1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN FICCIONALIZADO 3 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 LA MUJER QUE SUSURRABA A LOS SUJETADORES 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:59,871 --> 00:02:00,664 LA EXPERTA EN SUJETADORES 6 00:02:00,747 --> 00:02:02,082 QUIERE QUE LAS MUJERES BAILEN EN SU TIENDA 7 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Ay, mierda. 8 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 - Ines, te espera una clienta. - Hola, Sying. 9 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 Ya llega la temporada de bodas. No tengo sitio para eso. 10 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Necesito más espacio atrás. - Sí. Ya quito algunas cajas. 11 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - ¡Thea! - Hola. 12 00:02:22,394 --> 00:02:23,645 No has traído al bebé. 13 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 No, estoy huyendo del bebé. 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Quiero ver al bebé. 15 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Sí, bueno, me ha arruinado las tetas. 16 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Vale. Va, quítate la camiseta. A ver qué hacemos. 17 00:02:31,945 --> 00:02:33,905 Mi niño me ha dejado seca. 18 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Antes tenía un escote de diosa y ahora es como... 19 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 ¿Cómo se llama el perro de orejas caídas? 20 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - ¿Dachshund? - Sí, tengo tetas de dachshund. 21 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 ¡Gevalt! 22 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Vale, no puedes poner tetas nuevas en la ropa de las viejas. 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Tira eso. De verdad, tira esa cosa fea. 24 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Vale. - Necesitas un push-up. Tienes una 90F. 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 ¿F? Esa talla no existe. Te la has inventado. 26 00:02:54,092 --> 00:02:55,093 Siempre he llevado una D, 27 00:02:55,176 --> 00:02:57,345 y ahora tengo las tetas desinfladas, ¿cómo voy a usar más? 28 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Señorita, las tallas no van así. No me digas cómo hacer mi trabajo. 29 00:03:01,516 --> 00:03:03,184 La experta en sujetadores de Brooklyn 30 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 en el New York Times, guapa. 31 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Para. - "Ines Browne quiere que..." 32 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 No quiero que se enteren todos. 33 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 No es un secreto, mamá. Sale en el New York Times. 34 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Me dijiste que tu amiga iba a hacer un articulito. 35 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 No que iba a ser una página entera. 36 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 No lo sabía. Escribió todo esto porque... tuvo buenas vibraciones contigo. 37 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Bueno, ya sabes que no me gusta todo eso. Además una clienta. 38 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Toma. 39 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 - Thea. Es un sujetador invisible. - Vale. 40 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Tendrás muchas más clientas, mamá. 41 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Necesitarás un cartel fuera. Y tu propia tienda. 42 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 De verdad, esto es enorme. Te vas a hacer famosa. 43 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 No se lo he pedido a nadie. 44 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Claro. Si te pasas medio artículo hablando de Hannah. 45 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Bueno, no estaría aquí de no ser por Hannah. 46 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - ¿Lo habrá visto? - Espero que sí. 47 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 ¿Eres Ines? Tenías que llegar a las siete. 48 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Lo siento mucho, señora Shanowitz. 49 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 He tenido problemas con el metro, acabo de llegar... 50 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 ¿Jamaica? 51 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 No, Belice. 52 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Pero intenté pedir ayuda y el hombre al que... 53 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Las mujeres no hablan con los hombres. 54 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Debes aprender las reglas o no te irá bien. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,721 Este es Dovid. 56 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Pasa. Pasa. El retraso es contagioso. 57 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Ya llego tarde yo. Trabajo en el sótano de lunes a viernes, 58 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 pero tú estarás aquí arriba. Serán días de 12 horas. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Esta es Shira, mi hija mayor. 60 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 Y Elkie. 61 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Ayudarán en casa cuando vuelvan de la escuela. 62 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 - Esa es Gila. No es mía y da guerra. - Adiós. 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Bueno, todos somos familia por aquí. 64 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - ¿Has venido con tu familia? - No. He venido sola. 65 00:04:44,035 --> 00:04:46,371 Esta es la nuestra. Si la puerta está cerrada, no entres. 66 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - Podría estar mi marido y... - No hablamos con los hombres. 67 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Es complicado. 68 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Nada de comida de fuera en esta casa. Todo es kosher. 69 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Milchig y fleishig... Leche y carne. Siempre separadas. 70 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Nunca el mismo plato. Rosa para la carne. Azul o verde para los lácteos. 71 00:04:59,467 --> 00:05:03,179 Mi marido es daltónico. Es un problema. Lávalos en fregaderos diferentes. 72 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Me harás la comida y ayudarás a Elkie con la cena. 73 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid es alérgico al huevo. Le sale un sarpullido. 74 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 He dejado instrucciones sobre la mesa. 75 00:05:11,688 --> 00:05:12,647 No enciendas el horno. 76 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Que una de las chicas lo haga por ti. El microondas puedes usarlo. 77 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - ¡Eres delicioso! ¿Nos vemos a las cinco? - Sí, señora. 78 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Por favor, llámame Hannah. 79 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Sí, Hannah. 80 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Muy bien, señoras. Enseguida estoy con ustedes. ¿De acuerdo? 81 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Estos son perfectos. 82 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Enseguida estoy con usted. - Vale. 83 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Bien. A ver qué podemos hacer. 84 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 ¿Tengo que quitarme toda la ropa? ¿No me puede medir así? 85 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Yo no mido. Uso los ojos. Es fácil. Levántate la camiseta y lo vemos. 86 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Oiga, no sé ni por qué... 87 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Mi cuerpo no es bonito y no estoy saliendo con nadie... 88 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Oye, necesitas un sujetador bonito para ti, para nadie más. 89 00:06:00,153 --> 00:06:01,321 Arriba. 90 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Cielo, veo toda clase de cuerpos todo el día. Quítatela, ¿vale? 91 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - No pasa nada. Es un espacio seguro. - Tengo grasa en la espalda. 92 00:06:11,957 --> 00:06:13,500 Eso no importa, cariño. 93 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 ¿Te duele la espalda? 94 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Sí. Se me clava ahí. 95 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Sí, porque está demasiado alto. No te sujeta nada. 96 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Se cae todo, ¿lo ves tu también? 97 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Sí. Se hunde y me siento... como un círculo. 98 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 No tengo forma. 99 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Ven. El peso es el peso, amiga. 100 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 No es un problema. El sujetador es el problema. 101 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 La vergüenza es horrible. 102 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Te mereces sentirte perfecta. 103 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Respira. Cuenta hasta diez. 104 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Eyns, tsvey, dray, fier, finef. 105 00:06:54,249 --> 00:07:00,255 ¡Zeks, zibn, achet, nayn, tsen! 106 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Nada de biberón, acabas de comer fleishig. 107 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Qué bueno eres. 108 00:07:09,306 --> 00:07:12,642 Mamá se ha olvidado la comida. Creo que se la tenemos que llevar. 109 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Este no me gusta, Judith. 110 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Siempre te lo digo, tienes demasiadas dotes para ese sujetador, keinehora. 111 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Pues búscame algo con encaje que me las sujete. 112 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Mi sobrino favorito. Mira esa punim. 113 00:07:38,168 --> 00:07:39,878 Ines, ¿necesitas algo? 114 00:07:40,962 --> 00:07:44,049 Perdón por la interrupción Le he traído la comida. 115 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Gracias. Ponla ahí. Me salvas la vida. 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,389 Ines, ¿le puedes decir a Judith que sus melones 117 00:07:51,473 --> 00:07:53,475 son demasiado grandes para ese pedacito de tela? 118 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Venga. Dile la verdad. 119 00:07:57,395 --> 00:07:58,855 Puede que tenga razón. 120 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Son por parte de padre. 121 00:08:04,778 --> 00:08:08,156 Esto no es un sujetador. Esto es el puente de Brooklyn. 122 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Tápate. 123 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Que faena me da. 124 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 ¡Se extiende por todo el East River! 125 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Bueno, ha estado usando una copa D. Es una 90F. 126 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - ¿Las tallas llegan hasta la F? - Llegan a la M. 127 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Una maravilla de la ingeniería. 128 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Hicieron falta 14 años y 600 hombres para construirlo. 129 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 No sé cómo lo hace Hannah. Todas quieren que las atienda ella. 130 00:08:34,057 --> 00:08:37,101 Boboy, Ger, Satmar. 131 00:08:37,185 --> 00:08:40,397 Yo soy clienta y soy Vizhnitz. 132 00:08:40,480 --> 00:08:45,527 Tengo suerte de que no venda faldas, porque me quedaría sin trabajo. 133 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Me quedo esta. 134 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Muy buena elección. 135 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - ¿Puedo ver ese vestido? Sí. Sí, ese. - Sí. 136 00:08:55,954 --> 00:08:57,038 ¿Este? 137 00:08:58,665 --> 00:09:00,041 Aquí tiene. 138 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Sí. 139 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 También me lo llevo. 140 00:09:07,215 --> 00:09:08,466 Bien. 141 00:09:10,886 --> 00:09:13,555 Vale, dile a Sarah que venga a verme, 142 00:09:13,638 --> 00:09:15,432 pero mañana no. Necesito un día de descanso. 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 No los puedo sacar de aquí. ¿Dónde está Dovid? 144 00:09:19,728 --> 00:09:20,896 Durmiendo. 145 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Elkie está con él. Le he traído comida. 146 00:09:23,982 --> 00:09:25,358 Gracias. 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 He tenido un marido y lo que necesitaba era una esposa. 148 00:09:30,280 --> 00:09:32,449 Ya recojo yo eso y usted puede comer. 149 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - Dime. - Gracias. 150 00:09:42,292 --> 00:09:43,168 La falda te queda bien. 151 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Gracias. 152 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Pero ese sujetador es horrible. Se te ve la marca por fuera. 153 00:09:47,923 --> 00:09:51,843 Es viejo. La verdad es que no le presto mucha atención al sujetador. 154 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Pues debes hacerlo. Ven. Vamos a medirte. 155 00:09:55,305 --> 00:09:56,139 No. 156 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 No puedes trabajar para mí y llevar un mal sujetador. 157 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 Es la base de todo. 158 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Gracias. - Si no te queda bien, 159 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - no importa qué te pongas encima. - No, no, no, no. ¡Espere! 160 00:10:04,272 --> 00:10:06,316 Venga. Será un segundito. 161 00:10:07,192 --> 00:10:09,569 A ver qué podemos hacer. 162 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Vale, tienes una 80E. - Pero si no me ha medido. 163 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Mis ojos son mi cinta métrica. 164 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Bueno, era una C, pero he ganado un poco de peso. 165 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 Eso es normal. Los cuerpos cambian. Nadie quiere admitirlo. 166 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Hay muchos sentimientos que se mezclan con eso. 167 00:10:26,503 --> 00:10:30,090 Cuando empecé, pensaba que las mujeres necesitaban sujetadores. 168 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Pero necesitan... Necesitamos mucho mucho más. 169 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Nadie quiere olvidar el pasado, pero los cuerpos cambian. 170 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Es natural, ¿sabes? Especialmente tras un bebé. 171 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Tuve a mis niñas. Pensé que ya estaba. 172 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Y luego, sorpresa, Dovid. El cuerpo destrozado otra vez. 173 00:10:48,066 --> 00:10:49,442 Ya verás cuando los tengas. 174 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Espero que sea así algún día. Eres muy buena con Dovid. Serás una buena madre. 175 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Ya tengo una niña. 176 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Tiene dos años y... está en Belice viviendo con mi madre. 177 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 ¿Cómo se llama? 178 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 179 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Fue muy complicado. 180 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 ¿Con...? ¿Con el padre? 181 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Mi madre pensó que era mejor que viniera aquí 182 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 sola y luego viniera a buscarla. 183 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Me preocupa que se olvide de mí. 184 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Bueno, cuando estés lista, la traerás. 185 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Habrá una buena época para tu hija y para ti. 186 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Pruébate este. Te quedará mucho mejor. 187 00:11:47,083 --> 00:11:48,251 ¿Seguro? 188 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Vale. 189 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Sabía que te encantaría. Estás preciosa. 190 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Lencería Ines. 191 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 No, hoy no tengo horas libres. ¿Qué tal el miércoles? 192 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - ¿Cojo número? - No, ya sé quién va. 193 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - ¿Me llama esta tarde? - Ines. 194 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Sí, por favor. - ¡Ines! 195 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Ven, te toca. Enseguida estoy contigo. 196 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 Luego vas tú. 197 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Ya voy. Perdona. 198 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Cuelgan los sujetadores en mis vestidos. 199 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Lo siento. 200 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 No me dijiste que habías salido en el periódico. 201 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Pero te mencioné. 202 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Bueno, pues diles que no me tapen la puerta. Riesgo de incendio. 203 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 Y diles que mientras compran el sujetador piensen en un vestido de novia. 204 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Sí, sí. 205 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Por favor, todas a este lado. Enseguida os atiendo. 206 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Estoy sola. Tened paciencia. 207 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Este no te va bien. Necesitas uno que te las suba. 208 00:12:33,421 --> 00:12:36,466 Este te queda muy bien. 209 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Te queda genial, jovencita. Tienes que estar activa y vibrante. 210 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Son increíbles. Unos sujetadores preciosos. 211 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Vale, levanta los brazos. Este te queda perfecto. 212 00:13:00,198 --> 00:13:01,950 Así me gusta. 213 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Alegría. 214 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Precioso. 215 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Muy bien, bien. 216 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Muchas gracias por venir, ¿vale? 217 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Trae a Madison la próxima vez. Muy bien, cuidaos. 218 00:13:43,992 --> 00:13:45,118 Vale. 219 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 Ay, Dios. 220 00:13:52,918 --> 00:13:54,586 La leche. 221 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Mamá, tienes que cambiarte el teléfono. Tienes dinero, cómpratelo. 222 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Tengo un contrato de 16 dólares al mes y me moriré con ese plan. 223 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Cómprate un smartphone. Podrías tener la app de Square, 224 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 podrías llamar a las clientas... Bum, te harías la vida muchísimo más fácil. 225 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 No, no, no, no toques eso. Son galletas de Pascua judía. 226 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Iba a comerme una. 227 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 No. Son para Hannah. Y el paquete tiene que estar cerrado. 228 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 No, no, deja que salte el contestador. 229 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Será alguna clienta. 230 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Pues deberías contestar. 231 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 No, son... Llaman mucho. Me persiguen. 232 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 Pues contrata a alguien. 233 00:14:33,333 --> 00:14:35,085 Puedo conseguirte una becaria de Kingsborough. 234 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Tú déjame. 235 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Mamá, no tienes ni un cartel de verdad. 236 00:14:43,760 --> 00:14:45,679 Así me libro de las tontas. 237 00:14:46,179 --> 00:14:47,973 Deberías tener tu propio espacio. 238 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 He hablado con una inmobiliaria. 239 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Te están buscando locales en Atlantic. 240 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 ¿Por qué? Es un negocio pequeño. 241 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah tenía la mejor tienda de la ciudad y lo hacía todo desde un sótano. 242 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Deja de vivir a la sombra de Hannah. - No vivo a la sombra de Hannah. 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 ¿En serio? Cruzas toda la ciudad 244 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 para llevarle unas galletas que podría comprar ella misma. 245 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Es mi amiga. Es nuestra tradición. Y este año me vas a acompañar. 246 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - No. - Sí. 247 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 No seas grosera. Pregunta siempre por ti. Y ahora prueba esto. 248 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - No. - Venga, prueba. 249 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Vale, delicioso. 250 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 ¿Ahora me puedo comer una galleta? 251 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Bueno, es aquí. 252 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 No es gran cosa, pero bastará. 253 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Ha sido un vuelo largo, ¿eh? 254 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 ¿Tienes hambre? 255 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 ¿Estás cansada? 256 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 ¿Quieres que te enseñe tu habitación? ¿Sí? Ven. 257 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 He quitado mi ropa de estos cajones 258 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 para que puedas poner tus cosas. 259 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Tú duerme en la cama y yo dormiré ahí, 260 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 así tienes tu propia habitación. 261 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Te he comprado un pijama nuevo, ahí está. 262 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Tengo mi pijama de casa. 263 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 ¿Priscilla? 264 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Estoy muy contenta de que estés aquí. 265 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 ¿Te ayudo a cambiarte? 266 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Puedo yo sola. 267 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Va a oler a pescado hasta el próximo Pésaj. 268 00:16:59,604 --> 00:17:01,022 Y nosotros. 269 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, ¿me puedes ayudar? Ven. Es divertido. 270 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 El año pasado creí que 25 kilos de patatas serían suficiente. 271 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - Muy bien, ven. - Este año he comprado 30. 272 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Tome, coge esto. - Dovid, 273 00:17:14,369 --> 00:17:16,371 - ¿por qué no escoges las buenas? - ¿Blandito? 274 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Haz una bolita. 275 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 A la olla. 276 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - Es muy blandito. - Ven aquí. 277 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Sí. Haz bolitas. 278 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - Son demasiado pequeñas. - No... Lo siento. 279 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Quería que fueran más manejables para ella, 280 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 pero las arreglamos. Las arreglamos. 281 00:17:37,601 --> 00:17:40,937 Bueno, está bien. A ver, déjalas así. 282 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 No me gustan las bolas de matzá enormes. 283 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 ¿Hacemos más? 284 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Quiero seguir pintando. 285 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Vale. Muy bien, sí. 286 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Vale. Límpiate las manos. 287 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Bien, Ines. Gracias por tu ayuda. - De nada. 288 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 ¿Estás bien? 289 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Quiero la sopa de caracolas de la abuela. 290 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 No, venga. Pruébala, está buena. La he hecho yo. 291 00:18:18,850 --> 00:18:21,895 Vale, mañana haremos sopa de caracolas. 292 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Amén. - ¿Por qué haces eso? 293 00:18:37,953 --> 00:18:39,454 Es solo una oración. 294 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Como cuando oraba tu abuelo. 295 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Cuánta luz. 296 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Una esquina, muchos escaparates. 297 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 El barrio está cada vez mejor 298 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 y el dueño ha accedido a reformar los suelos. 299 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 No vais a encontrar otro espacio así. Es perfecto. 300 00:19:19,953 --> 00:19:22,038 No sé qué puedo hacer con tanto espacio. 301 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Mamá. ¿Qué...? Lo llenarías de nuevas clientas. 302 00:19:26,543 --> 00:19:28,086 ¿Nos deja un momento? 303 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Mamá, es perfecto. 304 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Yo ya estoy contenta. 305 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 No necesito ser Victoria's Secret. 306 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Vale, pues ¿qué tal algo entre Victoria's Secret y un armario? 307 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Oye... Vamos. Esto es un sueño, mamá. 308 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Venga, ¿de verdad 309 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 te quieres quedar escondida en la parte de atrás de la tienda de alguien? 310 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Oye, me voy. Tengo que acabar de limpiar para la Pascua Judía. 311 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Gracias. Nos lo vamos a pensar. - Gracias. No nos interesa. 312 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Mamá. 313 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 He dejado a Priscilla, he dejado a Dovid, 314 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 he hecho una lavadora, hay un costillar en el horno. 315 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 Estoy libre hasta las tres. ¿Qué puedo hacer? 316 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Bueno, mi hija no quiere saber nada de su noche de bodas. 317 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Quiere el camisón de encaje. 318 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 El mismo que llevó Shira. 319 00:20:21,681 --> 00:20:23,350 Basta de tonterías. 320 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 No soy solo tu madre. Me gano la vida con esto. 321 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 He hecho un pedido especial de negligés. Moishe va a alucinar. 322 00:20:28,563 --> 00:20:30,357 - ¿Ayudas a Golde y a Naomi? - Claro. 323 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Hola. 324 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, ¿ahora trabajas aquí? 325 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Yo voy donde Hannah me diga. 326 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Es muy modesta. La gente viene y pregunta por ella. 327 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Bueno, el pecho de Naomi está empezando a crecer. 328 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Necesita sujeción. - ¡Para! 329 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 ¿Es tu primer sujetador? 330 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Recuerdo que odiaba mi pecho cuando empezó a crecer. 331 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Parecía el cuerpo de otra persona. 332 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Pero te acostumbrarás a él y te voy a buscar algo muy cómodo. 333 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 ¿Vale? 334 00:21:01,930 --> 00:21:03,056 - Vale. - Gila me ha dicho 335 00:21:03,139 --> 00:21:04,641 que va a llevar lentejuelas. 336 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, ¿qué te vas a poner para la boda? 337 00:21:08,770 --> 00:21:10,146 Vas a venir, ¿no? 338 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Bueno... 339 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Pues claro que va a venir. 340 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 ¡Cariño! ¿No quieres a bailar conmigo? 341 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 ¿Por qué no? Quiero bailar contigo esta noche. 342 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Vale. - Venga, es divertido. 343 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 ¡Venga! 344 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Ahora ya eres una Shanowitz. 345 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Mamá. 346 00:22:43,281 --> 00:22:44,741 Me engañabas. 347 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 No estabas durmiendo. ¿Quieres engañar a mamá? 348 00:22:47,702 --> 00:22:48,870 Sí. 349 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Pues ha funcionado. ¿Te lo has pasado bien esta noche? 350 00:22:53,083 --> 00:22:56,336 ¿Bailando con Elkie y las chicas 351 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 y comiendo ese enorme helado? 352 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 He visto cómo te comías todas esas cerezas. 353 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 - No he comido tantas. Que no. - Has comido un montón. 354 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Qué bien que te hayas divertido. 355 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 ¿Cuánto tiempo nos vamos a quedar aquí? 356 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 ¿Cómo? 357 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 ¿Cuánto tiempo vamos a vivir con ellos? 358 00:23:17,607 --> 00:23:18,608 Cariño. 359 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah quiere que trabaje con ella. 360 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 A las mujeres les gusto. Y me encanta. 361 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Ya no voy a ser niñera y algún día voy a ser socia. 362 00:23:37,544 --> 00:23:39,045 Esta es nuestra familia. 363 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Esta es nuestra vida. 364 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 Y te prometo que va a ser muy buena. 365 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - ¿Vale? - Vale. 366 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Vale. - Vale. 367 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - Vale. ¿Vale? ¿Vale? ¿Vale? - Vale. Vale, vale. 368 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Muy bien. A dormir. 369 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Tenías razón. Tangas. ¿Cómo lo sabías? Se venden como churros. 370 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Te lo dije, están de moda. 371 00:24:09,242 --> 00:24:11,828 No son para mi trasero, pero los vendemos un montón. 372 00:24:11,912 --> 00:24:14,122 - ¿Hola? - Leba. 373 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Hay paquetes en la escalera. ¿Quieres que los coja? 374 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 ¿Te acuerdas de Leba? La mujer de mi primo. 375 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Claro. 376 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Hola. - Me alegro de verte. 377 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Hoy te enseñará Ines. 378 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 ¿El qué? 379 00:24:25,217 --> 00:24:28,470 Leba trabajará a jornada completa ahora que su hijo va a la escuela. 380 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 ¿Voy a trabajar aquí? 381 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Sí. 382 00:24:33,391 --> 00:24:34,768 ¿Trabajemos las dos? 383 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 A ver, es un negocio pequeño. Con un par de manos extra me sobra. 384 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Voy a coger los paquetes. 385 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 La familia de Leba lo está pasando mal y ella necesita el trabajo. 386 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Es... Es fácil. Es parte de la comunidad. 387 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Tranquila. Elkie tendrá buenas noticias pronto. 388 00:25:02,796 --> 00:25:07,175 Necesitará una niñera. Tendrás trabajo los próximos diez años. 389 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Ven, Leba. Ines te enseñará cómo funciona la caja. 390 00:25:32,075 --> 00:25:35,203 Para hacer una venta, solo tienes que apretar este botón, 391 00:25:36,746 --> 00:25:39,958 darle la vuelta a esta llave y se abre el cajón. 392 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Tápate. 393 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Genial, ahora encajo. 394 00:25:58,226 --> 00:25:59,477 Mis galletas. 395 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Amiga mía. 396 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Dime que son las de frambuesa. 397 00:26:03,481 --> 00:26:05,358 Sin ellas el Pésaj no sería lo mismo. 398 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Claro. 399 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, estás muy mayor y muy alta. ¿Te has casado? 400 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Ines, ¿se ha casado? - Pronto, si Dios quiere. 401 00:26:12,616 --> 00:26:14,200 No me habrás traído algo jametz a mi casa. 402 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Nunca. 403 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Pasad, pasad, pasad, pasad, pasad. Vamos a... 404 00:26:19,497 --> 00:26:22,208 Me acuerdo de tu té favorito. Priscilla, ¿quieres una taza? 405 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Ya, no podemos quedarnos mucho. 406 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Ahora voy a hacer té y me vais a hacer compañía. 407 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Cuéntame, ¿cómo está Dovid? Lo echo de menos. 408 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Bueno, se ha visto obligado a vender su tienda de gafas. 409 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - No podía pagar el alquiler. - Hannah, ¿por qué no me llamaste? 410 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 ¿Para qué? Pasa en todas partes. 411 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 En internet las gafas son mucho más baratas que todas las que vende Dovid. 412 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Para mí también es malo. ¿Sabes? 413 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Casi todas mis clientas ahora se compran los sujetadores en Amazon. 414 00:26:56,368 --> 00:26:57,869 Seguro que a ti también te pasa. 415 00:26:57,953 --> 00:26:59,996 ¿Las ventas online se te están comiendo el negocio? 416 00:27:02,958 --> 00:27:04,918 Pues ha sido raro 417 00:27:05,001 --> 00:27:08,880 y, bueno, muy... 418 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 No es nada fácil. 419 00:27:14,928 --> 00:27:17,430 La vida de la empresaria, ¿verdad? 420 00:27:20,433 --> 00:27:21,935 Ines, ¿pones la olla en remojo? 421 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 La última vez que las lavaste quedó un poco sucia. 422 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Le dije a Reuven que podemos permitirnos un lavaplatos. 423 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Parece que guardamos los platos del desayuno 424 00:27:32,028 --> 00:27:33,697 cuando vamos a sacarlos para comer. 425 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Gracias. 426 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Te doy los quince días de aviso. 427 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Espera, ¿qué? 428 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 ¿Por qué? 429 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Es que... 430 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Lo necesito. 431 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, eres de la familia. Lo podemos arreglar. 432 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Lo necesito. 433 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Pero gracias por todo. 434 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - Es estupendo. Es totalmente maravilloso. - Bueno, quiero que abra... Sí, ¿verdad? 435 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 ¡Ines! No tenía ni idea. 436 00:29:09,125 --> 00:29:10,418 Estaba intentando reunir el valor 437 00:29:10,502 --> 00:29:12,504 para pedirte que volvieras, que trabajaras para mí, 438 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 pero yo soy quien debería trabajar para ti. 439 00:29:15,215 --> 00:29:17,008 Ah, no, no. Qué va. 440 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Pero sé que las cosas han sido un poco difíciles. 441 00:29:22,764 --> 00:29:23,848 Así que... 442 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Aquí tienes un detalle para ayudar a Dovid y a la familia. 443 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 No puedo aceptarlo. 444 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Es demasiado. Ines, ¿y tú qué? Úsalo tú. 445 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Es mi pequeño regalo, Hannah. 446 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Bueno, no debería sorprenderme. 447 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Gracias. Gracias, por la visita. 448 00:29:45,870 --> 00:29:47,998 Y tú tráeme buenas noticias, ¿vale? 449 00:29:51,918 --> 00:29:53,503 El periódico. Te lo olvidas. 450 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 No, es para usted. Quédeselo. 451 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 ¿Por qué le has enseñado el periódico? 452 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Porque quería que supiera que te va muy bien. 453 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 ¿Por qué narices le has dado un cheque? 454 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - La odias demasiado. - No la odio... 455 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Oye, Hannah me dio una familia cuando estaba sola en este país 456 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - y me enseñó un oficio... - No es tu salvadora. 457 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 Le traías comida todos los años 458 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 y nunca te invitó a sentarte a la mesa. 459 00:30:22,115 --> 00:30:24,868 Siempre te sitúas por debajo de ella. 460 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Es como... Es como si siempre la llevaras contigo. 461 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 A ver, ¿por qué te fuiste de Belice? 462 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 ¿Por qué dejaste a tu hija 463 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 si solo ibas a venir aquí a hacer de sirvienta? 464 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 ¿Por qué te fuiste? 465 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Me lo dijo mi madre. 466 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Pero tú también quisiste 467 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - o no habrías venido. - Me fui porque tenía miedo. 468 00:30:44,930 --> 00:30:46,681 No sabía cómo ser madre y... 469 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 Tenía que empezar de nuevo. 470 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Eso ya lo sé, mamá. 471 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Lo sé desde que vine y te conocí. 472 00:30:54,689 --> 00:30:56,900 No estoy enfadada por eso. 473 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 Estoy enfadada porque viniste aquí 474 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 a buscar una vida que no vas a conseguir. 475 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Sea lo que sea, culpa o penitencia... 476 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 Para. 477 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Sé feliz. 478 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Mamá. 479 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Todas esas mujeres van a tu tienda 480 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 y tú las haces sentir como la mejor versión de ellas mismas. 481 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 No dejas que se escondan. ¿Por qué no puedes hacer lo mismo por ti? 482 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 CERRADO POR LAS FIESTAS 483 00:32:49,554 --> 00:32:51,264 ¿Cómo se llamaba la agente inmobiliaria? 484 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Ay, madre. Ay, Dios. Ay, Dios. - Priscilla, solo quiero hablar con ella. 485 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 No, lo vas a hacer. Lo vas a hacer. 486 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 ¿Por dónde íbamos? 487 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Mamá, ¿podemos pasar a las plagas? Tengo mucha hambre. 488 00:33:04,986 --> 00:33:05,946 Vale. 489 00:33:14,120 --> 00:33:17,290 Granizo, langostas, sacrificio del primogénito. 490 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 ¿Por favor? 491 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Vale, ya está lo más importante. 492 00:33:24,548 --> 00:33:25,840 Vamos a comer. 493 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES CONTRATÓ A TRES EMPLEADAS A JORNADA COMPLETA 494 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 DISEÑA SU PROPIA LÍNEA DE SUJETADORES 495 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 LENCERÍA IRIS EXPERTOS EN SUJETADORES 496 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 HANNAH Y ELLA SIGUEN SIENDO AMIGAS 497 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 MANTIENEN SU TRADICIÓN DE LA PASCUA JUDÍA 498 00:34:54,804 --> 00:34:56,431 BASADA EN "LITTLE AMERICA", DE LA REVISTA EPIC MAGAZINE 499 00:34:56,514 --> 00:34:57,974 Traducido por Paula Mariani