1 00:00:01,127 --> 00:00:02,921 POSNETO PO RESNIČNIH DOGODKIH. 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,965 NEKATERI DELI SO IZMIŠLJENI. 3 00:01:19,831 --> 00:01:21,833 G. SONG 4 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 PO RESNIČNI ZGODBI 5 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 Zagotovo. 6 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 To je bila pesem "I'll Be A Witness" pastorja Timothyja Wrighta. 7 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 Sledijo The Mighty Indiana Travelers s pesmijo "I'll Be Satisfied". 8 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 Jaz bom zadovoljna, ko bodo vse ženske na svetu spoštovane. 9 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 Sem Kraljica Martha Jean na radiu WQHG. 10 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 Že spet rišeš obraze? Prepovedala sem ti. Izbriši. 11 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 Kaj? Ne slišim te. 12 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 Ugasni radio! 13 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 Pomij okna. 14 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 Saj sem jih! 15 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 Ne bi rekla. 16 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 Povzročaš mi dodatno delo. Pomij jih! 17 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 Kroži! 18 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 Brez lis! 19 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 Bi modro… 20 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 ali zeleno? 21 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 Modro. 22 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 Dobro. 23 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 Pojdi ven igrat! 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 -Vsaj eno uro! -Prav. 25 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 Oprosti, mladenič. Je to "I'll Be A Witness"? 26 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 Ja, gospa. 27 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 Zjutraj sem jo vrtela po radiu. 28 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 Čakajte… 29 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 Kraljica Martha Jean? 30 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 -Tako je. -Slavni ste. 31 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 Poslušam vas, dokler mama ne ugasne radia. 32 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 Torej me tu poznate. Kako ti je ime? 33 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 Luke Song, sin Jin-ho Songa, lastnika Mr. Song'sa. 34 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 Trgovine s klobuki in dodatki. 35 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 Oglejte si naše odlične izdelke. 36 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 G. Luke Song, kako bi lahko zavrnila vašo prijaznost? 37 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 Ravno sem ga končala. 38 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 Kot bi bil narejen za vas. 39 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 Ni širši od mojih ramen, kar je dobro. Obstajajo pravila, veste. 40 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Prav. 41 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 Kaj pa tale? 42 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 Ni za vaš obraz, ki je zelo okrogel. 43 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 Kot velika luna. 44 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 -Prosim? "Kot luna"? -Še se uči angleščino. 45 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 Ne, čisto dobro ji gre. 46 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 Všeč so mi iskrene prodajalke. 47 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 Res sem kot luna. Veliko glavo potrebujem za svoje velike možgane. 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 Kaj pa tale? 49 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 Boljše oblike. 50 00:04:13,588 --> 00:04:15,257 Poglejva. 51 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 Nekaj manjka. 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 -Ja, nekaj manjka. -Ja. Naredite kaj po meri? 53 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 -Ja. -O, to je dobro. 54 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 V cerkvi nočeš srečati enakega. 55 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Čakajte. Že vem. 56 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 Ja? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Si bil kdaj v črnski cerkvi? 58 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 Samo v korejski metodistični. 59 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 Hud dolgčas. 60 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 Je tako tudi v črnski? 61 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Ne. 62 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 Ja. 63 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 Perje. 64 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 -Ja. -Od kod ste prišli v Detroit? 65 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 Iz Seula v Južni Koreji. 66 00:04:49,708 --> 00:04:50,709 Odlično. 67 00:04:50,792 --> 00:04:53,169 Bolje je, če ljudje prihajajo, kot pa odhajajo. 68 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 Posel pa ne gre najbolje. 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 Potrpite. Našli vas bodo. 70 00:04:59,301 --> 00:05:01,386 Dovolj imam govoričenja o mestu duhov. 71 00:05:01,469 --> 00:05:02,846 Imamo denar. 72 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Kaj pravite? 73 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 Kako po korejsko rečete klobuk? 74 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 Modža. 75 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 Modža? Tako? 76 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 -Ja. -Ima dva pomena. 77 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 Pomeni klobuk, pa tudi mati in sin. 78 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 V redu. 79 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 Modža… in modža. 80 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 Vau. Nekaj posebnega je, kajne? 81 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 Začni s 4. poglavjem. 82 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 Kaj so znanstvene metode? Ko znanstveniki opazujejo naravo, 83 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 pogosto pomislijo na vprašanje ali problem. 84 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 Toda znanstveniki ne ugibajo. 85 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 Uporabljajo znanstvene metode, vrsto korakov. 86 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 Osnovni koraki so prikazani na sliki 2. 87 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 Bedak. 88 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 Bedak bo študiral medicino 89 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 in ko postane zdravnik, bo pomagal vsem vam! 90 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 Tega ne dela nihče drug! Učbenik berejo, ne napiflajo se ga. 91 00:06:08,453 --> 00:06:12,582 Ne pritožuj se! V Koreji bi bil vsak dan do 22h v šoli. 92 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 Zakaj smo prišli sem, če je v Koreji bolje? 93 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 Ker so očetovi poslovni partnerji tu. 94 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 Toda vedno je tam! 95 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 Seul, potem New York. Samo dva tedna me ne bo. 96 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 Kaj pa moj recital za violončelo? 97 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 Ojoj! 98 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 Preveč sprašuješ, premalo ješ, zato si tako kržljav! 99 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 Ne smejta se! Jejta. 100 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 Vsi ste presuhi. 101 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Bedaki. 102 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Oče? 103 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 Oče! 104 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 Grem lahko s tabo v New York? 105 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 Poslovno grem. 106 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 -Zagotovo. -Zagotovo. 107 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 Tukaj Kraljica Martha Jean. 108 00:07:42,464 --> 00:07:45,592 Zdajle bi si morali zaželeti, da gledate televizijo, 109 00:07:45,675 --> 00:07:48,303 ne pa da poslušate radio, 110 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 kajti danes sem videti še posebej veličastno. 111 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 Zakaj? Ker sem si v trgovini Mr. Song's kupila nov klobuk. 112 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 Mama! 113 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 Kaj je? 114 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 -Poslušaj! -Vsi kupci 115 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 morate poznati to trgovino. Mr. Song's. Vrhunska storitev in čudoviti klobuki. 116 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 Naslednji vikend grem spet tja. 117 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 Slavni smo! 118 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 ODPRTO NAPREJ 119 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 Nočem biti vpadljiva. Prestara sem za to. 120 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 Poskrbeti pa moraš, da te bog opazi in sliši tvoje molitve, veste? 121 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 Veliko dela ima. 122 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 Hoče, da bog opazi njen klobuk. 123 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 -Povej, da ji ta poudari obraz. -Oprostite. 124 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 Imate fascinatorje? 125 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 Imamo. 126 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 Mama, preveriti moramo, kaj so fascinatorji. 127 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 Pokliči gospo Ellis. 128 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 Tovarne avtomobilov delijo dodatke. 129 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 -Daj glasneje. -Ja, danes delijo dodatke. 130 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 Podvizajte se k možu po ta ček. 131 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 Ashley, slišiš? Martha Jean omenja dodatek. 132 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 Čimprej stopi do tovarne. 133 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 Ne skrbi, že grem. 134 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 Koliko sem dolžna? 135 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 Mama, koliko to stane? 136 00:09:15,932 --> 00:09:17,183 Poglej na etiketo. 137 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 25 $, prosim. 138 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 -Eomma. -Hvala. 139 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 Halo? 140 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 Martha Jean! 141 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 Odpri ji. 142 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 Okej. 143 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 Živjo. Je mama doma? 144 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 -Pojdite z mano. -Hvala. 145 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 Kar naprej. Daj ji stol. 146 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 -Sedite. -Hvala. 147 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 Je vse v redu? 148 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 Menda ste klicali na postajo, zato sem prišla. 149 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 -Vse je v redu. -Fino. 150 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 Ja. 151 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 Pravi umetnik si. Mi pokažeš? 152 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 Ja, seveda. 153 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 Zelo dobro. Precej si je podobna. 154 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 Koliko vam dolgujemo? 155 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 Meni? 156 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 Povej ji. Za reklamo po radiu. 157 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 Mama vam hoče plačati za reklamo. 158 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 Ne delam reklam. Omenila sem vas, ker mi je všeč moj klobuk. 159 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 Tega nisem mogla ohraniti zase. 160 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 Noče denarja. 161 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 Hvala. 162 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 Na radiu delam že 30 let 163 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 in tukaj se vse širi od ust do ust… 164 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 V Seulu je enako, ampak tu nikogar ne poznamo. 165 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 Zdaj poznate mene. 166 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 V zahvalo bi vam rada podarila klobuk. 167 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 Prijateljsko darilo. 168 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 Nekaj za ta velik, lunin obraz. 169 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 Hvala, a vaše klobuke bom raje kupovala. 170 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 Kupila bi tudi tvojo risbo, Luke. Če ti je prav. 171 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 Kupila? Res? Katero? 172 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 -Tole. -Prav. 173 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 A samo, če jo podpišeš. 174 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 Okej. 175 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 Nekoč bo veliko vredna. 176 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Ne, samo hobi je. Zdravnik bom. 177 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 Za določitev polarnosti ali nepolarnosti molekule 178 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 je običajno koristno pogledati Lewisove diagrame. 179 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 Nepolarne spojine so simetrične. 180 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 Vse stranice okoli osrednjega atoma so enake. 181 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 Če pogledamo metan, vidimo osrednji ogljikov atom, 182 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 ki ga z vseh strani obdajajo vodikovi atomi. 183 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 Polarne spojine so asimetrične. 184 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 To je vse za danes. 185 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 Popravil sem teste. Vzemite jih na poti ven. 186 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Hvala. 187 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 -Alan. -Hvala. 188 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 -Lee, več sem pričakoval. -Hvala. 189 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 -Arthur. -Hvala. 190 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 G. Song? 191 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 Oprostite. 192 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 Kot običajno. Odlično. 193 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 Čaka vas lepa prihodnost. 194 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 Prišel je! 195 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 Prišel je moj zdravnik! 196 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 -Presuh si. Dovolj ješ? -Seveda. 197 00:13:24,139 --> 00:13:27,225 Poskrbeti moram za stranke. Žene pastorjev prihajajo sem. 198 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 Martha Jean! Luke je prišel! 199 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 Luke, živjo. 200 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 -Živjo. -Imaš počitnice? Sedi. 201 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 Tega bom morala pretihotapiti domov. 202 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 Mož mi je postavil ultimat. "On ali klobuki." 203 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 Veva, kaj boste izbrali. 204 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 Ob sobotah je ta trgovina priljubljeno shajališče. 205 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 Tale je lep. 206 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 Poznate te ženske? 207 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 Večino, mene pa vse. 208 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 Nekatere se mi prilizujejo, ker delam na radiu. 209 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 Za mojim hrbtom pa govorijo drugače. 210 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 Res? 211 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 Svetniki ne marajo pridigark. 212 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 Preveč opolnomočenja in premalo Jezusa. 213 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 Nekaj tega opolnomočenja bi mi zdaj prav prišlo. 214 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 Daj no. Postal boš pomemben, nobel zdravnik. 215 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 In če ne? 216 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 Ne bi me presenetilo. 217 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 Res? 218 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 Pospremi me do avta. 219 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 Vedela sem, da to ni zate. 220 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 Menila sem, da boš slaven umetnik. 221 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 Stavila sem na to. Se spomniš? 222 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 Stavo ste izgubili. 223 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 Nikoli ne veš, kje boš končal. 224 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 Šolala sem se za bolničarko. 225 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 Pa me poglej zdaj. 226 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 Kraljica Martha Jean. 227 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 Samo ti veš, kaj si želiš, g. Song. 228 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 Ti je Constance povedala, da je sprejeta na pravo? 229 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 Ne. Fantastično. 230 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 Teti sem rekla, da imam sina zdravnika in hčerko pravnico! 231 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 Smili se mi. 232 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 Njen sin, Byung-Ho, je 28. v razredu. 233 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 Nikoli ni bil bister. 234 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 Pustil bom študij. 235 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 Kaj? 236 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 Ne grem nazaj v šolo. 237 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 Ne bodi smešen. 238 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 Odločil sem se. 239 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 Tik pred koncem si. 240 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 Ostal ti je en semester. 241 00:16:20,440 --> 00:16:22,567 Poleti bom izpopolnil svoj portfelj 242 00:16:22,776 --> 00:16:24,486 in se prijavil na akademijo. 243 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 Umetniška akademija! To je noro. 244 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 Umetnik bom. 245 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 Midva… 246 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 vsemu sva se odpovedala zate. 247 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 Sem smo prišli, da bi imel priložnost. 248 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 Ti pa si vse zavrgel. 249 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 Si hočeš uničiti življenje? 250 00:16:55,725 --> 00:16:56,851 Ha? 251 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 Eomma. 252 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 To si želim. 253 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 Pa kaj potem? 254 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 Tvoj oče je hotel postati operni pevec! 255 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 Tem sanjarijam se je odpovedal, ko je njegov brat med vojno umrl. 256 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 Ja! 257 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 In nesrečen je! 258 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 Ravno on bi me moral razumeti! 259 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 Zavedal se je svoje odgovornosti! 260 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 Rad je imel družino. 261 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 Jaz tudi! 262 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 -A zato ne bi smel trpeti… -Trpeti? 263 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 Pojma nimaš o trpljenju. 264 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 Martha Jean pravi, da sem nadarjen. 265 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 Kaj? 266 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 Martha Jean me podpira! 267 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 Zakaj govoriva o njej? 268 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Je ona tvoja mama? 269 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 Kakšna neumnost. 270 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 Nisem mu rekla, naj opusti študij. 271 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 Glavo mu polniš z idejami. 272 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 Spodbujala sem ga. 273 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 Nesrečen je bil. Vedno je bil kreativen. 274 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 Ostal mu je en semester! 275 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 Pri koncu je bil. Imel bi dobro, varno življenje. 276 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 In vse je zavrgel. 277 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 Obljubila sem si, da moji otroci ne bodo šli skozi vse, kar sem morala jaz. 278 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 Živela sem v vojni. Si ti kdaj živela v vojni? 279 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 Leta 1967 sem kot črnka živela v Detroitu. 280 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 Moj sin je! 281 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 Misliš, da nam lahko soliš pamet, ker delaš na radiu? 282 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 Samo stranka si. 283 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 Prav imaš. 284 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 Njegova mama si, jaz pa samo stranka. 285 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 A če boš tako nadaljevala, ga boš izgubila. 286 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 Oče… 287 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 Dobil sem štipendijo na Parsonsovi šoli za oblikovanje. 288 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 Ničesar te ne prosim. 289 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 Poznaš vsebino te opere? 290 00:19:51,318 --> 00:19:55,780 Govori o mladeniču, ki si v enem dnevu utre pot 291 00:19:56,615 --> 00:19:58,074 do samouničenja. 292 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 Žal mi je, da nisi uresničil svojih sanj. 293 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 Prijavil sem se na osem akademij in povsod so me sprejeli. 294 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 Res sem nadarjen. 295 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 Ko govorimo o umetnosti, govorimo o načinih gledanja. 296 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 Tole je analitičen predmet, 297 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 zato razmišljajte o dialogu s svojim občinstvom. 298 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Zakaj tihožitje? 299 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 Všeč so mi poteze nizozemskih mojstrov. 300 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 Všeč mi je tehnika. 301 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 Imaš poseben odnos do kakijev? 302 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 Ne. Všeč so mi oblike in barve. 303 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 Kaj se ti zdi tukaj pomembno? 304 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 Zanima me tvoje sporočilo. 305 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 Lepo je. 306 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 To je moje sporočilo. 307 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 V redu. 308 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 Gremo naprej. 309 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 Gavin, kakšno je tvoje sporočilo? 310 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 Situacionistično, se razume. 311 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 Navdihnila me je Družba spektakla Guya Deborda. 312 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 Predvsem pogled na kapitalizem. 313 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 Zakaj si izbral podobe iz 60-ih? 314 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 Že celo leto imava enak pogovor. 315 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 Tole ti mora nekaj pomeniti. 316 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 Poglej svoje izbire. 317 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 Luke, znati moraš govoriti o svojem delu! 318 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Nočem ga razlagati. 319 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 Hočem, da obiskovalce galerije, polne mojih del, 320 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 ganejo oblike in barve. 321 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 Ne gre samo za vizualnost. 322 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 Obstajati mora dialog med umetnikom… 323 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 Zakaj? To je posploševanje. 324 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 Konceptualna umetnost je bedarija. Izgovor, da nimaš tehnike. 325 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 Od tebe sem hotela samo kritično razmišljanje. 326 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 To je vse. Navsezadnje je to šola. 327 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 Nimate niti učnega načrta. 328 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 Ne gre kar tako. 329 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 Če boš živel doma, moraš delati. Pomagal boš v trgovini. 330 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 Šest dni na teden. 331 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 Kar naslajaj se. 332 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 Nočem se. 333 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 Še sem jezna. 334 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 V ŽIVO 335 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 Ko si želite uspeha, 336 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 ne smete vsega jemati preveč resno. 337 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 Poslušate Kraljico Martho Jean na WQHG. 338 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 -Živjo. -Živjo. 339 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 Časa imava do konca pesmi. 340 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 Na hitro mi povej vse. Kako je v New Yorku? 341 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 Ne prav dobro. 342 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 -Vzemi si stol. -Ja. 343 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 Že dva študija sem obesil na klin. 344 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 Ni bilo zame. Nisem se znašel. 345 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 New York je krut, Detroit pa ima odlično umetniško sceno. 346 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 Od tu je izšlo veliko umetnikov. 347 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 Nisem umetnik. 348 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 -Seveda si. -Ne delaj tega. 349 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 To si počela že prej in ne bi te smel poslušati. 350 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 -Mene? Kaj imam jaz pri tem? -Ti si me nagovorila. 351 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 Nimam vsega prav. Bodi kot moji otroci in me ignoriraj. 352 00:25:32,534 --> 00:25:34,202 O ne. Nak. 353 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 Ne gre tako. Ne. Nisem tvoj gospodar. 354 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 Morda ne boš dobil vsega, kar hočeš, 355 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 ampak samopomilovanje ti ne bo pomagalo. 356 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 Zelo si podoben mami. 357 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 Še vedno je jezna name. Odtlej me ni bilo v trgovino. 358 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 S Songi je nenehno drama. 359 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 Pojdi. 360 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 Jo res še imaš? 361 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 Ja, toda vrgla jo bom, 362 00:26:12,824 --> 00:26:15,243 ker si mi pravkar rekel, da je ničvredna. 363 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 Bila pa naj bi moja pokojnina. 364 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 Ven. 365 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 Martha Jean. 366 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 Lepo te je videti. 367 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 Potrebuješ klobuk? 368 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 Potrebuje nekaj spektakularnega. 369 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 Biti bi moral zelo visok. Kot Nefretetin. Kraljevski. 370 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 -15 cm? -30 cm. 371 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 -Prav. -To ni moderno. 372 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 Bo, če ga bom jaz nosila. 373 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 Previsok bo, ne bo v redu. Prevrnil se bo kot raztopljena torta. 374 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 -Takole? -Risba ni realistična. 375 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 Luke razume. Všeč mi je! 376 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 Previsoko, ne da se narediti. 377 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 -Da se. -Kaj boš uporabil za strukturo? 378 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 -Žice. -Sesedle se bodo. 379 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 -Spnemo jih… -Brez zveze. Ne bo se dalo. 380 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 Mislim, da bosta zmogla. 381 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 Poglej. 382 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 -Ne. -Poglej tole. 383 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 Ne. Naredi ga z Martho Jean. 384 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 Dobro zgleda. 385 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 Naredila bova. 386 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 Zloži dva kalupa. 387 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 Za višino. 388 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 Dodati moraš oporo, 389 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 da se ne sesede. 390 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 Tako. 391 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 Vsenaokrog. 392 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 -Sem vam rekel. Ja. -Prav. 393 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 Tukaj je. 394 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 Nefreteta. 395 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 Tokrat sta se prekosila. 396 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 Hvala. 397 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 Smem? 398 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 Ja. V tem klobuku bom pokopana. 399 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 Ne govori o smrti. 400 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 Sprejmi že kompliment. 401 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 V cerkev si pridita ogledat svoje klobuke. 402 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 O ne. Pogan sem. 403 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 -Dobrodošli ste. -Pripeljala ga bom. 404 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 Mr. Song's ima končno gospoda Songa. 405 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 Pokaži spodnji del. Daj sem. 406 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 Okej. 407 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 Vau… 408 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 Ne bi si mislila, da bo ta oblika obsedela na človeški glavi. 409 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 Predavanja iz anatomije mi zdaj koristijo. 410 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 Imenuje se "Ptičje gnezdo". 411 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 Saj veš, da jih delam samo zaredi tebe. 412 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 Kot otrok sem te pogosto opazoval. 413 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 Dobiš idejo, tvoje roke pa jo uresničijo. 414 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 Samo šivala sem. 415 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 Umetnica si. 416 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 Ne. 417 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 Ja, umetnica si. 418 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Trudil sem se ugotoviti, kaj želim postati… 419 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 Eomma… 420 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 Morda sem hotel biti ti. 421 00:31:37,941 --> 00:31:39,776 Vidim, 422 00:31:39,859 --> 00:31:42,696 da nekateri izmed vas danes niste hoteli priti sem. 423 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 Nekdo tukaj se je danes zbudil čemeren. 424 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 Z občutkom obupa in izgubljenosti. Pa si vseeno tu. 425 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 V Gospodovi hiši si in živiš. 426 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 Dihaš in dobro zgledaš. Amen? 427 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 Amen. 428 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 "Če lahko nekomu spotoma pomagam… 429 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 če lahko koga razveselim z besedo ali pesmijo, 430 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 če lahko popotniku pokažem, da se je izgubil, 431 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 potem moje življenje ni bilo zaman." 432 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 -Amen. -Amen. 433 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 Moje življenje ni bilo zaman. Amen? 434 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 Gospod, hvala. V tvoji hiši smo… 435 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 -Amen! -O ja. 436 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 Oh, če bom delal. 437 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 Bog me bo okronal. 438 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 Oh, če bom delal. 439 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 Oh, bog me bo okronal. 440 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 Oh, če bom delal. 441 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 Bog me bo okronal. 442 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 Rekel je: 443 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 Delaj v vinogradu. Bog me bo okronal. 444 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 Ali ni Gospod rekel… 445 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 Ali ni Gospod rekel… 446 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 Ali ni Gospod rekel… 447 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 Delati moram, o ja. 448 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 Okronal me bo, okronal me bo. 449 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 Eno ima zate in eno tudi zate. 450 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 Dal ti jo bo. Verjamem, ker je tako rekel. 451 00:33:24,214 --> 00:33:26,258 Vau. 452 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 Okronal me bo. 453 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 Okronal me bo. 454 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 MR. SONG'S JE POSTALA NAJSLAVNEJŠA KLOBUČARNA V DETROITU. 455 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 LUKE JE ARETHI FRANKLIN NAREDIL SLAVNI KLOBUK S PENTLJO 456 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 ZA OBAMOVO INAVGURACIJO. 457 00:33:45,026 --> 00:33:47,904 MARTHA JEAN IN LUKE STA OSTALA TESNA PRIJATELJA 458 00:33:47,988 --> 00:33:49,781 DO NJENE SMRTI. 459 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 POKOPALI SO JO V NJENEM NEFRETETE KLOBUKU. 460 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 Bog me bo okronal. 461 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 Eno ima zate in eno tudi zate. 462 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 Živi pravično in poskrbi za družino. 463 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 Dovolj dolgo, da ga srečaš tam. Dovolj dolgo, da se srečata. 464 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 Komaj čakam na svojo nagrado. 465 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 Tudi k tebi bo prišel. 466 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 Dal jo bo tebi. 467 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 Dal jo bo meni. 468 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 Oh, gor gremo. 469 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 Komaj čakam, da bom tam. 470 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 POSNETO PO SERIJI "LITTLE AMERICA" REVIJE EPIC 471 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 Prevedla Lidija P. Černi