sa rozhliadnem, vidím, že niektorí dnes nechceli prísť. 415 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 Je tu niekto, kto sa dnes ráno zobudil do temnoty. 416 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 Cítili ste sa beznádejne a stratený. A aj tak ste tu. 417 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 Ste v príbytku Pánovom. A ste nažive. 418 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 Dýchate. A vyzeráte dobre. Amen? 419 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 Amen. 420 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 „Ak niekomu cestou dokážem pomôcť… 421 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 ak niekoho rozveselím slovami či piesňou, 422 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 ak ukážem pocestnému správnu cestu, 423 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 tak som nežil nadarmo.“ 424 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 - Amen. - Amen. 425 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 Vravím, tak som nežil nadarmo. Amen? 426 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 Ďakujeme ti, Pane. Sme v tvojom príbytku… 427 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 - …Amen! - Áno. 428 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 Ó, ak budem drieť 429 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 Boh mi dá korunu 430 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 Ó, ak budem drieť 431 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 Ó, Boh mi dá korunu 432 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 Ó, ak budem drieť 433 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 Boh mi dá korunu 434 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Povedal mi 435 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 Pracuj na vinici Boh mi dá korunu 436 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 Nepovedal Pán… 437 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 Nepovedal Pán 438 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 Nepovedal Pán 439 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 Musím pracovať Áno, musím 440 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 Dá mi korunu Dá mi korunu 441 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 Má ju aj pre teba Má ju aj pre teba 442 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 Dá ju aj tebe Verím mu, lebo povedal 443 00:33:24,214 --> 00:33:26,258 Úúú 444 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 Boh mi dá korunu 445 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 Dá mi korunu 446 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 MR. SONG JE NAJZNÁMEJŠÍM OBCHODOM S KLOBÚKMI V DETROITE. 447 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 LUKE VYROBIL SLÁVNY KLOBÚK ARETHE FRANKLINOVEJ 448 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 NA OBAMOVU INAUGURÁCIU. 449 00:33:45,026 --> 00:33:49,781 MARTHA JEAN A LUKE ZOSTALI PRIATEĽMI PO ZVYŠOK ŽIVOTA. 450 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 BOLA POCHOVANÁ V NEFERTITINOM KLOBÚKU. 451 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 Boh mi dá korunu 452 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 Má ju aj pre teba Jediné, čo musíš spraviť 453 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 Musíš len správne žiť Rodinu správne hostiť 454 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 Dosť dlho, aby si ho tam stretol Len dosť dlho, aby si ho tam stretol 455 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 Neviem sa dočkať svojej odmeny 456 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 Čaká aj na teba 457 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 Dá ti ju 458 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 Dá ju mne 459 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 Ó, poputujeme hore 460 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 Neviem sa dočkať 461 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 NA ZÁKLADE NOVINOVEJ SÉRIE LITTLE AMERICA 462 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková