1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 AGORA EM EXIBIÇÃO: "A ENCANTADORA DE SUTIÃS" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 Dia de Negócios 6 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 A Encantadora de Sutiãs de Brooklyn 7 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 Ines Browne quer que dancem na sua loja 8 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Merda. 9 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 - Ines, tens uma cliente à espera. - Bom dia, Sying. 10 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 E a época dos casamentos está a chegar. Não tenho onde pôr isso. 11 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Preciso de mais espaço nas traseiras. - Sim, vou arrumar umas caixas. 12 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - Thea! - Olá. 13 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Não trouxeste o bebé? 14 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 Não, ando a evitá-lo. 15 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Quero conhecer o bebé. 16 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Sim, bem, tenho as mamas arrasadas. 17 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Muito bem. Anda, tira a camisola. Vejamos o que temos. 18 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 O meu filho sugou-me até secar. 19 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Eu tinha uma prateleira de deusa, e agora parece… 20 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Como se chamam os cães das orelhas caídas? 21 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - Dachshund? - Sim, tenho mamas de dachshund. 22 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Oy gevalt! Muito bem. 23 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Bem, primeiro, não podes pôr mamas novas em roupas de mamas velhas. 24 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Deita isso fora. A sério, deita essa parvoíce fora. 25 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Está bem. - Precisas de um push-up. És um 34E. 26 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 E? Isso não é um tamanho real. Inventaste isso. 27 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Sempre usei D, estão deflacionadas, por isso, como estão maiores? 28 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Ouve, querida, não é assim que funciona. Não me digas como fazer o meu trabalho. 29 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 A Encantadora de Sutiãs de Brooklyn 30 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 no The New York Times, linda! 31 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Para. - "Ines Browne quer…" 32 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Não quero que todos saibam. 33 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Certo, não é segredo, mãe. Está no The New York Times. 34 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Disseste-me que a tua amiga ia fazer um pequeno artigo. 35 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Não me disseste que ia ser uma página inteira. 36 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Eu não sabia. Ela escreveu isto tudo claramente porque gostou de ti. 37 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Bem, sabes que não gosto de alarido. E estou com uma cliente. 38 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Thea. 39 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 - Toma, vou buscar um para t-shirt. - Está bem. 40 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Vais ter muito mais clientes, mãe. 41 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Vais precisar de um sinal lá fora. Vais precisar da tua própria loja. 42 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Digo, isto é tremendo. Vais arrasar. 43 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Não pedi a ninguém que me fizesse arrasar. 44 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Claramente. Passaste metade do artigo a falar sobre a Hannah. 45 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Bem, eu não estaria aqui se não fosse pela Hannah. 46 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - Achas que o viu? - Espero que tenha visto. 47 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 És a Ines? Devias estar aqui às 7 horas. 48 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Lamento imenso, Sra. Shanowitz. 49 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Eu tive problemas com o metro, e sou nova aqui… 50 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 Jamaica? 51 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Não, Belize. 52 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Tentei pedir ajuda, mas o homem a quem perguntei… 53 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Mulheres não falam assim com homens. 54 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Aprende as nossas regras ou não vais a lado nenhum. 55 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Este é o Dovid. 56 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Entra. O teu atraso é contagioso. 57 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Agora estou atrasada. Trabalho na cave, de segunda a sexta-feira, 58 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 mas ficarás sobretudo aqui em cima. Conta com dias de 12 horas. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Esta é a Shira, a mais velha… 60 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 … e a Elkie. 61 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Vão ajudar com a casa quando regressarem da escola. 62 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 - É a Gila. Não é minha, é daquelas. - Tchau. 63 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Vais ver, todos são família por aqui. 64 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - Vieste com a família? - Não. Vim sozinha. 65 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Este é o quarto principal. Se a porta estiver fechada, não entres. 66 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - O meu marido pode estar lá dentro, e… - Não falamos com homens. 67 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 É complicado. 68 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Não tragas comida de fora. A nossa alimentação é kosher. 69 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Laticínios e carnosos… Leite e carne. Sempre separados. 70 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Nunca no mesmo prato. Rosa para carne. Azul ou verde para laticínios. 71 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 O meu marido é daltónico. É um verdadeiro problema. 72 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Prepara-os em diferentes lava-loiças. 73 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Vais fazer o meu almoço e ajudar a Elkie a preparar o jantar. 74 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 O Dovid é alérgico a ovos. Fica com borbulhas. 75 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 Deixei instruções sobre a alimentação no balcão. 76 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Não acendas o fogão. 77 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Pede a uma das meninas que o faça. O micro-ondas podes usar. 78 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - És delicioso! Vemo-nos às 17 horas? - Sim, senhora. 79 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Oy, por favor, chama-me Hannah. 80 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Sim, Hannah. 81 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Muito bem, pessoal. Vou já ter convosco. Está bem? 82 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Estes vão ficar perfeitos. 83 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Venho já ajudá-la. - Está bem. 84 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Muito bem. Vejamos o que temos. 85 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Tenho de tirar a camisola? Pode medir-me assim? 86 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Bem, eu não meço. Uso os meus olhos. É fácil. É só levantar e eu posso ajudar. 87 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Olhe, nem sei porque é que estou… 88 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Olhe, o meu corpo não é certo e nem ando com ninguém. 89 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Ouça, precisa de um belo sutiã para si, não para mais ninguém. 90 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Levante. 91 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Querida, olho para todo o tipo de corpos, o dia todo. Tire tudo. 92 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - Está tudo bem. Espaço seguro. - Tenho gordura nas costas. 93 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Isso não importa, minha querida. 94 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 Tem dores nas costas? 95 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Sim. Corta-me aqui atrás. 96 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Sim, é porque a alça está a subir. Não lhe está a dar qualquer apoio. 97 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Fica tudo meio a cair, entende? 98 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Sim. Quando descaem, sinto-me um círculo. 99 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Como se eu não tivesse forma. 100 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Venha. O seu peso é o seu peso, minha amiga. 101 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Não é um problema. O sutiã é o problema. 102 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 A vergonha não lhe serve de nada. 103 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Merece sentir-se incrível. 104 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Respire fundo. Conte até dez. 105 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Eyns, tsvey, dray, fier, finef. 106 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Zeks, zibn, achet, nayn, tsen! 107 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Nada de biberão, comeste carne. 108 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 És tão lindo! 109 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 A mamã esqueceu-se do almoço. Acho que lho devíamos levar. 110 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Isto não está a resultar, Judith. 111 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Estou sempre a dizer-te que tens demasiado peito para esse bralette, keinehora. 112 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Bem, então arranja algo rendado que o segure. 113 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Eis o meu sobrinho favorito. Olhem para esta punim. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Ines, precisas de algo? 115 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Desculpe interromper. Eu trouxe a sua comida. 116 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Obrigada. Põe-na ali. És uma salvadora. 117 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Ines, dizes à Judith que os seus peitões são demasiado grandes para aquele tecido? 118 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Vá lá. Diz-lhe a verdade. 119 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Ela deve ter razão. 120 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Saio ao meu pai. 121 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Isto não é um sutiã. Isto é a Ponte de Brooklyn. 122 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Tapa-te. 123 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 É uma chata, ela. 124 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Incomoda meio mundo! 125 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Bem, ela tem usado um duplo D. É um 38F. 126 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - Vai até ao F? - Vai até ao M. 127 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 É um feito da engenharia. 128 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Foram precisos 14 anos e 600 homens para construir esta coisa. 129 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Não sei como a Hannah o faz. Todas recorrem a ela. 130 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Mulheres Bobov, Ger, Satmar. 131 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Compro com ela, e sou Vizhnitz. 132 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Tenho sorte por ela não vender saias, senão eu iria à falência. 133 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Vou levar esta. 134 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Muito boa escolha. 135 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - Posso ver aquele? Sim, esse mesmo. - Sim. 136 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Este? 137 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 É isso. 138 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Sim. 139 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Também levo este. 140 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Ótimo. 141 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Certo, diz à Sarah para vir cá, mas não amanhã. Preciso de uma folga. 142 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Não consigo tirá-las daqui. Onde está o Dovid? 143 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 A dormir. 144 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 A Elkie está com ele. Mas trouxe-lhe um prato. 145 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Obrigada. 146 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Tive um marido todos estes anos, e o que precisava era de uma esposa. 147 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Bem, deixe estar. Eu faço isso e você pode comer. 148 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - Sim. - Obrigada. 149 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 A saia fica-te bem. 150 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Obrigada. 151 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Mas esse sutiã é terrível. Consigo ver a linha através da blusa. 152 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 É velho. Acho que não presto muita atenção aos meus sutiãs. 153 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Bem, mas tens de o fazer. Vá lá. Vamos arranjar-te um. 154 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Não. 155 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Não podes trabalhar para mim e usar um mau sutiã. 156 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 São a base de tudo. 157 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Obrigada. - Se não servirem bem, 158 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - não importa o que se põe em cima. - Não. Espere! 159 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Vá lá. É só um segundo. 160 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Vejamos o que temos. 161 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Muito bem, és um 36E. - Mas nem sequer mediu. 162 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Os meus olhos são a minha fita métrica. 163 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Bem, eu era um C, mas engordei um pouco. 164 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 É normal. Os corpos mudam. Ninguém o quer admitir. 165 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Há muitos sentimentos em torno disso. 166 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 Sabes, quando comecei, pensava que as mulheres só precisavam de sutiãs. 167 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Mas elas precisam de… Bem, nós precisamos de muito, muito mais. 168 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Ninguém quer esquecer o passado, mas os corpos mudam. 169 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 É natural, sabes? Especialmente depois dos bebés. 170 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Tive as minhas filhas. Pensei que não teria mais. 171 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Depois, surpresa, o Dovid. O meu corpo, todo farkakte outra vez. 172 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Vais ver, quando os tiveres. 173 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Espero que tenhas, um dia. És muito boa com o Dovid. Uma mãe por natureza. 174 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Eu já tenho uma filha. 175 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Tem dois anos, e está em Belize com a minha mãe. 176 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Como se chama? 177 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 178 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Foi complicado. 179 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 Com o pai? 180 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 A minha mãe achou que era melhor eu vir 181 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 sozinha e depois ir buscá-la mais tarde. 182 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Preocupa-me que ela se esqueça de mim. 183 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Bem, quando estiveres pronta, vais trazê-la. 184 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Haverá uma altura para ti e para a tua filha. 185 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Experimenta este. Prometo que vai ficar melhor. 186 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Este? 187 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Está bem. 188 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Eu sabia que ia adorar. Fica-lhe tão bem. 189 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Lingerie da Ines. 190 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Não, não tenho vaga para hoje. Que tal quarta-feira? 191 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - Temos de tirar senha? - Não, eu sei quem é a próxima. 192 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - Pode ligar à tarde? - Ines. 193 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Sim, por favor. Muito bem. - Ines! 194 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Venha, é a próxima. Vou já ter consigo. 195 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 É a próxima, certo? 196 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Já vou, já vou. Com licença. 197 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Estão a pendurar os seus sutiãs nos meus vestidos. 198 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Desculpe. 199 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Não me disse que saiu no jornal. 200 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Falei de si. 201 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Bem, diga-lhes que não podem bloquear a porta. Risco de incêndio. 202 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 E diga-lhes que enquanto compram um sutiã, deviam pensar num vestido de noiva. 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Sim. 204 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Todas, por favor, façam fila deste lado. Virei ter convosco assim que puder. 205 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Sou só uma. Tenham paciência. 206 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Isto não vai resultar para si. Precisa de algo que lhe dê elevação. 207 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Isto é uma boa elevação. 208 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Fica fantástico, minha jovem. Tem de ser animada e vibrante. 209 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 São espantosos. Belos sutiãs. 210 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Muito bem, levante os braços. 211 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Muito bem! 212 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Lindo. 213 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Lindo. 214 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Bom. 215 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Muito obrigada por terem vindo, está bem? 216 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Tragam a Madison na próxima vez. Vamos lá. Muito bem, cuidem-se. 217 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Muito bem. 218 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Meu Deus. 219 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Jesus. 220 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Mãe, tens de atualizar o teu telefone. Tens o dinheiro, é só comprar um. 221 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Sou da velha-guarda com um plano de 15,99 por mês e vou morrer assim. 222 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Compra um smartphone. Podias instalar a Square, 223 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 podias ligar às clientes… Bum, não dificultar as coisas a ti mesma. 224 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Ei, não, não toques nisso. São bolachas da Páscoa. 225 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Só ia comer uma. 226 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Não. São para a Hannah. E o pacote tem de ficar fechado. 227 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Não, deixa ir para o voice mail. 228 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Deve ser uma cliente. 229 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Então, devias atender. 230 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Não, elas… São chamadas a mais. Estão a perseguir-me. 231 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 Então, contrata alguém. 232 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Arranjo uma estagiária na Kingsborough. 233 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Deixa estar. 234 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Mãe, nem tens uma placa a sério. 235 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Afasta as burras. 236 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 É hora de teres o teu próprio espaço. 237 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Eu falei com uma agente imobiliária. 238 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Sim, anda à procura de lojas na Atlantic. 239 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Para quê? É uma loja pequena. 240 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 A Hannah tinha a melhor loja na cidade, e fez tudo a partir de uma cave. 241 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Para de viver na sombra da Hannah. - Não vivo na sombra da Hannah. 242 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 A sério? Vais atravessar a cidade 243 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 para lhe oferecer bolachas que ela pode simplesmente comprar. 244 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Ela é minha amiga. É a nossa tradição. E tu vais comigo este ano. 245 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - Não. - Vais, sim. 246 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Não sejas mal-educada. Ela está sempre a perguntar por ti. Agora prova isto. 247 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - Não. - Vá lá, prova. 248 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Está bem, está delicioso. 249 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Já posso comer uma bolacha? 250 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Bem, é isto. 251 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Não é muito, mas vai servir. 252 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Foi um longo voo, não foi? 253 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Tens fome? 254 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Estás só cansada? 255 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Posso mostrar-te o teu quarto. Sim? Anda. 256 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Tirei todas as minhas roupas destas gavetas 257 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 para que possas pôr as tuas coisas. 258 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 E podes ficar com essa cama, e eu posso dormir ali, 259 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 por isso, tens o teu próprio quarto. 260 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 E tens um pijama novinho, aí mesmo. 261 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Trouxe a minha própria roupa de dormir. 262 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Priscilla? 263 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Estou muito feliz por estares aqui. 264 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 Queres que eu te ajude a trocar? 265 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Posso fazê-lo sozinha. 266 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Vai cheirar a gefilte até à próxima Pesach. 267 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Vamos todas. 268 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, queres vir ajudar-me? Anda. Vai ser divertido. 269 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 No ano passado, achei que 23 kg de batatas chegavam. 270 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - Muito bem, anda. - Agora, comprei 27. 271 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Põe isto na mão. - Dovid, 272 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 - porque não separas os bons? - É esponjoso? 273 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Faz uma bolinha. 274 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 Na panela. 275 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - É esponjoso. - Anda cá. 276 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Sim. Faz uma bolinha. 277 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - Estão muito pequenas! - Não… Desculpe. 278 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Estava só a tentar fazê-las um pouco mais manuseáveis para ela, 279 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 mas vamos resolver isso. Vamos resolver. 280 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Bem, na verdade, estão bem. Sabes, deixa ficar assim. 281 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Também não gosto de mastigar enormes bolas de matzo. 282 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Vamos fazer mais? 283 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Quero ir pintar. 284 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Está bem. Certo, sim. 285 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Muito bem, anda. Limpa as mãos. 286 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Muito bem, Ines. Obrigada pela ajuda. - Sem problema. 287 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Estás bem? 288 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Quero sopa de concha da avó. 289 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Não, anda lá. Prova, é bom. Fui eu que fiz. 290 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Muito bem, amanhã comemos sopa de concha. 291 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 Baruch atah Adonai, 292 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 Elohenu melekh ha'olam, shehecheyanu vekiymanu, 293 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 vehigi'anu lazman hazeh. 294 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Ámen. - Porque fazes isso? 295 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 É só uma oração. 296 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Mais ou menos como a que o avô costumava dizer. 297 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Tanta luz. 298 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Localização na esquina, janelas em abundância. 299 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 O bairro está a bombar, 300 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 e o senhorio concordou em arranjar o chão. 301 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Não vai encontrar outro espaço como este. É perfeito. 302 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Eu nem sei o que faria com todo este espaço. 303 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Mãe. Quê… Enche-lo com todas as tuas novas clientes. 304 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Pode dar-nos um minuto? 305 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Mãe, é perfeito. 306 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Sou feliz onde estou. 307 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Não preciso de ser uma Victoria's Secret. 308 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Está bem, que tal algo entre a Victoria's Secret e uma arrecadação? 309 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Olha… Digo, vá lá. Este é o sonho, mãe. Vá lá. 310 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Digo, estás mesmo a dizer-me 311 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 que queres ficar atulhada nas traseiras da loja de outra pessoa? 312 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Ouve, tenho de voltar para terminar a limpeza para a Páscoa. 313 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Obrigada. Ainda estamos a pensar. - Obrigada. Não estamos interessadas. 314 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Mãe. 315 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Já levei a Priscilla, já levei o Dovid, 316 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 pus uma máquina de roupa a lavar, há um peito no forno, 317 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 estou livre até às 15 horas. Que posso fazer? 318 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Bem, a minha própria filha não me quer dar ouvidos sobre a noite de núpcias. 319 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Ela quer a camisa de noite rendada. 320 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 Igual à da Shira. 321 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Oy, para… 322 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Não sou só a tua mãe. Isto é o meu trabalho. 323 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Encomendei alguns negligees. O Moishe ficará muito surpeendido. 324 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 - Podes ajudar a Golde e a Naomi? - Claro. 325 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Olá. 326 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, agora trabalhas aqui? 327 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Vou para onde a Hannah me quiser. 328 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Ela está a ser modesta. As pessoas chegam e perguntam por ela. 329 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Bem, as amigas da minha Naomi estão a começar a crescer. 330 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Ela precisa de apoio. - Para! 331 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 É o teu primeiro sutiã? 332 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Lembro-me de odiar os meus seios quando começaram a crescer. 333 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Parecia o corpo de outra pessoa. 334 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Mas vais habituar-te, e vou arranjar-te algo confortável. 335 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Está bem? 336 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 - Muito bem. - A Gila disse que vai usar lantejoulas. 337 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, que vais usar no casamento? 338 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Tu vens, certo? 339 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Bem… 340 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 É claro que vem. 341 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Que se passa? Não vais dançar comigo hoje? 342 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Porque não? Eu quero dançar contigo esta noite! 343 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Está bem. - Vá lá, vai ser divertido. 344 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Anda! 345 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Agora és uma verdadeira Shanowitz. 346 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Mãe? 347 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Estavas a fingir. 348 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Não estavas a dormir. Estás a tentar enganar a mamã? 349 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Sim. 350 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Bem, funcionou. Divertiste-te esta noite? 351 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 A dançar com a Elkie e com todas as meninas… 352 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 … e a comer aquele grande gelado? 353 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Eu vi quantas cerejas comeste. 354 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 - Não comi assim tantas. Não comi. - Comeste muitas. 355 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Fico contente por te teres divertido. 356 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Quanto tempo vamos ficar aqui? 357 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Como assim? 358 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Quanto tempo vamos ficar aqui com eles? 359 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Querida. 360 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 A Hannah quer que eu trabalhe na sua loja. 361 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Ela disse que as mulheres me adoram. E eu adoro aquilo. 362 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Vou deixar de ser ama e, um dia, vou ser sócia dela. 363 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Agora, esta é a nossa família. 364 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Agora, esta é a nossa vida. 365 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 E prometo-te que vai ser boa. 366 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - Está bem? - Está bem. 367 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Está bem. - Está bem. 368 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - Está bem? - Está bem. 369 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Muito bem, vai. Hora de dormir. 370 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Tinhas razão. Tangas. Quem diria? A voar das prateleiras. 371 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Eu disse, usam-se muito. 372 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Não para o meu rabo, mas o que quer que faça um lar feliz. 373 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 - Olá? - Leba. 374 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Há encomendas nas escadas. Queres que as traga? 375 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Ines, lembras-te da Leba? A esposa do meu primo. 376 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Claro. 377 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Olá. - Prazer em vê-la. 378 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 A Ines vai treinar-te hoje. 379 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Para quê? 380 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 A Leba vai juntar-se a mim a tempo inteiro agora que o seu mais novo anda na escola. 381 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Para trabalhar aqui? 382 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Sim. 383 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 Nós as duas? 384 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Bem, é uma pequena loja. Acho que apenas um par de mãos extra é suficiente. 385 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Vou buscar as encomendas. 386 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 A família da Leba tem tido dificuldades, ela precisa do trabalho. 387 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Vai enquadrar-se. Ela faz parte da comunidade. 388 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Não te preocupes. A Elkie terá boas notícias em breve. 389 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Ela vai precisar de uma ama. Vamos dar-te emprego durante anos. 390 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Anda, Leba. A Ines vai mostrar-te o registo. 391 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Para iniciar uma venda, basta premir este botão 392 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 e rodar esta chave, e a gaveta abre. 393 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Tapa-te. 394 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Ótimo, já me enquadro. 395 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 As minhas bolachas. 396 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Minha amiga. 397 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Diz-me que tens de framboesa. 398 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 Não seria Pesach sem elas. 399 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Claro. 400 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, estás tão crescida e tão alta. És casada? 401 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Ines, ela é casada? - Em breve, se Deus quiser. 402 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Diz-me que não trouxeste hametz para minha casa. 403 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Nunca. 404 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Entrem, entrem. Vamos… 405 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Lembro-me do teu chá favorito. Priscilla, queres um pouco? 406 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Sim, não podemos demorar. 407 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Disparate. Estou a fazer chá, e vão fazer-me companhia. 408 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Então, diga-me, como está o Dovid? Tenho saudades dele. 409 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Bem, foi forçado a vender a sua loja de óculos. 410 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - Não conseguia pagar a renda. - Hannah, porque não me telefonou? 411 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Para quê? Está a acontecer em todo o lado. 412 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Os óculos online são muito mais baratos do que algo que o Dovid vendesse. 413 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Também é mau para mim, sabes? 414 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Quase todas as minhas clientes compram agora os sutiãs no Amazon.com. 415 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 De certeza que tens os mesmos problemas. As compras online também te afetam? 416 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Tem sido estranho, 417 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 e, sabes, muito… 418 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Não é fácil. 419 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 Oy, a vida de uma empresária, estou certa? 420 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Ines, queres pôr a panela de molho? 421 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Ficou com um pouco de crosta da última vez que a lavaste. 422 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Já disse ao Reuven para pormos uma máquina de lavar louça ali debaixo. 423 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Parece que estamos a lavar a loiça do pequeno-almoço 424 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 mesmo a tempo de a usarmos para o almoço. 425 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Obrigada. 426 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Apresento-lhe o meu aviso de demissão prévio. 427 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Espera, o quê? 428 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Porquê? 429 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Eu só… 430 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Preciso de o fazer. 431 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, és da família. Podemos resolver isto. 432 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Preciso de o fazer. 433 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Mas agradeço-lhe por tudo. 434 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - Maravilhoso. É mesmo maravilhoso. - Quero que ela abra… É, não é? 435 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Ines! Não fazia ideia. 436 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Eu aqui a ganhar coragem para perguntar se querias voltar a trabalhar para mim, 437 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 retomarmos o negócio juntas, mas eu é que devia trabalhar para ti. 438 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Não. De modo algum. 439 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Mas sei que as coisas têm andado um pouco difíceis. 440 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Portanto… 441 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Aqui está uma coisinha para ajudar o Dovid e a família. 442 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Não posso aceitar isto. 443 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Isto é demasiado. Ines, e tu? Usa-o tu. 444 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 É o meu pequeno presente, Hannah. 445 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Bem, não deveria surpreender-me. 446 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Obrigada. Obrigada pela visita. 447 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 E tu, só boas notícias, sim? 448 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 O teu jornal. Esqueceste-te dele. 449 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Não, é para si. Fique com ele. 450 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Porque é que lhe mostraste o jornal? 451 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Queria que ela soubesse que és bem-sucedida. 452 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Porque raio lhe deste um cheque? 453 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - Odeia-la demasiado. - Eu não a odeio… 454 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Ouve, a Hannah deu-me uma família quando eu estava sozinha neste país, 455 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - e ensinou-me uma profissão… - Ela não é a tua salvadora. 456 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 Levas-lhe comida todos os anos, 457 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 e alguma vez te convidou para te sentares à mesa? 458 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Colocas-te constantemente abaixo dela. 459 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 É como se a carregasses por aí. 460 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Digo, porquê deixar Belize? 461 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 Porquê deixares a tua filha, 462 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 se só ias vir para aqui para seres uma criada? 463 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Porque vieste? 464 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 A minha mãe mandou. 465 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Certo, mas tu também querias, 466 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - ou não terias vindo. - Vim porque estava assustada. 467 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Não sabia como ser mãe, e… 468 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 … precisava de recomeçar. 469 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Eu sei disso, mãe. 470 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Sei isso desde que cheguei aqui e te conheci. 471 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 Não é por isso que estou zangada agora. 472 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 É porque vieste para aqui 473 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 para ter uma vida que não vais realmente ter. 474 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Seja lá o que isto for… Digo, culpa ou uma penitência. 475 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 Para com isso. 476 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Constrói algo. 477 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Mãe. 478 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Todas aquelas mulheres vão à tua loja, 479 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 e tu fá-las sentir a melhor versão delas mesmas. 480 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Não as deixas diminuírem-se. Porque não consegues fazer isso por ti? 481 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 FECHADO NO FERIADO 482 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Qual era o nome da agente imobiliária? 483 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Meu Deus. - Priscilla, só quero falar com ela. 484 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Não, tu vais fazê-lo. Vais fazê-lo. 485 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Onde estávamos? 486 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Mãe, podemos, por favor, saltar para as pragas? Tenho tanta fome. 487 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Está bem. 488 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Dam. 489 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Tzfardeiya. 490 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Kinim. 491 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Granizo, gafanhotos, assassinato do primogénito. 492 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Por favor? 493 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Está bem, já falámos do mais importante. 494 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Vamos comer. 495 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES CONTRATOU TRÊS FUNCIONÁRIAS A TEMPO INTEIRO. 496 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 ELA DESENHA A SUA PRÓPRIA LINHA DE SUTIÃS. 497 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 ESPECIALISTA EM SUTIÃS 498 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 ELA E HANNAH CONTINUAM AMIGAS. 499 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 MANTÊM A SUA TRADIÇÃO DA PÁSCOA. 500 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 BASEADA NA SÉRIE DA EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 501 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Legendas: Teresa Moreira