1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS EVENTOS SON FICTICIOS 3 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 "LA ENCANTADORA DE BRASIERES" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 NEGOCIOS DIARIOS 6 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 LA ENCANTADORA DE SOSTENES DE BROOKLYN 7 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 INÉS BROWNE QUIERE QUE LAS MUJERES BAILEN EN SU TIENDA 8 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Carajo. 9 00:02:13,009 --> 00:02:15,262 - Inés, tienes una clienta. - Buenos días, Sying. 10 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 La temporada de bodas se acerca, y ya no tengo espacio. 11 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Necesitamos ponerlo atrás. - Sí, moveré mis cosas. 12 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - ¡Thea! - Hola. 13 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 ¿Y tu bebé? 14 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 Estoy escapando de él. 15 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Quiero conocerlo. 16 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Sí, pues mis pechos están arruinados. 17 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Bien. Vamos, quítate la blusa. Veamos que necesitamos. 18 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 La lactancia se llevó todo. 19 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Solía tener unos pechos envidiables y ahora son como… 20 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 ¿Cuál esa raza de perros con orejas caídas? 21 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - ¿Salchichas? - Sí, esos. 22 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 ¡Dios mío! Bien. 23 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Primero, no puedes usar ropa vieja con estos pechos nuevos. 24 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Tira eso. Es en serio. Tíralo ya. 25 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Bien. - Necesitas un sostén push-up. Eres 34 E. 26 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 ¿E? Eso no existe. Lo acabas de inventar. 27 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Siempre he sido D y ahora mis pechos están caídos, ¿cómo es que crecieron? 28 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Escucha, nena, así no funcionan las tallas. Déjame hacer mi trabajo. 29 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 ¡La encantadora de sostenes de Brooklyn 30 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 en el New York Times, cariño! 31 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Detente. Cállate. - "Inés Browne quiere…". 32 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 No quiero que todos se enteren. 33 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 No es un secreto, ma. Estás en el New York Times. 34 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Me dijiste que tu amiga escribiría un artículo. 35 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Pero no que sería una página completa. 36 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 No sabía. Claramente escribió todo eso porque la impresionaste. 37 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Bueno, sabes que no me gusta el alboroto. Además, tengo una clienta. 38 00:03:23,580 --> 00:03:24,581 Thea. 39 00:03:24,664 --> 00:03:26,166 - Te traeré otro modelo. - Sí. 40 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Tendrás muchas más clientas, ma. 41 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Necesitarás un letrero afuera. Y también tu propia tienda. 42 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Es decir, esto es algo grande. Serás importante. 43 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Yo no pedí ser importante. 44 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Ya lo sé. Pasaste medio artículo hablando de Hannah. 45 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Si no fuera por ella, yo no estaría aquí. 46 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - ¿Crees que lo haya visto? - Espero que sí. 47 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 ¿Eres Inés? Debías estar aquí a las 7. 48 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Lo siento, Sra. Shanowitz. 49 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Me perdí en el metro y no conozco… 50 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 ¿Eres de Jamaica? 51 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 No, de Belice. 52 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Traté de pedirle ayuda a un hombre y… 53 00:04:17,050 --> 00:04:18,593 Las mujeres no hablan con hombres. 54 00:04:18,677 --> 00:04:20,554 Debes aprender las reglas o fracasarás. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Él es Dovid. 56 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Vamos. Me estás retrasando a mí también. 57 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Ya voy tarde. Trabajo en el sótano de lunes a viernes, 58 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 y por lo general, tú estarás aquí. Doce horas al día. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Ella es Shira, la mayor, 60 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 y Elkie. 61 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Te ayudarán en la casa cuando vuelvan del colegio. 62 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 - Ella es Gila. No es mía y es especial. - Adiós. 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Ya lo verás, todos somos familia. 64 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - ¿Viniste con tu familia? - No. Vine sola. 65 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Esta es la principal. Si está cerrada, no entres. 66 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - Seguro mi esposo está adentro, y… - No hablamos con hombres. 67 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Es complicado. 68 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 No traigas comida aquí. Todo es kosher. 69 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 La leche y la carne van separadas. 70 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Nunca juntos. Platos rosas para la carne, los demás para los lácteos. 71 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Mi esposo es daltónico. Es un gran problema. 72 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Lávalos en tarjas diferentes. 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Prepararás mi almuerzo y ayudarás a Elkie con la cena. 74 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid es alérgico al huevo, le da sarpullido. 75 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Te dejé las instrucciones de la comida en la mesa. 76 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 No prendas la estufa. 77 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Una de las chicas te ayudará. Usa el microondas. 78 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - ¡Qué lindo! ¿Te veo a las cinco? - Sí, señora. 79 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Por favor, dime Hannah. 80 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Sí, Hannah. 81 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Hola. 82 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 De acuerdo. Estaré con ustedes en un momento, ¿sí? 83 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Estos serán perfectos. 84 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Ya la atiendo. - Está bien. 85 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Bueno. Veamos que necesitamos. 86 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 ¿Debo quitarme la blusa? ¿No me puedes medir así? 87 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Yo no mido, uso mis ojos. Es fácil. Solo muéstrame y te ayudaré. 88 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Mira, ni siquiera sé por qué estoy… 89 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 No tengo buen cuerpo y no estoy saliendo con nadie, ¿sí? 90 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Escucha, la lencería es para ti, no para nadie más. 91 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Vamos. 92 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Todos los días veo diferentes tipos de cuerpos, solo quítatela. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - No pasa nada. Es un espacio seguro. - Mi espalda es gorda. 94 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Eso no importa, cariño. 95 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 ¿Te molesta alguna zona? 96 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Sí. Me molesta justo aquí. 97 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Sí, el tirante se sube y no te da ningún soporte. 98 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Y todo cuelga, ¿lo ves? 99 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Sí. Cuando todo cuelga, me veo como un círculo. 100 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Como si no tuviera forma. 101 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Escucha. Tu peso es solo un número, cariño. 102 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 No es un problema. El problema es el sostén. 103 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 La vergüenza no te hace bien. 104 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Mereces sentirte increíble. 105 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Respira hondo. Cuenta hasta diez. 106 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 107 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 ¡Seis, siete, ocho, nueve, diez! 108 00:07:01,882 --> 00:07:05,427 Nada de leche. Acabas de comer carne. 109 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 ¡Qué lindo eres! 110 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Mamá olvidó su almuerzo. Deberíamos llevárselo. 111 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Esto no funcionará, Judith. 112 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Tus pechos no caben en ese sostén, es la verdad. 113 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Pues entonces encuentra algo de mi tamaño. 114 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Ahí está mi sobrino favorito. Mira esa carita. 115 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Inés, ¿necesitas algo? 116 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 No quise interrumpirte pero te traje tu almuerzo. 117 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Gracias. Ponlo ahí. Me salvaste la vida. 118 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Inés, ¿podrías decirle que sus pechos son demasiado grandes para ese sostén? 119 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Vamos. Dile la verdad. 120 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Sí, creo que tiene razón. 121 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 La familia de mi padre me las heredó. 122 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Eso no es un sostén. Es el puente de Brooklyn. 123 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Cúbrete. 124 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Es una mujer difícil. 125 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 ¡También cubre el río! 126 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Siempre ha usado Doble D, pero es 38 F. 127 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - ¿Hay talla F? - Hay hasta la M. 128 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Es una maravilla arquitectónica. 129 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Tomó 14 años y 600 personas para construirlo. 130 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 No sé cómo Hannah lo hace. Todas acuden a ella. 131 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Bobov, Ger, Satmar. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Yo voy con ella y soy Vizhnitz. 133 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Si ella se dedicara a vender faldas, me dejaría en la ruina. 134 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Me llevaré esta. 135 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Buena elección. 136 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - ¿Puedo verlos? Sí, ese. - Sí. 137 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Este, ¿verdad? 138 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 Eso es. 139 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Sí. 140 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 También me lo llevo. 141 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Perfecto. 142 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Dile a Sarah que venga a verme, pero que no sea mañana. Necesito un día libre. 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 No sé cómo sacarlas. ¿Dónde está Dovid? 144 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Durmiendo. 145 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Elkie está con él. Te traje de comer. 146 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Gracias. 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Tantos años con mi marido y lo que necesitaba era una esposa. 148 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Yo acomodaré eso. Ve a comer. 149 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - Sí. - Gracias. 150 00:09:42,125 --> 00:09:43,168 Esa falda te queda bien. 151 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Gracias. 152 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Pero tu sostén es horrible. Lo puedo ver desde aquí. 153 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 Es viejo. No le doy tanta importancia a mis lencería. 154 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Pues deberías. Vamos. Busquemos uno para ti. 155 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 No. 156 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 No trabajarás para mí con ese horrible sostén. 157 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 A eso nos dedicamos. 158 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Gracias. - Si se ve mal, 159 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - no lucirá lo que uses arriba. - No. ¡Espera! 160 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Vamos. Solo serán unos minutos. 161 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Veamos qué necesitamos. 162 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Eres 36 E. - Pero no me mediste. 163 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Mis ojos son mi cinta métrica. 164 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Era C. Supongo que subí de peso. 165 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 Es normal. Los cuerpos cambian, pero nadie quiere admitirlo. 166 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Son muchos sentimientos involucrados. 167 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 ¿Sabes? Cuando inicié, creí que las mujeres solo necesitaban sostenes. 168 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Pero necesitan, bueno, necesitamos mucho más. 169 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 No queremos dejar nuestro pasado atrás, pero los cuerpos cambian. 170 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Es natural, ¿no crees? Especialmente después de tener un bebé. 171 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Creí que había acabado luego de tener a mis hijas. 172 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Pero luego, sorpresa, Dovid. Mi cuerpo era un desastre de nuevo. 173 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Ya verás cuando los tengas. 174 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Y espero que sí. Eres muy buena con Dovid. Está en tu naturaleza. 175 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Ya tengo una hija. 176 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Tiene dos años, pero está en Belice con mi madre. 177 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 ¿Cómo se llama? 178 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 179 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Fue algo complicado. 180 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 ¿Por el padre? 181 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Mi madre creyó que sería mejor que viniera aquí sola 182 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 y que luego podría traerla conmigo. 183 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Temo que se olvide de mí. 184 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Cuando todo esté listo, estará aquí contigo. 185 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Ya habrá tiempo para ti y para tu hija. 186 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Pruébate este. Prometo que te sentirás mejor. 187 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 ¿Este? 188 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 De acuerdo. 189 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Sabía que te encantaría. Te ves hermosa. 190 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Lencería de Inés. 191 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Ya no tengo citas por hoy. ¿Qué tal el miércoles? 192 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - ¿Debemos tomar un número? - No, sé quién sigue. 193 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - ¿Puede llamar más tarde? - Inés. 194 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Sí, por favor. Bien. - ¡Inés! 195 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Eres la siguiente. Ahora vuelvo. 196 00:12:06,478 --> 00:12:07,520 Tú sigues después, ¿sí? 197 00:12:07,604 --> 00:12:08,772 Ya voy. Disculpen. 198 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Están colgando sus sostenes en mis vestidos. 199 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Discúlpame. 200 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 No me dijiste que saliste en el periódico. 201 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Me aseguré de mencionarte. 202 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Diles que no bloqueen mi puerta. Es un peligro. 203 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 Y diles que, además de comprar sostenes, deberían comprar un vestido de novia. 204 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Sí. 205 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Chicas, por favor, hagan una fila por aquí. Las atenderé pronto. 206 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Estoy yo sola. Sean pacientes. 207 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Este no funcionará para ti. Necesitas algo que las levante. 208 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Esto es lo que buscábamos. 209 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Te ves increíble, chica. Siéntete cómoda y feliz. 210 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Son fantásticos. Me encantan. 211 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 De acuerdo, sube los brazos. 212 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Eso es. 213 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Magnífico. 214 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Maravilloso. 215 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Bien. 216 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Gracias por venir. 217 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Traigan a Madison la próxima vez. Vamos. Con cuidado. 218 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 De acuerdo. 219 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Dios mío. 220 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Jesús. 221 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Ma, ya cambia ese celular. Tienes el dinero, solo decídete. 222 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Pago 15.99 dólares al mes y pienso seguir con ese plan. 223 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Cómprate un smartphone. Podrías empezar a cobrar con tarjeta. 224 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 Puedes hablar con tus clientes. Deja de complicarte las cosas. 225 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 No. No las toques. Esas galletas son para el Pésaj. 226 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Solo iba a comer una. 227 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 No. Son para Hannah. El paquete debe estar sellado. 228 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 No, deja la contestadora. 229 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Seguro es una clienta. 230 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Pues contéstale. 231 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 No, son muchas llamadas. Ya me cansaron. 232 00:14:31,873 --> 00:14:33,041 Pues contrata a alguien. 233 00:14:33,124 --> 00:14:35,085 Te conseguiré a alguien de Kingsborough. 234 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Ya déjalo. 235 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 No tienes ni un letrero. 236 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Solo las indicadas llegarán. 237 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Es hora de tener tu propia tienda. 238 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Hablé con una agente de bienes raíces. 239 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Está buscando locales en Atlantic. 240 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 ¿Para qué? Mi negocio es pequeño. 241 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah tenía la mejor tienda la ciudad y estaba en un sótano. 242 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Deja de vivir bajo su sombra. - No vivo bajo su sombra. 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 ¿En serio? Cruzas media ciudad 244 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 para comprarle galletas que podría comprarse ella misma. 245 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Es mi amiga. Es nuestra tradición. E irás conmigo este año. 246 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - No. - Sí lo harás. 247 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 No seas grosera. Siempre pregunta por ti. Prueba esto. 248 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - No. - Vamos. Pruébalo. 249 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Está delicioso. 250 00:15:31,808 --> 00:15:33,059 ¿Puedo agarrar una galleta? 251 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Bueno, aquí estamos. 252 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 No es muy grande, pero funcionará. 253 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Fue un largo vuelo, ¿no? 254 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 ¿Tienes hambre? 255 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 ¿Estás cansada? 256 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Te mostraré tu habitación, ¿sí? Ven. 257 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Moví mi ropa de estos cajones 258 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 para que aquí pongas tus cosas. 259 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Tu dormirás aquí y yo dormiré allá 260 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 para que tengas tu propia habitación. 261 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 También te compré una pijama nueva. 262 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Traje la mía desde casa. 263 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 ¿Priscilla? 264 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Me alegra que estés aquí. 265 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 ¿Quieres que te ayude a cambiar? 266 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Lo haré yo sola. 267 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Oleré a gefilte hasta el próximo Pésaj. 268 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Sí, creo que todos. 269 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, ¿me ayudas? Ven. Será divertido. 270 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Hace un año, creería que 23 kg de papas eran suficientes… 271 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - De acuerdo. Ven. - Ahora compré 27 kg. 272 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Abre las manos. - Dovid, 273 00:17:14,369 --> 00:17:16,121 - ¿por qué no las separas? - ¿Está suave? 274 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Hazla bolita. 275 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 Las ponemos en la olla. 276 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - Está suave. - Ven acá. 277 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Sí. Amásala. 278 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - ¡Son muy pequeñas! - No, lo siento. 279 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Quería hacerlo más fácil para ella, 280 00:17:35,515 --> 00:17:37,684 pero las arreglaré. Estarán listas. 281 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 En realidad, creo que está bien. Ya sabes, déjalas así. 282 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Creo que prefiero comer pedazos más pequeños. 283 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 ¿Quieres hacer más? 284 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 No, volveré a colorear. 285 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Sí. Está bien. 286 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 De acuerdo, ven. Límpiate las manos. 287 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Bien, Inés. Gracias por tu ayuda. - No hay problema. 288 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 ¿Todo bien? 289 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Quiero sopa de caracol de la abuela. 290 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 No, adelante, pruébala. Está rica, yo la hice. 291 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Está bien. Mañana comeremos sopa de caracol. 292 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Amén. - ¿Qué estás diciendo? 293 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 Es solo una oración. 294 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Como cuando tu abuelo rezaba. 295 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Es muy luminoso. 296 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Está en la esquina y tiene muchas ventanas. 297 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 El vecindario está creciendo 298 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 y el dueño acordó en arreglar el piso. 299 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 No encontrarán otro lugar como este. Es perfecto. 300 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Ni siquiera sé lo que haría con todo este espacio. 301 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Ma. ¿Qué? Estaría lleno con tus nuevas clientas. 302 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 ¿Nos darías unos minutos? 303 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Ma, es perfecto. 304 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Soy feliz en donde estoy. 305 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 No necesito ser como Victoria's Secret. 306 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Bueno, ¿qué tal algo entre Victoria's Secret y tu tienda de clóset? 307 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Por favor, es decir, mira. Es un sueño, ma. Por favor. 308 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 O sea, ¿de verdad prefieres 309 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 estar en el almacén de alguna otra tienda? 310 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Mira, necesito volver para dejar todo listo para el Pésaj. 311 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Gracias. Lo pensaremos. - Gracias. No estamos interesadas. 312 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Ma. 313 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Llevé a Priscilla y luego a Dovid. 314 00:20:10,629 --> 00:20:13,089 Puse a lavar ropa y hay comida en el horno. 315 00:20:13,173 --> 00:20:14,883 Estoy libre hasta las tres. ¿Te ayudo? 316 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Mi propia hija no quiere ningún consejo para su noche de bodas. 317 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Quiere un camisón de encaje. 318 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 El mismo que Shira tuvo. 319 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Oye, basta… 320 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Soy tu madre, pero también me dedico a esto. 321 00:20:25,936 --> 00:20:28,647 Pedí unos con transparencias y escotados. Moishe se morirá. 322 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 - Ayúdale a Golde y a Naomi. - Claro. 323 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Hola. 324 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Inés, ¿estás trabajando aquí? 325 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Hago lo que Hannah me pida. 326 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Está siendo modesta. La gente viene y pregunta por ella. 327 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Escucha, los pechos de Naomi están creciendo. 328 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Necesita un sostén. - ¡Detente! 329 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 ¿Es tu primer sostén? 330 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Recuerdo odiar mis pechos cuando empezaron a crecer. 331 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Sentía como sí no fuera mi cuerpo. 332 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Pero te acostumbrarás. Te buscaré alguno que te haga sentir cómoda. 333 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 ¿Está bien? 334 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 - De acuerdo. - Gila usará un vestido de lentejuelas. 335 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Inés, ¿qué usarás para la boda? 336 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Vas a venir, ¿no? 337 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Bueno… 338 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Claro que vendrás. 339 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 ¿Qué pasa? ¿No quieres bailar conmigo? 340 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 ¿Por qué no? ¡Yo sí quiero bailar contigo! 341 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Bueno. - Vamos. Es divertido. 342 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 ¡Ven! 343 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Ya eres parte de la familia Shanowitz. 344 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 ¿Ma? 345 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Estabas fingiendo. 346 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 No estabas dormida. ¿Querías hacerme una broma? 347 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Sí. 348 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Pues funcionó. ¿Te divertiste hoy? 349 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 ¿Bailando con Elkie y con las demás chicas… 350 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 …y comiendo ese gran helado? 351 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Comiste muchas cerezas. 352 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 - No comí tantas. No. - Sí comiste muchas. 353 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Qué bueno que la pasaste bien. 354 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? 355 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 ¿De qué hablas? 356 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 ¿Cuánto tiempo estaremos con ellos? 357 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Cariño. 358 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah quiere que trabaje con ella. 359 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Dice que todas me aman. Y me encanta. 360 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Algún día dejaré de ser su niñera y seremos socias. 361 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Esta es nuestra familia ahora. 362 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Y esta es nuestra vida. 363 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 Y te prometo que será buena. 364 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - ¿De acuerdo? - Sí. 365 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Bueno. - Bueno. 366 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - ¿Está bien? - Sí. 367 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 De acuerdo. A dormir. 368 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Tenías razón. Tangas. ¿Quién diría que se acabarían tan rápido? 369 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Te lo dije. Están en tendencia. 370 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 No son de mi agrado, pero bien por ellas. 371 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 - ¿Hola? - Leba. 372 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Hay cajas en las escaleras. ¿Quieres que las traiga? 373 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Inés, ¿recuerdas a Leba? Es la esposa de mi primo. 374 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Claro. 375 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Hola. - Gusto en verte. 376 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 El día de hoy Inés te capacitará. 377 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 ¿Para qué? 378 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Leba trabajará aquí ahora que su hija entró a clases. 379 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 ¿Tiempo completo? 380 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Sí. 381 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 ¿Las dos? 382 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Es una tienda pequeña. Creo que un par de manos extra será suficiente. 383 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Traeré las cajas. 384 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 Leba y su familia están atravesando tiempos difíciles y necesita el trabajo. 385 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Se adaptará. Es parte de nuestra comunidad. 386 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 No te preocupes. Seguro Elkie nos dará buenas noticias pronto. 387 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Y necesitará una niñera. Y te necesitaremos algunos años más. 388 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Adelante, Leba. Inés te mostrará la caja registradora. 389 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Cuando vayas a cobrar, solo presiona este botón… 390 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 …y gira la llave. El cajón se abrirá. 391 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Tápate. 392 00:25:52,888 --> 00:25:54,055 Genial. Ya soy como ellos. 393 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Mis galletas. 394 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Mi amiga. 395 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Dime que trajiste de frambuesas. 396 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 No sería Pésaj sin ellas. 397 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 Claro. 398 00:26:06,443 --> 00:26:09,738 Priscilla, ¡qué grande y qué alta! ¿Ya te casaste? 399 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Inés, ¿ya se casó? - Pronto. Si Dios quiere. 400 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 No me digas que trajiste jametz a mi casa. 401 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Jamás. 402 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Pasen, adelante. Vamos a… 403 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Te preparé tu té favorito. Priscilla, ¿quieres un poco? 404 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 No nos quedaremos mucho. 405 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Tonterías. Prepararé té y me harán compañía. 406 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Cuéntame, ¿cómo está Dovid? Lo extraño. 407 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Pues tuvo que cerrar su óptica hace poco. 408 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - No podía con la renta. - Hannah, ¿por qué no me llamaste? 409 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 ¿Para qué? Le pasa a todo el mundo. 410 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Los lentes en línea son más baratos que cualquier cosa que Dovid venda. 411 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Yo también lo he resentido. 412 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Ahora casi todas mis clientas compran en Amazon. 413 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Seguro tú atraviesas por lo mismo. ¿También arruinaron tu negocio? 414 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Ha sido bastante extraño. 415 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 Y, ya sabes, muy… 416 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 No ha sido fácil. 417 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 La vida de un emprendedor, ¿cierto? 418 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Inés, deja remojando ese sartén. 419 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 La última vez que lo lavaste tenía restos de comida. 420 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Le he dicho a Reuven que necesitamos un lavavajillas. 421 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Tardamos más tiempo en lavar los trastes 422 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 que en volverlos a usar. 423 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Gracias. 424 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Te aviso que me voy en dos semanas. 425 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Espera, ¿qué? 426 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 ¿Por qué? 427 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Es solo que… 428 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Necesito hacerlo. 429 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Inés, eres parte de la familia. Lo resolveremos. 430 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Necesito hacerlo. 431 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Pero gracias por todo. 432 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - Es increíble. Absolutamente increíble. - Eso quiero. ¿Verdad? 433 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 ¡Inés! No tenía idea. 434 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Quería tomar valor para preguntarte si querías trabajar conmigo. 435 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 Y retomar el negocio, pero yo debería trabajar para ti. 436 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 No. Para nada. 437 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Sé que las cosas han sido algo difíciles. 438 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Así que… 439 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Esto es para ayudar a Dovid y a la familia. 440 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 No puedo aceptarlo. 441 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Es mucho dinero. ¿Qué hay de ti, Inés? Úsalo. 442 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Es un pequeño regalo, Hannah. 443 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 No debería sorprenderme. 444 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Gracias. Y gracias por tu visita. 445 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 Y tú, tráeme buenas noticias, ¿sí? 446 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Tu periódico. Se les olvida. 447 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 No, es para ti. Consérvalo. 448 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 ¿Por qué le mostraste el periódico? 449 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Quería que viera lo exitosa que eres. 450 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 ¿Por qué le darías un cheque? 451 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - ¿Por qué la odias tanto? - No la odio… 452 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Hannah fue mi familia cuando estaba sola en este país. 453 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - Y me enseñó a… - No es tu salvadora. 454 00:30:17,152 --> 00:30:18,528 Todos los años le traes comida, 455 00:30:18,612 --> 00:30:20,322 ¿pero cuándo te ha invitado a comer? 456 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Constantemente te menosprecias y la engrandeces. 457 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Es como si estuvieras debajo de ella. 458 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Es decir, ¿por qué dejar Belice? 459 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 ¿Por qué abandonar a tu hija? 460 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 Si lo único que harías era ser una sirvienta. 461 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 ¿Por qué te fuiste? 462 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Porque mi madre lo dijo. 463 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Sí, pero tú también querías. 464 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - O no lo habrías hecho. - Me fui porque tenía miedo. 465 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 No sabía cómo ser mamá y… 466 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 Necesitaba empezar de cero. 467 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Lo sé, ma. 468 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Lo sé desde que vine aquí y te conocí. 469 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 No estoy enojada por eso. 470 00:30:56,983 --> 00:30:58,318 Estoy enojada porque viniste 471 00:30:58,401 --> 00:31:01,029 a construir una vida que ni siquiera has construido. 472 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Lo que sea que esto sea, culpa o penitencia. 473 00:31:08,161 --> 00:31:09,162 Basta ya. 474 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Haz algo con tu vida. 475 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Ma. 476 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Todas estas mujeres acuden a ti 477 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 y les hacer ver la mejor versión de ellas mismas. 478 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Y no las dejas caer. ¿Por qué no puedes hacerlo por ti? 479 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 CERRADO POR FESTIVIDADES 480 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 ¿Cuál era el nombre de la agente? 481 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Por Dios. - Solo quiero hablar con ella, Priscilla. 482 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 No, lo vas a hacer. Claro que sí. 483 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 ¿En dónde estábamos? 484 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Ma, ¿podemos saltarnos hasta las plagas? Tengo mucha hambre. 485 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Bueno. 486 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Lloviznas, langostas, muerte de los primogénitos. 487 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 ¿Por favor? 488 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 De acuerdo, nos saltaremos a lo importante. 489 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 A comer. 490 00:33:48,029 --> 00:33:49,864 INÉS CONTRATÓ A TRES EMPLEADAS 491 00:33:49,948 --> 00:33:51,658 Y COMENZÓ SU PROPIA LÍNEA DE LENCERÍA. 492 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 LENCERÍA DE INÉS EXPERTA EN SOSTENES 493 00:33:54,869 --> 00:33:56,121 ELLA Y HANNAH AÚN SON AMIGAS. 494 00:33:56,204 --> 00:33:57,914 Y CONTINÚAN CON SU TRADICIÓN DE PÉSAJ. 495 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 BASADA EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 496 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio