1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 ИСТОРИЯТА Е ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 НЯКОИ СЪБИТИЯ СА ПРОМЕНЕНИ. 3 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 КРАЛИЦАТА НА СУТИЕНИТЕ 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 5 00:01:32,677 --> 00:01:36,640 ИНЕС 6 00:01:59,871 --> 00:02:02,082 КРАЛИЦАТА НА СУТИЕНИТЕ ОТ БРУКЛИН ПОДАРЯВА ЩАСТИЕ 7 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Мамка му. 8 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 Инес, чака те клиентка. - Добро утро. 9 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 Започват сватбите. Няма къде да прибера роклите. 10 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 Трябва ми място отзад. - Ще сместя кутиите си. 11 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 Теа. - Здрасти. 12 00:02:22,269 --> 00:02:24,938 Не водиш ли бебето? - Почивам си малко от него. 13 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 А аз искам да го видя. 14 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Гърдите ми са съсипани. 15 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Съблечи ризата и ще видим за какво става дума. 16 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Децата ми ме изсмукаха до сухо. 17 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Имах бюст на богиня, а сега имам нещо като... 18 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Коя беше породата с клепналите уши? 19 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 Дакел? - Дакелски цици. 20 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Боже мили. 21 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Не обличай новите цици в дрехите на старите. 22 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Изхвърли това. Не се шегувам. На боклука! 23 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 Трябва ти повдигащ сутиен с чашка "E". 24 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 Няма такава чашка. Измисляш си. 25 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Бях "Д", но циците ми се спихнаха - защо минавам на "Е"? 26 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Размерите не се избират така. Аз си знам работата. 27 00:03:01,182 --> 00:03:05,020 "Кралицата на сутиените от Бруклин" е в "Ню Йорк Таймс"! 28 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 Тихо. - "Инес Брауни иска..." 29 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Не искам да се разчуе. 30 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Но не е тайна, мамо. В "Ню Йорк Таймс" е. 31 00:03:11,151 --> 00:03:15,280 Каза ми, че приятелката ти ще пише статия, не и че ще е на цяла страница. 32 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Не знаех. Явно е писала толкова, защото познава работата ти. 33 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Мразя около името ми да се шуми. Чака ме клиентка. 34 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Теа. 35 00:03:24,581 --> 00:03:28,168 Ще е спортен сутиен. - Така ще имаш много повече клиентки. 36 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Трябва ти табела отпред. Изобщо - твой магазин. 37 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Това е огромна крачка. Ще се прочуеш. 38 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Не съм молила да ме прочуват. 39 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Личи си. Половината статия говориш за Хана. 40 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 На нея дължа това да съм тук. 41 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 Дали го е прочела? - Надявам се. 42 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Ти ли си Инес? Трябваше да си тук в 7 ч. 43 00:04:08,917 --> 00:04:12,712 Много се извинявам, г-жо Шановиц. Имаше проблем с метрото. 44 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 От Ямайка ли си? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Не. От Белиз. 46 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Потърсих помощ и мъжът, когото... 47 00:04:17,050 --> 00:04:20,554 Жените не говорят с мъжете. Учи правилата бързо, иначе си заникъде. 48 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Това е Довид. 49 00:04:22,347 --> 00:04:26,810 Закъсняването ти е заразно - пипнах го. Работя в мазето от понеделник до петък. 50 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 Ти ще бъдеш основно тук. По 12 часа. 51 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Шира е най-голямата. 52 00:04:30,939 --> 00:04:34,442 След училище тя и Елки ще помагат в домакинството. 53 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 А онази е Гила. Не е моя и е кошмарна. 54 00:04:38,446 --> 00:04:42,659 Тук всички сме като семейство. Ти имаш ли? - Не, дойдох сама. 55 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Семейната спалня. Ако е затворена, не влизаш. 56 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 Може мъжът ми да е вътре, а... - Не заговаряме мъжете. 57 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Сложно е. 58 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Вкъщи не се внася храна отвън. Ядем кошер. 59 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Млечни и месни - разделно и в различни чинии: 60 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 за месото е розова, за млечните - синя или зелена. 61 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Мъжът ми е далтонист. Много е трудно. 62 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Мий ги отделно. 63 00:05:03,263 --> 00:05:08,393 Ще ми готвиш обяда, ще помагаш на Елки за вечерята. Довид се изприщва от яйца. 64 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 На плота са инструкциите как се храни. 65 00:05:11,563 --> 00:05:15,442 Не пали ти печката, карай момичетата. Ползвай микровълновата. 66 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 Сладкишче! Ще се видим в пет. - Да, госпожо. 67 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Наричай ме Хана. 68 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Добре, Хана. 69 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Идвам при вас след минутка. 70 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Този ще пасне идеално. 71 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 Ей сегичка идвам. 72 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Да видим с какво имаме работа. 73 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Трябва ли да се съблека? Може ли да ме измерите така? 74 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Не вземам мерки, доверявам се на очите си. Само вдигни и готово. 75 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Не знам защо изобщо... 76 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Тялото ми е грозно, а и нямам гадже. 77 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Трябва ти хубав сутиен заради теб самата, не заради друг. 78 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Вдигни. 79 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Момиче, постоянно гледам тела, всякакви. Махни всичко. 80 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 Давай, тук си на сигурно място. - Гърбът ми е тлъст. 81 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Това няма значение. 82 00:06:14,918 --> 00:06:18,171 А боли ли те гърбът? - Да, реже ме ей тук. 83 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Защото презрамката опъва нагоре, без да поддържа бюста. 84 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 И всичко просто пада. 85 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Като провисне, се очертава нещо като кръг. 86 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Ставам безформена. 87 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Обърни се. Тежиш колкото тежиш. 88 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 И проблемът не е в това, а в сутиена. 89 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 Не бива да се срамуваш. 90 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Заслужаваш да се чувстваш ослепителна. 91 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Поеми си въздух. Преброй до десет. 92 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Едно, две, три, четири, пет. 93 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Шест, седем осем, девет, десет. 94 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Няма го шишето, просто хапна месо. 95 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Какво послушно дете! 96 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Мама си е забравила обяда. Трябва да й го занесем. 97 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Идит, този е неподходящ. 98 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Казвам ти, твърде пищна си за меки чашки, да не ти е уроки. 99 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Намери нещо дантелено, за да ги държи. 100 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Ето го любимия ми племенник. Каква муцунка! 101 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Инес, какво има? 102 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Извинявай, ако те прекъсвам. Донесох ти обяда. 103 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Благодаря! Остави го там. Какво щях да правя без теб. 104 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Кажи на Идит, че бомбите й са грамадански за тази тънка материя. 105 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Не й спестявай истината. 106 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Май ще излезе права. 107 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 В татковия род са надарени. 108 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Това не е сутиен, а Бруклинският мост. 109 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Загърни се. 110 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Тази е таралеж в гащите. 111 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Оттук до другия бряг! 112 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Тя носи "ДД", размерът й е 38Ф. 113 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 Чак до "Ф" ли има? - Има и размер "М". 114 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Тържество на строителния гений. 115 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Бяха нужни 600 мъже и 14 г., за да се изгради това. 116 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Не знам каква е тайната на Хана, че всички ходят при нея. 117 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Бобов, Гер, Сатмар... 118 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 И аз пазарувам при нея, а съм вижницка. 119 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Имам късмет, че не продава поли, иначе да ми е взела хляба. 120 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Ще купя тази. 121 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Отличен избор. 122 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 Може ли да видя онази? Да, нея. 123 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Тази, нали? 124 00:09:05,463 --> 00:09:08,216 Ще взема и нея. - Хубаво. 125 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Кажи на Сара да дойде при мен, но само не утре - имам нужда от почивка. 126 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Не мога да ги изгоня. Къде е Довид? 127 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Спи. 128 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Елки е при него. А аз ти донесох ядене. 129 00:09:24,357 --> 00:09:28,820 Благодаря. Толкова години съм омъжена, а ето че ми трябвала съпруга. 130 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Дай на мен. Ще го оправя, а ти се нахрани. 131 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Благодаря ти. 132 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Отива ти с пола. 133 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Благодаря. 134 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Но сутиенът е ужасен - изпъква под блузата. 135 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 Стар е. Не подбирам много-много какъв сутиен нося. 136 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 А трябва. Ела, ще пробваме нещо. 137 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Не. 138 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Не може да работиш за мен, а да си с лош сутиен. 139 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 Сутиените са основното. 140 00:10:00,894 --> 00:10:04,189 Ако не пасват, блузата няма значение. 141 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Хайде, ще стане за миг. 142 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Да видим с какво си имаме работа. 143 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 Размерът ти е 36E. - Дори не ми взе мярка. 144 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Очите ми са като сантиметър. 145 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Бях чашка "С", но съм се поналяла. 146 00:10:21,122 --> 00:10:26,419 Нормално е, тялото се променя. Не си признаваме и го преживяваме тежко. 147 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 В началото мислех, че жените се нуждаят само от сутиен. 148 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Но имат нужда... Ние имаме нужда от много повече. 149 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Не ни се прощава с миналото, но тялото се променя. 150 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Напълно естествено е особено след като родим. 151 00:10:41,643 --> 00:10:47,440 Родих момичетата, мислех си: "Край". А ето ти го Довид. Фигурата ми пак отиде. 152 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Ще видиш как е, като родиш. 153 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Дано да стане. Носиш майчинското у себе си, бива те с Довид. 154 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Аз имам дете. 155 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Момиченце на 2 г. Живее с мама в Белиз. 156 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Как се казва? 157 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Присила. 158 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Заплетена история. 159 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 С бащата ли? 160 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Мама реши, че ще е най-добре да дойда сама, 161 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 а после да прехвърля и нея тук. 162 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Страх ме е да не ме забрави. 163 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Когато си готова за това, ще я доведеш. 164 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Ще му дойде времето да сте заедно. 165 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Пробвай този. Гаранция, че ще е по-добре. 166 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Този ли? 167 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Добре. 168 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Знаех, че ще ти хареса. Стои ти чудесно. 169 00:11:54,925 --> 00:11:58,803 "Бельото на Инес". Нямам свободни часове днес. Сряда? 170 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 Да вземем ли номер? - Знам кой е на ред. 171 00:12:01,097 --> 00:12:04,517 Звъннете следобед. Да, ако обичате. - Инес! 172 00:12:04,601 --> 00:12:07,479 Ваш ред е. Аз ей сега ще дойда. Ти си следващата. 173 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Идвам. Извинете. 174 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Окачват си сутиените по роклите ми. 175 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Извинявай. 176 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Не ми каза, че са писали за теб. 177 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Щях да ти кажа. 178 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Да не блокират вратата - опасно е, ако стане пожар. 179 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 А като си купуват сутиен, да помислят и за сватбена рокля. 180 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Да, добре. 181 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Моля ви, редете се отсам. Ще дойда след малко. 182 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Сама съм, имайте търпение. 183 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Не е подходящ за теб. Трябва ти повдигащ. 184 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Добре повдига. 185 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Стои прекрасно. Бъди ярка, пламенна. 186 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Разкошни са. Чудни сутиени. 187 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Вдигни ръце така. 188 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Добре. 189 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Прелест. 190 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Прекрасно. 191 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Добре, добре. 192 00:13:38,987 --> 00:13:43,366 Благодаря, че дойдохте. Другия път доведи Мадисън. Всичко хубаво! 193 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Добре. 194 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Боже. 195 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Мамо, купи си нормален телефон. Имаш пари. 196 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Вързана съм за плана от 15,99 на месец и ще ме закопаят с него. 197 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Купи си смартфон. Можеш да си качиш "Скуеър". 198 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 И ще звъниш на клиентите. Ще си облекчиш живота. 199 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Не, не пипай! Това са курабии за Пасха. 200 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Щях да си взема една. 201 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Не може, за Хана са. Пакетът не бива да се отваря. 202 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Остави го на гласова. 203 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Сигурно е клиентка. 204 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Тогава вдигни. 205 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Не, звънят непрекъснато. Не ме оставят. 206 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 Наеми си помощник. 207 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Мога да ти намеря стажантка. 208 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Зарежи. 209 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Дори свястна табела нямаш. 210 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Така пресявам клиентелата. 211 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Време е да имаш свой магазин. 212 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Говорих с брокерка. 213 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Търси помещение на "Атлантик". 214 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 За какво? Това е дребен бизнес. 215 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Хана държеше най-добрия магазин, а беше в сутерен. 216 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 Стига си живяла в сянката й. - Нищо подобно! 217 00:15:03,113 --> 00:15:08,034 Да бе. Мъкнеш се през целия град да й носиш курабии, които може да си купи. 218 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Приятелка ми е. Това е наша традиция. А тази година ще дойдеш с мен. 219 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 Няма. - Напротив. 220 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Не бъди невъзпитана. Винаги пита за теб. Опитай. 221 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 Няма. - Хайде, опитай го. 222 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Вкусно е. 223 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Сега може ли курабия? 224 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Е, това е. 225 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Не е кой знае какво, но ще свърши работа. 226 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Полетът беше дълъг, а? 227 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Гладна ли си? 228 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Само си уморена. 229 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Ще ти покажа твоята стая. Ела. 230 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Ще прибера моите дрехи в тези чекмеджета, 231 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 а ти нареди твоите в тези. 232 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Ти ще спиш на леглото, а аз - там. 233 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 Така ще си имаш своя стая. 234 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Купих ти нова пижамка, ето я. 235 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Нося си дрехи за спане от къщи. 236 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Присила? 237 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Щастлива съм, че си тук. 238 00:16:47,968 --> 00:16:51,680 Да ти помогна ли да се преоблечеш? - Мога самичка. 239 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Ще вони на риба до другата Пасха. 240 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Всички ще миришем. 241 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Присила, ще ми помогнеш ли? Ела, ще е забавно. 242 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Предния път реших, че 20 кг картофи ще стигнат. 243 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 Ела. - Сега купих 30 кг. 244 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 Вземи го в ръка. 245 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 Мекичко ли е? 246 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Завърти на топче. 247 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 И - в тенджерата. 248 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 Меко е. - Ела насам. 249 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Така. Навий в едно. 250 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 Много са малки! - Извинявай. 251 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Гледах да й е по-лесно, 252 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 но ще ги оправим, спокойно. 253 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Няма нужда, и така са добре. Оставете ги така. 254 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Хич не обичам големи парчета маца. 255 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Ще направим ли още? 256 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Искам да оцветявам. 257 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Да, добре. Хубаво. 258 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Ето, изтрий си ръката. 259 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 Инес, благодаря ти, че ми помогна. - Няма защо. 260 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Какво ти е? 261 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Искам мидената супа на баба. 262 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Опитай това. Вкусно е, аз го сготвих. 263 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Добре, утре ще сготвя мидена супа. 264 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 Защо го правиш? 265 00:18:38,370 --> 00:18:42,415 Това е една молитва. Като онази, която казваше дядо ти. 266 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Колко е светло! 267 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Ъглов магазин, с много витрини. 268 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 Районът набира популярност. 269 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 А собственикът прие да оправи подовете. 270 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Няма да намерите второ такова място. Идеално е. 271 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Огромно е, какво ще го правя? 272 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Мамо! Ще го напълниш с нови клиентки. 273 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Бихте ли ни дали минута? 274 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Мамо, идеално е. 275 00:19:33,717 --> 00:19:37,721 Доволна съм и сега. Няма нужда да съм "Виктория Сикрет". 276 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 А нещо между "Виктория Сикрет" и килерче? 277 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Стига де. Това е голямата мечта. 278 00:19:46,771 --> 00:19:51,276 Или сериозно ми казваш, че искаш да се свиваш в нечия задна стаичка? 279 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Трябва да се върна и да изчистя за Пасха. 280 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 Благодаря, ще го обмислим. - Нямаме интерес. 281 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Мамо! 282 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Оставих Присила, оставих Довид, 283 00:20:10,629 --> 00:20:14,883 пуснах пералня, месото се пече, свободна съм до 3 ч. - какво да подхвана? 284 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Собствената ми дъщеря не ме слуша за първата брачна нощ. 285 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Иска дантелена нощница. 286 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 Каквато имаше Шира. 287 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Престани. 288 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Не само съм ти майка, това ми е занаятът. 289 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Специално поръчах неглиже. Мойше ще се смае. 290 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 Помогни на Голди и Наоми. 291 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Здравейте. 292 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Инес, сега тук ли работиш? 293 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Отивам там, където каже Хана. 294 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Скромничи. Хората идват и питат за нея. 295 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Гърдичките на Наоми вече набъбват. 296 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 Трябва да ги поддържа. - Стига. 297 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 За пръв път ли ти е? 298 00:20:50,085 --> 00:20:55,131 Още помня колко мразех гърдите си, като се появиха. Сякаш не беше моето тяло. 299 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Но ще свикнеш с тях. А аз ще ти намеря нещо удобно. 300 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Става ли? 301 00:21:01,930 --> 00:21:06,268 Гила каза, че ще носи пайети. - Ти с какво ще си на сватбата? 302 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Нали ще дойдеш? 303 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Ще дойде. 304 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Какво? Днес няма ли да танцуваш с мен? 305 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Защо няма? Искам да танцувам с теб тази вечер. 306 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 Хайде, ще е весело! 307 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Вече си част от семейството. 308 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Мамо? 309 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Значи си се преструвала! 310 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Не спеше, а хитруваше пред мама. 311 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Да. 312 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 А аз се хванах! Хареса ли ти празненството? 313 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 Танците с Елки, с другите момичета? 314 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 И онази огромна мелба, която излапа? 315 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Видях колко черешки изяде. 316 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 Не изядох много. - Много бяха. 317 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Радвам се, че ти беше весело. 318 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Колко ще останем тук? 319 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Какво? 320 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Колко време ще останем с тях? 321 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Миличка. 322 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Хана иска да работя в магазина й. 323 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Каза, че жените ме харесват. А аз обожавам работата. 324 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Ще спра да съм бавачка и един ден ще съм й партньор в бизнеса. 325 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Сега това е семейството ни. 326 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Това е животът ни. 327 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 Давам ти честна дума, че ще е прекрасен. 328 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 Нали така? - Добре. 329 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 Добре. - Добре. 330 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 Добре? Добре. Добре... 331 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 А сега лягай. 332 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Права беше. Прашки! Кой да се сети, че ще вървят като луди! 333 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Казах ти, че са последен писък. 334 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Не са за моето дупе, но щом ги харесват... 335 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 Здравейте. - Либа! 336 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Отвън има някакви пакети, да ги взема ли? 337 00:24:17,250 --> 00:24:20,503 Помниш ли Либа, жената на братовчеда? - Разбира се. 338 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 Здравей. - Здравей. 339 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Днес тя ще те обучава. 340 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 На какво? 341 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Ще работи на пълен ден. Малкото й дете вече е ученик. 342 00:24:29,304 --> 00:24:31,848 Тук ли ще работи? - Да. 343 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 И двете ли? 344 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Магазинът е малък, мисля, че една помощничка стига. 345 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Ще взема пакетите. 346 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 Семейството й е затруднено, налага се тя да работи. 347 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Лесно ще се впише, част от общността е. 348 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Спокойно. Елки скоро ще съобщи добра новина. 349 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Ще й трябва детегледачка. Още години наред ще работиш при нас. 350 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Влизай, хайде. Инес ще ти обясни за касата. 351 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 За начало на продажба натискаш това копче. 352 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 Завърташ ключа и чекмеджето се отваря. 353 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Покрий се. 354 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Ставам една от тях. 355 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Курабийките ми. 356 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Приятелко. 357 00:26:01,730 --> 00:26:04,941 Кажи, че има малинови. Без тях на няма да е Пасха. 358 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Естествено. 359 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Присила, много си пораснала. Издължила си се. Омъжи ли се? 360 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 Инес, тя омъжи ли се! - И това ще стане. 361 00:26:12,198 --> 00:26:15,285 Кажи, че не си внесла хамец в дома ми. - Никога. 362 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Влизайте, влизайте. 363 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Помня любимия ти чай. Присила, ти искаш ли? 364 00:26:22,292 --> 00:26:26,796 Няма да се застояваме. - Глупости, ще ми правите компания за чай. 365 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Разправяй, как я кара Довид. Много съм се затъжила за него. 366 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Наложи се за продаде оптиката си. 367 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 Не успяваше да плаща наема. - Защо не се обади? 368 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 За какво? Това е повсеместно. 369 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Очилата онлайн са по-евтини от всички негови модели. 370 00:26:49,903 --> 00:26:55,158 И при мен върви надолу. Клиентките си купуват сутиени от "Амазон". 371 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Сигурно и ти имаш същите грижи - онлайн пазаруването те подяжда. 372 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Доста е особено. 373 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 Знаеш ли, много е... 374 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Не е лесно. 375 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 Такъв е животът на търговеца, нали? 376 00:27:20,058 --> 00:27:24,771 Инес, накисни тигана. Последния път като го ми, остана засъхнало на дъното. 377 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Казвам на Рувен, че може да сместим съдомиялна. 378 00:27:29,818 --> 00:27:33,530 Тъкмо оправим съдовете от закуска и е време да ги вадим за обед. 379 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Благодаря. 380 00:27:50,797 --> 00:27:54,134 Пускам двуседмично предизвестие. - Как така? 381 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Защо? 382 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Просто... 383 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Трябва. 384 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Инес, ние сме семейство, ще оправим нещата. 385 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Трябва. 386 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Но съм ти благодарна. 387 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 Това е наистина прекрасно. - Искам да отвори... 388 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Инес, дори не предполагах! 389 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Аз събирам смелост да те поканя да работиш за мен, 390 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 а то аз трябва да работя за теб! 391 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Не, нищо такова. 392 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Но знам, че изпитвате затруднения. 393 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Така че... 394 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Ето малко помощ за Довид и семейството. 395 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Не мога да приема. 396 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Твърде много е. Ами ти? Използвай ги ти. 397 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Малък подарък от мен, Хана. 398 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Можех да го очаквам. 399 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Благодаря ти. Благодаря и че ми гостуваш. 400 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 А ти? Само добри новини, нали? 401 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Вестникът. Забрави го. 402 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Няма нужда, за теб е. 403 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Защо й показа вестника? 404 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Исках да знае, че преуспяваш. 405 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Защо й даваш чек, по дяволите? 406 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 Много я мразиш. - Не е омраза. 407 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Тя ме прие в семейството си, когато бях сама, 408 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 даде ми занаят... - Не те е спасила. 409 00:30:17,193 --> 00:30:20,322 Всяка година й носиш храна, а да те е поканила на масата? 410 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Постоянно се поставяш по-ниско от нея. 411 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Все едно я носиш на гърба си. 412 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Добре де, защо напусна Белиз? 413 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 Защо остави детето си, 414 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 като идваш тук и пак си слугиня? 415 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Защо напусна Белиз? 416 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Мама ме накара. 417 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Но и ти си го искала. 418 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 Иначе не би дошла. - Там се боях. 419 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Не знаех как да съм майка и... 420 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 Исках ново начало. 421 00:30:49,309 --> 00:30:53,855 Това ми е ясно. Знам го от мига, в който дойдох и те видях. 422 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 Не затова съм бясна. 423 00:30:56,983 --> 00:31:01,029 Яд ме е, защото си дошла за живот, какъвто всъщност няма да имаш. 424 00:31:04,658 --> 00:31:09,079 Каквото и да е това - вина или изкупление, сложи му край. 425 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Изгради нещо. 426 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Мамо. 427 00:31:20,632 --> 00:31:25,804 Правиш от всяка жена, дошла в магазина ти, едно нейно по-хубаво копие. 428 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Не им даваш да се свиват. Защо не го направиш и за себе си? 429 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 ЗАТВОРЕНО ЗА ПРАЗНИЦИТЕ 430 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Как се казваше брокерката? 431 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 Боже! Мили боже! - Само искам да говоря с нея. 432 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Не, ще го направиш. 433 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Докъде бяхме? 434 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Мини направо към чумата. Много съм гладна. 435 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Добре. 436 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Кръв. 437 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Жаби. 438 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Въшки. 439 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Град, скакалци, избиване на първородни... 440 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Моля те. 441 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Добре. Важното го споменахме. 442 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Хайде да ядем. 443 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 ИНЕС ИМА ТРИ СЛУЖИТЕЛКИ. 444 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 ДИЗАЙНЕР Е НА СВОЯ ЛИНИЯ СУТИЕНИ. 445 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 "БЕЛЬО ИРИС" - КРАЛИЦАТА НА СУТИЕНИТЕ ПО МЯРКА 446 00:33:54,869 --> 00:33:57,914 С ХАНА И ДНЕС СА ПРИЯТЕЛКИ И ПРОДЪЛЖАВАТ ТРАДИЦИЯТА ЗА ПАСХА. 447 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 ПО ПОРЕДИЦАТА НА СП. "ЕПИК" 448 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Превод на субтитрите Анна Делчева