1 00:00:01,127 --> 00:00:02,921 (本故事以真事為本) 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,965 (部分純屬虛構) 3 00:01:08,612 --> 00:01:12,866 《追逐美國夢》 (Little America) 4 00:01:19,831 --> 00:01:21,833 (正在播放:《宋先生》) 5 00:01:23,460 --> 00:01:27,589 (改編自真人真事) 6 00:01:33,261 --> 00:01:34,471 沒錯 7 00:01:34,554 --> 00:01:37,557 那就是添莫菲韋牧師名曲《我會做見證》 8 00:01:37,641 --> 00:01:42,229 接著是印第安強壯遊人樂隊名曲 《我會心足》 9 00:01:42,312 --> 00:01:47,192 若這個世界的女性開始受尊重 我就會心足 10 00:01:47,275 --> 00:01:50,987 我是WQHG電台的瑪花珍女王 11 00:01:51,571 --> 00:01:55,075 你又在畫人臉? 我早就說過不准畫,趕快抹掉 12 00:01:55,158 --> 00:01:56,993 甚麼?我聽不到 13 00:01:57,452 --> 00:01:58,453 關掉收音機 14 00:02:00,622 --> 00:02:02,749 我叫你抹櫥窗啊 15 00:02:02,832 --> 00:02:03,959 我抹了 16 00:02:04,459 --> 00:02:05,669 我不覺得有啊 17 00:02:07,087 --> 00:02:09,421 你在加重我的工作量,即刻去抹 18 00:02:12,884 --> 00:02:15,679 (路卡) 19 00:02:17,097 --> 00:02:18,515 要打圈啊 20 00:02:19,891 --> 00:02:21,268 不要留下痕跡 21 00:02:26,523 --> 00:02:28,608 這個襯藍色… 22 00:02:29,484 --> 00:02:32,112 還是綠色? 23 00:02:33,029 --> 00:02:33,863 藍色 24 00:02:35,657 --> 00:02:36,658 很好 25 00:02:39,077 --> 00:02:40,287 出去玩吧 26 00:02:40,870 --> 00:02:42,372 -至少一個鐘啊 -知道 27 00:02:53,425 --> 00:02:56,803 打擾了,小朋友 那是《我會做見證》嗎? 28 00:02:56,887 --> 00:02:57,929 對,女士 29 00:02:58,972 --> 00:03:00,849 我今早在電台節目播過這首歌 30 00:03:00,932 --> 00:03:01,933 等等 31 00:03:02,017 --> 00:03:03,518 你是瑪花珍女王? 32 00:03:04,102 --> 00:03:06,187 -沒錯 -你是名人 33 00:03:06,688 --> 00:03:09,691 我每朝聽你的節目,直至媽媽關掉收音機 34 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 附近一帶的居民都識我,你叫甚麼名字? 35 00:03:12,777 --> 00:03:16,740 宋路卡,宋鎮浩的兒子 他是宋記帽店的老闆 36 00:03:16,823 --> 00:03:19,659 這裏有齊你需要的帽子和飾物 37 00:03:20,285 --> 00:03:23,204 進來看看我們的精緻商品吧 38 00:03:23,705 --> 00:03:26,917 宋路卡先生這麼有禮,我怎能夠拒絕? 39 00:03:29,502 --> 00:03:31,338 這頂是剛做好的 40 00:03:31,421 --> 00:03:33,256 我覺得很襯你 41 00:03:34,549 --> 00:03:39,804 闊度不過肩,很好 戴帽都講規則,你知道嗎? 42 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 好吧 43 00:03:41,181 --> 00:03:44,684 這頂呢? 44 00:03:44,768 --> 00:03:48,855 不襯你塊面,你塊面很圓 45 00:03:49,814 --> 00:03:51,524 大月面 46 00:03:51,608 --> 00:03:55,862 -甚麼?“月面”? -她還在學英語 47 00:03:55,946 --> 00:03:57,405 不,她的英語說得不錯 48 00:03:57,489 --> 00:03:59,908 我欣賞坦白的銷售員 49 00:04:01,451 --> 00:04:06,331 我塊面的確像月亮,而且頭很大 因為我的腦袋很大 50 00:04:09,709 --> 00:04:10,794 這款呢? 51 00:04:11,503 --> 00:04:12,963 這個嘛,形狀更好看 52 00:04:13,588 --> 00:04:15,257 試試看 53 00:04:15,340 --> 00:04:16,341 要加點東西 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,469 -對,要加點東西 -對,你會添自訂裝飾嗎? 55 00:04:19,553 --> 00:04:22,472 -會啊 -太好了 56 00:04:22,556 --> 00:04:24,683 無人想在教會撞帽 57 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 等等,我有主意 58 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 是嗎? 59 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 路卡,你去過黑人教會未? 60 00:04:31,773 --> 00:04:33,149 只去過韓裔循道衞理教會 61 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 真的很悶 62 00:04:36,611 --> 00:04:37,946 黑人教會悶嗎? 63 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 不悶 64 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 可以了 65 00:04:42,909 --> 00:04:45,245 她想加羽毛 66 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 -對 -你們從哪裏來到底特律? 67 00:04:48,123 --> 00:04:49,624 南韓首爾 68 00:04:49,708 --> 00:04:50,709 真好 69 00:04:50,792 --> 00:04:53,169 聽見有人搬來而非搬走,總是令我很開心 70 00:04:54,004 --> 00:04:56,214 但生意不太好 71 00:04:56,298 --> 00:04:58,592 你要給點時間,顧客總會找上門 72 00:04:59,301 --> 00:05:01,386 我厭倦了大家說這裏是死城 73 00:05:01,469 --> 00:05:02,846 我們也花得起錢 74 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 你看,鍾意嗎? 75 00:05:13,440 --> 00:05:15,650 怎樣用韓語說“帽”? 76 00:05:15,734 --> 00:05:16,943 “摩澤” 77 00:05:17,027 --> 00:05:18,194 “摩澤”?就是這樣? 78 00:05:18,278 --> 00:05:22,032 -對 -對,它有雙重意思 79 00:05:22,115 --> 00:05:26,786 既指“帽”,也指“母子” 80 00:05:31,166 --> 00:05:32,417 好吧 81 00:05:32,500 --> 00:05:35,003 “摩澤”和“摩澤” 82 00:05:36,004 --> 00:05:39,299 天啊,很好看吧? 83 00:05:39,925 --> 00:05:41,885 好吧,從第四章開頭開始 84 00:05:41,968 --> 00:05:46,056 科學方法是甚麼?科學家觀察大自然 85 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 他們通常會想到一個問題或疑問 86 00:05:48,642 --> 00:05:50,644 但科學家不會盲猜答案 87 00:05:50,727 --> 00:05:53,438 他們用科學方法,一連串的步驟 88 00:05:53,521 --> 00:05:55,440 圖二列出最基本的步驟 89 00:05:56,608 --> 00:05:57,609 傻仔 90 00:05:58,902 --> 00:06:00,779 喂,傻仔會入讀醫學院 91 00:06:00,862 --> 00:06:02,781 當他成為醫生後會養起你們 92 00:06:02,864 --> 00:06:08,161 無人會這樣做的,媽媽 他們只跟教科書讀,並不會記住 93 00:06:08,453 --> 00:06:09,287 少投訴 94 00:06:09,621 --> 00:06:12,582 在韓國,你每日要補習到晚上10時 95 00:06:13,250 --> 00:06:15,460 若韓國好得多,我們何必要搬來? 96 00:06:16,211 --> 00:06:18,129 因為你爸爸的生意夥伴在這裏 97 00:06:18,213 --> 00:06:19,714 但他經常回去 98 00:06:19,798 --> 00:06:23,051 去完首爾就去紐約,我只是離開兩星期 99 00:06:23,134 --> 00:06:25,053 我的大提琴表演呢? 100 00:06:25,136 --> 00:06:26,930 天啊 101 00:06:27,013 --> 00:06:32,519 別掛住問,吃多點吧 難怪你這麼矮小瘦削 102 00:06:33,395 --> 00:06:36,565 別笑,你們也要吃 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,276 你們都太瘦了 104 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 全部是傻人 105 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 爸爸 106 00:07:01,089 --> 00:07:02,257 爸爸 107 00:07:07,470 --> 00:07:11,016 我可以跟你去紐約嗎? 108 00:07:11,433 --> 00:07:13,268 我是去公幹 109 00:07:38,376 --> 00:07:40,170 -沒錯 -沒錯 110 00:07:40,253 --> 00:07:42,380 我是瑪花珍女王 111 00:07:42,464 --> 00:07:45,592 好吧,大家應該希望這是電視節目 112 00:07:45,675 --> 00:07:48,303 而不是電台節目,在這美麗的早上 113 00:07:48,386 --> 00:07:52,140 因為我今日特別明亮照人 114 00:07:52,224 --> 00:07:57,187 為甚麼?因為我在宋記帽店買了新帽 115 00:07:57,270 --> 00:08:00,315 媽媽… 116 00:08:00,982 --> 00:08:02,442 怎麼了? 117 00:08:02,859 --> 00:08:05,070 -快過來聽… -各位城中的顧客 118 00:08:05,153 --> 00:08:11,243 一定要認識宋記,服務一流,帽款迷人 119 00:08:12,077 --> 00:08:14,496 我打算下個週末再去逛逛 120 00:08:14,913 --> 00:08:16,414 我們出名了 121 00:08:20,085 --> 00:08:21,086 (營業中,請進) 122 00:08:27,509 --> 00:08:31,304 我無意打扮得冶豔,我太老了 123 00:08:31,388 --> 00:08:36,183 但我要吸引上帝的目光 那麼衪才會聽我的禱告,對吧? 124 00:08:36,268 --> 00:08:37,851 衪一定是百事纏身 125 00:08:37,936 --> 00:08:41,188 她想上帝注意到她的帽 126 00:08:41,856 --> 00:08:44,526 -說這頂襯她的臉型 -不好意思 127 00:08:45,318 --> 00:08:46,903 你們有賣頭飾帽嗎? 128 00:08:46,987 --> 00:08:48,113 有啊 129 00:08:48,655 --> 00:08:52,450 媽媽,我們要查一下頭飾帽是甚麼 130 00:08:52,784 --> 00:08:54,828 去打電話給艾莉絲太太吧 131 00:08:55,620 --> 00:08:57,622 今日是汽車公司的花紅日 132 00:08:57,706 --> 00:09:01,001 -乖仔,大聲點吧 -對,沒錯,花紅日 133 00:09:01,084 --> 00:09:04,546 大家要去找丈夫拿支票啊 134 00:09:04,629 --> 00:09:08,425 雅絲妮,聽到嗎?瑪花珍說今天是花紅日 135 00:09:08,508 --> 00:09:10,176 你要即刻去工廠了 136 00:09:10,260 --> 00:09:12,137 其實我正在趕去了 137 00:09:12,804 --> 00:09:14,097 我要付幾多錢? 138 00:09:14,180 --> 00:09:15,599 媽媽,這個幾錢? 139 00:09:15,932 --> 00:09:17,183 看價錢牌吧 140 00:09:18,476 --> 00:09:19,936 盛惠25美元 141 00:09:22,606 --> 00:09:24,649 -媽媽 -謝謝 142 00:09:54,596 --> 00:09:55,597 有人嗎? 143 00:09:56,097 --> 00:09:57,098 瑪花珍 144 00:09:58,016 --> 00:09:59,601 阿仔,去招呼她 145 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 知道 146 00:10:03,605 --> 00:10:05,357 哈囉,你媽媽在嗎? 147 00:10:05,440 --> 00:10:07,150 -跟我去店後吧 -謝謝 148 00:10:07,234 --> 00:10:09,236 進來吧,拿椅給她坐 149 00:10:10,946 --> 00:10:12,656 -請坐,對 -謝謝 150 00:10:12,739 --> 00:10:14,032 沒事吧? 151 00:10:14,115 --> 00:10:16,701 他們說你打過上電台,所以我想來一趟 152 00:10:17,494 --> 00:10:19,371 -一切安好 -那就好了 153 00:10:19,454 --> 00:10:20,830 對 154 00:10:22,832 --> 00:10:24,501 你很有藝術天分,我可以看看嗎? 155 00:10:24,960 --> 00:10:26,419 當然可以 156 00:10:28,129 --> 00:10:32,592 畫得不錯,很神似 157 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 我們欠你幾多錢? 158 00:10:36,012 --> 00:10:37,013 欠我? 159 00:10:38,098 --> 00:10:41,476 告訴她吧,她在節目宣傳的費用 160 00:10:42,060 --> 00:10:44,771 媽媽想付廣告費給你 161 00:10:45,981 --> 00:10:48,692 我不賣廣告 我提及你是因為我鍾意那頂帽 162 00:10:49,568 --> 00:10:51,444 有好東西,當然要分享 163 00:10:51,945 --> 00:10:53,822 她不想收錢 164 00:10:57,534 --> 00:10:58,535 謝謝 165 00:10:58,618 --> 00:11:00,620 我做了30年電台節目 166 00:11:00,704 --> 00:11:02,747 這裏甚麼都講口碑,所以… 167 00:11:02,831 --> 00:11:08,587 在首爾也是,但在這裏,我們誰都不認識 168 00:11:09,212 --> 00:11:10,672 現在你識我了 169 00:11:14,342 --> 00:11:16,678 我想送頂帽給你作為報答 170 00:11:17,178 --> 00:11:19,222 是送給朋友的禮物 171 00:11:19,848 --> 00:11:22,559 適合大月面的帽 172 00:11:27,063 --> 00:11:29,399 謝謝了,但我想買你的帽 173 00:11:29,941 --> 00:11:33,403 我還想買一幅畫,路卡,你願意賣嗎? 174 00:11:33,904 --> 00:11:36,323 買一幅?真的嗎?哪一幅? 175 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 -這幅吧 -好啊 176 00:11:39,701 --> 00:11:41,661 但你要替我簽名 177 00:11:41,745 --> 00:11:42,954 好吧 178 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 終有一天會很值錢 179 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 不會,只是興趣而已,我將來會做醫生 180 00:11:50,837 --> 00:11:54,049 要分辨分子是極性或非極性 181 00:11:54,132 --> 00:11:57,427 看看路易斯結構通常會很有用 182 00:11:58,011 --> 00:12:00,096 非極性化合物是對稱的 183 00:12:00,180 --> 00:12:03,683 正中心的原子周圍全部相同 184 00:12:04,601 --> 00:12:08,104 我們看一下甲烷,正中心有碳原子 185 00:12:08,188 --> 00:12:11,524 周圍全是氫原子 186 00:12:11,608 --> 00:12:13,777 極性化合物是不對稱的 187 00:12:21,785 --> 00:12:23,286 今日的課堂結束了 188 00:12:24,329 --> 00:12:28,583 你們的考試卷批改好了,離開前過來拿吧 189 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 謝謝 190 00:12:36,299 --> 00:12:37,592 -亞倫,別客氣 -謝謝 191 00:12:40,720 --> 00:12:43,390 -李,你可以做得更好 -謝謝,教授 192 00:12:43,473 --> 00:12:44,849 -亞瑟 -謝謝 193 00:12:47,477 --> 00:12:48,728 宋先生 194 00:12:51,606 --> 00:12:52,607 對不起 195 00:12:56,361 --> 00:12:58,446 一如以往,做得好 196 00:12:59,030 --> 00:13:00,782 你一定會前程似錦 197 00:13:13,211 --> 00:13:14,921 他回來了 198 00:13:15,005 --> 00:13:18,341 我的醫生兒子回來了 199 00:13:19,968 --> 00:13:23,722 -你太瘦了,有吃東西嗎? -當然有 200 00:13:24,139 --> 00:13:25,932 我要先招呼客人 201 00:13:26,016 --> 00:13:27,225 所有牧師的妻子都來了 202 00:13:28,643 --> 00:13:30,770 瑪花珍,路卡回來了 203 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 路卡,嗨 204 00:13:35,275 --> 00:13:37,402 -嗨 -你回來放假嗎?過來坐吧 205 00:13:37,485 --> 00:13:39,696 我要偷偷帶這頂帽回家 206 00:13:39,779 --> 00:13:42,949 我的丈夫說:“你揀我還是那些帽?” 207 00:13:43,033 --> 00:13:45,118 你會怎樣選,大家心照吧 208 00:13:47,287 --> 00:13:50,165 宋記帽店是週六蒲點 209 00:13:51,416 --> 00:13:53,335 這款很美 210 00:13:53,418 --> 00:13:54,836 你認識這些教會女士嗎? 211 00:13:55,337 --> 00:13:58,215 大部分吧,但她們全部識我 212 00:13:59,341 --> 00:14:02,052 有些教友表現殷勤,因為我是電台主持 213 00:14:02,135 --> 00:14:04,346 但在我背後完全是另一回事 214 00:14:04,846 --> 00:14:05,847 真的嗎? 215 00:14:06,640 --> 00:14:08,475 聖人們都不鍾意女人傳教 216 00:14:09,059 --> 00:14:12,062 太過自強,不夠崇拜耶穌 217 00:14:13,230 --> 00:14:16,107 老實講,現在我需要自強 218 00:14:16,983 --> 00:14:19,319 別講笑了,你一定會當大醫生 219 00:14:21,154 --> 00:14:22,155 假如我不會呢? 220 00:14:24,199 --> 00:14:25,325 我不會感到意外 221 00:14:26,243 --> 00:14:27,452 真的嗎? 222 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 送我上車吧 223 00:14:31,122 --> 00:14:32,707 我從沒想過你會做醫生 224 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 我以為你會成為知名藝術家 225 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 我曾用錢買過,記得嗎? 226 00:14:37,504 --> 00:14:39,589 你可能買了蝕本貨 227 00:14:40,715 --> 00:14:42,467 人永遠不知道將來如何 228 00:14:43,885 --> 00:14:45,637 我修讀護理系的 229 00:14:47,347 --> 00:14:48,473 看看現在的我 230 00:14:49,516 --> 00:14:50,976 你是瑪花珍女王 231 00:14:51,851 --> 00:14:54,396 宋先生,只有你才知自己想要甚麼 232 00:14:59,943 --> 00:15:00,944 (宋路卡) 233 00:15:27,637 --> 00:15:32,183 康絲緹有告訴你 加州大學戴維斯法學院取錄了她嗎? 234 00:15:33,226 --> 00:15:35,395 沒有,太好了 235 00:15:36,771 --> 00:15:42,777 我跟阿姨說 現在我有醫生兒子和律師女兒了 236 00:15:42,861 --> 00:15:44,821 我很替她難過 237 00:15:46,114 --> 00:15:49,868 她的兒子炳昊在班中排第28名 238 00:15:49,951 --> 00:15:51,912 他向來都不聰明 239 00:16:00,670 --> 00:16:02,130 我想退學 240 00:16:05,342 --> 00:16:06,343 甚麼? 241 00:16:07,510 --> 00:16:08,803 我不會回去上學了 242 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 別傻了 243 00:16:13,683 --> 00:16:14,851 我講真的,我已決定了 244 00:16:16,019 --> 00:16:17,854 你就快畢業了 245 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 只剩一個學期 246 00:16:20,440 --> 00:16:22,567 我想在暑假整理作品集 247 00:16:22,776 --> 00:16:24,486 然後報考藝術學院 248 00:16:27,489 --> 00:16:30,450 藝術學院?豈有此理 249 00:16:32,577 --> 00:16:33,787 我想做藝術家 250 00:16:36,915 --> 00:16:38,083 我們… 251 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 為你放棄了一切 252 00:16:43,880 --> 00:16:45,840 我們來美國是為了給你機會 253 00:16:46,883 --> 00:16:50,428 而你卻毀掉一切 254 00:16:52,681 --> 00:16:54,015 你想自毀人生嗎? 255 00:16:55,725 --> 00:16:56,851 你說 256 00:17:06,902 --> 00:17:07,904 媽媽 257 00:17:09,030 --> 00:17:10,657 這是我的心願 258 00:17:10,739 --> 00:17:11,908 那又如何? 259 00:17:13,200 --> 00:17:16,912 你爸爸也曾想做歌劇歌唱家 260 00:17:17,289 --> 00:17:21,501 但他哥哥戰死沙場 所以他放棄了無謂的夢想 261 00:17:21,584 --> 00:17:22,710 沒錯 262 00:17:23,587 --> 00:17:26,339 所以他才鬱鬱不歡 263 00:17:27,340 --> 00:17:29,509 他應該最明白這種滋味 264 00:17:29,593 --> 00:17:31,803 他自知有甚麼責任 265 00:17:32,095 --> 00:17:33,597 他照顧家人 266 00:17:33,889 --> 00:17:35,348 我也有啊 267 00:17:36,141 --> 00:17:38,810 -但我不應該承受… -承受? 268 00:17:39,144 --> 00:17:40,854 你根本不知甚麼叫受苦 269 00:17:40,937 --> 00:17:42,689 瑪花珍說我有才華 270 00:17:43,648 --> 00:17:44,608 那又如何? 271 00:17:45,066 --> 00:17:47,360 瑪花珍認為我做得對 272 00:17:48,737 --> 00:17:50,488 為何要提起瑪花珍? 273 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 瑪花珍是你媽嗎? 274 00:17:57,787 --> 00:17:59,539 豈有此理 275 00:18:03,752 --> 00:18:05,754 我沒有叫他退學 276 00:18:05,837 --> 00:18:07,589 你灌輸了這念頭給他 277 00:18:07,672 --> 00:18:09,174 我只是嘗試鼓勵他 278 00:18:09,257 --> 00:18:11,593 他不開心,他從小就很有創意 279 00:18:11,676 --> 00:18:12,928 他只剩一個學期而已 280 00:18:13,011 --> 00:18:15,889 很快就會畢業,有美好和安穩的人生 281 00:18:15,972 --> 00:18:17,390 現在一切都白費了 282 00:18:17,933 --> 00:18:22,395 我向自己發過誓 我的仔女絕不會受我捱過的苦 283 00:18:22,979 --> 00:18:25,982 我熬過戰爭,你熬過戰爭之苦嗎? 284 00:18:26,066 --> 00:18:29,319 我熬過在1967年的底特律做黑人女子之苦 285 00:18:29,402 --> 00:18:30,654 他是我的兒子 286 00:18:31,196 --> 00:18:35,325 你以為做電台主持 就可以對我們指指點點嗎? 287 00:18:35,909 --> 00:18:37,369 你只是一個顧客 288 00:18:39,537 --> 00:18:40,705 你說得對 289 00:18:41,331 --> 00:18:44,167 你是他的母親,我只是一個顧客 290 00:18:45,502 --> 00:18:48,880 但你繼續這樣的話,你將會失去他 291 00:19:26,793 --> 00:19:28,211 爸爸 292 00:19:34,259 --> 00:19:38,388 帕森設計學院取錄我了,並給我獎學金 293 00:19:39,556 --> 00:19:41,600 我不是想你給我甚麼 294 00:19:47,689 --> 00:19:49,858 你知道這齣歌劇的故事嗎? 295 00:19:51,318 --> 00:19:55,780 一個年輕男子步向自毀 296 00:19:56,615 --> 00:19:58,074 而且是一日之內的事 297 00:20:11,004 --> 00:20:14,466 我很替你難過,你一直未能達成夢想 298 00:20:17,219 --> 00:20:21,514 我報考了八間藝術學院,全部都取錄我 299 00:20:24,559 --> 00:20:26,353 我真的很有天分 300 00:20:38,073 --> 00:20:43,245 (帕森設計學院) 301 00:21:11,106 --> 00:21:16,653 我們所講的藝術 就是觀察事物的方式,對吧? 302 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 記住,這是評論課 303 00:21:19,573 --> 00:21:23,910 所以我想你們思考與觀眾的對話 304 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 為何畫靜態畫? 305 00:21:33,962 --> 00:21:36,423 我很鍾意荷蘭藝術大師們的筆觸 306 00:21:37,090 --> 00:21:38,383 而且我很鍾意畫技 307 00:21:40,677 --> 00:21:42,846 你對柿子有何特別感情? 308 00:21:44,431 --> 00:21:47,893 沒有,我只是喜歡它的形態和顏色 309 00:21:49,144 --> 00:21:51,062 你對構圖有甚麼共鳴? 310 00:21:54,566 --> 00:21:57,402 我只是嘗試找到你的創作宣言 311 00:21:57,485 --> 00:21:58,486 它很美 312 00:22:00,697 --> 00:22:01,948 就這樣,那就是創作宣言 313 00:22:04,284 --> 00:22:05,285 好吧 314 00:22:06,202 --> 00:22:07,203 下一位 315 00:22:08,038 --> 00:22:10,749 嘉芬,這幅畫想表達甚麼? 316 00:22:11,875 --> 00:22:13,919 顯然是情境主義 317 00:22:14,502 --> 00:22:17,964 我的靈感來自居伊德波的《景觀社會》 318 00:22:18,048 --> 00:22:21,301 先是對資本主義的評價 319 00:22:22,010 --> 00:22:24,930 為何選擇1960年代的景象? 320 00:22:52,165 --> 00:22:55,502 我們全年都在討論同一件事 321 00:22:56,044 --> 00:22:58,129 畫作要對你有特殊意義 322 00:22:58,213 --> 00:23:01,007 我想講的是,看看你作出的選擇 323 00:23:01,091 --> 00:23:04,135 路卡,你要能夠談論自己的作品 324 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 我不想解釋,聽到未? 325 00:23:06,596 --> 00:23:09,015 我想大家步入擺滿我畫作的畫廊時 326 00:23:09,099 --> 00:23:11,476 純粹被形態和顏色所感動 327 00:23:11,560 --> 00:23:13,603 錯了,畫面不是唯一的重點 328 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 藝術家要能夠交流… 329 00:23:16,147 --> 00:23:18,233 為甚麼?這樣太懶惰了,聽到未? 330 00:23:18,316 --> 00:23:21,987 概念藝術真是荒謬,是不用技巧的藉口 331 00:23:24,030 --> 00:23:29,369 路卡,我一整年來只想你有批判思考 332 00:23:30,537 --> 00:23:33,540 僅此而已,我的意思是,畢竟這裏是學校 333 00:23:35,625 --> 00:23:37,294 你連教學大綱都沒有 334 00:23:51,766 --> 00:23:53,435 你不能白食白住 335 00:23:54,936 --> 00:23:58,023 若你要在家裏住,就要工作,去舖頭幫手 336 00:23:58,440 --> 00:23:59,482 每週工作六天 337 00:24:00,775 --> 00:24:02,277 隨便你幸災樂禍 338 00:24:03,486 --> 00:24:05,071 我不想幸災樂禍 339 00:24:10,410 --> 00:24:11,786 我仍然很嬲 340 00:24:20,837 --> 00:24:22,130 (直播中) 341 00:24:22,214 --> 00:24:24,132 要成功的話 342 00:24:24,216 --> 00:24:27,427 你必須學習凡事從容面對 343 00:24:27,510 --> 00:24:29,012 (WQHG電台,FM87.4) 344 00:24:29,095 --> 00:24:33,141 你正在收聽WQHG台的瑪花珍女王 345 00:24:42,984 --> 00:24:44,152 -唏 -嗨 346 00:24:45,237 --> 00:24:46,571 播完歌前,我可以跟你談 347 00:24:46,655 --> 00:24:48,823 趁這三分鐘話我知,在紐約過得如何? 348 00:24:51,409 --> 00:24:52,410 不太好 349 00:24:53,745 --> 00:24:55,330 -拿張椅坐吧 -好啊 350 00:25:00,752 --> 00:25:03,838 我從兩間大學退學了 351 00:25:05,215 --> 00:25:08,718 那門課不適合我,我似乎應付不來 352 00:25:09,594 --> 00:25:14,140 紐約可能很難熬 但底特律的藝術界很蓬勃 353 00:25:14,224 --> 00:25:16,142 很多藝術家都是在底特律出身 354 00:25:16,226 --> 00:25:17,727 我不認為自己是藝術家 355 00:25:17,811 --> 00:25:20,021 -你當然是 -別再說了 356 00:25:20,772 --> 00:25:23,858 好吧,你已說過一次,我不應該聽從你 357 00:25:23,942 --> 00:25:27,028 -我?跟我有何關係? -是你叫我這樣做的 358 00:25:27,112 --> 00:25:31,199 我不是凡事都對的 你應該像我的仔女一樣不理我 359 00:25:32,534 --> 00:25:34,202 不… 360 00:25:34,286 --> 00:25:38,373 情況不是這樣的,我不是你的指揮 361 00:25:38,456 --> 00:25:40,875 你未必可以事事如願 362 00:25:41,459 --> 00:25:46,840 但這樣自怨自憐對你無好處 363 00:25:46,923 --> 00:25:49,175 你是你媽的兒子 364 00:25:51,219 --> 00:25:54,848 她還在嬲我,你知道嗎? 我最近沒去過舖頭 365 00:25:56,391 --> 00:25:59,603 你們宋家真麻煩 366 00:26:01,438 --> 00:26:02,731 出去 367 00:26:06,943 --> 00:26:08,361 (路卡) 368 00:26:08,945 --> 00:26:10,488 你真的還留著? 369 00:26:11,072 --> 00:26:12,741 對啊,我準備扔掉了 370 00:26:12,824 --> 00:26:15,243 因為你剛告訴我它一文不值 371 00:26:15,785 --> 00:26:17,370 我本身打算靠它退休的 372 00:26:19,247 --> 00:26:20,415 出去 373 00:26:46,858 --> 00:26:47,859 瑪花珍 374 00:26:49,945 --> 00:26:51,029 見到你真好 375 00:26:52,989 --> 00:26:53,990 需要新帽嗎? 376 00:26:56,243 --> 00:26:58,286 要更有風格,眼前一亮的 377 00:26:58,370 --> 00:27:01,998 要高帽,很高的帽 像娜芙蒂蒂一樣,真正的女王 378 00:27:03,124 --> 00:27:04,668 -6英寸? -12英寸 379 00:27:04,751 --> 00:27:06,044 -好吧 -那樣沒時尚感 380 00:27:06,127 --> 00:27:07,379 若我戴上就會有 381 00:27:07,921 --> 00:27:11,591 太高了,行不通的 它會像溶掉的蛋糕一樣塌下 382 00:27:11,675 --> 00:27:13,927 -就像這樣? -畫得出不代表做得到 383 00:27:14,010 --> 00:27:16,596 路卡懂的,對,我鍾意 384 00:27:16,680 --> 00:27:18,682 太高了,行不通的 385 00:27:18,765 --> 00:27:20,976 -可把它做得更大 -用甚麼撐起來? 386 00:27:21,059 --> 00:27:23,395 -鋼線 -鋼線會塌下來的 387 00:27:23,478 --> 00:27:26,064 -我們可以釘住… -根本行不通,不可能的 388 00:27:26,147 --> 00:27:28,692 你們一定可以想到辦法 389 00:27:28,775 --> 00:27:30,068 不,但你看 390 00:27:30,151 --> 00:27:31,570 -不行 -你看看 391 00:27:31,987 --> 00:27:33,822 不,你去跟瑪花珍做吧 392 00:27:33,905 --> 00:27:35,699 我覺得很好看 393 00:27:37,367 --> 00:27:38,785 我們做得到的 394 00:28:35,342 --> 00:28:36,843 疊起兩個模具 395 00:28:37,886 --> 00:28:39,221 就有適當的高度 396 00:28:40,180 --> 00:28:41,765 你要加帽撐 397 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 這樣才不會塌下 398 00:28:45,143 --> 00:28:46,144 知道 399 00:28:47,312 --> 00:28:49,105 這樣,周圍都要 400 00:29:18,718 --> 00:29:21,012 -我說過吧?對 -好吧 401 00:29:34,150 --> 00:29:36,027 就是它了 402 00:29:37,779 --> 00:29:39,281 就像娜芙蒂蒂 403 00:29:40,448 --> 00:29:42,367 你們兩個這次有新突破 404 00:29:42,450 --> 00:29:43,493 謝謝 405 00:29:43,994 --> 00:29:45,120 我可以看看嗎? 406 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 對,這頂帽要做我的陪葬品 407 00:29:51,668 --> 00:29:53,044 別提死亡吧 408 00:29:53,753 --> 00:29:55,171 接受稱讚吧 409 00:29:56,214 --> 00:29:58,341 現在你們要來教會,看看你們的帽出動 410 00:29:58,425 --> 00:30:00,051 不,我是異教徒 411 00:30:00,135 --> 00:30:02,137 -我們歡迎異教徒啊 -我會帶他來 412 00:30:02,679 --> 00:30:05,599 宋記帽店終於有位宋先生了 413 00:30:14,691 --> 00:30:16,776 好吧,讓我看看你怎樣做底部,放在這裏 414 00:30:22,449 --> 00:30:23,533 好吧 415 00:30:28,246 --> 00:30:29,122 嘩 416 00:30:29,873 --> 00:30:34,252 我從沒想過這種形狀可以固定在人頭上 417 00:30:35,378 --> 00:30:38,506 你看,所有解剖知識大派用場 418 00:30:43,178 --> 00:30:45,639 我叫它“鳥巢” 419 00:30:49,976 --> 00:30:52,854 你知道我製作這些東西,只是為了你嗎? 420 00:30:53,730 --> 00:30:56,608 我從小看著你製作 421 00:30:57,108 --> 00:31:00,654 你一有靈感就會做出來 422 00:31:01,905 --> 00:31:03,406 我只是縫紉 423 00:31:05,533 --> 00:31:06,910 媽媽,你是個藝術家 424 00:31:07,410 --> 00:31:08,411 不是 425 00:31:09,621 --> 00:31:12,332 錯了,你的確是藝術家 426 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 我一直想知道自己想做甚麼 427 00:31:22,384 --> 00:31:23,385 媽媽 428 00:31:24,511 --> 00:31:26,721 或者我只是希望像你這樣 429 00:31:37,941 --> 00:31:39,776 環顧四周 430 00:31:39,859 --> 00:31:42,696 我見到你們當中有些人今日並不想來 431 00:31:43,738 --> 00:31:48,451 這裏有些人今早起床時滿懷憂愁 432 00:31:49,369 --> 00:31:54,541 感到絕望和迷失,但你們來到了 433 00:31:55,750 --> 00:31:58,628 你們在上帝的殿堂,而且活著 434 00:31:58,712 --> 00:32:02,215 呼吸著,而且看上去很好,阿們 435 00:32:02,299 --> 00:32:04,009 阿們 436 00:32:04,092 --> 00:32:07,345 “若我能在走路時幫助別人 437 00:32:08,555 --> 00:32:11,933 若我可以用一個字,或一首歌逗人開心 438 00:32:13,018 --> 00:32:16,813 若我可以向遊人證明他走錯路 439 00:32:17,480 --> 00:32:20,400 那麼我的人生就不枉過” 440 00:32:20,483 --> 00:32:21,776 -阿們 -阿們 441 00:32:21,860 --> 00:32:25,906 我說我的人生不枉過,阿們 442 00:32:26,531 --> 00:32:28,742 上帝,我們感謝祢,我們在祢的殿堂… 443 00:32:29,910 --> 00:32:31,369 -阿們 -噢,對 444 00:32:31,453 --> 00:32:35,582 噢,若我勞動 445 00:32:35,665 --> 00:32:36,958 上帝會給我冠冕 446 00:32:37,042 --> 00:32:39,461 噢,若我勞動 447 00:32:39,544 --> 00:32:41,963 噢,上帝會給我冠冕 448 00:32:42,047 --> 00:32:44,966 噢,若我勞動 449 00:32:45,050 --> 00:32:46,635 上帝會給我冠冕 450 00:32:46,718 --> 00:32:47,719 祂跟我說 451 00:32:47,802 --> 00:32:51,473 在葡萄園工作,上帝會給我冠冕 452 00:32:51,556 --> 00:32:54,517 上帝不是說過嗎 453 00:32:56,353 --> 00:33:00,232 上帝不是說過嗎 454 00:33:00,982 --> 00:33:03,818 上帝不是說過嗎 455 00:33:05,278 --> 00:33:08,823 我要工作,沒錯 456 00:33:09,574 --> 00:33:14,454 衪會給我冠冕,各位… 457 00:33:14,537 --> 00:33:19,167 衪也會給你冠冕… 458 00:33:19,251 --> 00:33:24,130 衪會賞賜你,我相信衪,因衪說過 459 00:33:24,214 --> 00:33:26,258 嘩 460 00:33:26,341 --> 00:33:28,885 上帝會給我冠冕 461 00:33:28,969 --> 00:33:31,179 衪會給我冠冕,各位 462 00:33:35,809 --> 00:33:38,812 (宋記成為底特律最有名的帽店) 463 00:33:39,563 --> 00:33:42,357 (路卡為愛莉莎弗蘭克林 製作了知名蝴蝶結帽) 464 00:33:42,440 --> 00:33:44,276 (讓她出席奧巴馬就職典禮時穿戴) 465 00:33:45,026 --> 00:33:47,904 (瑪花珍和路卡繼續是好友) 466 00:33:47,988 --> 00:33:49,781 (直至她逝世) 467 00:33:50,615 --> 00:33:53,910 (她下葬時戴著娜芙蒂蒂帽) 468 00:33:53,994 --> 00:33:58,665 上帝會給我冠冕 469 00:34:08,967 --> 00:34:12,887 衪也會給你冠冕,你只需要做的是 470 00:34:12,971 --> 00:34:17,767 你只需要正義地活著,善待家人 471 00:34:17,851 --> 00:34:22,396 足以在那裏遇見衪… 472 00:34:22,480 --> 00:34:24,983 我期待獲得回報 473 00:34:25,066 --> 00:34:29,945 而你亦會得到 474 00:34:42,208 --> 00:34:43,960 衪會賞賜你 475 00:34:44,044 --> 00:34:46,421 衪會賞賜我 476 00:34:46,503 --> 00:34:48,923 噢,我們在升天 477 00:34:49,007 --> 00:34:50,258 我很期待到那方 478 00:34:50,342 --> 00:34:51,927 (改編自《超凡雜誌》 “追逐美國夢”特輯) 479 00:34:52,010 --> 00:34:54,012 字幕翻譯:尹寶燕