1 00:00:01,336 --> 00:00:04,965 QUESTA STORIA RACCONTA FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 LA DONNA CHE SUSSURRAVA AI REGGISENI 3 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 4 00:01:59,871 --> 00:02:02,082 LA MAGA DEI REGGISENI DI BROOKLYN 5 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Oh, merda. 6 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 - Ines, una cliente ti aspetta. - 'Giorno, Sying. 7 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 La stagione dei matrimoni si avvicina. Non so dove metterli. 8 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Mi serve più spazio nel retro. - Sposterò qualche scatola. 9 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - Thea! - Ciao. 10 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Non hai portato il piccolo? 11 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 No, sto scappando da lui. 12 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 E io invece voglio vederlo. 13 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Già, comunque, le mie tette fanno schifo. 14 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 D'accordo. Su, togliti la maglietta. Vediamo com'è la situazione. 15 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Mio figlio mi ha prosciugata. 16 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Prima erano fantastiche, adesso assomigliano alle... 17 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Qual è quel cane con le orecchie cadenti? 18 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - Il bassotto? - Sì, alle sue orecchie. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Oy gevalt! D'accordo. 20 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Prima di tutto, per un seno diverso serve un reggiseno diverso. 21 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Buttalo via. Dico sul serio, butta via questa porcheria. 22 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Ok. - Ti serve un push-up. Sei una 3ª coppa E. 23 00:02:50,922 --> 00:02:53,675 "E"? Ma non è una vera taglia. Te la sei inventata. 24 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Ho sempre portato una D. Ora sono sgonfie, come fanno a essere più grandi? 25 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Cara mia, non funzionano così le taglie. Non dirmi come fare il mio lavoro. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 La Maga dei Reggiseni di Brooklyn 27 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 è sul New York Times, gente! 28 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Basta. Zitta. - "Ines Browne vuole che..." 29 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Non mi va che si sappia. 30 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Non è un segreto, mamma. È sul New York Times. 31 00:03:11,151 --> 00:03:15,280 La tua amica non doveva scrivere un articolo breve? È un'intera pagina. 32 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Non ne avevo idea. Avrà scritto così tanto perché si è trovata bene con te. 33 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Beh, lo sai che non mi piacciono troppe attenzioni. E ho una cliente. 34 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Thea. 35 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 - Tieni, è un reggiseno T-shirt. - Ok. 36 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Ti ritroverai con molte più clienti, mamma. 37 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Ti servirà un'insegna fuori. Ti servirà un negozio tutto tuo. 38 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Insomma, questa è roba grossa. Ben presto diventerai famosissima. 39 00:03:35,884 --> 00:03:37,677 Ma io non ho mai chiesto la fama. 40 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Questo è chiaro. Per metà dell'articolo hai parlato di Hannah. 41 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Beh, non sarei dove sono se non fosse stato per Hannah. 42 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - Secondo te, l'ha visto? - Spero proprio di sì. 43 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Sei Ines? Dovevi essere qui alle 7:00. 44 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Mi dispiace, signora Shanowitz. 45 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Ho avuto problemi con la metro e sono da poco qui... 46 00:04:12,796 --> 00:04:14,965 - Giamaica? - No, Belize. 47 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Ma ho chiesto aiuto a un tizio e lui... 48 00:04:17,050 --> 00:04:20,554 Le donne non parlano con gli uomini. Meglio che impari subito le nostre regole. 49 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Lui è Dovid. 50 00:04:22,347 --> 00:04:24,724 Entra. Il tuo ritardo ha contagiato anche me. 51 00:04:24,808 --> 00:04:26,810 Lavoro nello scantinato dal lunedì al venerdì, 52 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 ma tu per lo più starai qui. 12 ore al giorno. 53 00:04:29,437 --> 00:04:31,940 Lei è Shira, la maggiore, e lei è Elkie. 54 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Daranno una mano in casa una volta tornate da scuola. 55 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 Lei è Gila. Non è mia, situazione complicata. 56 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Vedrai, siamo una grande famiglia. 57 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - La tua è qui con te? - No. Sono venuta sola. 58 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 La camera padronale. Se è chiusa, non entrare. 59 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - Potrebbe esserci mio marito e... - Noi non parliamo con gli uomini. 60 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 È complicato. 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 In questa casa, niente cibo da fuori. Solamente kosher. 62 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Milchig e fleishig... Latte e carne. Sempre separati. 63 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Mai lo stesso piatto. Rosa per la carne, blu o verde per i latticini. 64 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Mio marito è daltonico, il che è un vero problema. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Lavali in lavelli diversi. 66 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Preparerai il mio pranzo e aiuterai Elkie con la cena. 67 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid è allergico alle uova. Gli escono le bolle. 68 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 Ti ho lasciato tutte le indicazioni sul bancone. 69 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Non accendere i fuochi. 70 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Fallo fare a una delle ragazze. Il microonde va bene. 71 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - Sei delizioso! Ci vediamo alle 5:00? - Sì, signora. 72 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Oh, ti prego, chiamami Hannah. 73 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Sì, Hannah. 74 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Ehi. 75 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Sarò da voi tra un attimo. D'accordo? 76 00:05:34,669 --> 00:05:35,921 Questi saranno perfetti. 77 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Arrivo subito. - Ok. 78 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Bene. Vediamo com'è la situazione. 79 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 È necessario che mi tolga la maglietta? Non puoi misurarlo così? 80 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Io uso gli occhi per misurare. È facile. Alzala e potrò aiutarti. 81 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Senti, non so neanche perché sono... 82 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Il mio corpo è sbagliato, e tanto non frequento nessuno. 83 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Ascoltami, hai bisogno di un bel reggiseno per te, non per gli altri. 84 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Alzala. 85 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Tesoro, vedo corpi di ogni tipo tutto il giorno. Toglila del tutto. 86 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - Sta' tranquilla. È uno spazio sicuro. - Ho il grasso sulla schiena. 87 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Non ha importanza, mia cara. 88 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 Qui dietro ti fa male? 89 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Oh, sì. Mi taglia in questo punto. 90 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Già, perché la fascia sale troppo. Non ti dà alcun sostegno. 91 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 In pratica casca tutto, mi spiego? 92 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Sì. Quando si affloscia, mi sento un... un cerchio. 93 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Come se fossi sformata. 94 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Girati. Il tuo peso è il tuo peso, amica mia. 95 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Non è un problema. Il reggiseno è il problema. 96 00:06:38,858 --> 00:06:40,402 Provare vergogna non ti fa bene. 97 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Tu meriti di sentirti meravigliosa. 98 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Fa' un bel respiro. Conta fino a dieci. 99 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Niente biberon, hai appena mangiato carne. 100 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Sei veramente bravissimo! 101 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Mamma ha dimenticato il pranzo. Credo sia meglio portarglielo. 102 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Questo non va bene, Judith. 103 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Ti ripeto, hai un seno troppo abbondante per quella bralette, keinehora. 104 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Allora trovami qualcosa in pizzo per tenerle su. 105 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Ecco il mio nipotino preferito. Ma guardate che punim. 106 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Ines, hai bisogno di qualcosa? 107 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Scusi per l'interruzione. Le ho portato il pranzo. 108 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Grazie, appoggialo lì. Mi hai salvato la vita. 109 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Ines, dici a Judith che le sue bocce sono troppo grandi per quel pezzetto di stoffa? 110 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Coraggio. Dille la verità. 111 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Forse ha ragione lei. 112 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Ho preso da mio padre. 113 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Questo non è un reggiseno. È il Ponte di Brooklyn. 114 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Copriti. 115 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Una vera rompiscatole. 116 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Si estende sull'intero East River! 117 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Certo, si era messa una coppa DD e porta la 5ª coppa F. 118 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - Arrivano fino alla F? - Arrivano fino alla M. 119 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 È un trionfo dell'ingegneria. 120 00:08:22,837 --> 00:08:25,840 Ci sono voluti 14 anni e 600 uomini per costruire questo capolavoro. 121 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Non riesco a capire come faccia Hannah. Tutte vanno da lei. 122 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Bobov, Ger, Satmar. 123 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Anch'io compro da lei, e sono Vizhnitz. 124 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 E meno male che non vende gonne, altrimenti avrei già chiuso. 125 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Prendo questa. 126 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Davvero un'ottima scelta. 127 00:08:52,492 --> 00:08:55,036 - Me lo fa vedere? Sì, quello. - Certo. 128 00:08:55,954 --> 00:08:57,122 Questo? 129 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 Ecco qua. 130 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Sì. 131 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Prendo anche questo. 132 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Bene. 133 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Ok, di' a Sarah di passare, ma non domani. Mi serve una giornata libera. 134 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Non riesco a farle uscire da qui. Dov'è Dovid? 135 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Sta dormendo. 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 C'è Elkie con lui. Ma le ho portato da mangiare. 137 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Grazie. 138 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Ho un marito da anni e ciò che mi serviva era una moglie. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Dia a me. Faccio io, lei mangi. 140 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - Avanti. - Grazie. 141 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Quella gonna ti dona. 142 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Grazie. 143 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Ma il reggiseno è orribile. Lo vedo attraverso la camicetta. 144 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 È vecchio. Direi che non presto molta attenzione ai miei reggiseni. 145 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Ma devi farlo. Avanti. Troviamo quello giusto. 146 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 No. 147 00:09:56,223 --> 00:10:00,810 Se lavori per me, niente brutti reggiseni. Sono il prodotto base del negozio. 148 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Grazie. - Se calza male, 149 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - non conta ciò che metti sopra. - No. Aspetti! 150 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Andiamo. Ci vorrà solo un secondo. 151 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Vediamo com'è la situazione. 152 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Ok, sei una 4ª coppa E. - Ma non l'ha neanche misurato. 153 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 I miei occhi sono il mio metro. 154 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Beh, prima ero una C... ma ho messo su un po' di peso. 155 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 È normale. Il corpo cambia. Nessuno vuole ammetterlo. 156 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Questo scatena tante emozioni diverse. 157 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 Quando ho iniziato, credevo che le donne avessero solo bisogno di reggiseni. 158 00:10:30,507 --> 00:10:33,677 Ma hanno bisogno... Anzi, noi tutte abbiamo bisogno di molto di più. 159 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Nessuna vorrebbe lasciar andare il passato, ma il corpo cambia. 160 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 È una cosa naturale, no? Soprattutto dopo i figli. 161 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Io ho partorito le mie ragazze. Pensavo di aver chiuso. 162 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Poi, sorpresa: Dovid. E il mio corpo era di nuovo farkakte. 163 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Se ne avrai pure tu, capirai. 164 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Spero accada, un giorno. Sei molto brava con Dovid. Una madre nata. 165 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Ho già una figlia. 166 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Ha due anni, è a casa in Belize con mia madre. 167 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Come si chiama? 168 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 169 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 È stato complicato. 170 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 Con il padre? 171 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Secondo mia madre, era meglio che venissi qui 172 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 per conto mio e che la prendessi con me in seguito. 173 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 La mia paura è che si dimentichi di me. 174 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Beh, quando sarai pronta, la porterai qui. 175 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Il momento per te e tua figlia arriverà. 176 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Prova questo. Andrà meglio, fidati. 177 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Questo? 178 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 E va bene. 179 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. Ti dona tantissimo. 180 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Ines Lingerie. 181 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 No, oggi sono piena. Va bene mercoledì? 182 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - Serve il numero? - No, so chi è la prossima. 183 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - Possiamo risentirci dopo? - Ines. 184 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Sì, grazie. D'accordo. - Ines! 185 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Venga, è la prossima. Arrivo subito da lei. 186 00:12:06,478 --> 00:12:08,772 Dopo sta a lei, ok? Arrivo. Permesso. 187 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Stanno appendendo i reggiseni ai miei vestiti. 188 00:12:12,150 --> 00:12:12,984 Scusa. 189 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Non mi avevi detto dell'articolo. 190 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Ero certa di averlo fatto. 191 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Beh, digli di non bloccare la mia porta. Per la sicurezza. 192 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 E mentre comprano un reggiseno, convincile a pensare a un abito da sposa. 193 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Sì, sì. 194 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Per favore, in fila da questo lato. Sarò da voi il prima possibile. 195 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Sono da sola. Abbiate pazienza. 196 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Questo non va bene per te. Ti serve qualcosa che lo sollevi. 197 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Mi piace come lo tiene su. 198 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Sembra perfetto, tesoro. Devi essere vivace e piena di vita. 199 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Sono fantastici. Dei reggiseni stupendi. 200 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Alza un attimo le braccia. 201 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Molto meglio! 202 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Stupendo. 203 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Meravigliosa. 204 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Molto bene. 205 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Grazie mille di essere venute. 206 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Portate Madison la prossima volta. Ok, ci vediamo. 207 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 A presto. 208 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Oddio. 209 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Gesù. 210 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Mamma, devi cambiare telefono. I soldi li hai, perché non lo compri? 211 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Ho ancora l'agevolazione a 15,99 dollari al mese e manterrò questo piano. 212 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Devi comprare uno smartphone. Potresti usare l'applicazione di Square, 213 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 potresti telefonare alle clienti... Perché ti complichi così tanto la vita? 214 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Ehi, no, non toccarli. Sono i biscotti per Pasqua. 215 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Volevo solo prenderne uno. 216 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 No. Sono per Hannah. E il pacco deve rimanere sigillato. 217 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 No, lascia partire la segreteria. 218 00:14:26,826 --> 00:14:29,454 - Probabilmente è una cliente. - Allora dovresti rispondere. 219 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 No, ricevo troppe chiamate. Mi assillano. 220 00:14:31,873 --> 00:14:35,085 Allora assumi qualcuno. Potrei trovarti una tirocinante alla Kingsborough. 221 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Lascia perdere. 222 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Non hai neanche una vera insegna. 223 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Mi evita le clienti stupide. 224 00:14:46,137 --> 00:14:50,433 È ora che tu abbia un tuo locale. Ho parlato con un'agente immobiliare. 225 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Sta cercando un negozio sulla Atlantic. 226 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Per quale motivo? È una piccola attività. 227 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah aveva il miglior negozio della città ed era in uno scantinato. 228 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Basta vivere all'ombra di Hannah. - Ma non lo faccio. 229 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 Sicura? Vuoi trascinarti attraverso la città 230 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 per recapitarle dei biscotti che potrebbe comprarsi da sola. 231 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Lei è mia amica. È una nostra tradizione. E quest'anno, tu verrai con me. 232 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - No. - Sì, invece. 233 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Non fare la maleducata. Chiede sempre di te. Ora assaggia questo. 234 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - No. - Dai, dimmi com'è. 235 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Va bene, è delizioso. 236 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Ora mi dai un biscotto? 237 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Beh... eccoci a casa. 238 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Non è niente di speciale, ma andrà bene. 239 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 È stato lungo il volo, eh? 240 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Hai fame? 241 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Sei solo stanca? 242 00:16:05,759 --> 00:16:08,220 Ti mostro la tua camera, ok? Vieni. 243 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Ho tolto tutti i miei vestiti da questi cassetti, 244 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 così puoi metterci dentro le tue cose. 245 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 E puoi prenderti quel letto, mentre io dormirò qui fuori, 246 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 così avrai la stanza tutta per te. 247 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 E ti ho comprato un pigiama nuovo, è proprio lì. 248 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Ho portato i miei pigiami da casa. 249 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Priscilla? 250 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Sono molto felice che tu sia qui. 251 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 Vuoi una mano a cambiarti? 252 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Ce la faccio da sola. 253 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Puzzerà di gefilte fino alla prossima Pèsach. 254 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Puzzeremo tutti. 255 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, ti va di darmi una mano? Vieni. È divertente. 256 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 L'anno scorso, credevo che 23 kg di patate bastassero. 257 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - Ok, vieni qui. - Stavolta ne ho presi 27. 258 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Apri bene la mano. - Dovid, 259 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 - scegli le più buone. - È appiccicoso? 260 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Rotola bene. 261 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 E poi in pentola. 262 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - Sì, è appiccicoso. - Vieni qui. 263 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Fa' un'altra pallina. 264 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - Queste sono troppo piccole! - No... Mi dispiace. 265 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Cercavo solo di fare in modo che fosse più semplice per lei, 266 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 ma rimedieremo. Rimedieremo. 267 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Beh, a dire il vero, forse è meglio. Lasciale così. 268 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Non mi piace masticare polpette troppo grandi. 269 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Ne facciamo altre? 270 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Voglio tornare a colorare. 271 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Ok. Certo. 272 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Forza, pulisciti le mani. 273 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Ok, Ines. Grazie dell'aiuto. - Nessun problema. 274 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Va tutto bene? 275 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Voglio la zuppa di conchiglie della nonna. 276 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 No, assaggiala, è buona. L'ho fatta io. 277 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Va bene, domani farò la zuppa di conchiglie. 278 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Amen. - Che stai dicendo? 279 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 È una preghiera. 280 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Come quella che diceva sempre il nonno. 281 00:19:05,564 --> 00:19:06,940 Molto luminoso. 282 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Posizione angolare e vetrine in abbondanza. 283 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 Il quartiere sta decisamente decollando, 284 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 e il proprietario ha accettato di rifare i pavimenti. 285 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Non troverà un altro locale come questo. È perfetto. 286 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Non so neanche che farci con tutto questo spazio. 287 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Mamma. Lo riempirai con tutte le tue nuove clienti. 288 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Ci darebbe un minuto? 289 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Mamma, è perfetto. 290 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Sto bene dove sto. 291 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Non serve che diventi come Victoria's Secret. 292 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Ok, e che ne dici di una via di mezzo tra Victoria's Secret e uno sgabuzzino? 293 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Insomma, pensaci. Questo è un sogno, mamma. 294 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Dai, mi stai davvero dicendo 295 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 che preferisci il retro stracolmo del negozio di qualcun altro? 296 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Senti, devo finire le pulizie per la Pasqua ebraica. 297 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Grazie. Ci penseremo. - Grazie. Non siamo interessate. 298 00:20:01,244 --> 00:20:02,078 Ma'! 299 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Ho messo a letto Priscilla, poi Dovid, 300 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 ho fatto la lavatrice e nel forno c'è la punta di petto. 301 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 Sono libera fino alle 3:00. Che faccio? 302 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Beh, mia figlia non vuole sentir parlare della sua prima notte di nozze. 303 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Vuole la camicia da notte in pizzo. 304 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 La stessa che aveva Shira. 305 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Basta così... 306 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Non sono solo tua madre. Questo è il mio lavoro. 307 00:20:25,936 --> 00:20:28,647 Ho ordinato alcuni négligé. Moishe rimarrà di stucco. 308 00:20:28,730 --> 00:20:30,440 - Puoi aiutare Golde e Naomi? - Certo. 309 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Ciao. 310 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, lavori qui, adesso? 311 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Vado ovunque mi voglia Hannah. 312 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Fa la modesta. Le persone chiedono espressamente di lei. 313 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Allora, il seno di Naomi sta iniziando a crescere. 314 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Le serve un sostegno. - Smettila! 315 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 È il tuo primo reggiseno? 316 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Ricordo che quando iniziò a crescere a me, lo odiavo. 317 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Mi sentivo nel corpo di qualcun altro. 318 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Però ti ci abituerai, e vedrai che ti troverò qualcosa di comodo. 319 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 D'accordo? 320 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 - Grande. - So che Gila indosserà le paillette. 321 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, tu cosa metti al matrimonio? 322 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Verrai, non è vero? 323 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Beh... 324 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Ma certo che verrà. 325 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Che succede? Non ti va di ballare? 326 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 E perché no? Stasera ti voglio in pista con me! 327 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Ok. - Coraggio, ti divertirai. 328 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Vieni qui! 329 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Sei una vera Shanowitz, adesso. 330 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Mamma? 331 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Allora facevi finta. 332 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Non stavi dormendo. Cerchi di prendere in giro la mamma? 333 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Sì. 334 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Beh, ha funzionato. Ti sei divertita stasera? 335 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 A ballare con Elkie e tutte le ragazze... 336 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 e a divorare quell'enorme coppa di gelato? 337 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Ho visto quante ciliegie hai mangiato. 338 00:23:02,133 --> 00:23:04,427 - Non erano così tante. - Erano tantissime. 339 00:23:04,511 --> 00:23:05,345 Non è vero. 340 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Sono contenta che ti sia divertita. 341 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Per quanto tempo resteremo qui? 342 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Che vuoi dire? 343 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Per quanto tempo resteremo qui con loro? 344 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Oh, tesoro. 345 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah vuole che lavori nel suo negozio. 346 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Ha detto che le signore mi adorano. E io adoro stare lì. 347 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Smetterò di fare la tata, e un giorno diventerò la sua socia. 348 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 È la nostra famiglia, ora. 349 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 È questa la nostra vita. 350 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 E io ti prometto... che andrà tutto alla grande. 351 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - Ok? - Ok. 352 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Ok? - Ok. 353 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - Ok? - Ok. 354 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Su. È ora di dormire. 355 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Avevi ragione sui tanga. Chi se l'aspettava? Vanno a ruba. 356 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Te l'ho detto, sono all'ultima moda. 357 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Per il mio didietro no, ma basta che sia così per le altre. 358 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 - Posso? - Oh, Leba. 359 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Ci sono dei pacchi sulle scale. Vuoi che li prenda? 360 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Ines, ti ricordi di Leba? La moglie di mio cugino. 361 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Ma certo. 362 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Ciao. - Piacere di rivederti. 363 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Oggi ti affiancherà Ines. 364 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Per cosa? 365 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Leba starà con me a tempo pieno ora che suo figlio va a scuola. 366 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Per lavorare qui? 367 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Sì. 368 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 Insieme a me? 369 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Beh, il negozio è piccolo. Credo che un solo paio di mani in più basti. 370 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Vado a prendere i pacchi. 371 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 La sua famiglia sta passando un momento difficile e le serve un lavoro. 372 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 È... è più adatta. Lei fa parte della comunità. 373 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Non preoccuparti. Elkie avrà presto buone notizie. 374 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Le servirà una tata. Resterai con noi ancora per molti anni. 375 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Vieni, Leba. Ines ti mostrerà come funziona la cassa. 376 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Per avviare una vendita, basta premere questo tasto... 377 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 e girare la chiave, così si apre il cassetto. 378 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Copri le spalle. 379 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Ok, ora vado bene. 380 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 I miei biscotti. 381 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Amica mia. 382 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Dimmi che sono quelli al lampone. 383 00:26:03,481 --> 00:26:06,276 - Non sarebbe Pèsach senza. - Sì, ovviamente. 384 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, quanto sei diventata grande, e alta. Sei sposata? 385 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Ines, è sposata? - Presto, si spera. 386 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Non avrai portato chametz in casa mia? 387 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Mai. 388 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Vieni, vieni. Avanti. Ora... 389 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Mi ricordo il tuo tè preferito. Priscilla, ne vuoi un po'? 390 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Non resteremo molto. 391 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Sciocchezze. Sto preparando il tè, e voi mi terrete compagnia. 392 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Allora, dimmi un po', come se la cava Dovid? Mi manca. 393 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Ecco, è stato costretto a vendere il suo negozio di occhiali. 394 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - Non riusciva a permettersi l'affitto. - Hannah, perché non mi hai chiamato? 395 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Tanto la situazione è la stessa ovunque. 396 00:26:45,523 --> 00:26:47,776 Gli occhiali online sono molto più economici 397 00:26:47,859 --> 00:26:49,319 di quelli che venderebbe lui. 398 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Non va bene neanche a me, sai? 399 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Quasi tutte le mie clienti ora comprano i reggiseni su Amazon.com. 400 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Di certo avrai gli stessi problemi. Lo shopping online sta rovinando anche te? 401 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 È stato tutto un po' strano... 402 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 e... sai com'è, molto... 403 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Non è affatto facile. 404 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 È la vita di ogni imprenditore, dico bene? 405 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Oh, Ines, lascia in ammollo la padella. 406 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Era ancora incrostata dopo che l'avevi lavata. 407 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Continuo a dire a Reuven di prendere una lavastoviglie. 408 00:27:29,818 --> 00:27:33,530 Tempo di lavare e riporre i piatti della colazione ed è già ora di pranzo. 409 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Grazie. 410 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Tra due settimane me ne vado. 411 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Aspetta, cosa? 412 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Perché? 413 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 È solo che... 414 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 ne ho bisogno. 415 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, sei della famiglia. Possiamo trovare una soluzione. 416 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Ne ho bisogno. 417 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Ma grazie di cuore per tutto. 418 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - È assolutamente meraviglioso. - Vorrei che aprisse un suo... Vero? 419 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Ines! Non ne avevo proprio idea. 420 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Stavo cercando il coraggio di chiederti se volevi tornare a lavorare per me 421 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 e risollevare insieme il negozio, ma dovrei venire io da te. 422 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Oh, no. Niente affatto. 423 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Però capisco che le cose siano state un po' difficili. 424 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Perciò... 425 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 ecco qui una cosetta per aiutare Dovid e la famiglia. 426 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Non posso accettare. 427 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 È davvero troppo. Ines, servono anche a te. Usali tu. 428 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Consideralo un mio piccolo regalo. 429 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Non dovrei essere sorpresa. 430 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Grazie. Grazie mille di essere venute. 431 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 E riguardo a te, voglio sentire solo buone notizie, ok? 432 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Hai dimenticato il giornale. 433 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Oh, no, è per te. Tienilo. 434 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Perché le hai mostrato quell'articolo? 435 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Volevo che sapesse del tuo successo. 436 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Perché diavolo le hai dato un assegno? 437 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - Tu la odi a morte. - Io non la odio. 438 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Senti, Hannah mi ha dato una famiglia quando ero sola nel Paese 439 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - e mi ha insegnato un... - Non è la tua salvatrice. 440 00:30:17,193 --> 00:30:20,322 Le porti i biscotti tutti gli anni, ma lei ti ha mai invitata al suo tavolo? 441 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Ti sottometti costantemente. 442 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 È come se a ogni passo te la portassi dietro. 443 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Insomma, perché lasciare il Belize? 444 00:30:30,332 --> 00:30:33,835 Perché lasciare tua figlia se l'idea era di venire qui per fare la serva? 445 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Perché te ne sei andata? 446 00:30:39,299 --> 00:30:41,718 - Ho ascoltato mia madre. - Sì, ma lo volevi anche tu, 447 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - o non l'avresti fatto. - Ero spaventata. 448 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Non sapevo come fare la madre e... 449 00:30:47,891 --> 00:30:51,144 - avevo bisogno di ricominciare. - Lo so già, mamma. 450 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 L'ho capito dal primo momento che ti ho visto. 451 00:30:55,690 --> 00:30:58,693 Non si tratta di questo. Sono arrabbiata perché sei venuta qui per... 452 00:30:58,777 --> 00:31:01,029 Per crearti una vita che in realtà non vivrai. 453 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Di qualunque cosa si tratti, senso di colpa o penitenza, 454 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 smettila. 455 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Costruisci qualcosa. 456 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Mamma. 457 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Tutte le donne che entrano nel tuo negozio 458 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 si sentono meglio con loro stesse, grazie a te. 459 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Tu fai sì che non si sminuiscano. Perché non lo fai anche con te stessa? 460 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 CHIUSO PER FESTIVITÀ 461 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Come si chiama l'agente immobiliare? 462 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Oddio. Non ci credo. - Priscilla, voglio solamente parlarle. 463 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 No, tu vuoi prenderlo. Vuoi prenderlo. 464 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Dove eravamo? 465 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Possiamo passare direttamente alle piaghe? Ho troppa fame. 466 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Ok. 467 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Grandine, locuste, morte dei primogeniti. 468 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Ti prego. 469 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 D'accordo, i passaggi più importanti sono andati. 470 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Ora mangiamo. 471 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES HA ASSUNTO TRE DIPENDENTI A TEMPO PIENO. 472 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 HA UNA SUA LINEA DI REGGISENI. 473 00:33:54,869 --> 00:33:57,914 LEI E HANNAH SONO ANCORA AMICHE. CONTINUANO A VEDERSI A OGNI PASQUA. 474 00:34:54,804 --> 00:34:56,347 TRATTA DALLA SERIE DI EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 475 00:34:56,431 --> 00:34:57,974 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 476 00:34:58,058 --> 00:34:59,976 DUBBING BROTHERS