1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 CERITA INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 BEBERAPA ASPEK ADALAH FIKTIF. 3 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 SEDANG TAYANG "AHLI BRA" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 TERINSPIRASI OLEH KISAH NYATA 5 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 HARI KERJA 6 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 AHLI BRA DARI BROOKLYN 7 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 INES BROWNE INGIN WANITA BERGEMBIRA DI TOKONYA 8 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Sial. 9 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 - Ines, pelangganmu menunggu. - Pagi, Sying. 10 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 Musim pernikahan sudah dekat. Aku tak punya tempat untuk itu. 11 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Aku butuh ruang lagi di belakang. - Ya, akan kupindahkan beberapa kotakku. 12 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - Thea! - Hai. 13 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Kau tak membawa anakmu? 14 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 Tidak, aku kabur. 15 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Aku ingin bertemu dia. 16 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Ya, payudaraku tak karuan. 17 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Baiklah. Buka bajumu. Mari kita upayakan. 18 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Anakku membuatku kempot. 19 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Dulu dadaku indah, sekarang seperti… 20 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Apa jenis anjing yang telinganya terkulai? 21 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - Dachshund? - Ya, aku punya dada dachshund. 22 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Oy gevalt! Baiklah. 23 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Pertama, bra lamamu sudah tak cocok lagi. 24 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Singkirkan itu. Serius, singkirkan bra jelek itu. 25 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Baiklah. - Kau butuh bra push-up. Ukuranmu 34E. 26 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 E? Itu bukan ukuran asli. Kau mengarangnya. 27 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Ukuranku selalu D dan setelah dadaku kempis, kenapa malah makin besar? 28 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Dengar, Nona, bukan begitu cara mengukur. Jangan mencoba mengajariku. 29 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 Sang Ahli Bra dari Brooklyn 30 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 di The New York Times, Sayang! 31 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Stop. Diam. - "Ines Browne ingin…" 32 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Ibu tak ingin orang lain tahu. 33 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Itu bukan rahasia, Ma. Sudah masuk The New York Times. 34 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Kau bilang temanmu akan memuat artikel kecil. 35 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Kau tak bilang bakal satu halaman penuh. 36 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Aku tak tahu. Dia menulis ini karena pernah dilayani Ibu. 37 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Kau tahu Ibu tak suka disorot. Ibu juga ada pelanggan. 38 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Thea. 39 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 - Ini, akan kuambilkan bra T-shirt. - Baik. 40 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Ibu bakal kebanjiran pelanggan. 41 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Ibu akan butuh plang di depan dan akan butuh toko sendiri. 42 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Ini sangat penting. Ibu akan terkenal. 43 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Ibu tak minta dijadikan terkenal. 44 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Ya. Ibu membicarakan Hannah di setengah artikel ini. 45 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Ibu tak akan seperti ini tanpa Hannah. 46 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - Apa dia melihatnya, ya? - Semoga saja. 47 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Apa kau Ines? Kau seharusnya datang pukul 07.00. 48 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Maaf, Bu. Shanowitz. 49 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Ada masalah di kereta dan aku baru di sini… 50 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 Jamaika? 51 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Bukan, Belize. 52 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Aku minta bantuan seorang pria, tapi dia… 53 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Wanita tak boleh sembarangan bicara dengan pria. 54 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Kau harus cepat mempelajari aturan kami atau kau tak akan bertahan. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Ini Dovid. 56 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Masuklah. Keterlambatanmu menular. 57 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Aku terlambat. Aku kerja di basemen Senin sampai Jumat, 58 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 tapi kau akan di atas sini selama 12 jam sehari. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Ini Shira, anak sulungku. 60 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 Dan Elkie. 61 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Mereka akan bantu-bantu di rumah sepulang sekolah. 62 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 - Itu Gila. Bukan anakku dan merepotkan. - Dah. 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Banyak anggota keluarga di sini. 64 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - Kau bersama keluargamu? - Tidak. Aku datang sendiri. 65 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Itu kamar utama. Jika pintunya tertutup, jangan masuk. 66 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - Suamiku mungkin di dalam dan… - Wanita tak bicara dengan pria. 67 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Ini rumit. 68 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Jangan bawa makanan dari luar. Makanan kami halal. 69 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Milchig dan fleishig. Susu dan daging. Selalu terpisah. 70 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Piringnya beda. Merah muda untuk daging. Biru atau hijau untuk susu. 71 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Suamiku buta warna. Itu masalah serius. 72 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Cucilah di wastafel berbeda. 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Buatkan bekalku dan bantu Elkie menyiapkan makan malam. 74 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid alergi telur. Dia bisa kena ruam. 75 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 Aku menaruh instruksi pemberian makan di meja. 76 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Jangan nyalakan kompor. 77 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Suruh anak-anak saja. Menyalakan microwave tak apa-apa. 78 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - Kau lezat! Sampai jumpa pukul 17.00? - Ya, Bu. 79 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Panggil aku Hannah saja. 80 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Ya, Hannah. 81 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Hei. 82 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Baiklah. Aku akan melayani kalian sebentar lagi, ya. 83 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Ini pasti pas. 84 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Nanti kulayani, ya. - Baik. 85 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Baiklah. Coba kita upayakan. 86 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Haruskah aku membuka bajuku? Bisakah kau ukur aku seperti ini? 87 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Aku tak mengukur, tapi mengamati. Ini mudah. Angkat bajumu, aku bisa bantu. 88 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Dengar, entah kenapa aku… 89 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Tubuhku jelek dan aku tak punya pacar. 90 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Dengar, kau butuh bra yang indah untukmu, bukan untuk orang lain. 91 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Angkat. 92 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Sayang, aku melihat berbagai macam tubuh sepanjang hari. Bukalah bajumu. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - Tak apa-apa. Di sini aman. - Aku punya lemak punggung. 94 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Itu tak masalah, Sayangku. 95 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 Apa kau sakit punggung? 96 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Ya. Sebelah sini nyeri. 97 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Ya, karena talinya naik. Ini tak menopang dengan baik. 98 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Semua asal menempel saja. 99 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Ya. Saat kendur, aku merasa aku bulat. 100 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Aku tak punya bentuk. 101 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Sini. Berat badan ya berat badan, Kawan. 102 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Itu bukan masalah. Bra inilah masalahnya. 103 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 Tak ada gunanya malu. 104 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Kau layak merasa luar biasa. 105 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Tarik napas. Hitung sampai sepuluh. 106 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Satu, dua, tiga, empat, lima. 107 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh! 108 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Tak minum susu, kau baru makan fleishig. 109 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Kau sangat pintar. 110 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Bekal ibumu ketinggalan. Kurasa harus kita antar. 111 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Ini tak cocok, Judith. 112 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Sudah sering kukatakan, dadamu kebesaran untuk bralette itu, keinehora. 113 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Carikan bra renda yang bisa menopang dadaku. 114 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Ini dia keponakan kesayanganku. Lihat wajahnya itu. 115 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Ines, kau butuh sesuatu? 116 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Maaf mengganggu. Aku membawakan makananmu. 117 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Terima kasih. Taruhlah di sana. Kau penyelamat. 118 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Ines, bisa beri tahu Judith jika dadanya terlalu besar untuk bra yang kecil itu? 119 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Ayo. Jujurlah kepadanya. 120 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Dia mungkin benar. 121 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Ini turunan dari keluarga ayahku. 122 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Ini bukan bra. Ini Jembatan Brooklyn. 123 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Tutupi tubuhmu. 124 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Yang ini merepotkan. 125 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Ini besar sekali! 126 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Dia memakai D dobel, padahal dia 38F. 127 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - Sampai ukuran F? - Sampai ukuran M. 128 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Ini prestasi rekayasa. 129 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Butuh 14 tahun dan 600 orang untuk membuat ini. 130 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Entah bagaimana Hannah melakukan ini. Semua orang mendatanginya. 131 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Bobov, Ger, Satmar. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Aku belanja dengannya dan aku orang Vizhnitz. 133 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Untung dia tak menjual rok atau aku bakal bangkrut. 134 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Aku beli yang ini. 135 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Pilihan yang sangat bagus. 136 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - Boleh kulihat itu? Ya, yang itu. - Ya. 137 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Yang ini? 138 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 Ini. 139 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Ya. 140 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Aku beli ini juga. 141 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Bagus. 142 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Baik, suruh Sarah menemuiku, tapi jangan besok. Aku butuh libur sehari. 143 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Mereka tak mau keluar. Di mana Dovid? 144 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Tidur. 145 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Elkie bersamanya. Tapi aku membawakanmu makanan. 146 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Terima kasih. 147 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Aku punya suami selama ini, yang kubutuhkan ternyata istri. 148 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Sini. Biar kuurus itu dan kau bisa makan. 149 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - Ya. - Terima kasih. 150 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Roknya cocok untukmu. 151 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Terima kasih. 152 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Tapi bramu jelek. Talinya kelihatan dari blusmu. 153 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 Ini bra lama. Kurasa aku kurang memperhatikan braku. 154 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Kau harus. Ayo. Mari kuukur. 155 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Tidak. 156 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Kau tak bisa bekerja untukku dan memakai bra jelek. 157 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 Itu hal yang paling pokok. 158 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Terima kasih. - Jika tak pas, 159 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - atasanmu tak ada artinya. - Tidak. Tunggu! 160 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Ayo. Ini cuma sebentar. 161 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Mari kita upayakan. 162 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Baiklah, ukuranmu 36E. - Tapi kau tak mengukurnya. 163 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Mataku adalah meter ukurku. 164 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Dulu ukuranku C, tapi berat badanku naik sedikit. 165 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 Itu normal. Badan berubah. Tak ada yang ingin mengakuinya. 166 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Perasaan kita campur aduk soal badan. 167 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 Saat memulai usaha ini, kukira wanita hanya butuh bra. 168 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Tapi mereka butuh… Kita butuh hal lebih. 169 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Tak ada yang ingin melupakan masa lalu, tapi badan berubah. 170 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Itu natural, 'kan? Terutama setelah melahirkan. 171 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Aku melahirkan putriku. Kukira sudah cukup. 172 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Lalu, kejutan, Dovid lahir. Badanku rusak lagi. 173 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Kau akan paham jika melahirkan. 174 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Semoga kelak kau hamil. Kau mahir mengurus Dovid. Ibu alami. 175 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Aku sudah punya anak. 176 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Usianya dua tahun dan dia ada di Belize bersama ibuku. 177 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Siapa namanya? 178 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 179 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Ini rumit. 180 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 Dengan ayahnya? 181 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Ibuku pikir sebaiknya aku ke sini 182 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 sendirian dan kembali kepadanya nanti. 183 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Aku khawatir dia akan melupakanku. 184 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Saat kau siap, bawalah dia. 185 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Akan ada waktu untukmu dan putrimu. 186 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Cobalah ini. Aku janji ini lebih bagus. 187 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Ini? 188 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Baiklah. 189 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Aku tahu kau bakal suka. Kau tampak sangat cantik. 190 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Ines Lingerie. 191 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Tidak, tak ada janji hari ini. Kalau Rabu? 192 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - Kami harus ambil nomor? - Tidak, aku tahu siapa selanjutnya. 193 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - Bisa telepon lagi sore nanti? - Ines. 194 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Ya. Baiklah. - Ines! 195 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Mari, kau selanjutnya. Nanti kulayani. 196 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 Kau selanjutnya, ya. 197 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Sebentar. Permisi. 198 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Mereka menggantungkan bra mereka di gaunku. 199 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Maaf. 200 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Kau tak bilang kau masuk koran. 201 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Aku menyebut namamu. 202 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Larang mereka menghalangi pintuku. Bahaya kebakaran. 203 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 Dan katakan selagi mereka membeli bra, mereka harus memikirkan gaun pernikahan. 204 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Ya. 205 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Semuanya, mohon mengantre di sebelah sini. Akan kulayani secepatnya. 206 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Aku hanya sendirian. Sabar, ya. 207 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Ini tak pas untukmu. Kau butuh bra yang menaikkan dadamu. 208 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Dadamu jadi naik. 209 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Ini tampak fantastis, Nona. Kau harus lebih energik dan antusias. 210 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Ini bagus. Bra yang cantik. 211 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Baik, angkat tanganmu. 212 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Baiklah! 213 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Cantik. 214 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Cantik. 215 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Bagus. 216 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Terima kasih banyak sudah datang. 217 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Lain kali bawalah Madison. Ayo. Hati-hati, ya. 218 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Baiklah. 219 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Astaga. 220 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Astaga. 221 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Ibu harus membarui telepon Ibu. Ibu punya uang, perbaruilah. 222 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Ibu mengeluarkan biaya 15,99 per bulan dan akan terus seperti itu. 223 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Belilah ponsel pintar. Ibu bisa memakai aplikasi Square, 224 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 bisa menghubungi pelanggan, bum, Ibu pun tak kerepotan. 225 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Hei, tidak, jangan sentuh itu. Itu kukis Paskah Yahudi. 226 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Aku hanya mau makan satu. 227 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Jangan. Itu untuk Hannah. Paketnya harus tetap tertutup rapat. 228 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Jangan, biarkan masuk ke pesan suara. 229 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Itu mungkin pelanggan. 230 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Ibu harus jawab. 231 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Tidak, terlalu banyak panggilan. Ibu dikejar-kejar. 232 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 Pekerjakanlah seseorang. 233 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Bisa kucarikan magang di Kingsborough. 234 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Biarkan saja. 235 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Ibu bahkan tak punya plang. 236 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Itu menjauhkan ibu dari pelanggan bodoh. 237 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Waktunya punya tempat sendiri. 238 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Aku sudah bicara dengan agen real estat. 239 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Ya, dia mencari toko kecil di Atlantic. 240 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Untuk apa? Itu usaha kecil. 241 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah punya toko terbaik di kota dan dia lakukan dari basemen. 242 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Berhenti hidup dalam bayang-bayangnya. - Ibu tak begitu. 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 Masa? Ibu berjalan melintasi kota 244 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 untuk mengantarkan kukis yang bisa dia beli sendiri. 245 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Dia teman ibu. Ini tradisi kami. Kau akan menemani ibu tahun ini. 246 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - Tidak. - Ya. 247 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Jangan kurang ajar. Dia selalu bertanya tentangmu. Cicipi ini. 248 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - Tidak. - Ayo, cicipilah. 249 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Baiklah, ini enak. 250 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Boleh minta kukisnya? 251 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Nah, ini dia. 252 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Tidak luas, tapi cukup. 253 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Penerbanganmu lama, ya? 254 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Apa kau lapar? 255 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Hanya lelah? 256 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Sini ibu tunjukkan kamarmu. Ya? Kemarilah. 257 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Ibu menyingkirkan pakaian ibu dari laci ini 258 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 agar kau bisa menaruh barangmu di sini. 259 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Kau bisa tidur di kasur itu, ibu tidur di sini, 260 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 jadi kau punya kamar sendiri. 261 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Dan ibu membelikanmu piama baru, ada di situ. 262 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Aku bawa baju tidurku dari rumah. 263 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Priscilla? 264 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Ibu senang sekali kau di sini. 265 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 Mau ibu bantu ganti baju? 266 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Aku bisa sendiri. 267 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Bakal bau ikan gefilte sampai Pesach berikutnya. 268 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Kita semua bakal bau. 269 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, mau bantu ibu? Sini. Ini akan menyenangkan. 270 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Tahun lalu, kukira 23 kg kentang bakal cukup. 271 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - Hei. Sini. - Kubeli 27 kg tahun ini. 272 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Ambil ini. - Dovid, 273 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 - pilah kentang yang bagus. - Kenyal? 274 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Gulunglah. 275 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 Masukkan ke panci. 276 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - Ini kenyal. - Kemarilah. 277 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Ya. Gulunglah. 278 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - Ini terlalu kecil. - Tidak… Maaf. 279 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Aku berusaha membuatnya lebih mudah untuk dia makan, 280 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 tapi akan kami perbaiki. 281 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Tak apa-apa. Biarkan saja begini. 282 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Aku tak suka memakan bola matzo yang besar. 283 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Kita buat lagi? 284 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Aku ingin kembali mewarnai. 285 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Baiklah, ya. 286 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Sini. Lap tanganmu. 287 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Baik, Ines. Terima kasih atas bantuanmu. - Sama-sama. 288 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Kau baik-baik saja? 289 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Aku ingin sup kerang Nenek. 290 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Oh, tidak, makanlah. Cobalah, itu enak. Ibu yang buat. 291 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Baiklah, besok kita makan sup kerang. 292 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 Baruch atah Adonai, 293 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 Elohenu melekh ha'olam, shehecheyanu vekiymanu, 294 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 vehigi'anu lazman hazeh. 295 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Amin. - Kenapa Ibu begitu? 296 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 Itu hanya doa. 297 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Seperti yang dulu diucapkan Kakek. 298 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Terang sekali. 299 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Lokasi di sudut jalan, banyak jendela. 300 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 Lingkungannya populer 301 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 dan tuan tanah bersedia merenovasi lantainya. 302 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Kau tak akan menemukan tempat seperti ini lagi. Ini sempurna. 303 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Aku bahkan tak tahu harus kuapakan ruangan ini. 304 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Ibu. Apa… Ibu akan mengisinya dengan pelanggan baru Ibu. 305 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Bisa tinggalkan kami sebentar? 306 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Ma, ini sempurna. 307 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Ibu puas dengan tempat ibu. 308 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Ibu tak perlu menjadi Victoria's Secret. 309 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Baiklah, bagaimana kalau di tengah-tengah Victoria's Secret dan lemari penyimpanan? 310 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Ayolah. Ini impian Ibu. 311 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Maksud Ibu, 312 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 Ibu ingin berimpit-impitan di belakang toko orang lain? 313 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Ibu harus kembali untuk menuntaskan bersih-bersih untuk Paskah Yahudi. 314 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Terima kasih. Kami pertimbangkan dulu. - Terima kasih. Kami tak tertarik. 315 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Ma. 316 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Aku mengantar Priscilla, Dovid, 317 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 mencuci baju, ada sandung lamur di oven, 318 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 aku kosong sampai pukul 15.00. Apa yang bisa kubantu? 319 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Putriku tak ingin menurut soal malam pernikahannya. 320 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Dia ingin pakaian dalam berenda. 321 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 Sama seperti yang dipakai Shira. 322 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Hei, berhenti… 323 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Aku bukan sekadar ibumu. Ini mata pencaharian ibu. 324 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Ibu khusus memesan daster. Moishe bakal terpana. 325 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 - Bisa kau bantu Golde dan Naomi? - Ya. 326 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Halo. 327 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, kau kerja di sini sekarang? 328 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Aku pergi ke mana pun Hannah mau. 329 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Dia merendah. Orang datang dan minta dilayani olehnya. 330 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Payudara Naomi mulai tumbuh. 331 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Dia butuh bantuan. - Hentikan! 332 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 Apa ini bra pertamamu? 333 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Aku ingat aku benci dadaku saat pertama tumbuh. 334 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Rasanya seperti tubuh orang lain. 335 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Tapi kau akan terbiasa dan akan kucarikan bra yang nyaman. 336 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Oke? 337 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 - Baiklah. - Gila bilang dia memakai gaun berpayet. 338 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, kau pakai apa ke pernikahan? 339 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Kau datang, 'kan? 340 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Yah… 341 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Tentu saja dia datang. 342 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Ada apa? Kau tak mau berdansa dengan ibu hari ini? 343 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Kenapa? Ibu ingin berdansa denganmu malam ini. 344 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Baiklah. - Ayo, pasti seru. 345 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Ayo! 346 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Kau bagian dari Shanowitz sekarang. 347 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Ma? 348 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Kau pura-pura tidur. 349 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Kau tidak tidur. Mau menipu ibu, ya? 350 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Ya. 351 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Kau berhasil. Apa kau senang malam ini? 352 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 Berdansa dengan Elkie dan teman-teman… 353 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 dan memakan sundae besar itu? 354 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Ibu melihat berapa ceri yang kau makan. 355 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 - Aku tak memakan banyak. Tidak. - Kau memakan banyak. 356 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Ibu senang kau bergembira. 357 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Sampai kapan kita tinggal di sini? 358 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Apa maksudmu? 359 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Sampai kapan kita di sini bersama mereka? 360 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Sayang. 361 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah ingin ibu bekerja di tokonya. 362 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Dia bilang para wanita menyukai ibu dan ibu menyukainya. 363 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Ibu akan berhenti mengasuh dan akan jadi rekan kerjanya kelak. 364 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Ini keluarga kita sekarang. 365 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Ini kehidupan kita sekarang. 366 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 Ibu janji ini akan menyenangkan. 367 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - Oke? - Oke. 368 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Oke. - Oke. 369 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - Oke. Oke? - Oke. 370 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Baik, ayo. Tidurlah. 371 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Kau benar. Thong. Siapa sangka? Sangat laris. 372 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Sudah kubilang, itu sedang populer. 373 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Bukan seleraku, tapi yang penting rumah bahagia. 374 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 - Halo? - Leba. 375 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Ada paket di tangga. Mau kuambilkan? 376 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Ines, ingat Leba? Istri sepupuku. 377 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Tentu. 378 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Halo. - Senang bertemu kau. 379 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Ines akan melatihmu hari ini. 380 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Untuk apa? 381 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Leba akan bergabung penuh waktu karena anak bungsunya sudah sekolah. 382 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Untuk kerja di sini? 383 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Ya. 384 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 Kami berdua? 385 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Ini toko kecil. Kurasa satu tenaga bantuan lagi cukup. 386 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Akan kuambil paket itu. 387 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 Keluarga Leba sedang kesulitan uang dan dia butuh pekerjaan ini. 388 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Pasti mudah beradaptasi. Dia bagian dari komunitas. 389 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Tenang. Elkie akan segera memberi kabar gembira. 390 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Dia akan butuh pengasuh. Kau tetap kerja beberapa tahun ke depan. 391 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Ayo, Leba. Ines akan menunjukkan mesin kasir. 392 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Untuk memulai jualan, tekan tombol ini, 393 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 putar kuncinya, lacinya akan terbuka. 394 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Tutupi tubuhmu. 395 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Bagus, kini aku sama. 396 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Kukisku. 397 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Temanku. 398 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Katakan ada kukis rasberi. 399 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 Pesach tidak sah tanpa itu. 400 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Tentu ada. 401 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, kau sudah besar dan tinggi. Kau sudah menikah? 402 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Dia sudah menikah? - Nanti, semoga. 403 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Jangan bilang kau bawa hametz. 404 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Tidak akan. 405 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Masuklah. Ayo… 406 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Aku ingat teh favoritmu. Priscilla, kau mau? 407 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Kami tak bisa berlama-lama. 408 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Omong kosong. Aku akan membuatkan teh dan kau temani aku. 409 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Katakan, bagaimana kabar Dovid? Aku merindukannya. 410 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Dia terpaksa menjual toko kacamatanya. 411 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - Dia tak mampu bayar sewa. - Hannah, kenapa tak menghubungiku? 412 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Untuk apa? Itu biasa terjadi. 413 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Toko kacamata daring jauh lebih murah dari barang dagangan Dovid. 414 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Berdampak buruk bagiku juga. 415 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Semua klienku kini membeli bra di Amazon.com. 416 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Aku yakin masalahmu pun sama. Apa belanja daring berdampak buruk bagimu? 417 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Itu aneh 418 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 dan sangat… 419 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Itu tidak mudah. 420 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 Begitulah nasib pemilik usaha, ya, 'kan? 421 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Ines, rendamlah panci itu. 422 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Bagian bawahnya agak berkerak terakhir kali kau mencucinya. 423 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Aku terus memberi tahu Reuven bahwa mesin pencuci piring muat di bawah meja. 424 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Saking lamanya, mencuci piring sarapan baru selesai 425 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 saat mau dipakai untuk makan siang. 426 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Terima kasih. 427 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Dua minggu lagi aku berhenti kerja. 428 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Apa? 429 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Kenapa? 430 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Aku hanya… 431 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Aku harus. 432 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, kau keluarga. Kita bisa mengatasi ini. 433 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Aku harus. 434 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Tapi terima kasih untuk segalanya. 435 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - Luar biasa. Sungguh luar biasa. - Aku ingin dia membuka… Ya, 'kan? 436 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Ines! Aku tak tahu. 437 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Aku mengumpulkan keberanian untuk bertanya apa kau mau kembali kerja untukku, 438 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 berbisnis bersama, tapi aku yang harus kerja untukmu. 439 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Tidak sama sekali. 440 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Tapi aku tahu situasimu agak sulit. 441 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Jadi… 442 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Ini ada sedikit uang untuk membantu Dovid dan keluarganya. 443 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Aku tak bisa menerima ini. 444 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Ini terlalu banyak. Ines, bagaimana denganmu? Pakailah. 445 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Ini hadiah kecil dariku, Hannah. 446 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Seharusnya aku tak heran. 447 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Terima kasih atas kunjungan kalian. 448 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 Jangan lupa beri kabar baik. 449 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Koranmu ketinggalan. 450 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Tidak, itu untukmu. Simpanlah. 451 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Kenapa kau tunjukkan koran itu kepadanya? 452 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Aku ingin dia tahu Ibu sukses. 453 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Kenapa Ibu berikan dia cek? 454 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - Kau terlalu membencinya. - Aku tak benci… 455 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Hannah memberi ibu keluarga saat ibu sendirian di negara ini 456 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - dan mengajari ibu berdagang… - Dia bukan penyelamat Ibu. 457 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 Ibu bawakan dia makanan setiap tahun 458 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 dan pernahkah dia ajak Ibu duduk di mejanya? 459 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Ibu terus merendahkan diri di depannya. 460 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Ibu seolah-olah membawanya ke mana-mana. 461 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Kenapa meninggalkan Belize? 462 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 Kenapa meninggalkan anak Ibu 463 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 jika Ibu hanya datang ke sini dan jadi pembantu? 464 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Kenapa Ibu pergi? 465 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Nenek yang suruh. 466 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Ya, tapi itu keinginan Ibu juga, 467 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - jika tidak, Ibu tak akan ke sini. - Ibu pergi karena takut. 468 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Ibu tak tahu cara menjadi Ibu dan… 469 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 ibu harus memulai dari awal. 470 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Aku tahu, Ma. 471 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Aku tahu sejak datang ke sini dan bertemu Ibu. 472 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 Bukan itu yang membuatku marah. 473 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 Aku marah karena Ibu ke sini 474 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 untuk mewujudkan kesuksesan yang tak akan Ibu gapai. 475 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Apa pun ini… Yah, rasa bersalah atau penebusan dosa, 476 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 hentikanlah. 477 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Bangun sesuatu. 478 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Ma. 479 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Semua wanita itu datang ke toko Ibu 480 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 dan Ibu membuat mereka merasakan sisi terbaik diri mereka. 481 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Ibu tak mengecilkan mereka. Kenapa Ibu tak bisa begitu pada diri Ibu? 482 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 TUTUP SELAMA HARI RAYA 483 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Siapa nama Makelar itu? 484 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Astaga. - Ibu hanya ingin bicara dengannya. 485 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Tidak, lakukan saja. 486 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Sampai di mana kita? 487 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Bisa lompati sampai ke bagian tulah? Aku lapar sekali. 488 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Baiklah. 489 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Dam. 490 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Tzfardeiya. 491 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Kinim. 492 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Hujan es, belalang, kematian anak sulung. 493 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Ayolah. 494 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Baiklah, kita sudah menyebut bagian yang penting. 495 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Mari makan. 496 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES MEMPEKERJAKAN TIGA KARYAWAN PENUH WAKTU. 497 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 DIA MERANCANG LINI BRANYA SENDIRI. 498 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 IRIS LINGERIE AHLI PENGUKUR BRA 499 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 DIA DAN HANNAH MASIH BERTEMAN. 500 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 MEREKA MEMPERTAHANKAN TRADISI PASKAH YAHUDI. 501 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 DIANGKAT DARI SERIAL "LITTLE AMERICA" MAJALAH EPIC 502 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Terjemahan subtitle oleh Cindy N